1 00:00:41,808 --> 00:00:43,441 Awak lihat apa yang saya buat?! 2 00:00:45,878 --> 00:00:48,145 Maaf. Saya minta maaf. 3 00:01:02,528 --> 00:01:04,462 Maaf. Saya tak tahu apa berlaku pada saya. 4 00:01:04,497 --> 00:01:06,764 Saya cuma nak ke hospital! Tolong! 5 00:01:09,535 --> 00:01:11,168 Angkat tangan! Sekarang! 6 00:01:11,204 --> 00:01:13,504 Kami dah mengepung ancaman makhluk asing. 7 00:01:13,539 --> 00:01:15,473 5th, antara Menara Pike dan Bangunan Union. 8 00:01:15,508 --> 00:01:16,640 Dia di hadapan kami, Puan. 9 00:01:16,676 --> 00:01:17,875 Tahan subjek. 10 00:01:17,910 --> 00:01:19,543 Hapuskannya jika perlu. 11 00:01:19,579 --> 00:01:20,745 Hapuskan? 12 00:01:20,780 --> 00:01:22,546 Saya tak buat ini! Saya perlu bantuan! 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,615 Jangan bergerak! Angkat tangan! 14 00:01:24,650 --> 00:01:25,983 Okey, okey. 15 00:01:26,018 --> 00:01:27,718 Sekarang pusing, tangan di atas hud, perlahan-lahan. 16 00:01:27,754 --> 00:01:30,388 Saya akan buat apa saja, tapi jangan cederakan saya. 17 00:01:30,423 --> 00:01:37,595 Sejujurnya, saya tak tahu apa berlaku pada saya. 18 00:01:35,495 --> 00:01:37,595 19 00:01:43,703 --> 00:01:46,570 Tunggu sekejap! Jangan bergerak! 20 00:01:46,606 --> 00:01:47,738 Meniarap! Tangkap dia! 21 00:02:01,053 --> 00:02:03,687 Dia di lorong! 22 00:02:23,309 --> 00:02:24,542 Siapa nama kamu? 23 00:02:25,278 --> 00:02:26,744 Apa nama kamu? 24 00:02:26,779 --> 00:02:28,012 - Joey. - Joey. 25 00:02:28,047 --> 00:02:29,346 Okey, nama saya Daisy, Saya bekerja dengan S.H.I.E.L.D., 26 00:02:29,382 --> 00:02:30,448 dan kami ingin melindungi kamu. 27 00:02:30,483 --> 00:02:31,515 Ramai lagi akan datang. 28 00:02:31,551 --> 00:02:32,850 Unit pertama tumpas atau jadi cair. 29 00:02:32,885 --> 00:02:35,252 S.U.V tadi buktinya. 30 00:02:35,288 --> 00:02:37,421 Joey, Joey. J... 31 00:02:37,457 --> 00:02:38,856 Joey! Dengar sini, okay?! 32 00:02:38,891 --> 00:02:41,459 Saya tahu kamu takut dan dunia kamu tunggang terbalik. 33 00:02:39,992 --> 00:02:41,459 34 00:02:41,494 --> 00:02:43,861 Tapi percayalah, saya dah lalui ini, okey? 35 00:02:43,896 --> 00:02:45,729 - Saya boleh bantu. - Kami akan bawa awak keluar dari sini. 36 00:02:45,765 --> 00:02:48,899 Kamu punca kereta, orang dan benda... 37 00:02:48,935 --> 00:02:50,868 Kamu perlu jauhkan diri dari situ. 38 00:02:55,741 --> 00:02:57,508 - Saya dah beritahu? - Saya tahu banyak yang kamu fikir. 39 00:02:57,543 --> 00:02:59,810 Tapi sekarang, tak banyak pilihan dan tiada masa, 40 00:02:59,846 --> 00:03:01,779 - ...jadi, tolong ikut itu. - Kami akan bersama awak. 41 00:03:01,814 --> 00:03:04,448 Hari ini bukannya bertambah gila, betul? 42 00:03:12,158 --> 00:03:13,791 Saya tarik balik! 43 00:03:21,634 --> 00:03:25,202 Bahan kimia. Pakai topeng. 44 00:03:25,238 --> 00:03:26,770 Mereka di sini. 45 00:03:26,806 --> 00:03:28,906 Apa yang berlaku? Mereka dah tiada. 46 00:03:35,515 --> 00:03:38,816 Bagaimana dengan kamu? 47 00:03:38,851 --> 00:03:41,452 Baik. Rasanya. 48 00:03:41,487 --> 00:03:44,088 Saya harap kita takkan pergi lebih tinggi. 49 00:03:44,123 --> 00:03:46,757 Bertenang. Kita dah dekat. 50 00:04:14,487 --> 00:04:17,288 Kami dah mengepungnya, tapi sasaran melarikan diri. 51 00:04:17,323 --> 00:04:19,823 Dia tak melarikan diri. Dia di bawa lari. 52 00:04:19,859 --> 00:04:23,494 Kami dah kepung kawasan, kosongkan dan kawal situasi. 53 00:04:23,529 --> 00:04:25,195 Uruskan tanpa timbulkan kekecohan. 54 00:04:25,231 --> 00:04:27,698 Ada helikopter kali ini. 55 00:04:27,733 --> 00:04:30,234 Sukar untuk pergi tanpa disedari. 56 00:04:38,292 --> 00:04:42,238 SARIKATA OLEH - sangpunai - 57 00:04:53,159 --> 00:04:55,793 Kami serahkan kepada kamu. 58 00:04:55,828 --> 00:04:57,795 Siapa kamu? 59 00:04:57,830 --> 00:05:01,131 Apa ini? Apa S.H.I.E.L.D.? Kamu yang buat ini kepada saya? 60 00:05:01,167 --> 00:05:04,301 Kami cuba melindungi orang seperti kamu dari dunia 61 00:05:04,337 --> 00:05:05,970 atau diri kamu sendiri, 62 00:05:06,005 --> 00:05:08,072 melainkan kami perlu pertahankan dunia dengan menentang kamu. 63 00:05:08,107 --> 00:05:11,208 Orang seperti saya? Apa berlaku kepada saya? 64 00:05:11,243 --> 00:05:14,378 Kamu mengalami apa yang di panggil bio-morphic. 65 00:05:14,413 --> 00:05:17,181 Versi pendeknya... DNA kamu berubah. 66 00:05:17,216 --> 00:05:18,515 Dan versi panjangnya? 67 00:05:18,551 --> 00:05:21,518 Itu panjang, tapi sekarang, 68 00:05:21,554 --> 00:05:24,054 kamu perlu faham yang kamu akan selamat. 69 00:05:24,090 --> 00:05:25,889 Okey. 70 00:05:25,925 --> 00:05:28,459 Okey, kamu dapat pulihkan saya. 71 00:05:30,496 --> 00:05:32,429 Maafkan saya. 72 00:05:32,465 --> 00:05:34,264 Kita perlu belajar hidup dengannya. 73 00:05:34,300 --> 00:05:36,433 Mungkin seperti hidup kamu dah berakhir, 74 00:05:36,469 --> 00:05:39,903 tapi itu bertambah menarik. 75 00:05:39,939 --> 00:05:42,573 Bertambah menarik? 76 00:05:42,608 --> 00:05:44,742 Saya bukannya TED. 77 00:05:44,777 --> 00:05:47,111 Kamu lihat wayar elektrik terkena trak minyak? 78 00:05:47,146 --> 00:05:50,280 Saya menimbulkan malapetaka. 79 00:05:50,316 --> 00:05:52,282 Segalanya... 80 00:05:52,318 --> 00:05:53,517 Tunggu. 81 00:05:53,552 --> 00:05:55,019 Kenapa kotak ini tak cair, 82 00:05:55,054 --> 00:05:57,187 pesawat ini atau apa benda ini? 83 00:05:57,223 --> 00:05:59,356 Ianya bahan mudah suai poly-tektik. 84 00:05:59,392 --> 00:06:01,191 Setiap modul di persesuaikan. 85 00:06:01,227 --> 00:06:04,194 Kamu selamat di sana, dan kami selamat dari kamu. 86 00:06:04,230 --> 00:06:05,696 Saya tak rasa selamat. 87 00:06:05,731 --> 00:06:08,601 Saya rasa kulit saya bergerak dan organ beralih... 88 00:06:07,199 --> 00:06:08,565 89 00:06:08,601 --> 00:06:10,234 Joey, ambil nafas. 90 00:06:10,269 --> 00:06:13,337 Kamu perlu berehat. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,339 Kita akan terbang selama beberapa jam lagi, 92 00:06:15,374 --> 00:06:19,610 dan kamu akan berada dalam kotak ini, apa kata kamu berbaring? 93 00:06:19,645 --> 00:06:21,879 Kamu akan rasa lebih baik selepas tidur. 94 00:06:26,152 --> 00:06:28,786 Baiklah... 95 00:06:28,821 --> 00:06:31,055 Terima kasih, apa saja nama kamu. 96 00:06:31,090 --> 00:06:32,222 Daisy. 97 00:06:32,258 --> 00:06:33,323 Terima kasih, Daisy, 98 00:06:33,359 --> 00:06:35,893 kerana tak biarkan mereka tembak saya di kepala. 99 00:06:38,564 --> 00:06:40,197 Satu perkara lagi... 100 00:06:40,232 --> 00:06:42,032 Kamu ambil vitamin setiap hari, Joey? 101 00:06:42,068 --> 00:06:43,367 Minyak ikan. 102 00:06:43,402 --> 00:06:45,636 Tidak setiap hari. 103 00:06:47,173 --> 00:06:49,606 Baiklah. Pergi berehat. 104 00:06:57,650 --> 00:06:59,416 Bagaimana dengannya? 105 00:06:59,452 --> 00:07:01,051 Okey. Untuk sekarang. 106 00:07:01,087 --> 00:07:02,419 Insiden ketiga pada bulan ini, 107 00:07:02,455 --> 00:07:04,421 tapi sekurangnya kita berjaya dapatkan yang ini. 108 00:07:04,457 --> 00:07:06,490 Jumlah kes baru meningkat. 109 00:07:06,525 --> 00:07:08,726 Kita akan tahu selepas laporan rasmi. 110 00:07:08,761 --> 00:07:10,227 Inhuman baru muncul di mana-mana 111 00:07:10,262 --> 00:07:11,929 tapi disedari apa yang berlaku. 112 00:07:11,964 --> 00:07:13,764 Hanya di Amerika Syarikat setakat ini. 113 00:07:13,799 --> 00:07:15,599 Lagipun, pesawat baru ini dapat berada di udara 114 00:07:15,634 --> 00:07:17,267 lebih lama dari yang lama. 115 00:07:17,303 --> 00:07:19,603 Berhari-hari, jadi laporan segera di mana-mana... 116 00:07:19,638 --> 00:07:21,004 Kamu suka dengan peralatan baru, kan? 117 00:07:21,040 --> 00:07:22,673 Saya sangat menyukainya, 118 00:07:22,708 --> 00:07:25,075 meskipun saya begitu teruja dengannya... 119 00:07:25,111 --> 00:07:26,643 Inhuman masih hilang. 120 00:07:26,679 --> 00:07:28,612 Ini yang pertama kita berjaya selamatkan. 121 00:07:28,647 --> 00:07:30,080 Bukan misteri siapa yang tangkap mereka. 122 00:07:30,116 --> 00:07:31,582 Pasukan ops-hitam tiba sebelum kita. 123 00:07:31,617 --> 00:07:32,750 - Saya tahu. - Lagi. 124 00:07:32,785 --> 00:07:33,917 Siapa pun mereka. 125 00:07:33,953 --> 00:07:35,319 Berapa ramai mereka dah tangkap? 126 00:07:35,354 --> 00:07:37,321 Kita tahu 5 dah diketahui, 127 00:07:37,356 --> 00:07:39,890 lima orang dah hilang sebelum kita dapat mereka. 128 00:07:39,925 --> 00:07:42,493 Tapi misteri yang sebenar, siapa yang mengetuai pasukan itu? 129 00:07:42,528 --> 00:07:44,995 Tidak jika kamu buat tugas kamu. 130 00:07:45,030 --> 00:07:48,031 Bagaimana rasanya menyertai paparazi, Phil? 131 00:07:48,067 --> 00:07:50,100 Rasanya saya terlepas apa yang di tetapkan 132 00:07:50,136 --> 00:07:52,269 Saya dah arahkan semua orang, setiap perisian 133 00:07:52,304 --> 00:07:54,438 mengenalpasti wanita itu 134 00:07:54,473 --> 00:07:56,774 maka kita akan tahu ke mana dia bawa Inhuman 135 00:07:56,809 --> 00:07:59,443 dan apa yang mereka rancangkan dengan mereka. 136 00:07:59,478 --> 00:08:01,044 Jadikan itu keutamaan. 137 00:08:01,080 --> 00:08:03,046 Kita akan cari mereka. 138 00:08:03,082 --> 00:08:04,381 Siasat siapa yang melarikan mereka. 139 00:08:04,416 --> 00:08:05,716 Saya uruskan yang selebihnya. 140 00:08:05,751 --> 00:08:07,885 Ada sesiapa yang patut saya jumpanya? 141 00:08:07,920 --> 00:08:09,219 Saya ada beberapa nama. 142 00:08:09,255 --> 00:08:10,554 Sementara itu, ketatkan tali pinggang, 143 00:08:10,589 --> 00:08:12,890 supaya mereka tak tangkap kamu dengan seluar tertanggal lagi. 144 00:08:12,925 --> 00:08:16,560 Metamorfosis dah banyak. 145 00:08:19,532 --> 00:08:23,467 Saya tak nak seorang dari mereka terlepas. 146 00:08:49,638 --> 00:08:52,106 Siapa kamu? 147 00:08:52,141 --> 00:08:53,440 Nama saya Bobbi. 148 00:08:53,476 --> 00:08:55,109 Nama pendek biasanya bagi "Robert," 149 00:08:55,144 --> 00:08:57,778 tapi dalam kes saya, "Barbara," yang mana, lagi teruk. 150 00:08:57,813 --> 00:08:59,113 Ini bilik kamu, 151 00:08:59,148 --> 00:09:01,081 jadi buatlah macam rumah sendiri. 152 00:09:01,117 --> 00:09:02,783 Bila salin pakaian, 153 00:09:02,818 --> 00:09:04,284 letakkan baju dan barangan peribadi 154 00:09:04,320 --> 00:09:05,619 dalam laci di sana untuk di analisa. 155 00:09:05,654 --> 00:09:07,454 Kemudian skrin akan minta kamu 156 00:09:07,523 --> 00:09:09,790 untuk jalani beberapi siri imbasan perubatan. 157 00:09:09,825 --> 00:09:11,458 Saya tahu kamu tak suka pemeriksaan, 158 00:09:11,494 --> 00:09:13,160 tapi kamu takkan rasa sakit. 159 00:09:13,195 --> 00:09:16,163 Jangan terasa, tapi saya tak kenal kamu, 160 00:09:16,198 --> 00:09:18,699 jadi jangan berlagak macam kamu tahu tentang saya. 161 00:09:18,734 --> 00:09:22,035 Saya tahu kamu mengelak pemeriksaan tahunan 162 00:09:22,071 --> 00:09:24,204 sekurangnya sekali setahun. 163 00:09:24,240 --> 00:09:26,073 Saya tahu bekas kekasih kamu pentingkan kesihatan 164 00:09:26,108 --> 00:09:27,741 dan dulu kamu jaga kesihatan. 165 00:09:27,777 --> 00:09:29,243 Tapi tidak selepas berdua berpisah 166 00:09:29,278 --> 00:09:30,878 akhirnya kamu daftar kelab gymnasium. 167 00:09:30,913 --> 00:09:32,246 Kamu mengendap saya? 168 00:09:32,281 --> 00:09:34,448 Saya lihat Facebook kamu. 169 00:09:36,118 --> 00:09:41,288 Saya tahu kamu lebih pentingkan orang lain dari diri kamu sendiri. 170 00:09:45,094 --> 00:09:47,227 Saya cederakan seseorang? 171 00:09:47,263 --> 00:09:49,296 Mungkin. 172 00:09:49,331 --> 00:09:52,466 Tapi tiada laporan kematian... 173 00:09:52,501 --> 00:09:55,903 Belum lagi, jadi itu baik. 174 00:09:57,439 --> 00:09:59,740 Daisy akan ke sini sekejap lagi. 175 00:09:59,775 --> 00:10:02,543 Tapi tahulah kami tak berbahaya kepada sesiapa di sini. 176 00:10:02,578 --> 00:10:06,013 Dan kamu selamat dari mereka yang cuba cederakan kamu. 177 00:10:06,048 --> 00:10:08,549 Siapa saja mereka. 178 00:10:17,126 --> 00:10:19,226 Mereka bukan Hydra. Kami dah siasat, 179 00:10:19,261 --> 00:10:21,728 dan sumber jalanan saya beritahu Hydra berdiam diri... 180 00:10:23,432 --> 00:10:26,233 Ya, kewangan Hydra tidak bergerak. 181 00:10:26,302 --> 00:10:27,401 Tiada pertukaran wang. 182 00:10:27,436 --> 00:10:30,237 Melihat kepada hardware yang di gunakannya, 183 00:10:30,272 --> 00:10:32,472 mereka banyak duit. 184 00:10:32,508 --> 00:10:34,975 Jika wanita ini bukan Hydra, siapa dia? 185 00:10:35,010 --> 00:10:36,143 Benda lain. 186 00:10:36,178 --> 00:10:37,978 Lihat ini, dua tahun di CIA... 187 00:10:38,013 --> 00:10:39,046 Itu MI6? 188 00:10:39,081 --> 00:10:40,280 Ya, di mana, 189 00:10:40,316 --> 00:10:42,082 dia dah berunding dengan CDC. 190 00:10:42,117 --> 00:10:43,417 Semuanya dengan nama berbeza. 191 00:10:43,452 --> 00:10:45,052 Saya suka dia. 192 00:10:45,087 --> 00:10:46,954 Ya, bagaimana kita nak menjejakinya? 193 00:10:46,989 --> 00:10:47,921 Kita tak boleh cari di mana-mana. 194 00:10:47,957 --> 00:10:49,590 Jika kita dapat jejak benda itu, 195 00:10:49,625 --> 00:10:50,757 kita ada tempat untuk bermula. 196 00:10:50,793 --> 00:10:52,426 Bawa kepada Bobbi di makmal. 197 00:10:52,461 --> 00:10:54,628 - Suruh pasukan periksanya. - Tidak, tidak. 198 00:10:54,663 --> 00:10:57,931 Tidak, saya takkan jumpa Bobbi. 199 00:10:59,001 --> 00:11:01,802 Baik. Saya akan bawa sendiri. 200 00:11:01,837 --> 00:11:04,638 Saya tak nak kamu rasa tak selesa. 201 00:11:04,673 --> 00:11:06,807 Ya, saya tahu itu sarkastik, 202 00:11:06,842 --> 00:11:10,644 dan saya terima pendapat kamu untuk jaga air muka. 203 00:11:10,679 --> 00:11:12,679 Mack, kamu ke bawah, bantu Skye dengan subjek. 204 00:11:12,715 --> 00:11:15,349 - Daisy. - Daisy. 205 00:11:15,384 --> 00:11:16,950 Sukar kita nak biasakannya. 206 00:11:16,986 --> 00:11:19,753 Tak, hanya kamu. 207 00:11:19,788 --> 00:11:23,257 Okey. Apa yang kita tahu tentang José Gutierrez? 208 00:11:23,292 --> 00:11:24,625 Dia di kenali sebagai Joey. 209 00:11:24,660 --> 00:11:27,461 Ketua pembinaa, peminat motorsikal. 210 00:11:27,496 --> 00:11:31,632 Dapat menukar besi menjadi cecair dalam jarak 3 meter. 211 00:11:31,667 --> 00:11:33,300 Ya. Saya di fahamkan, 212 00:11:33,335 --> 00:11:36,970 perkembangan telah menakutkan makhluk hidup. 213 00:11:37,006 --> 00:11:38,105 Hei, Joey. 214 00:11:38,140 --> 00:11:39,773 Boleh saya masuk? 215 00:11:39,808 --> 00:11:41,108 Kamu dah masuk. 216 00:11:41,143 --> 00:11:44,878 Ini kawan saya, Mack. Kita mesti berbincang. 217 00:11:44,914 --> 00:11:48,248 Jadi, dia yang bercakap, dan kamu orang kuat? 218 00:11:48,284 --> 00:11:50,050 Percayalah, dia orang kuat. 219 00:11:50,085 --> 00:11:51,385 Dia nampak besar dan menggerunkan. 220 00:11:51,420 --> 00:11:54,388 Tapi di dalamnya, dia lembut, macam patung beruang. 221 00:11:55,557 --> 00:11:57,224 Apa kamu rasa? 222 00:11:58,427 --> 00:12:01,395 Macam orang asing yang saya benci ada dalam tubuh. 223 00:12:01,430 --> 00:12:03,897 Baguslah kamu bertanya. 224 00:12:03,933 --> 00:12:07,234 Saya dah kata, fenomena ini kebanyakkannya... 225 00:12:07,269 --> 00:12:09,903 Baik kamu berterus terang. 226 00:12:09,939 --> 00:12:12,372 Kamu tak perlu berlindung lagi. Terima kasih. 227 00:12:12,408 --> 00:12:15,542 Baiklah. 228 00:12:17,913 --> 00:12:20,714 Kewujudannya sedikit dalam populasi 229 00:12:20,749 --> 00:12:23,717 genetik makhluk asing bercampur dengan DNA. 230 00:12:23,752 --> 00:12:27,321 Ada bahan kimia yang mengaktifkan genetik ini, 231 00:12:27,356 --> 00:12:29,723 berikan kebolehan tak normal. 232 00:12:31,327 --> 00:12:32,626 Okey. 233 00:12:32,661 --> 00:12:34,628 Bahan kimia ini, di gelar Terrigen, 234 00:12:34,663 --> 00:12:36,797 yang terlepas dalam ekosistem kita. 235 00:12:36,832 --> 00:12:40,067 Dan kamu, Joey, antara yang pertama ada genetik ini 236 00:12:40,102 --> 00:12:42,369 berhubung dengan kami. 237 00:12:44,239 --> 00:12:47,040 Jadi... 238 00:12:47,076 --> 00:12:48,575 Saya makhluk asing? 239 00:12:49,645 --> 00:12:51,311 Sebahagian diri kamu. 240 00:12:52,815 --> 00:12:54,781 Selamat datang ke kelab. 241 00:12:54,817 --> 00:12:57,384 Kami gelar diri kami Inhumans. 242 00:13:03,325 --> 00:13:05,125 Okey. 243 00:13:14,203 --> 00:13:15,702 Baiklah. 244 00:13:18,240 --> 00:13:21,541 Sekurangnya itu, satu kisah yang menarik. 245 00:13:21,577 --> 00:13:23,744 Saya tak sabar untuk beritahu kawan saya. 246 00:13:23,779 --> 00:13:25,712 Malangnya, kamu perlu tunggu. 247 00:13:26,915 --> 00:13:28,215 Apa maksud kamu? 248 00:13:28,250 --> 00:13:30,217 Kami tak boleh benarkan kamu pergi sebelum kami tahu 249 00:13:30,252 --> 00:13:32,552 kamu dapat mengawal kebolehan kamu. 250 00:13:32,588 --> 00:13:35,222 Hanya jika kami putuskan ada memang dah stabil 251 00:13:35,257 --> 00:13:37,624 tidak menggunakannya kecuali perlu. 252 00:13:39,328 --> 00:13:44,998 Tapi, kami tak benarkan kamu kembali ke kehidupan lama, Joe. 253 00:13:46,602 --> 00:13:47,901 Apa? 254 00:13:47,936 --> 00:13:50,637 Saya minta maaf. Itulah realitinya. 255 00:13:50,672 --> 00:13:52,005 Tunggu. 256 00:13:52,041 --> 00:13:54,674 Kamu tak kata saya tak boleh keluar minum bir waktu terdekat. 257 00:13:54,710 --> 00:13:58,011 Kamu kata saya tak boleh kembali ke kehidupan saya, langsung? 258 00:13:58,047 --> 00:13:59,513 Tidak di masa depan. 259 00:13:59,548 --> 00:14:01,181 Langkah pertama adalah kawalan, 260 00:14:01,216 --> 00:14:02,849 kemudian S.H.I.E.L.D. akan berikan identiti baru kepada kamu... 261 00:14:02,885 --> 00:14:05,685 Tapi saya suka kehidupan saya. 262 00:14:07,056 --> 00:14:09,022 Saya mengambil masa yang lama, 263 00:14:09,058 --> 00:14:11,858 untuk bina kehidupan saya yang selesa, 264 00:14:11,894 --> 00:14:12,959 walaupun tak bahagia. 265 00:14:12,995 --> 00:14:15,595 Saya tak nak membuangnya. 266 00:14:15,631 --> 00:14:17,764 Sebenarnya, sekarang bila fikirkannya, 267 00:14:17,800 --> 00:14:19,433 saya nak kembali kepadanya sekarang. 268 00:14:19,468 --> 00:14:21,768 Tak pasti apa yang berlaku, 269 00:14:21,804 --> 00:14:24,304 tapi dikhabarkan serangan makhluk asing 270 00:14:24,339 --> 00:14:25,972 atau kesilapan eksperimen. 271 00:14:26,008 --> 00:14:29,476 Dari jarak dekat, seorang lelaki Latin. 272 00:14:29,511 --> 00:14:30,710 Normal. 273 00:14:30,746 --> 00:14:32,112 Pandangan matanya tak tenang. 274 00:14:32,147 --> 00:14:34,448 Pemburuan sedang berjalan. 275 00:14:34,483 --> 00:14:35,949 Pihak berkuasa minta saksi tampil ke depan 276 00:14:35,984 --> 00:14:38,285 dengan maklumat untuk menangkapnya... 277 00:14:38,320 --> 00:14:41,822 Dunia menjadi huru-hara sejak Sokovia jatuh dari langit. 278 00:14:41,857 --> 00:14:45,826 Sekarang, apartmen kamu hancur, dan keluarga kamu dipersoal. 279 00:14:45,861 --> 00:14:47,227 Jadi saya perlu jumpa mereka sebelum... 280 00:14:47,262 --> 00:14:48,728 Kes senario terbaik kamu di luar 281 00:14:48,764 --> 00:14:53,233 kumpulan ops-hitam bunuh kamu sebelum kamu meruntuhkan satu bangunan. 282 00:14:53,268 --> 00:14:55,669 S.H.I.E.L.D. pilihan terbaik kamu. 283 00:14:55,704 --> 00:14:56,709 Keluarkan saya dari sini. 284 00:14:56,734 --> 00:14:57,571 - Bertenang. - Keluarkan saya. 285 00:14:57,606 --> 00:15:01,074 Joey, kamu akan hilang kawalan jika kamu tak bertenang. 286 00:15:01,110 --> 00:15:02,409 - Keluarkan saya! - Sekarang, Joey! Berhenti! 287 00:15:15,624 --> 00:15:17,424 Bacaan baru pada monolith? 288 00:15:17,459 --> 00:15:20,093 Tidak. Itu kuasa amaran Daisy. 289 00:15:20,129 --> 00:15:23,196 Tiada bacaan baru atau apa-apa pada monolith dalam berbulan. 290 00:15:23,232 --> 00:15:26,399 Malah Fitz berhenti hantar penyelidikan automatik ke bilik itu. 291 00:15:26,435 --> 00:15:28,835 Tiada siapa ke sana sejak... 292 00:15:28,871 --> 00:15:31,004 Simmons di telannya. 293 00:15:31,039 --> 00:15:33,406 - Ini minyak ikan lagi? - Apa boleh saya kata? 294 00:15:33,442 --> 00:15:34,508 Kita dah tarik balik jualan produk, 295 00:15:34,543 --> 00:15:37,110 tapi kita tak boleh kesan setiap botol yang di jual. 296 00:15:37,146 --> 00:15:38,778 Berita baiknya, jika itu kamu anggap, 297 00:15:38,814 --> 00:15:41,281 unsur metalik beracun yang tenggelam ke dasar, 298 00:15:41,316 --> 00:15:43,283 menyebabkan bahan kimia terdedah kepada kehidupan laut 299 00:15:43,318 --> 00:15:47,621 tak membunuh manusia, cuma berubah jadi Inhumans. 300 00:15:47,656 --> 00:15:49,789 - Berita buruknya... - Ia bukan saja dalam minyak ikan. 301 00:15:49,825 --> 00:15:51,291 Ke mana lagi kemungkinannya merebak? 302 00:15:51,326 --> 00:15:52,792 Kehidupan laut lain. 303 00:15:52,828 --> 00:15:55,428 Melalui arus laut, ia masuk ke dalam ekosistem. 304 00:15:55,464 --> 00:15:57,030 Saya perlu tahu sebesar mana kawasannya. 305 00:15:57,065 --> 00:15:59,599 Fitz dan saya minta pasukan sediakan simulasi komputer. 306 00:15:59,635 --> 00:16:01,935 Akhirnya ijazah biologi ada gunanya. 307 00:16:01,970 --> 00:16:04,410 Saya memandang skrin untuk selama-lamanya. 308 00:16:04,435 --> 00:16:06,339 Saya faham. Pemulihan membosankan. 309 00:16:06,375 --> 00:16:09,676 Sekurangnya kamu tak perlu berharap lutut kamu akan tumbuh balik. 310 00:16:09,711 --> 00:16:10,810 Maaf. 311 00:16:10,846 --> 00:16:12,379 Saya cuma kecewa. 312 00:16:12,414 --> 00:16:14,214 Simulasi mengambil masa. 313 00:16:14,249 --> 00:16:15,715 Suruh Fitz kaji ini juga. 314 00:16:15,751 --> 00:16:17,584 Jika kita tak tahu di mana asalnya.... 315 00:16:17,619 --> 00:16:18,919 Kita boleh kecilkan pencarian gadis misteri. 316 00:16:18,954 --> 00:16:20,220 Saya yakin dia lebih suka "wanita misteri." 317 00:16:20,255 --> 00:16:22,556 Di mana dia? 318 00:16:22,591 --> 00:16:22,999 Fitz? 319 00:16:23,024 --> 00:16:24,650 Semalam dia mohon untuk buat kajian di arked 320 00:16:24,675 --> 00:16:26,601 S.H.I.E.L.D., tapi saya tak jumpa dia sepanjang hari. 321 00:16:26,627 --> 00:16:27,795 Saya akan telefon dia. 322 00:16:27,829 --> 00:16:30,063 Dia dapatkan petunjuk terakhir monolith. 323 00:16:30,098 --> 00:16:31,598 Dia ada banyak petunjuk terakhir. 324 00:16:31,633 --> 00:16:32,866 Saya tahu. 325 00:16:32,901 --> 00:16:34,634 - Dengannya, saya cuba... - Kita semua. 326 00:16:34,670 --> 00:16:39,272 Tapi saya nak dia fikirkan ini bukannya itu. 327 00:16:39,308 --> 00:16:40,473 Saya akan telefon dia. 328 00:16:40,509 --> 00:16:42,008 Terima kasih. 329 00:16:48,350 --> 00:16:49,316 Ini Fitz. 330 00:16:49,351 --> 00:16:50,550 Kamu perlu masuk bertugas. 331 00:16:50,586 --> 00:16:52,018 Coulson ada senjata yang dia mahu kamu periksa. 332 00:16:52,054 --> 00:16:53,019 Dia menekan. 333 00:16:53,055 --> 00:16:54,554 Kamu boleh uruskan, ya? 334 00:16:54,590 --> 00:16:56,756 Bagi seorang pakar biologi, kamu agak bagus dengan forensik. 335 00:16:56,792 --> 00:16:58,758 Fitz, saya tak dapat bantu kamu lagi. 336 00:16:58,794 --> 00:17:00,927 Saya akan mulakan, tapi kamu perlu ke sini. 337 00:17:00,963 --> 00:17:02,329 Kami perlukan kamu di sini. 338 00:17:02,364 --> 00:17:03,496 Ya, saya akan ke sana sekejap lagi. 339 00:17:03,532 --> 00:17:04,698 Saya perlu periksa untuk kali terakhir. 340 00:17:04,733 --> 00:17:06,199 Tak lama. Okey? 341 00:17:06,235 --> 00:17:08,034 Ya, baiklah. Telefon saya jika ada sesuatu. 342 00:17:14,910 --> 00:17:17,277 Hanya yang terakhir. 343 00:17:31,372 --> 00:17:32,704 Dia di sana. 344 00:17:37,611 --> 00:17:39,011 Encik? 345 00:17:39,046 --> 00:17:44,383 Kamu tak patut ke sana sendirian, tapi saya takkan ikut. 346 00:17:44,418 --> 00:17:47,586 Okey. Cuma... jangan ke mana-mana. 347 00:18:02,970 --> 00:18:08,498 Saya nak jumpa dengan ketua di sini. 348 00:18:09,843 --> 00:18:11,543 Kami bercakap Bahasa Inggeris, kawan. 349 00:18:11,579 --> 00:18:13,645 Tapi kamu tak bercakap Arab. 350 00:18:13,681 --> 00:18:16,415 Saya cari Yusef Hadad. 351 00:18:16,450 --> 00:18:19,685 Dia di sini? Saya nak jumpanya? 352 00:18:19,720 --> 00:18:21,653 Tapi Yusef nak jumpa kamu? 353 00:18:21,689 --> 00:18:24,389 Saya yakin dia nak apa di dalam beg ini. 354 00:18:24,425 --> 00:18:26,225 Tunjukkan. Biar saya putuskan. 355 00:18:26,260 --> 00:18:27,693 Tunggu. Saya nak jumpa Yusef. 356 00:18:27,728 --> 00:18:28,760 Kamu faham? 357 00:18:28,796 --> 00:18:30,762 Atau Bahasa Inggeris kamu lebih teruk dari yang kamu fikir? 358 00:18:32,533 --> 00:18:34,700 Terpulanglah. 359 00:18:38,739 --> 00:18:41,206 Kita hilang Fitz lagi? 360 00:18:41,242 --> 00:18:42,874 Dia siasat kisah hantunya lagi? 361 00:18:42,910 --> 00:18:43,875 Dia ada teori. 362 00:18:43,911 --> 00:18:45,711 Dia selalu ada teori lain. 363 00:18:45,746 --> 00:18:48,046 Itu sebabnya saya kunci bilik batu dan tak benarkan sesiapa masuk. 364 00:18:48,082 --> 00:18:50,082 Dia tak berani masuk. Dia masih tak waras. 365 00:18:50,117 --> 00:18:51,817 Proses siasatan hanya bantunya terima keadaan. 366 00:18:51,852 --> 00:18:53,185 Tidak, ia buat dia berterusan menerimanya. 367 00:18:53,220 --> 00:18:56,388 Saya suka yang dia tak pernah putus asa. 368 00:18:56,423 --> 00:18:57,889 Tapi sebagai seorang saintis, dan... 369 00:18:57,925 --> 00:18:59,491 Buktinya menunjukkan satu saja. 370 00:18:59,526 --> 00:19:01,660 Saya tahu, tapi... 371 00:19:01,695 --> 00:19:04,029 Saya takkan berbincang dengannya. Kamu? 372 00:19:05,866 --> 00:19:08,967 Biarkan dia terus siasat. 373 00:19:11,872 --> 00:19:14,106 Tembakan di lepaskan. 374 00:19:17,578 --> 00:19:21,380 Tanpanya, saya nak kamu lihat ini. 375 00:19:21,415 --> 00:19:23,949 Baiklah, ini prototaip. 376 00:19:23,984 --> 00:19:25,417 Itu yang saya fikirkan. 377 00:19:25,452 --> 00:19:27,619 - Pengesanan ibu jari di genggaman... - Ya, saya terpaksa memintasnya. 378 00:19:27,655 --> 00:19:30,989 Cecair-helium-beku, tong titanium dan... 379 00:19:31,025 --> 00:19:33,592 Kelihatan satu teknologi baru. 380 00:19:33,627 --> 00:19:34,793 DARPA, mungkin? 381 00:19:34,828 --> 00:19:36,461 Ya, itu yang saya fikir. 382 00:19:36,497 --> 00:19:39,097 Jadi kamu tak perlukan pendapat saya? 383 00:19:39,133 --> 00:19:41,266 Tidak... 384 00:19:41,302 --> 00:19:42,768 Ya, terima kasih. 385 00:19:42,836 --> 00:19:44,069 Ya. 386 00:19:44,104 --> 00:19:46,571 Kita boleh jalankan pengawasan beberapa fasiliti DARPA. 387 00:19:46,607 --> 00:19:48,106 Mungkin dari pasaran gelap. 388 00:19:48,142 --> 00:19:50,609 Kamu patut bertanya Hunter tentang pasaran gelap yang dia tahu. 389 00:19:50,644 --> 00:19:52,978 Hunter tak bercakap dengan saya. 390 00:19:57,384 --> 00:19:58,750 Kamu tahu kenapa? 391 00:19:58,786 --> 00:20:00,886 Ya. 392 00:20:00,921 --> 00:20:04,389 Saya harap kamu tahu apa kamu buat dan tak berakhir dengan teruk. 393 00:20:04,425 --> 00:20:06,725 Pasukan dah banyak pecah belah. 394 00:20:06,760 --> 00:20:08,760 Tak dapat terima masalah lagi. 395 00:20:10,799 --> 00:20:12,599 Kamu nak jumpa Yusef, mari pergi. 396 00:20:15,235 --> 00:20:24,276 Kami dah cuba buka beg kamu, tapi tak dapat. 397 00:20:25,779 --> 00:20:28,146 Kami nak kamu membukanya sekarang. 398 00:20:29,583 --> 00:20:31,883 Saya akan buka dan berikan apa di dalamnya, tiada masalah. 399 00:20:31,919 --> 00:20:35,253 Tapi pertukaran sesuatu milik kamu. 400 00:20:35,289 --> 00:20:37,489 Bagaimana jika pertukaran nyawa kamu? 401 00:20:46,266 --> 00:20:48,100 Tidak. 402 00:20:49,603 --> 00:20:51,536 Tiada apa yang dia rugi. 403 00:20:51,572 --> 00:20:53,472 Dengar, saya hanya kata sekali. 404 00:20:53,507 --> 00:20:55,540 Saya dah hilang seorang kawan, 405 00:20:55,576 --> 00:20:57,209 dan kedengarannya pelik, tapi saya akan dapatkannya kembali, 406 00:20:57,244 --> 00:20:59,811 saya perlu memahami tentang monolith kuno. 407 00:20:59,847 --> 00:21:01,980 Saya tahu ia tertanam di Yucatan 408 00:21:02,015 --> 00:21:04,049 selepas beredar di merata dunia dalam 200 tahun. 409 00:21:04,084 --> 00:21:06,551 Asalnya yang menemuinya, adalah artifak... 410 00:21:06,587 --> 00:21:08,587 Kebanyakkannya tak berguna, kecuali satu... 411 00:21:08,622 --> 00:21:10,989 Bekas skrol berusia lebih 1,000 tahun. 412 00:21:11,024 --> 00:21:16,161 Bekas itu menyimpan kertas yang menerangkan apa di dalam monolith, 413 00:21:12,860 --> 00:21:16,161 414 00:21:16,196 --> 00:21:17,562 yang mana saya nak tahu. 415 00:21:17,598 --> 00:21:20,399 Dan saya menjejaki bekas skrol. Bukan mudah... 416 00:21:20,434 --> 00:21:22,901 Melalui sejarah, ke Pusat Muzium Mosul di Iraq. 417 00:21:22,936 --> 00:21:25,070 Tapi seorang kawan kamu dah mengambilnya 418 00:21:25,105 --> 00:21:26,605 mereka menggeledah tempat itu pada tahun ini. 419 00:21:26,640 --> 00:21:28,640 Sekarang, saya 90% yakin ia dalam bilik ini. 420 00:21:28,675 --> 00:21:31,309 Sama ada kamu serahkannya sebagai pertukaran dengan ini, 421 00:21:31,345 --> 00:21:32,978 atau bunuh saya 422 00:21:33,013 --> 00:21:35,480 dan gunakan beg itu sebagai kerusi urut. 423 00:21:37,651 --> 00:21:40,252 Pilihan di tangan kamu. 424 00:22:06,814 --> 00:22:11,650 Sekarang, buka beg. 425 00:22:29,403 --> 00:22:32,437 Ini bom serpihan. 426 00:22:32,473 --> 00:22:34,105 Bom yang sama di gunakan semasa serangan P.B.B. 427 00:22:34,141 --> 00:22:35,307 dan di gunakan untuk bunuh Sunil Bakshi. 428 00:22:35,342 --> 00:22:37,476 Nama itu bermakna buat kamu. 429 00:22:37,511 --> 00:22:39,811 Salah satu dari ini membunuhnya? 430 00:22:39,847 --> 00:22:42,547 Ya, memisahkan atom. tiada kesan. 431 00:22:44,351 --> 00:22:48,320 Dia yang libatkan kamu dalam masalah... 432 00:22:48,355 --> 00:22:50,856 Kamu cintakannya? 433 00:22:52,292 --> 00:22:53,959 Ya. 434 00:22:55,395 --> 00:22:59,364 Hanya cinta buat seseorang jadi bodoh. 435 00:23:02,736 --> 00:23:04,469 Tiada kesan, kata kamu? 436 00:23:04,505 --> 00:23:07,172 Mudah untuk bersihkan. 437 00:23:27,694 --> 00:23:29,327 Dia jadi gila. 438 00:23:29,363 --> 00:23:31,329 Joey lalui waktu sukar. 439 00:23:31,365 --> 00:23:32,831 Perubahan ini dah cukup sukar dari fizikal. 440 00:23:32,866 --> 00:23:35,000 Secara emosinya, berbeza. 441 00:23:35,035 --> 00:23:37,369 Saya dah cuba bercakap dengannya tapi tak berjaya. 442 00:23:37,404 --> 00:23:39,938 Mack tidak jadi patung beruang. 443 00:23:39,973 --> 00:23:41,706 Kamu beritahunya saya patung beruang. 444 00:23:41,742 --> 00:23:42,941 Kemudian kamu beritahunya 445 00:23:42,976 --> 00:23:44,442 kes senario bila dia bercelaru. 446 00:23:44,478 --> 00:23:45,610 Ya. 447 00:23:45,646 --> 00:23:47,612 Saya perlukan bantuan, 448 00:23:47,648 --> 00:23:50,348 dan ada seorang lebih baik dari siapa saja. 449 00:23:50,384 --> 00:23:51,750 Lincoln? 450 00:23:51,785 --> 00:23:53,919 Kamu nak ke sana lagi? 451 00:23:53,954 --> 00:23:55,086 Dia boleh bantu. 452 00:23:55,122 --> 00:23:56,922 Lagipun, dia memahami tentang perubahan fizikal. 453 00:23:56,957 --> 00:24:00,091 Dia seorang doktor, kita tak tahu apa ubat kita nak bagi. 454 00:24:00,127 --> 00:24:02,594 Dulu semasa kamu cuba memujuknya, kamu tak berjaya. 455 00:24:02,629 --> 00:24:04,763 Saya nak cuba lagi. 456 00:24:04,798 --> 00:24:08,433 Mack, apa pendapat kamu? 457 00:24:08,468 --> 00:24:11,770 Saya dah kata untuk biarkan Lincoln bebas buat keputusan. 458 00:24:11,805 --> 00:24:13,772 Saya akan bawa dia ke sini tanpa cederakan sesiapa, 459 00:24:13,807 --> 00:24:16,441 tapi jika Daisy dapat memujuknya... 460 00:24:16,476 --> 00:24:18,109 Dia mungkin bawa kebaikan. 461 00:24:18,145 --> 00:24:19,744 Kamu berdua pergi. 462 00:24:19,780 --> 00:24:21,379 Tempatkan pasukan penerbangan dan Quinjet. 463 00:24:26,286 --> 00:24:29,921 Coulson, dah jumpa. 464 00:24:29,957 --> 00:24:32,691 Senjata adalah prototaip DARPA. 465 00:24:32,726 --> 00:24:34,693 Kami dah rakam pengawasan di beberapa fasiliti DARPA, 466 00:24:34,728 --> 00:24:36,895 ada pengecaman, cawangan pejabat D.C. 467 00:24:36,930 --> 00:24:38,830 - Dia ke sana setiap beberapa hari. - Satu rutin. 468 00:24:38,865 --> 00:24:40,765 Katakan ada cara untuk menemuinya. 469 00:24:42,102 --> 00:24:43,401 Setiap malam dia melawatnya, 470 00:24:43,437 --> 00:24:45,070 dia keluar lebih kurang pukul 9 malam. 471 00:24:45,105 --> 00:24:46,871 Dengan maklumat keselamatan sedikit. 472 00:24:46,907 --> 00:24:49,207 Ada tiga perhentian di stesyen metro 12... 473 00:24:49,242 --> 00:24:50,475 setengah jam kemudian. 474 00:24:50,510 --> 00:24:53,144 Penemannya belikannya kopi dalam perjalanan ke perhentian. 475 00:24:53,180 --> 00:24:57,215 Tapi dia turun pada pukul 9:35 sendirian. 476 00:24:57,250 --> 00:25:00,852 Duduk di tengah, minum kopi dan balas e-mail. 477 00:25:00,887 --> 00:25:03,555 Hanya ketika itu dia sendirian pada sepanjang hari. 478 00:25:10,163 --> 00:25:12,697 Tak mudah bertemu kamu. 479 00:25:12,733 --> 00:25:14,532 Betul? 480 00:25:14,568 --> 00:25:16,201 Sebab langsung tiada masalah untuk bertemu kamu. 481 00:25:27,608 --> 00:25:29,641 Saya susah nak mengira tanpa jari, 482 00:25:29,776 --> 00:25:32,577 tapi lebih ramai orang kami. 483 00:25:32,612 --> 00:25:34,345 Baik. Terima kasih, Hunter. 484 00:25:34,381 --> 00:25:36,084 Saya boleh hantar kereta, tapi kamu 485 00:25:36,109 --> 00:25:37,882 akan mengesyaki sesuatu, En. Coulson. 486 00:25:37,917 --> 00:25:39,550 Dan apa patut saya panggil kamu? 487 00:25:39,586 --> 00:25:42,520 Puan Kinley? Cik McBride? 488 00:25:42,555 --> 00:25:43,788 Terlalu banyak nama pentas untuk memilih. 489 00:25:43,823 --> 00:25:45,123 Panggil saya Rosalind. 490 00:25:45,158 --> 00:25:46,224 Rosalind. 491 00:25:46,259 --> 00:25:47,892 Itu nama yang di gunakan di NASA. 492 00:25:47,927 --> 00:25:51,062 Di NASA, mereka gunakan nama keluarga sebenarnya. 493 00:25:51,097 --> 00:25:54,699 Pemikiran sekolah penerbangan pantai timur terlalu mendalam. 494 00:25:54,734 --> 00:25:57,068 Kamu di sana melalui D.O.D. 495 00:25:57,103 --> 00:26:01,305 Ahli angkasa dan pertahanan tak lagi makan di meja berasingan. 496 00:26:01,374 --> 00:26:03,207 Tapi mereka juga tak berkongsi resipi. 497 00:26:03,243 --> 00:26:04,842 Kamu cuba hapuskan, 498 00:26:04,878 --> 00:26:07,345 kemudian berada di antara dua agensi seteru. 499 00:26:07,380 --> 00:26:09,080 Seolah-olah saya bercakap dengan hantu. 500 00:26:09,115 --> 00:26:11,082 Saya bercakap dengan mayat. 501 00:26:12,519 --> 00:26:14,752 Bukan kamu saja yang buat kajian. 502 00:26:14,788 --> 00:26:16,187 Tidak rasanya. 503 00:26:16,222 --> 00:26:19,157 Bagi orang awam, S.H.I.E.L.D. dah tak wujud. 504 00:26:19,192 --> 00:26:23,161 Dan kamu dah lama di bunuh agensi yang kamu bertugas dah sahkan kematian. 505 00:26:23,196 --> 00:26:26,931 Tapi, kamu berdua bangkit dari debu. 506 00:26:26,966 --> 00:26:29,734 Jika saya tak tertarik, saya mesti takut. 507 00:26:29,769 --> 00:26:31,569 Saya dapat rasakan tiada apa menakutkan kamu. 508 00:26:31,604 --> 00:26:32,904 Tak benar. 509 00:26:32,939 --> 00:26:36,974 Tapi saya tak memandang rendah cara kamu mengintip saya, 510 00:26:37,010 --> 00:26:39,811 taktik memandang rendah gaya KGB. 511 00:26:39,846 --> 00:26:40,878 Saya tak tahu. 512 00:26:40,914 --> 00:26:44,549 Saya tak pernah bekerja dengan perisik Rusia. 513 00:26:44,584 --> 00:26:46,384 Dan saya tak pernah ke Tahiti, 514 00:26:46,419 --> 00:26:48,352 meskipun saya tempat itu luar biasa. 515 00:26:50,657 --> 00:26:57,462 Kita berdua ada rahsia, meskipun saya tak menarik seperti kamu. 516 00:26:57,497 --> 00:26:59,297 Akan tiba masa kamu, Roz. 517 00:26:59,332 --> 00:27:00,898 Kamu tak nak di lupakan. 518 00:27:00,934 --> 00:27:02,700 Itu sebabnya saya merancang menahan kamu... 519 00:27:02,735 --> 00:27:04,268 Maka itu akan terhenti. 520 00:27:04,304 --> 00:27:06,637 Dua pasukan di perhentian seterusnya, puan. 521 00:27:06,673 --> 00:27:08,272 Itu dua kumpulan kita. 522 00:27:08,308 --> 00:27:10,875 Lagi, saling berbunuhan. 523 00:27:10,910 --> 00:27:14,846 Saya harap dapat teruskan perbualan ini dengan lebih selesa. 524 00:27:14,881 --> 00:27:18,015 Saya akan jawab soalan yang ganggu kamu sekarang. 525 00:27:18,051 --> 00:27:20,618 Penahanan tak diperlukan. 526 00:27:20,653 --> 00:27:22,954 Terima kasih kerana bertolak ansur. 527 00:27:22,989 --> 00:27:25,823 Beritahu saya... 528 00:27:25,859 --> 00:27:28,025 Di mana kamu sembunyikan mereka? 529 00:27:31,965 --> 00:27:33,598 Kamu dah selesai, Lincoln? 530 00:27:33,633 --> 00:27:34,832 Saya sedang cuba selesaikan. 531 00:27:34,868 --> 00:27:37,502 Pesakit di bilik 305 banyak mulut. 532 00:27:48,748 --> 00:27:50,214 Apa yang kamu buat di sini? 533 00:27:50,250 --> 00:27:51,549 Saya kata jangan ganggu saya. 534 00:27:51,584 --> 00:27:53,484 Saya takkan ke sini jika tak penting. 535 00:27:53,520 --> 00:27:54,986 Kami perlukan bantuan kamu. 536 00:27:55,021 --> 00:27:57,388 Saya dah kata, tak tahu apa-apa tentang batu itu. 537 00:27:57,423 --> 00:27:59,323 Saya bersimpati atas apa yang berlaku pada kawan kamu, 538 00:27:59,359 --> 00:28:00,725 tapi saya dengar ianya teruk. 539 00:28:00,760 --> 00:28:03,528 Bukan sebab monolith. Kami jumpa Inhuman baru. 540 00:28:03,563 --> 00:28:06,831 Dia bukan yang pertama, dan akan ada lagi. 541 00:28:06,866 --> 00:28:09,233 Tiada siapa lebih baik dalam persediaan mereka berubah 542 00:28:09,269 --> 00:28:10,368 kecuali kamu. 543 00:28:10,403 --> 00:28:13,104 - Kamu kata itu anugerah. - Saya silap. 544 00:28:13,239 --> 00:28:15,706 Apa yang saya kata tidak benar. 545 00:28:15,742 --> 00:28:16,841 Itu satu sumpahan. 546 00:28:16,876 --> 00:28:18,676 Kamu semua dah tahu. 547 00:28:18,711 --> 00:28:21,178 Saya tahu kamu cuba bina satu kehidupan di sini... 548 00:28:21,214 --> 00:28:24,916 Ya, kehidupan normal, sila ke tepi. 549 00:28:24,951 --> 00:28:26,017 Tapi warisan kita... 550 00:28:26,052 --> 00:28:27,418 Biarkannya terkubur. 551 00:28:27,453 --> 00:28:30,888 Jangan pergi sebelum kawan saya selesai bercakap. 552 00:28:30,924 --> 00:28:33,224 Saya dah jelaskan sebaik-baiknya. 553 00:28:33,259 --> 00:28:35,893 Saya tak terima arahan dari sesiapa lagi. 554 00:28:35,929 --> 00:28:37,895 Mereka berubah jadi ancaman, 555 00:28:37,931 --> 00:28:40,331 dan saya akan meneutralkan ancaman. 556 00:28:40,366 --> 00:28:43,034 "Walau apa cara sekalipun" kedengaran itu seterusnya. 557 00:28:43,069 --> 00:28:44,435 Dan siapa berikan arahan? 558 00:28:44,470 --> 00:28:47,772 En. Coulson, yang lain terima arahan saya. 559 00:28:47,807 --> 00:28:49,774 Peraturan alam dah berubah. 560 00:28:49,809 --> 00:28:52,944 Sehinggalah undang-undang manusia mengubahnya, 561 00:28:52,979 --> 00:28:54,712 kami cuma buat apa yang perlu. 562 00:28:54,747 --> 00:28:56,881 Saya bersetuju. 563 00:28:56,916 --> 00:28:58,249 Ya, saya tahu. 564 00:28:58,284 --> 00:29:01,118 Saya faham mayat-mayat yang kamu tinggalkan. 565 00:29:01,154 --> 00:29:02,553 Si mati takkan berdendam dengan kamu. 566 00:29:02,589 --> 00:29:04,088 Tapi seseorang yang kamu lindungi... 567 00:29:04,123 --> 00:29:06,891 Si mati? Saya tak bunuh sesiapa. 568 00:29:06,926 --> 00:29:09,727 Ada dah hilang sebelum kami sempat selamatkan mereka. 569 00:29:09,762 --> 00:29:11,562 Jelaskan tentang bangkai yang kami jumpa. 570 00:29:11,598 --> 00:29:14,565 Hancur dengan sejenis senjata tenaga. 571 00:29:14,601 --> 00:29:16,767 - Itu bukan kami. - Bukan kami juga. 572 00:29:16,803 --> 00:29:20,738 Tunggu, ini masih andaian atau kita saling jujur? 573 00:29:20,773 --> 00:29:23,641 Jika bukan kamu yang bunuh mereka, maka siapa? 574 00:29:23,676 --> 00:29:24,976 Jangan sentuh saya! 575 00:29:25,011 --> 00:29:26,010 Awas nada suara kamu. 576 00:29:26,045 --> 00:29:27,678 Kamu bertuah kami masih tak heret kamu 577 00:29:27,714 --> 00:29:29,513 kerana tindakan kamu di pesawat. 578 00:29:29,549 --> 00:29:31,682 - Mack... - Saya lihat apa kamu buat. 579 00:29:31,718 --> 00:29:33,184 Mereka nyaris mati. 580 00:29:33,219 --> 00:29:34,986 Jadi kamu tahu keupayaan saya. 581 00:29:35,021 --> 00:29:36,187 Saya tak takut dengan kamu. 582 00:29:36,222 --> 00:29:38,022 Kamu patut takut. 583 00:29:39,359 --> 00:29:41,859 Lincoln, bertenang. 584 00:29:41,894 --> 00:29:43,861 Bukan saya yang buat. 585 00:29:51,704 --> 00:29:53,004 Berhenti di sana! 586 00:29:55,341 --> 00:29:58,109 Beritahu di mana Inhuman! 587 00:29:58,144 --> 00:29:59,377 Saya tak tahu! 588 00:30:17,263 --> 00:30:20,064 Tak mengapalah. 589 00:30:44,002 --> 00:30:46,136 Kita mesti serang dia dengan segala yang kita ada. 590 00:30:46,171 --> 00:30:47,604 Dan saya perlukan senapang lebih besar. 591 00:30:47,639 --> 00:30:49,939 Atau kapak saya. 592 00:30:49,975 --> 00:30:52,142 Atau mungkin gabungan kapak-senapang. 593 00:30:52,177 --> 00:30:56,446 Kita masuk? Ya, betul juga. 594 00:30:57,970 --> 00:30:59,970 911, apa kecemasan? 595 00:31:07,392 --> 00:31:11,961 Jika kita berdua terima panggilan, saya tahu sebab apa. 596 00:31:11,997 --> 00:31:15,332 Maafkan saya. 597 00:31:18,537 --> 00:31:21,304 Jika kamu tak keluarkan dari poket saya, 598 00:31:21,340 --> 00:31:23,340 ia akan berdering selama-lamanya. 599 00:31:50,302 --> 00:31:52,302 Rasanya kamu tak buat kajian sepenuhnya. 600 00:31:52,337 --> 00:31:54,637 Seramai itu? Di hospital? 601 00:31:54,673 --> 00:31:56,506 Berapa dekat pasukan tindakan? 602 00:32:58,303 --> 00:32:59,469 Dia dah tiada! 603 00:32:59,504 --> 00:33:01,404 Tahan makhluk asing itu walau apa cara sekalipun. 604 00:33:01,440 --> 00:33:03,740 Hapuskannya jika perlu. 605 00:33:03,775 --> 00:33:05,842 Ikut kami. 606 00:33:05,877 --> 00:33:07,844 Kami pastikan kamu selamat. Nyawa kamu dalam bahaya. 607 00:33:07,879 --> 00:33:09,579 Hidup saya dah musnah. 608 00:33:09,614 --> 00:33:10,847 - Lincoln! - Daisy, Daisy! 609 00:33:10,882 --> 00:33:12,115 Dia dalam perjalanan. 610 00:33:12,150 --> 00:33:14,117 Kita mesti pergi dari sini. Mereka memburu kamu. 611 00:33:14,152 --> 00:33:16,820 Mari pergi. 612 00:33:29,534 --> 00:33:31,835 Kenapa kamu tak bercakap dengan saya? 613 00:33:35,373 --> 00:33:36,439 Sebab... 614 00:33:38,076 --> 00:33:41,077 Kamu tak sepatutnya jumpa pengantin wanita di hari perkahwinan. 615 00:33:47,452 --> 00:33:49,419 Kita akan teruskan atau tidak? 616 00:33:49,454 --> 00:33:52,255 Saya minta cincin itu sebab saya yang bayar, 617 00:33:52,290 --> 00:33:54,657 bukan untuk kenangan. 618 00:33:54,693 --> 00:33:57,494 Tapi terima kasih untuk melodrama. 619 00:33:57,529 --> 00:33:59,305 Kenapa? Sebab langsung tidak melodramatik 620 00:33:59,330 --> 00:34:00,997 bila kamu berbisik ketika sedang tenat, 621 00:34:01,032 --> 00:34:02,665 "Saya tak boleh teruskan lagi." 622 00:34:02,701 --> 00:34:04,934 Saya berpura-pura tidak... 623 00:34:06,338 --> 00:34:08,137 Kamu tahu... 624 00:34:09,674 --> 00:34:12,842 Saya tak maksudkan kita buat kesilapan tragik kerana berkahwin... lagi. 625 00:34:12,878 --> 00:34:16,012 Anggaplah apa saja, 626 00:34:16,047 --> 00:34:18,181 tapi kamu ada cincin yang kamu pernah campak ke saya, 627 00:34:18,216 --> 00:34:20,149 dan kita berasmara seperti biasa, 628 00:34:20,185 --> 00:34:22,685 yang tiada hanya surat pengesahan. 629 00:34:22,721 --> 00:34:25,088 Cincin kamu, kamu tak tahu di mana. 630 00:34:25,123 --> 00:34:27,190 Saya tahu di mananya. 631 00:34:27,225 --> 00:34:31,227 Cuma saya tiada peralatan skuba untuk dapatkannya. 632 00:34:33,031 --> 00:34:34,664 Kamu tak pedulikan tentang duit. 633 00:34:34,699 --> 00:34:36,165 Cincin itu murah. 634 00:34:36,201 --> 00:34:39,002 Saya perlukan sesuatu untuk berpegang... 635 00:34:39,037 --> 00:34:41,137 Jika kamu dah buat keputusan. 636 00:34:43,408 --> 00:34:46,209 Saya akan mengejarnya, Bob. 637 00:34:46,244 --> 00:34:47,877 Coulson dah berikan kebenaran. 638 00:34:47,913 --> 00:34:50,880 Saya kumpul semua maklumat Hydra dari orang atasan. 639 00:34:50,916 --> 00:34:52,882 Jika betul apa saya rasa, saya akan bertindak. 640 00:34:52,918 --> 00:34:55,718 Kita bersetuju kamu akan tunggu sehingga saya pulih sepenuhnya. 641 00:34:55,754 --> 00:34:57,387 Setiap hari, saya paksa diri, 642 00:34:57,422 --> 00:34:58,721 jadi kuat dan pulih. 643 00:34:58,757 --> 00:35:00,689 - Hanya beberapa minggu... - Saya lebih baik tanpa kamu. 644 00:35:00,689 --> 00:35:03,493 Dengan cara sendiri, bantuan, apa saja. 645 00:35:03,528 --> 00:35:05,862 Saya akan memburunya. 646 00:35:12,938 --> 00:35:14,070 Bersiap sedia. 647 00:35:14,105 --> 00:35:15,405 Selamat petang. 648 00:35:15,440 --> 00:35:18,408 Malam ini saya rasa bertanggungjawab 649 00:35:18,443 --> 00:35:21,244 dengan ancaman yang di terima rakyat kita 650 00:35:21,279 --> 00:35:24,080 yang mana bukan dari dunia ini. 651 00:35:24,115 --> 00:35:26,749 saya tak perlu ingatkan tentang malapetaka 652 00:35:26,785 --> 00:35:30,820 di New York, London, dan terbaru Sokovia, 653 00:35:30,855 --> 00:35:34,190 tragedi yang semakin teruk. 654 00:35:34,225 --> 00:35:36,659 Dan organisasi bersedia untuk melindungi kita, 655 00:35:36,695 --> 00:35:38,094 S.H.I.E.L.D., 656 00:35:38,129 --> 00:35:42,432 membawa pesawat menghujani pusat negara kita. 657 00:35:42,467 --> 00:35:45,301 Setiap hari, bahaya baru muncul, 658 00:35:45,337 --> 00:35:47,637 memenuhi jalanan kita yang aman dengan kekacauan. 659 00:35:47,672 --> 00:35:49,238 Lebih besar. 660 00:35:49,274 --> 00:35:53,576 Dengan ini, saya membentuk pasukan tindakan khas 661 00:35:53,612 --> 00:35:56,746 untuk menyisihkan ancaman makhluk asing dari tanah air kita. 662 00:35:56,781 --> 00:36:00,416 Advanced Threat Containment Unit, atau ATCU, 663 00:36:00,452 --> 00:36:01,918 di berikan kebenaran sepenuhnya 664 00:36:01,953 --> 00:36:04,520 untuk buat apa saja yang perlu. 665 00:36:06,925 --> 00:36:09,726 Peraturan alam dah berubah. 666 00:36:09,761 --> 00:36:12,895 Sehinggalah peraturan manusia mengambil iktibar, 667 00:36:12,931 --> 00:36:15,231 kita mesti buat apa yang perlu. 668 00:36:15,266 --> 00:36:17,400 Mereka terima arahan dari kamu. 669 00:36:19,604 --> 00:36:21,638 Tuan Presiden, bagaimana dengan laporan 670 00:36:21,673 --> 00:36:23,306 dengan insiden terbaru, sebenarnya, 671 00:36:23,341 --> 00:36:25,274 kerana tersebarnya jangkitan makhluk asing? 672 00:36:25,310 --> 00:36:26,943 Itu khabar angin. Ianya tak benar. 673 00:36:26,978 --> 00:36:28,444 Itu semua palsu 674 00:36:28,480 --> 00:36:30,713 bertujuan untuk timbulkan huru-hara dan histeria. 675 00:36:30,749 --> 00:36:35,051 Segala kemungkinan akan di ambil serius oleh ATCU. 676 00:36:35,086 --> 00:36:39,088 Tapi jika ini wabak, bukankah orang awam perlu berjaga-jaga? 677 00:36:39,124 --> 00:36:40,590 Saya rasa kita mesti berwaspada, 678 00:36:40,625 --> 00:36:42,759 dunia yang kita persia-siakan. 679 00:36:42,794 --> 00:36:46,095 Kita tak perlu timbulkan panik di jalanan. 680 00:36:46,131 --> 00:36:49,899 Sebarang ancaman akan dihapuskan, saya akan pastikan. 681 00:36:49,934 --> 00:36:52,468 Orang awam berhak tahu. Ada yang di jangkiti di kalangan kita? 682 00:36:52,504 --> 00:36:56,205 Terima kasih. Itu saja untuk hari ini. 683 00:36:57,809 --> 00:37:01,611 Saya pernah hidup dalam rahsia. 684 00:37:01,646 --> 00:37:04,280 Saya menderita sehinggalah saya dedahkannya. 685 00:37:04,315 --> 00:37:07,283 Rahsia ini... 686 00:37:07,318 --> 00:37:09,318 Dunia belum sedia untuk dengar. 687 00:37:31,643 --> 00:37:33,443 Dah lama saya tunggu. 688 00:37:33,511 --> 00:37:35,278 Mesti dilakukan. Ini peluang terakhir saya. 689 00:37:35,313 --> 00:37:36,913 Apa di dalamnya? 690 00:37:36,948 --> 00:37:38,147 Jawapan. 691 00:37:38,183 --> 00:37:40,516 Kamu fikir dah ada jawapan sebelum ini. 692 00:37:40,552 --> 00:37:43,686 Saya rasa kamu pertimbangkan setiap kemungkinan jawapan... 693 00:37:43,722 --> 00:37:45,121 Kecuali yang jelas. 694 00:37:46,858 --> 00:37:48,858 Kamu fikir Simmons terperangkap dalam monolith, 695 00:37:48,893 --> 00:37:50,860 tapi setiap kali imbasan 696 00:37:50,895 --> 00:37:52,829 batu itu memang pejal. 697 00:37:52,864 --> 00:37:55,164 Selepas dengar kemusnahan teknologi Pym, 698 00:37:55,200 --> 00:37:58,367 kamu juga fikir dia dah menjadi kecil. 699 00:37:58,403 --> 00:38:01,204 Tapi tiada bukti menyokongnya. 700 00:38:01,239 --> 00:38:02,405 Sekarang... 701 00:38:02,440 --> 00:38:07,577 Sekarang saya fikir, saya tahu itu lubang hitam. 702 00:38:07,612 --> 00:38:10,813 Unsur hitam dalam bentuk pejal. Ia dapat merentasi masa. 703 00:38:13,351 --> 00:38:16,552 Kali ini kita akan tahu apa itu monolith. 704 00:38:16,588 --> 00:38:17,820 Jadi... 705 00:38:27,599 --> 00:38:30,733 Perlukah kita mengimbasnya? 706 00:38:30,769 --> 00:38:32,568 Mungkin komputer dapat menafsirkan apa... 707 00:38:32,604 --> 00:38:33,836 Ianya Hebrew. 708 00:38:33,872 --> 00:38:36,038 Hanya satu perkataan. 709 00:38:38,576 --> 00:38:40,076 Apa maksudnya? 710 00:38:42,313 --> 00:38:44,147 Kematian. 711 00:38:51,289 --> 00:38:55,458 Fitz, saya akan ke Sheffield. 712 00:38:55,493 --> 00:38:58,528 Keluarga Jemma berhak tahu yang dia hilang. 713 00:38:58,563 --> 00:39:00,897 Mereka perlu teruskan hidup. 714 00:39:00,932 --> 00:39:03,232 Dan kita juga. 715 00:39:03,268 --> 00:39:06,569 Kamu tak pernah berputus asa pada Simmons, 716 00:39:06,604 --> 00:39:09,038 dan saya selalu menghormatinya. 717 00:39:09,073 --> 00:39:12,475 Lihat sekeliling. Kami perlukan kamu. 718 00:39:12,510 --> 00:39:16,145 Kami perlukan otak dan hati kamu di sini. 719 00:39:16,181 --> 00:39:17,280 Okey? 720 00:39:17,315 --> 00:39:19,816 Saya rindukannya juga. 721 00:39:19,851 --> 00:39:22,418 Saya sukar menerimanya, kesemuanya. 722 00:39:22,453 --> 00:39:25,588 Saya dengan tangan ketiga, 723 00:39:25,623 --> 00:39:29,225 tapi tiada yang normal sebab tiada apa yang normal. 724 00:39:29,260 --> 00:39:31,761 May bercuti dan tak kembali, 725 00:39:31,796 --> 00:39:32,929 jadi saya dah tiada orang kanan juga. 726 00:39:32,964 --> 00:39:37,800 Kita mesti terima, ucap selamat tinggal. 727 00:39:41,439 --> 00:39:44,407 Kita mesti ucap selamat tinggal. 728 00:39:44,442 --> 00:39:46,742 Jemma nak kita buat itu. 729 00:39:46,778 --> 00:39:50,279 Okey? 730 00:39:53,585 --> 00:39:56,752 Okey. 731 00:41:00,285 --> 00:41:02,919 Buat sesuatu. 732 00:41:06,925 --> 00:41:09,392 Buat sesuatu! 733 00:41:13,031 --> 00:41:15,264 Buat sesuatu! 734 00:41:17,535 --> 00:41:22,772 Buat sesuatu! 735 00:41:22,807 --> 00:41:25,274 Kami kembali sekejap lagi. 736 00:42:08,000 --> 00:42:18,000 - Sarikata Oleh - - sangpunai -