1
00:00:41,808 --> 00:00:43,441
Awak lihat apa yang saya buat?!
2
00:00:45,878 --> 00:00:48,145
Maaf. Saya minta maaf.
3
00:01:02,528 --> 00:01:04,462
Maaf. Saya tak tahu
apa berlaku pada saya.
4
00:01:04,497 --> 00:01:06,764
Saya cuma nak ke hospital!
Tolong!
5
00:01:09,535 --> 00:01:11,168
Angkat tangan! Sekarang!
6
00:01:11,204 --> 00:01:13,504
Kami dah mengepung
ancaman makhluk asing.
7
00:01:13,539 --> 00:01:15,473
5th, antara Menara Pike
dan Bangunan Union.
8
00:01:15,508 --> 00:01:16,640
Dia di hadapan kami, Puan.
9
00:01:16,676 --> 00:01:17,875
Tahan subjek.
10
00:01:17,910 --> 00:01:19,543
Hapuskannya jika perlu.
11
00:01:19,579 --> 00:01:20,745
Hapuskan?
12
00:01:20,780 --> 00:01:22,546
Saya tak buat ini!
Saya perlu bantuan!
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,615
Jangan bergerak!
Angkat tangan!
14
00:01:24,650 --> 00:01:25,983
Okey, okey.
15
00:01:26,018 --> 00:01:27,718
Sekarang pusing, tangan
di atas hud, perlahan-lahan.
16
00:01:27,754 --> 00:01:30,388
Saya akan buat apa saja,
tapi jangan cederakan saya.
17
00:01:30,423 --> 00:01:37,595
Sejujurnya, saya tak tahu
apa berlaku pada saya.
18
00:01:35,495 --> 00:01:37,595
19
00:01:43,703 --> 00:01:46,570
Tunggu sekejap! Jangan bergerak!
20
00:01:46,606 --> 00:01:47,738
Meniarap!
Tangkap dia!
21
00:02:01,053 --> 00:02:03,687
Dia di lorong!
22
00:02:23,309 --> 00:02:24,542
Siapa nama kamu?
23
00:02:25,278 --> 00:02:26,744
Apa nama kamu?
24
00:02:26,779 --> 00:02:28,012
- Joey.
- Joey.
25
00:02:28,047 --> 00:02:29,346
Okey, nama saya Daisy,
Saya bekerja dengan S.H.I.E.L.D.,
26
00:02:29,382 --> 00:02:30,448
dan kami ingin melindungi kamu.
27
00:02:30,483 --> 00:02:31,515
Ramai lagi akan datang.
28
00:02:31,551 --> 00:02:32,850
Unit pertama tumpas
atau jadi cair.
29
00:02:32,885 --> 00:02:35,252
S.U.V tadi buktinya.
30
00:02:35,288 --> 00:02:37,421
Joey, Joey. J...
31
00:02:37,457 --> 00:02:38,856
Joey! Dengar sini, okay?!
32
00:02:38,891 --> 00:02:41,459
Saya tahu kamu takut dan
dunia kamu tunggang terbalik.
33
00:02:39,992 --> 00:02:41,459
34
00:02:41,494 --> 00:02:43,861
Tapi percayalah, saya
dah lalui ini, okey?
35
00:02:43,896 --> 00:02:45,729
- Saya boleh bantu.
- Kami akan bawa awak keluar dari sini.
36
00:02:45,765 --> 00:02:48,899
Kamu punca kereta, orang
dan benda...
37
00:02:48,935 --> 00:02:50,868
Kamu perlu jauhkan diri dari situ.
38
00:02:55,741 --> 00:02:57,508
- Saya dah beritahu?
- Saya tahu banyak yang kamu fikir.
39
00:02:57,543 --> 00:02:59,810
Tapi sekarang, tak banyak pilihan
dan tiada masa,
40
00:02:59,846 --> 00:03:01,779
- ...jadi, tolong ikut itu.
- Kami akan bersama awak.
41
00:03:01,814 --> 00:03:04,448
Hari ini bukannya bertambah
gila, betul?
42
00:03:12,158 --> 00:03:13,791
Saya tarik balik!
43
00:03:21,634 --> 00:03:25,202
Bahan kimia.
Pakai topeng.
44
00:03:25,238 --> 00:03:26,770
Mereka di sini.
45
00:03:26,806 --> 00:03:28,906
Apa yang berlaku?
Mereka dah tiada.
46
00:03:35,515 --> 00:03:38,816
Bagaimana dengan kamu?
47
00:03:38,851 --> 00:03:41,452
Baik. Rasanya.
48
00:03:41,487 --> 00:03:44,088
Saya harap kita takkan
pergi lebih tinggi.
49
00:03:44,123 --> 00:03:46,757
Bertenang. Kita dah dekat.
50
00:04:14,487 --> 00:04:17,288
Kami dah mengepungnya,
tapi sasaran melarikan diri.
51
00:04:17,323 --> 00:04:19,823
Dia tak melarikan diri.
Dia di bawa lari.
52
00:04:19,859 --> 00:04:23,494
Kami dah kepung kawasan,
kosongkan dan kawal situasi.
53
00:04:23,529 --> 00:04:25,195
Uruskan tanpa timbulkan kekecohan.
54
00:04:25,231 --> 00:04:27,698
Ada helikopter kali ini.
55
00:04:27,733 --> 00:04:30,234
Sukar untuk pergi tanpa disedari.
56
00:04:38,292 --> 00:04:42,238
SARIKATA OLEH
- sangpunai -
57
00:04:53,159 --> 00:04:55,793
Kami serahkan kepada kamu.
58
00:04:55,828 --> 00:04:57,795
Siapa kamu?
59
00:04:57,830 --> 00:05:01,131
Apa ini? Apa S.H.I.E.L.D.?
Kamu yang buat ini kepada saya?
60
00:05:01,167 --> 00:05:04,301
Kami cuba melindungi orang
seperti kamu dari dunia
61
00:05:04,337 --> 00:05:05,970
atau diri kamu sendiri,
62
00:05:06,005 --> 00:05:08,072
melainkan kami perlu pertahankan
dunia dengan menentang kamu.
63
00:05:08,107 --> 00:05:11,208
Orang seperti saya?
Apa berlaku kepada saya?
64
00:05:11,243 --> 00:05:14,378
Kamu mengalami apa yang
di panggil bio-morphic.
65
00:05:14,413 --> 00:05:17,181
Versi pendeknya...
DNA kamu berubah.
66
00:05:17,216 --> 00:05:18,515
Dan versi panjangnya?
67
00:05:18,551 --> 00:05:21,518
Itu panjang, tapi sekarang,
68
00:05:21,554 --> 00:05:24,054
kamu perlu faham yang
kamu akan selamat.
69
00:05:24,090 --> 00:05:25,889
Okey.
70
00:05:25,925 --> 00:05:28,459
Okey, kamu dapat pulihkan saya.
71
00:05:30,496 --> 00:05:32,429
Maafkan saya.
72
00:05:32,465 --> 00:05:34,264
Kita perlu belajar hidup dengannya.
73
00:05:34,300 --> 00:05:36,433
Mungkin seperti hidup kamu dah berakhir,
74
00:05:36,469 --> 00:05:39,903
tapi itu bertambah menarik.
75
00:05:39,939 --> 00:05:42,573
Bertambah menarik?
76
00:05:42,608 --> 00:05:44,742
Saya bukannya TED.
77
00:05:44,777 --> 00:05:47,111
Kamu lihat wayar elektrik
terkena trak minyak?
78
00:05:47,146 --> 00:05:50,280
Saya menimbulkan malapetaka.
79
00:05:50,316 --> 00:05:52,282
Segalanya...
80
00:05:52,318 --> 00:05:53,517
Tunggu.
81
00:05:53,552 --> 00:05:55,019
Kenapa kotak ini tak cair,
82
00:05:55,054 --> 00:05:57,187
pesawat ini
atau apa benda ini?
83
00:05:57,223 --> 00:05:59,356
Ianya bahan mudah suai poly-tektik.
84
00:05:59,392 --> 00:06:01,191
Setiap modul di persesuaikan.
85
00:06:01,227 --> 00:06:04,194
Kamu selamat di sana,
dan kami selamat dari kamu.
86
00:06:04,230 --> 00:06:05,696
Saya tak rasa selamat.
87
00:06:05,731 --> 00:06:08,601
Saya rasa kulit saya bergerak
dan organ beralih...
88
00:06:07,199 --> 00:06:08,565
89
00:06:08,601 --> 00:06:10,234
Joey, ambil nafas.
90
00:06:10,269 --> 00:06:13,337
Kamu perlu berehat.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,339
Kita akan terbang selama
beberapa jam lagi,
92
00:06:15,374 --> 00:06:19,610
dan kamu akan berada dalam kotak ini,
apa kata kamu berbaring?
93
00:06:19,645 --> 00:06:21,879
Kamu akan rasa lebih baik
selepas tidur.
94
00:06:26,152 --> 00:06:28,786
Baiklah...
95
00:06:28,821 --> 00:06:31,055
Terima kasih, apa saja nama kamu.
96
00:06:31,090 --> 00:06:32,222
Daisy.
97
00:06:32,258 --> 00:06:33,323
Terima kasih, Daisy,
98
00:06:33,359 --> 00:06:35,893
kerana tak biarkan mereka
tembak saya di kepala.
99
00:06:38,564 --> 00:06:40,197
Satu perkara lagi...
100
00:06:40,232 --> 00:06:42,032
Kamu ambil vitamin setiap hari, Joey?
101
00:06:42,068 --> 00:06:43,367
Minyak ikan.
102
00:06:43,402 --> 00:06:45,636
Tidak setiap hari.
103
00:06:47,173 --> 00:06:49,606
Baiklah. Pergi berehat.
104
00:06:57,650 --> 00:06:59,416
Bagaimana dengannya?
105
00:06:59,452 --> 00:07:01,051
Okey. Untuk sekarang.
106
00:07:01,087 --> 00:07:02,419
Insiden ketiga pada bulan ini,
107
00:07:02,455 --> 00:07:04,421
tapi sekurangnya kita berjaya
dapatkan yang ini.
108
00:07:04,457 --> 00:07:06,490
Jumlah kes baru meningkat.
109
00:07:06,525 --> 00:07:08,726
Kita akan tahu selepas laporan rasmi.
110
00:07:08,761 --> 00:07:10,227
Inhuman baru muncul di mana-mana
111
00:07:10,262 --> 00:07:11,929
tapi disedari apa yang berlaku.
112
00:07:11,964 --> 00:07:13,764
Hanya di Amerika Syarikat setakat ini.
113
00:07:13,799 --> 00:07:15,599
Lagipun, pesawat baru ini
dapat berada di udara
114
00:07:15,634 --> 00:07:17,267
lebih lama dari yang lama.
115
00:07:17,303 --> 00:07:19,603
Berhari-hari, jadi laporan
segera di mana-mana...
116
00:07:19,638 --> 00:07:21,004
Kamu suka dengan peralatan baru, kan?
117
00:07:21,040 --> 00:07:22,673
Saya sangat menyukainya,
118
00:07:22,708 --> 00:07:25,075
meskipun saya begitu teruja
dengannya...
119
00:07:25,111 --> 00:07:26,643
Inhuman masih hilang.
120
00:07:26,679 --> 00:07:28,612
Ini yang pertama kita
berjaya selamatkan.
121
00:07:28,647 --> 00:07:30,080
Bukan misteri siapa yang tangkap mereka.
122
00:07:30,116 --> 00:07:31,582
Pasukan ops-hitam tiba sebelum kita.
123
00:07:31,617 --> 00:07:32,750
- Saya tahu.
- Lagi.
124
00:07:32,785 --> 00:07:33,917
Siapa pun mereka.
125
00:07:33,953 --> 00:07:35,319
Berapa ramai mereka dah tangkap?
126
00:07:35,354 --> 00:07:37,321
Kita tahu 5 dah diketahui,
127
00:07:37,356 --> 00:07:39,890
lima orang dah hilang
sebelum kita dapat mereka.
128
00:07:39,925 --> 00:07:42,493
Tapi misteri yang sebenar,
siapa yang mengetuai pasukan itu?
129
00:07:42,528 --> 00:07:44,995
Tidak jika kamu buat tugas kamu.
130
00:07:45,030 --> 00:07:48,031
Bagaimana rasanya menyertai
paparazi, Phil?
131
00:07:48,067 --> 00:07:50,100
Rasanya saya terlepas
apa yang di tetapkan
132
00:07:50,136 --> 00:07:52,269
Saya dah arahkan semua orang,
setiap perisian
133
00:07:52,304 --> 00:07:54,438
mengenalpasti wanita itu
134
00:07:54,473 --> 00:07:56,774
maka kita akan tahu ke mana
dia bawa Inhuman
135
00:07:56,809 --> 00:07:59,443
dan apa yang mereka rancangkan
dengan mereka.
136
00:07:59,478 --> 00:08:01,044
Jadikan itu keutamaan.
137
00:08:01,080 --> 00:08:03,046
Kita akan cari mereka.
138
00:08:03,082 --> 00:08:04,381
Siasat siapa yang melarikan mereka.
139
00:08:04,416 --> 00:08:05,716
Saya uruskan yang selebihnya.
140
00:08:05,751 --> 00:08:07,885
Ada sesiapa yang patut saya jumpanya?
141
00:08:07,920 --> 00:08:09,219
Saya ada beberapa nama.
142
00:08:09,255 --> 00:08:10,554
Sementara itu, ketatkan tali pinggang,
143
00:08:10,589 --> 00:08:12,890
supaya mereka tak tangkap kamu
dengan seluar tertanggal lagi.
144
00:08:12,925 --> 00:08:16,560
Metamorfosis dah banyak.
145
00:08:19,532 --> 00:08:23,467
Saya tak nak seorang
dari mereka terlepas.
146
00:08:49,638 --> 00:08:52,106
Siapa kamu?
147
00:08:52,141 --> 00:08:53,440
Nama saya Bobbi.
148
00:08:53,476 --> 00:08:55,109
Nama pendek biasanya bagi "Robert,"
149
00:08:55,144 --> 00:08:57,778
tapi dalam kes saya, "Barbara,"
yang mana, lagi teruk.
150
00:08:57,813 --> 00:08:59,113
Ini bilik kamu,
151
00:08:59,148 --> 00:09:01,081
jadi buatlah macam rumah sendiri.
152
00:09:01,117 --> 00:09:02,783
Bila salin pakaian,
153
00:09:02,818 --> 00:09:04,284
letakkan baju dan
barangan peribadi
154
00:09:04,320 --> 00:09:05,619
dalam laci di sana
untuk di analisa.
155
00:09:05,654 --> 00:09:07,454
Kemudian skrin akan minta kamu
156
00:09:07,523 --> 00:09:09,790
untuk jalani beberapi siri
imbasan perubatan.
157
00:09:09,825 --> 00:09:11,458
Saya tahu kamu tak suka pemeriksaan,
158
00:09:11,494 --> 00:09:13,160
tapi kamu takkan rasa sakit.
159
00:09:13,195 --> 00:09:16,163
Jangan terasa, tapi
saya tak kenal kamu,
160
00:09:16,198 --> 00:09:18,699
jadi jangan berlagak macam
kamu tahu tentang saya.
161
00:09:18,734 --> 00:09:22,035
Saya tahu kamu mengelak
pemeriksaan tahunan
162
00:09:22,071 --> 00:09:24,204
sekurangnya sekali setahun.
163
00:09:24,240 --> 00:09:26,073
Saya tahu bekas kekasih kamu
pentingkan kesihatan
164
00:09:26,108 --> 00:09:27,741
dan dulu kamu jaga kesihatan.
165
00:09:27,777 --> 00:09:29,243
Tapi tidak selepas
berdua berpisah
166
00:09:29,278 --> 00:09:30,878
akhirnya kamu daftar kelab gymnasium.
167
00:09:30,913 --> 00:09:32,246
Kamu mengendap saya?
168
00:09:32,281 --> 00:09:34,448
Saya lihat Facebook kamu.
169
00:09:36,118 --> 00:09:41,288
Saya tahu kamu lebih pentingkan
orang lain dari diri kamu sendiri.
170
00:09:45,094 --> 00:09:47,227
Saya cederakan seseorang?
171
00:09:47,263 --> 00:09:49,296
Mungkin.
172
00:09:49,331 --> 00:09:52,466
Tapi tiada laporan kematian...
173
00:09:52,501 --> 00:09:55,903
Belum lagi, jadi itu baik.
174
00:09:57,439 --> 00:09:59,740
Daisy akan ke sini sekejap lagi.
175
00:09:59,775 --> 00:10:02,543
Tapi tahulah kami tak berbahaya
kepada sesiapa di sini.
176
00:10:02,578 --> 00:10:06,013
Dan kamu selamat dari mereka
yang cuba cederakan kamu.
177
00:10:06,048 --> 00:10:08,549
Siapa saja mereka.
178
00:10:17,126 --> 00:10:19,226
Mereka bukan Hydra.
Kami dah siasat,
179
00:10:19,261 --> 00:10:21,728
dan sumber jalanan saya
beritahu Hydra berdiam diri...
180
00:10:23,432 --> 00:10:26,233
Ya, kewangan Hydra
tidak bergerak.
181
00:10:26,302 --> 00:10:27,401
Tiada pertukaran wang.
182
00:10:27,436 --> 00:10:30,237
Melihat kepada hardware
yang di gunakannya,
183
00:10:30,272 --> 00:10:32,472
mereka banyak duit.
184
00:10:32,508 --> 00:10:34,975
Jika wanita ini bukan Hydra, siapa dia?
185
00:10:35,010 --> 00:10:36,143
Benda lain.
186
00:10:36,178 --> 00:10:37,978
Lihat ini, dua tahun di CIA...
187
00:10:38,013 --> 00:10:39,046
Itu MI6?
188
00:10:39,081 --> 00:10:40,280
Ya, di mana,
189
00:10:40,316 --> 00:10:42,082
dia dah berunding
dengan CDC.
190
00:10:42,117 --> 00:10:43,417
Semuanya dengan nama berbeza.
191
00:10:43,452 --> 00:10:45,052
Saya suka dia.
192
00:10:45,087 --> 00:10:46,954
Ya, bagaimana kita nak menjejakinya?
193
00:10:46,989 --> 00:10:47,921
Kita tak boleh cari di mana-mana.
194
00:10:47,957 --> 00:10:49,590
Jika kita dapat jejak
benda itu,
195
00:10:49,625 --> 00:10:50,757
kita ada tempat untuk bermula.
196
00:10:50,793 --> 00:10:52,426
Bawa kepada Bobbi di makmal.
197
00:10:52,461 --> 00:10:54,628
- Suruh pasukan periksanya.
- Tidak, tidak.
198
00:10:54,663 --> 00:10:57,931
Tidak, saya takkan jumpa Bobbi.
199
00:10:59,001 --> 00:11:01,802
Baik. Saya akan bawa sendiri.
200
00:11:01,837 --> 00:11:04,638
Saya tak nak kamu rasa
tak selesa.
201
00:11:04,673 --> 00:11:06,807
Ya, saya tahu itu sarkastik,
202
00:11:06,842 --> 00:11:10,644
dan saya terima pendapat kamu
untuk jaga air muka.
203
00:11:10,679 --> 00:11:12,679
Mack, kamu ke bawah,
bantu Skye dengan subjek.
204
00:11:12,715 --> 00:11:15,349
- Daisy.
- Daisy.
205
00:11:15,384 --> 00:11:16,950
Sukar kita nak biasakannya.
206
00:11:16,986 --> 00:11:19,753
Tak, hanya kamu.
207
00:11:19,788 --> 00:11:23,257
Okey. Apa yang kita tahu
tentang José Gutierrez?
208
00:11:23,292 --> 00:11:24,625
Dia di kenali sebagai Joey.
209
00:11:24,660 --> 00:11:27,461
Ketua pembinaa,
peminat motorsikal.
210
00:11:27,496 --> 00:11:31,632
Dapat menukar besi menjadi cecair
dalam jarak 3 meter.
211
00:11:31,667 --> 00:11:33,300
Ya. Saya di fahamkan,
212
00:11:33,335 --> 00:11:36,970
perkembangan telah menakutkan
makhluk hidup.
213
00:11:37,006 --> 00:11:38,105
Hei, Joey.
214
00:11:38,140 --> 00:11:39,773
Boleh saya masuk?
215
00:11:39,808 --> 00:11:41,108
Kamu dah masuk.
216
00:11:41,143 --> 00:11:44,878
Ini kawan saya, Mack.
Kita mesti berbincang.
217
00:11:44,914 --> 00:11:48,248
Jadi, dia yang bercakap,
dan kamu orang kuat?
218
00:11:48,284 --> 00:11:50,050
Percayalah, dia orang kuat.
219
00:11:50,085 --> 00:11:51,385
Dia nampak besar dan menggerunkan.
220
00:11:51,420 --> 00:11:54,388
Tapi di dalamnya, dia lembut,
macam patung beruang.
221
00:11:55,557 --> 00:11:57,224
Apa kamu rasa?
222
00:11:58,427 --> 00:12:01,395
Macam orang asing yang saya
benci ada dalam tubuh.
223
00:12:01,430 --> 00:12:03,897
Baguslah kamu bertanya.
224
00:12:03,933 --> 00:12:07,234
Saya dah kata,
fenomena ini kebanyakkannya...
225
00:12:07,269 --> 00:12:09,903
Baik kamu berterus terang.
226
00:12:09,939 --> 00:12:12,372
Kamu tak perlu berlindung
lagi. Terima kasih.
227
00:12:12,408 --> 00:12:15,542
Baiklah.
228
00:12:17,913 --> 00:12:20,714
Kewujudannya sedikit
dalam populasi
229
00:12:20,749 --> 00:12:23,717
genetik makhluk asing
bercampur dengan DNA.
230
00:12:23,752 --> 00:12:27,321
Ada bahan kimia yang
mengaktifkan genetik ini,
231
00:12:27,356 --> 00:12:29,723
berikan kebolehan tak normal.
232
00:12:31,327 --> 00:12:32,626
Okey.
233
00:12:32,661 --> 00:12:34,628
Bahan kimia ini,
di gelar Terrigen,
234
00:12:34,663 --> 00:12:36,797
yang terlepas dalam ekosistem kita.
235
00:12:36,832 --> 00:12:40,067
Dan kamu, Joey, antara yang
pertama ada genetik ini
236
00:12:40,102 --> 00:12:42,369
berhubung dengan kami.
237
00:12:44,239 --> 00:12:47,040
Jadi...
238
00:12:47,076 --> 00:12:48,575
Saya makhluk asing?
239
00:12:49,645 --> 00:12:51,311
Sebahagian diri kamu.
240
00:12:52,815 --> 00:12:54,781
Selamat datang ke kelab.
241
00:12:54,817 --> 00:12:57,384
Kami gelar diri kami Inhumans.
242
00:13:03,325 --> 00:13:05,125
Okey.
243
00:13:14,203 --> 00:13:15,702
Baiklah.
244
00:13:18,240 --> 00:13:21,541
Sekurangnya itu, satu kisah
yang menarik.
245
00:13:21,577 --> 00:13:23,744
Saya tak sabar untuk
beritahu kawan saya.
246
00:13:23,779 --> 00:13:25,712
Malangnya, kamu perlu tunggu.
247
00:13:26,915 --> 00:13:28,215
Apa maksud kamu?
248
00:13:28,250 --> 00:13:30,217
Kami tak boleh benarkan
kamu pergi sebelum kami tahu
249
00:13:30,252 --> 00:13:32,552
kamu dapat mengawal kebolehan kamu.
250
00:13:32,588 --> 00:13:35,222
Hanya jika kami putuskan
ada memang dah stabil
251
00:13:35,257 --> 00:13:37,624
tidak menggunakannya kecuali perlu.
252
00:13:39,328 --> 00:13:44,998
Tapi, kami tak benarkan kamu
kembali ke kehidupan lama, Joe.
253
00:13:46,602 --> 00:13:47,901
Apa?
254
00:13:47,936 --> 00:13:50,637
Saya minta maaf.
Itulah realitinya.
255
00:13:50,672 --> 00:13:52,005
Tunggu.
256
00:13:52,041 --> 00:13:54,674
Kamu tak kata saya tak boleh
keluar minum bir waktu terdekat.
257
00:13:54,710 --> 00:13:58,011
Kamu kata saya tak boleh
kembali ke kehidupan saya, langsung?
258
00:13:58,047 --> 00:13:59,513
Tidak di masa depan.
259
00:13:59,548 --> 00:14:01,181
Langkah pertama adalah kawalan,
260
00:14:01,216 --> 00:14:02,849
kemudian S.H.I.E.L.D. akan
berikan identiti baru kepada kamu...
261
00:14:02,885 --> 00:14:05,685
Tapi saya suka kehidupan saya.
262
00:14:07,056 --> 00:14:09,022
Saya mengambil masa yang lama,
263
00:14:09,058 --> 00:14:11,858
untuk bina kehidupan saya
yang selesa,
264
00:14:11,894 --> 00:14:12,959
walaupun tak bahagia.
265
00:14:12,995 --> 00:14:15,595
Saya tak nak membuangnya.
266
00:14:15,631 --> 00:14:17,764
Sebenarnya, sekarang
bila fikirkannya,
267
00:14:17,800 --> 00:14:19,433
saya nak kembali kepadanya sekarang.
268
00:14:19,468 --> 00:14:21,768
Tak pasti apa yang berlaku,
269
00:14:21,804 --> 00:14:24,304
tapi dikhabarkan
serangan makhluk asing
270
00:14:24,339 --> 00:14:25,972
atau kesilapan eksperimen.
271
00:14:26,008 --> 00:14:29,476
Dari jarak dekat,
seorang lelaki Latin.
272
00:14:29,511 --> 00:14:30,710
Normal.
273
00:14:30,746 --> 00:14:32,112
Pandangan matanya tak tenang.
274
00:14:32,147 --> 00:14:34,448
Pemburuan sedang berjalan.
275
00:14:34,483 --> 00:14:35,949
Pihak berkuasa minta
saksi tampil ke depan
276
00:14:35,984 --> 00:14:38,285
dengan maklumat
untuk menangkapnya...
277
00:14:38,320 --> 00:14:41,822
Dunia menjadi huru-hara
sejak Sokovia jatuh dari langit.
278
00:14:41,857 --> 00:14:45,826
Sekarang, apartmen kamu hancur,
dan keluarga kamu dipersoal.
279
00:14:45,861 --> 00:14:47,227
Jadi saya perlu jumpa mereka
sebelum...
280
00:14:47,262 --> 00:14:48,728
Kes senario terbaik kamu di luar
281
00:14:48,764 --> 00:14:53,233
kumpulan ops-hitam bunuh kamu
sebelum kamu meruntuhkan satu bangunan.
282
00:14:53,268 --> 00:14:55,669
S.H.I.E.L.D. pilihan terbaik kamu.
283
00:14:55,704 --> 00:14:56,709
Keluarkan saya dari sini.
284
00:14:56,734 --> 00:14:57,571
- Bertenang.
- Keluarkan saya.
285
00:14:57,606 --> 00:15:01,074
Joey, kamu akan hilang kawalan
jika kamu tak bertenang.
286
00:15:01,110 --> 00:15:02,409
- Keluarkan saya!
- Sekarang, Joey! Berhenti!
287
00:15:15,624 --> 00:15:17,424
Bacaan baru pada monolith?
288
00:15:17,459 --> 00:15:20,093
Tidak. Itu kuasa amaran Daisy.
289
00:15:20,129 --> 00:15:23,196
Tiada bacaan baru atau apa-apa
pada monolith dalam berbulan.
290
00:15:23,232 --> 00:15:26,399
Malah Fitz berhenti hantar
penyelidikan automatik ke bilik itu.
291
00:15:26,435 --> 00:15:28,835
Tiada siapa ke sana sejak...
292
00:15:28,871 --> 00:15:31,004
Simmons di telannya.
293
00:15:31,039 --> 00:15:33,406
- Ini minyak ikan lagi?
- Apa boleh saya kata?
294
00:15:33,442 --> 00:15:34,508
Kita dah tarik balik jualan produk,
295
00:15:34,543 --> 00:15:37,110
tapi kita tak boleh kesan
setiap botol yang di jual.
296
00:15:37,146 --> 00:15:38,778
Berita baiknya,
jika itu kamu anggap,
297
00:15:38,814 --> 00:15:41,281
unsur metalik beracun
yang tenggelam ke dasar,
298
00:15:41,316 --> 00:15:43,283
menyebabkan bahan kimia
terdedah kepada kehidupan laut
299
00:15:43,318 --> 00:15:47,621
tak membunuh manusia, cuma
berubah jadi Inhumans.
300
00:15:47,656 --> 00:15:49,789
- Berita buruknya...
- Ia bukan saja dalam minyak ikan.
301
00:15:49,825 --> 00:15:51,291
Ke mana lagi kemungkinannya merebak?
302
00:15:51,326 --> 00:15:52,792
Kehidupan laut lain.
303
00:15:52,828 --> 00:15:55,428
Melalui arus laut, ia
masuk ke dalam ekosistem.
304
00:15:55,464 --> 00:15:57,030
Saya perlu tahu sebesar
mana kawasannya.
305
00:15:57,065 --> 00:15:59,599
Fitz dan saya minta pasukan
sediakan simulasi komputer.
306
00:15:59,635 --> 00:16:01,935
Akhirnya ijazah biologi ada gunanya.
307
00:16:01,970 --> 00:16:04,410
Saya memandang skrin
untuk selama-lamanya.
308
00:16:04,435 --> 00:16:06,339
Saya faham. Pemulihan
membosankan.
309
00:16:06,375 --> 00:16:09,676
Sekurangnya kamu tak perlu berharap
lutut kamu akan tumbuh balik.
310
00:16:09,711 --> 00:16:10,810
Maaf.
311
00:16:10,846 --> 00:16:12,379
Saya cuma kecewa.
312
00:16:12,414 --> 00:16:14,214
Simulasi mengambil masa.
313
00:16:14,249 --> 00:16:15,715
Suruh Fitz kaji ini juga.
314
00:16:15,751 --> 00:16:17,584
Jika kita tak tahu
di mana asalnya....
315
00:16:17,619 --> 00:16:18,919
Kita boleh kecilkan pencarian
gadis misteri.
316
00:16:18,954 --> 00:16:20,220
Saya yakin dia lebih suka
"wanita misteri."
317
00:16:20,255 --> 00:16:22,556
Di mana dia?
318
00:16:22,591 --> 00:16:22,999
Fitz?
319
00:16:23,024 --> 00:16:24,650
Semalam dia mohon untuk
buat kajian di arked
320
00:16:24,675 --> 00:16:26,601
S.H.I.E.L.D., tapi saya tak
jumpa dia sepanjang hari.
321
00:16:26,627 --> 00:16:27,795
Saya akan telefon dia.
322
00:16:27,829 --> 00:16:30,063
Dia dapatkan petunjuk
terakhir monolith.
323
00:16:30,098 --> 00:16:31,598
Dia ada banyak petunjuk terakhir.
324
00:16:31,633 --> 00:16:32,866
Saya tahu.
325
00:16:32,901 --> 00:16:34,634
- Dengannya, saya cuba...
- Kita semua.
326
00:16:34,670 --> 00:16:39,272
Tapi saya nak dia fikirkan ini
bukannya itu.
327
00:16:39,308 --> 00:16:40,473
Saya akan telefon dia.
328
00:16:40,509 --> 00:16:42,008
Terima kasih.
329
00:16:48,350 --> 00:16:49,316
Ini Fitz.
330
00:16:49,351 --> 00:16:50,550
Kamu perlu masuk bertugas.
331
00:16:50,586 --> 00:16:52,018
Coulson ada senjata yang
dia mahu kamu periksa.
332
00:16:52,054 --> 00:16:53,019
Dia menekan.
333
00:16:53,055 --> 00:16:54,554
Kamu boleh uruskan, ya?
334
00:16:54,590 --> 00:16:56,756
Bagi seorang pakar biologi,
kamu agak bagus dengan forensik.
335
00:16:56,792 --> 00:16:58,758
Fitz, saya tak dapat bantu kamu lagi.
336
00:16:58,794 --> 00:17:00,927
Saya akan mulakan, tapi
kamu perlu ke sini.
337
00:17:00,963 --> 00:17:02,329
Kami perlukan kamu di sini.
338
00:17:02,364 --> 00:17:03,496
Ya, saya akan ke sana
sekejap lagi.
339
00:17:03,532 --> 00:17:04,698
Saya perlu periksa untuk
kali terakhir.
340
00:17:04,733 --> 00:17:06,199
Tak lama. Okey?
341
00:17:06,235 --> 00:17:08,034
Ya, baiklah. Telefon saya
jika ada sesuatu.
342
00:17:14,910 --> 00:17:17,277
Hanya yang terakhir.
343
00:17:31,372 --> 00:17:32,704
Dia di sana.
344
00:17:37,611 --> 00:17:39,011
Encik?
345
00:17:39,046 --> 00:17:44,383
Kamu tak patut ke sana sendirian,
tapi saya takkan ikut.
346
00:17:44,418 --> 00:17:47,586
Okey. Cuma... jangan ke mana-mana.
347
00:18:02,970 --> 00:18:08,498
Saya nak jumpa dengan
ketua di sini.
348
00:18:09,843 --> 00:18:11,543
Kami bercakap Bahasa Inggeris, kawan.
349
00:18:11,579 --> 00:18:13,645
Tapi kamu tak bercakap Arab.
350
00:18:13,681 --> 00:18:16,415
Saya cari Yusef Hadad.
351
00:18:16,450 --> 00:18:19,685
Dia di sini?
Saya nak jumpanya?
352
00:18:19,720 --> 00:18:21,653
Tapi Yusef nak jumpa kamu?
353
00:18:21,689 --> 00:18:24,389
Saya yakin dia nak apa
di dalam beg ini.
354
00:18:24,425 --> 00:18:26,225
Tunjukkan. Biar saya putuskan.
355
00:18:26,260 --> 00:18:27,693
Tunggu. Saya nak jumpa Yusef.
356
00:18:27,728 --> 00:18:28,760
Kamu faham?
357
00:18:28,796 --> 00:18:30,762
Atau Bahasa Inggeris kamu
lebih teruk dari yang kamu fikir?
358
00:18:32,533 --> 00:18:34,700
Terpulanglah.
359
00:18:38,739 --> 00:18:41,206
Kita hilang Fitz lagi?
360
00:18:41,242 --> 00:18:42,874
Dia siasat kisah hantunya lagi?
361
00:18:42,910 --> 00:18:43,875
Dia ada teori.
362
00:18:43,911 --> 00:18:45,711
Dia selalu ada teori lain.
363
00:18:45,746 --> 00:18:48,046
Itu sebabnya saya kunci bilik
batu dan tak benarkan sesiapa masuk.
364
00:18:48,082 --> 00:18:50,082
Dia tak berani masuk.
Dia masih tak waras.
365
00:18:50,117 --> 00:18:51,817
Proses siasatan hanya
bantunya terima keadaan.
366
00:18:51,852 --> 00:18:53,185
Tidak, ia buat dia berterusan
menerimanya.
367
00:18:53,220 --> 00:18:56,388
Saya suka yang dia tak pernah
putus asa.
368
00:18:56,423 --> 00:18:57,889
Tapi sebagai seorang saintis,
dan...
369
00:18:57,925 --> 00:18:59,491
Buktinya menunjukkan satu saja.
370
00:18:59,526 --> 00:19:01,660
Saya tahu, tapi...
371
00:19:01,695 --> 00:19:04,029
Saya takkan berbincang dengannya.
Kamu?
372
00:19:05,866 --> 00:19:08,967
Biarkan dia terus siasat.
373
00:19:11,872 --> 00:19:14,106
Tembakan di lepaskan.
374
00:19:17,578 --> 00:19:21,380
Tanpanya, saya nak kamu lihat ini.
375
00:19:21,415 --> 00:19:23,949
Baiklah, ini prototaip.
376
00:19:23,984 --> 00:19:25,417
Itu yang saya fikirkan.
377
00:19:25,452 --> 00:19:27,619
- Pengesanan ibu jari di genggaman...
- Ya, saya terpaksa memintasnya.
378
00:19:27,655 --> 00:19:30,989
Cecair-helium-beku,
tong titanium dan...
379
00:19:31,025 --> 00:19:33,592
Kelihatan satu teknologi baru.
380
00:19:33,627 --> 00:19:34,793
DARPA, mungkin?
381
00:19:34,828 --> 00:19:36,461
Ya, itu yang saya fikir.
382
00:19:36,497 --> 00:19:39,097
Jadi kamu tak perlukan
pendapat saya?
383
00:19:39,133 --> 00:19:41,266
Tidak...
384
00:19:41,302 --> 00:19:42,768
Ya, terima kasih.
385
00:19:42,836 --> 00:19:44,069
Ya.
386
00:19:44,104 --> 00:19:46,571
Kita boleh jalankan pengawasan
beberapa fasiliti DARPA.
387
00:19:46,607 --> 00:19:48,106
Mungkin dari pasaran gelap.
388
00:19:48,142 --> 00:19:50,609
Kamu patut bertanya Hunter
tentang pasaran gelap yang dia tahu.
389
00:19:50,644 --> 00:19:52,978
Hunter tak bercakap dengan saya.
390
00:19:57,384 --> 00:19:58,750
Kamu tahu kenapa?
391
00:19:58,786 --> 00:20:00,886
Ya.
392
00:20:00,921 --> 00:20:04,389
Saya harap kamu tahu apa kamu buat
dan tak berakhir dengan teruk.
393
00:20:04,425 --> 00:20:06,725
Pasukan dah banyak pecah belah.
394
00:20:06,760 --> 00:20:08,760
Tak dapat terima masalah lagi.
395
00:20:10,799 --> 00:20:12,599
Kamu nak jumpa Yusef, mari pergi.
396
00:20:15,235 --> 00:20:24,276
Kami dah cuba buka beg kamu,
tapi tak dapat.
397
00:20:25,779 --> 00:20:28,146
Kami nak kamu membukanya sekarang.
398
00:20:29,583 --> 00:20:31,883
Saya akan buka dan berikan
apa di dalamnya, tiada masalah.
399
00:20:31,919 --> 00:20:35,253
Tapi pertukaran sesuatu milik kamu.
400
00:20:35,289 --> 00:20:37,489
Bagaimana jika pertukaran nyawa kamu?
401
00:20:46,266 --> 00:20:48,100
Tidak.
402
00:20:49,603 --> 00:20:51,536
Tiada apa yang dia rugi.
403
00:20:51,572 --> 00:20:53,472
Dengar, saya hanya kata sekali.
404
00:20:53,507 --> 00:20:55,540
Saya dah hilang seorang kawan,
405
00:20:55,576 --> 00:20:57,209
dan kedengarannya pelik,
tapi saya akan dapatkannya kembali,
406
00:20:57,244 --> 00:20:59,811
saya perlu memahami tentang
monolith kuno.
407
00:20:59,847 --> 00:21:01,980
Saya tahu ia tertanam
di Yucatan
408
00:21:02,015 --> 00:21:04,049
selepas beredar di merata dunia
dalam 200 tahun.
409
00:21:04,084 --> 00:21:06,551
Asalnya yang menemuinya,
adalah artifak...
410
00:21:06,587 --> 00:21:08,587
Kebanyakkannya tak berguna,
kecuali satu...
411
00:21:08,622 --> 00:21:10,989
Bekas skrol berusia lebih 1,000 tahun.
412
00:21:11,024 --> 00:21:16,161
Bekas itu menyimpan kertas yang
menerangkan apa di dalam monolith,
413
00:21:12,860 --> 00:21:16,161
414
00:21:16,196 --> 00:21:17,562
yang mana saya nak tahu.
415
00:21:17,598 --> 00:21:20,399
Dan saya menjejaki bekas skrol.
Bukan mudah...
416
00:21:20,434 --> 00:21:22,901
Melalui sejarah, ke Pusat
Muzium Mosul di Iraq.
417
00:21:22,936 --> 00:21:25,070
Tapi seorang kawan kamu
dah mengambilnya
418
00:21:25,105 --> 00:21:26,605
mereka menggeledah tempat itu
pada tahun ini.
419
00:21:26,640 --> 00:21:28,640
Sekarang, saya 90% yakin ia
dalam bilik ini.
420
00:21:28,675 --> 00:21:31,309
Sama ada kamu serahkannya sebagai
pertukaran dengan ini,
421
00:21:31,345 --> 00:21:32,978
atau bunuh saya
422
00:21:33,013 --> 00:21:35,480
dan gunakan beg itu
sebagai kerusi urut.
423
00:21:37,651 --> 00:21:40,252
Pilihan di tangan kamu.
424
00:22:06,814 --> 00:22:11,650
Sekarang, buka beg.
425
00:22:29,403 --> 00:22:32,437
Ini bom serpihan.
426
00:22:32,473 --> 00:22:34,105
Bom yang sama di gunakan
semasa serangan P.B.B.
427
00:22:34,141 --> 00:22:35,307
dan di gunakan untuk bunuh Sunil Bakshi.
428
00:22:35,342 --> 00:22:37,476
Nama itu bermakna buat kamu.
429
00:22:37,511 --> 00:22:39,811
Salah satu dari ini membunuhnya?
430
00:22:39,847 --> 00:22:42,547
Ya, memisahkan atom.
tiada kesan.
431
00:22:44,351 --> 00:22:48,320
Dia yang libatkan kamu
dalam masalah...
432
00:22:48,355 --> 00:22:50,856
Kamu cintakannya?
433
00:22:52,292 --> 00:22:53,959
Ya.
434
00:22:55,395 --> 00:22:59,364
Hanya cinta buat seseorang
jadi bodoh.
435
00:23:02,736 --> 00:23:04,469
Tiada kesan, kata kamu?
436
00:23:04,505 --> 00:23:07,172
Mudah untuk bersihkan.
437
00:23:27,694 --> 00:23:29,327
Dia jadi gila.
438
00:23:29,363 --> 00:23:31,329
Joey lalui waktu sukar.
439
00:23:31,365 --> 00:23:32,831
Perubahan ini dah cukup
sukar dari fizikal.
440
00:23:32,866 --> 00:23:35,000
Secara emosinya, berbeza.
441
00:23:35,035 --> 00:23:37,369
Saya dah cuba bercakap dengannya
tapi tak berjaya.
442
00:23:37,404 --> 00:23:39,938
Mack tidak jadi patung beruang.
443
00:23:39,973 --> 00:23:41,706
Kamu beritahunya saya
patung beruang.
444
00:23:41,742 --> 00:23:42,941
Kemudian kamu beritahunya
445
00:23:42,976 --> 00:23:44,442
kes senario bila dia bercelaru.
446
00:23:44,478 --> 00:23:45,610
Ya.
447
00:23:45,646 --> 00:23:47,612
Saya perlukan bantuan,
448
00:23:47,648 --> 00:23:50,348
dan ada seorang lebih baik
dari siapa saja.
449
00:23:50,384 --> 00:23:51,750
Lincoln?
450
00:23:51,785 --> 00:23:53,919
Kamu nak ke sana lagi?
451
00:23:53,954 --> 00:23:55,086
Dia boleh bantu.
452
00:23:55,122 --> 00:23:56,922
Lagipun, dia memahami
tentang perubahan fizikal.
453
00:23:56,957 --> 00:24:00,091
Dia seorang doktor, kita tak tahu
apa ubat kita nak bagi.
454
00:24:00,127 --> 00:24:02,594
Dulu semasa kamu cuba memujuknya,
kamu tak berjaya.
455
00:24:02,629 --> 00:24:04,763
Saya nak cuba lagi.
456
00:24:04,798 --> 00:24:08,433
Mack, apa pendapat kamu?
457
00:24:08,468 --> 00:24:11,770
Saya dah kata untuk biarkan
Lincoln bebas buat keputusan.
458
00:24:11,805 --> 00:24:13,772
Saya akan bawa dia ke sini
tanpa cederakan sesiapa,
459
00:24:13,807 --> 00:24:16,441
tapi jika Daisy dapat memujuknya...
460
00:24:16,476 --> 00:24:18,109
Dia mungkin bawa kebaikan.
461
00:24:18,145 --> 00:24:19,744
Kamu berdua pergi.
462
00:24:19,780 --> 00:24:21,379
Tempatkan pasukan penerbangan
dan Quinjet.
463
00:24:26,286 --> 00:24:29,921
Coulson, dah jumpa.
464
00:24:29,957 --> 00:24:32,691
Senjata adalah prototaip DARPA.
465
00:24:32,726 --> 00:24:34,693
Kami dah rakam pengawasan
di beberapa fasiliti DARPA,
466
00:24:34,728 --> 00:24:36,895
ada pengecaman,
cawangan pejabat D.C.
467
00:24:36,930 --> 00:24:38,830
- Dia ke sana setiap beberapa hari.
- Satu rutin.
468
00:24:38,865 --> 00:24:40,765
Katakan ada cara untuk menemuinya.
469
00:24:42,102 --> 00:24:43,401
Setiap malam dia melawatnya,
470
00:24:43,437 --> 00:24:45,070
dia keluar lebih kurang pukul 9 malam.
471
00:24:45,105 --> 00:24:46,871
Dengan maklumat keselamatan sedikit.
472
00:24:46,907 --> 00:24:49,207
Ada tiga perhentian di stesyen
metro 12...
473
00:24:49,242 --> 00:24:50,475
setengah jam kemudian.
474
00:24:50,510 --> 00:24:53,144
Penemannya belikannya kopi
dalam perjalanan ke perhentian.
475
00:24:53,180 --> 00:24:57,215
Tapi dia turun pada pukul 9:35 sendirian.
476
00:24:57,250 --> 00:25:00,852
Duduk di tengah, minum kopi
dan balas e-mail.
477
00:25:00,887 --> 00:25:03,555
Hanya ketika itu dia sendirian
pada sepanjang hari.
478
00:25:10,163 --> 00:25:12,697
Tak mudah bertemu kamu.
479
00:25:12,733 --> 00:25:14,532
Betul?
480
00:25:14,568 --> 00:25:16,201
Sebab langsung tiada masalah
untuk bertemu kamu.
481
00:25:27,608 --> 00:25:29,641
Saya susah nak mengira tanpa jari,
482
00:25:29,776 --> 00:25:32,577
tapi lebih ramai orang kami.
483
00:25:32,612 --> 00:25:34,345
Baik. Terima kasih, Hunter.
484
00:25:34,381 --> 00:25:36,084
Saya boleh hantar
kereta, tapi kamu
485
00:25:36,109 --> 00:25:37,882
akan mengesyaki sesuatu,
En. Coulson.
486
00:25:37,917 --> 00:25:39,550
Dan apa patut saya panggil kamu?
487
00:25:39,586 --> 00:25:42,520
Puan Kinley? Cik McBride?
488
00:25:42,555 --> 00:25:43,788
Terlalu banyak nama pentas
untuk memilih.
489
00:25:43,823 --> 00:25:45,123
Panggil saya Rosalind.
490
00:25:45,158 --> 00:25:46,224
Rosalind.
491
00:25:46,259 --> 00:25:47,892
Itu nama yang di gunakan di NASA.
492
00:25:47,927 --> 00:25:51,062
Di NASA, mereka gunakan
nama keluarga sebenarnya.
493
00:25:51,097 --> 00:25:54,699
Pemikiran sekolah penerbangan
pantai timur terlalu mendalam.
494
00:25:54,734 --> 00:25:57,068
Kamu di sana melalui D.O.D.
495
00:25:57,103 --> 00:26:01,305
Ahli angkasa dan pertahanan
tak lagi makan di meja berasingan.
496
00:26:01,374 --> 00:26:03,207
Tapi mereka juga tak berkongsi resipi.
497
00:26:03,243 --> 00:26:04,842
Kamu cuba hapuskan,
498
00:26:04,878 --> 00:26:07,345
kemudian berada di antara
dua agensi seteru.
499
00:26:07,380 --> 00:26:09,080
Seolah-olah saya bercakap
dengan hantu.
500
00:26:09,115 --> 00:26:11,082
Saya bercakap dengan mayat.
501
00:26:12,519 --> 00:26:14,752
Bukan kamu saja yang buat kajian.
502
00:26:14,788 --> 00:26:16,187
Tidak rasanya.
503
00:26:16,222 --> 00:26:19,157
Bagi orang awam,
S.H.I.E.L.D. dah tak wujud.
504
00:26:19,192 --> 00:26:23,161
Dan kamu dah lama di bunuh agensi
yang kamu bertugas dah sahkan kematian.
505
00:26:23,196 --> 00:26:26,931
Tapi, kamu berdua bangkit dari debu.
506
00:26:26,966 --> 00:26:29,734
Jika saya tak tertarik,
saya mesti takut.
507
00:26:29,769 --> 00:26:31,569
Saya dapat rasakan tiada
apa menakutkan kamu.
508
00:26:31,604 --> 00:26:32,904
Tak benar.
509
00:26:32,939 --> 00:26:36,974
Tapi saya tak memandang rendah
cara kamu mengintip saya,
510
00:26:37,010 --> 00:26:39,811
taktik memandang rendah
gaya KGB.
511
00:26:39,846 --> 00:26:40,878
Saya tak tahu.
512
00:26:40,914 --> 00:26:44,549
Saya tak pernah bekerja
dengan perisik Rusia.
513
00:26:44,584 --> 00:26:46,384
Dan saya tak pernah ke Tahiti,
514
00:26:46,419 --> 00:26:48,352
meskipun saya tempat itu luar biasa.
515
00:26:50,657 --> 00:26:57,462
Kita berdua ada rahsia, meskipun
saya tak menarik seperti kamu.
516
00:26:57,497 --> 00:26:59,297
Akan tiba masa kamu, Roz.
517
00:26:59,332 --> 00:27:00,898
Kamu tak nak di lupakan.
518
00:27:00,934 --> 00:27:02,700
Itu sebabnya saya merancang
menahan kamu...
519
00:27:02,735 --> 00:27:04,268
Maka itu akan terhenti.
520
00:27:04,304 --> 00:27:06,637
Dua pasukan di perhentian
seterusnya, puan.
521
00:27:06,673 --> 00:27:08,272
Itu dua kumpulan kita.
522
00:27:08,308 --> 00:27:10,875
Lagi, saling berbunuhan.
523
00:27:10,910 --> 00:27:14,846
Saya harap dapat teruskan
perbualan ini dengan lebih selesa.
524
00:27:14,881 --> 00:27:18,015
Saya akan jawab soalan yang
ganggu kamu sekarang.
525
00:27:18,051 --> 00:27:20,618
Penahanan tak diperlukan.
526
00:27:20,653 --> 00:27:22,954
Terima kasih kerana
bertolak ansur.
527
00:27:22,989 --> 00:27:25,823
Beritahu saya...
528
00:27:25,859 --> 00:27:28,025
Di mana kamu sembunyikan mereka?
529
00:27:31,965 --> 00:27:33,598
Kamu dah selesai, Lincoln?
530
00:27:33,633 --> 00:27:34,832
Saya sedang cuba selesaikan.
531
00:27:34,868 --> 00:27:37,502
Pesakit di bilik 305 banyak mulut.
532
00:27:48,748 --> 00:27:50,214
Apa yang kamu buat di sini?
533
00:27:50,250 --> 00:27:51,549
Saya kata jangan ganggu saya.
534
00:27:51,584 --> 00:27:53,484
Saya takkan ke sini jika tak penting.
535
00:27:53,520 --> 00:27:54,986
Kami perlukan bantuan kamu.
536
00:27:55,021 --> 00:27:57,388
Saya dah kata, tak tahu
apa-apa tentang batu itu.
537
00:27:57,423 --> 00:27:59,323
Saya bersimpati atas apa yang
berlaku pada kawan kamu,
538
00:27:59,359 --> 00:28:00,725
tapi saya dengar ianya teruk.
539
00:28:00,760 --> 00:28:03,528
Bukan sebab monolith.
Kami jumpa Inhuman baru.
540
00:28:03,563 --> 00:28:06,831
Dia bukan yang pertama, dan
akan ada lagi.
541
00:28:06,866 --> 00:28:09,233
Tiada siapa lebih baik dalam
persediaan mereka berubah
542
00:28:09,269 --> 00:28:10,368
kecuali kamu.
543
00:28:10,403 --> 00:28:13,104
- Kamu kata itu anugerah.
- Saya silap.
544
00:28:13,239 --> 00:28:15,706
Apa yang saya kata tidak benar.
545
00:28:15,742 --> 00:28:16,841
Itu satu sumpahan.
546
00:28:16,876 --> 00:28:18,676
Kamu semua dah tahu.
547
00:28:18,711 --> 00:28:21,178
Saya tahu kamu cuba bina
satu kehidupan di sini...
548
00:28:21,214 --> 00:28:24,916
Ya, kehidupan normal,
sila ke tepi.
549
00:28:24,951 --> 00:28:26,017
Tapi warisan kita...
550
00:28:26,052 --> 00:28:27,418
Biarkannya terkubur.
551
00:28:27,453 --> 00:28:30,888
Jangan pergi sebelum kawan saya
selesai bercakap.
552
00:28:30,924 --> 00:28:33,224
Saya dah jelaskan sebaik-baiknya.
553
00:28:33,259 --> 00:28:35,893
Saya tak terima arahan
dari sesiapa lagi.
554
00:28:35,929 --> 00:28:37,895
Mereka berubah jadi ancaman,
555
00:28:37,931 --> 00:28:40,331
dan saya akan meneutralkan ancaman.
556
00:28:40,366 --> 00:28:43,034
"Walau apa cara sekalipun"
kedengaran itu seterusnya.
557
00:28:43,069 --> 00:28:44,435
Dan siapa berikan arahan?
558
00:28:44,470 --> 00:28:47,772
En. Coulson, yang lain terima arahan saya.
559
00:28:47,807 --> 00:28:49,774
Peraturan alam dah berubah.
560
00:28:49,809 --> 00:28:52,944
Sehinggalah undang-undang
manusia mengubahnya,
561
00:28:52,979 --> 00:28:54,712
kami cuma buat apa yang perlu.
562
00:28:54,747 --> 00:28:56,881
Saya bersetuju.
563
00:28:56,916 --> 00:28:58,249
Ya, saya tahu.
564
00:28:58,284 --> 00:29:01,118
Saya faham mayat-mayat yang
kamu tinggalkan.
565
00:29:01,154 --> 00:29:02,553
Si mati takkan berdendam
dengan kamu.
566
00:29:02,589 --> 00:29:04,088
Tapi seseorang yang kamu lindungi...
567
00:29:04,123 --> 00:29:06,891
Si mati? Saya tak bunuh sesiapa.
568
00:29:06,926 --> 00:29:09,727
Ada dah hilang sebelum
kami sempat selamatkan mereka.
569
00:29:09,762 --> 00:29:11,562
Jelaskan tentang bangkai
yang kami jumpa.
570
00:29:11,598 --> 00:29:14,565
Hancur dengan sejenis senjata tenaga.
571
00:29:14,601 --> 00:29:16,767
- Itu bukan kami.
- Bukan kami juga.
572
00:29:16,803 --> 00:29:20,738
Tunggu, ini masih andaian atau
kita saling jujur?
573
00:29:20,773 --> 00:29:23,641
Jika bukan kamu yang bunuh
mereka, maka siapa?
574
00:29:23,676 --> 00:29:24,976
Jangan sentuh saya!
575
00:29:25,011 --> 00:29:26,010
Awas nada suara kamu.
576
00:29:26,045 --> 00:29:27,678
Kamu bertuah kami masih
tak heret kamu
577
00:29:27,714 --> 00:29:29,513
kerana tindakan kamu di pesawat.
578
00:29:29,549 --> 00:29:31,682
- Mack...
- Saya lihat apa kamu buat.
579
00:29:31,718 --> 00:29:33,184
Mereka nyaris mati.
580
00:29:33,219 --> 00:29:34,986
Jadi kamu tahu keupayaan saya.
581
00:29:35,021 --> 00:29:36,187
Saya tak takut dengan kamu.
582
00:29:36,222 --> 00:29:38,022
Kamu patut takut.
583
00:29:39,359 --> 00:29:41,859
Lincoln, bertenang.
584
00:29:41,894 --> 00:29:43,861
Bukan saya yang buat.
585
00:29:51,704 --> 00:29:53,004
Berhenti di sana!
586
00:29:55,341 --> 00:29:58,109
Beritahu di mana Inhuman!
587
00:29:58,144 --> 00:29:59,377
Saya tak tahu!
588
00:30:17,263 --> 00:30:20,064
Tak mengapalah.
589
00:30:44,002 --> 00:30:46,136
Kita mesti serang dia
dengan segala yang kita ada.
590
00:30:46,171 --> 00:30:47,604
Dan saya perlukan senapang lebih besar.
591
00:30:47,639 --> 00:30:49,939
Atau kapak saya.
592
00:30:49,975 --> 00:30:52,142
Atau mungkin gabungan kapak-senapang.
593
00:30:52,177 --> 00:30:56,446
Kita masuk?
Ya, betul juga.
594
00:30:57,970 --> 00:30:59,970
911, apa kecemasan?
595
00:31:07,392 --> 00:31:11,961
Jika kita berdua terima panggilan,
saya tahu sebab apa.
596
00:31:11,997 --> 00:31:15,332
Maafkan saya.
597
00:31:18,537 --> 00:31:21,304
Jika kamu tak keluarkan
dari poket saya,
598
00:31:21,340 --> 00:31:23,340
ia akan berdering selama-lamanya.
599
00:31:50,302 --> 00:31:52,302
Rasanya kamu tak buat kajian sepenuhnya.
600
00:31:52,337 --> 00:31:54,637
Seramai itu?
Di hospital?
601
00:31:54,673 --> 00:31:56,506
Berapa dekat pasukan tindakan?
602
00:32:58,303 --> 00:32:59,469
Dia dah tiada!
603
00:32:59,504 --> 00:33:01,404
Tahan makhluk asing itu
walau apa cara sekalipun.
604
00:33:01,440 --> 00:33:03,740
Hapuskannya jika perlu.
605
00:33:03,775 --> 00:33:05,842
Ikut kami.
606
00:33:05,877 --> 00:33:07,844
Kami pastikan kamu selamat.
Nyawa kamu dalam bahaya.
607
00:33:07,879 --> 00:33:09,579
Hidup saya dah musnah.
608
00:33:09,614 --> 00:33:10,847
- Lincoln!
- Daisy, Daisy!
609
00:33:10,882 --> 00:33:12,115
Dia dalam perjalanan.
610
00:33:12,150 --> 00:33:14,117
Kita mesti pergi dari sini.
Mereka memburu kamu.
611
00:33:14,152 --> 00:33:16,820
Mari pergi.
612
00:33:29,534 --> 00:33:31,835
Kenapa kamu tak bercakap
dengan saya?
613
00:33:35,373 --> 00:33:36,439
Sebab...
614
00:33:38,076 --> 00:33:41,077
Kamu tak sepatutnya jumpa
pengantin wanita di hari perkahwinan.
615
00:33:47,452 --> 00:33:49,419
Kita akan teruskan atau tidak?
616
00:33:49,454 --> 00:33:52,255
Saya minta cincin itu sebab
saya yang bayar,
617
00:33:52,290 --> 00:33:54,657
bukan untuk kenangan.
618
00:33:54,693 --> 00:33:57,494
Tapi terima kasih untuk melodrama.
619
00:33:57,529 --> 00:33:59,305
Kenapa? Sebab langsung
tidak melodramatik
620
00:33:59,330 --> 00:34:00,997
bila kamu berbisik
ketika sedang tenat,
621
00:34:01,032 --> 00:34:02,665
"Saya tak boleh teruskan lagi."
622
00:34:02,701 --> 00:34:04,934
Saya berpura-pura tidak...
623
00:34:06,338 --> 00:34:08,137
Kamu tahu...
624
00:34:09,674 --> 00:34:12,842
Saya tak maksudkan kita buat
kesilapan tragik kerana berkahwin... lagi.
625
00:34:12,878 --> 00:34:16,012
Anggaplah apa saja,
626
00:34:16,047 --> 00:34:18,181
tapi kamu ada cincin yang kamu
pernah campak ke saya,
627
00:34:18,216 --> 00:34:20,149
dan kita berasmara seperti biasa,
628
00:34:20,185 --> 00:34:22,685
yang tiada hanya surat pengesahan.
629
00:34:22,721 --> 00:34:25,088
Cincin kamu, kamu tak tahu di mana.
630
00:34:25,123 --> 00:34:27,190
Saya tahu di mananya.
631
00:34:27,225 --> 00:34:31,227
Cuma saya tiada peralatan skuba
untuk dapatkannya.
632
00:34:33,031 --> 00:34:34,664
Kamu tak pedulikan tentang duit.
633
00:34:34,699 --> 00:34:36,165
Cincin itu murah.
634
00:34:36,201 --> 00:34:39,002
Saya perlukan sesuatu untuk berpegang...
635
00:34:39,037 --> 00:34:41,137
Jika kamu dah buat keputusan.
636
00:34:43,408 --> 00:34:46,209
Saya akan mengejarnya, Bob.
637
00:34:46,244 --> 00:34:47,877
Coulson dah berikan kebenaran.
638
00:34:47,913 --> 00:34:50,880
Saya kumpul semua maklumat Hydra
dari orang atasan.
639
00:34:50,916 --> 00:34:52,882
Jika betul apa saya rasa,
saya akan bertindak.
640
00:34:52,918 --> 00:34:55,718
Kita bersetuju kamu akan tunggu
sehingga saya pulih sepenuhnya.
641
00:34:55,754 --> 00:34:57,387
Setiap hari, saya paksa diri,
642
00:34:57,422 --> 00:34:58,721
jadi kuat dan pulih.
643
00:34:58,757 --> 00:35:00,689
- Hanya beberapa minggu...
- Saya lebih baik tanpa kamu.
644
00:35:00,689 --> 00:35:03,493
Dengan cara sendiri, bantuan,
apa saja.
645
00:35:03,528 --> 00:35:05,862
Saya akan memburunya.
646
00:35:12,938 --> 00:35:14,070
Bersiap sedia.
647
00:35:14,105 --> 00:35:15,405
Selamat petang.
648
00:35:15,440 --> 00:35:18,408
Malam ini saya
rasa bertanggungjawab
649
00:35:18,443 --> 00:35:21,244
dengan ancaman yang
di terima rakyat kita
650
00:35:21,279 --> 00:35:24,080
yang mana bukan
dari dunia ini.
651
00:35:24,115 --> 00:35:26,749
saya tak perlu ingatkan
tentang malapetaka
652
00:35:26,785 --> 00:35:30,820
di New York, London, dan
terbaru Sokovia,
653
00:35:30,855 --> 00:35:34,190
tragedi yang semakin teruk.
654
00:35:34,225 --> 00:35:36,659
Dan organisasi bersedia
untuk melindungi kita,
655
00:35:36,695 --> 00:35:38,094
S.H.I.E.L.D.,
656
00:35:38,129 --> 00:35:42,432
membawa pesawat menghujani
pusat negara kita.
657
00:35:42,467 --> 00:35:45,301
Setiap hari, bahaya baru muncul,
658
00:35:45,337 --> 00:35:47,637
memenuhi jalanan kita
yang aman dengan kekacauan.
659
00:35:47,672 --> 00:35:49,238
Lebih besar.
660
00:35:49,274 --> 00:35:53,576
Dengan ini, saya membentuk
pasukan tindakan khas
661
00:35:53,612 --> 00:35:56,746
untuk menyisihkan ancaman
makhluk asing dari tanah air kita.
662
00:35:56,781 --> 00:36:00,416
Advanced Threat
Containment Unit, atau ATCU,
663
00:36:00,452 --> 00:36:01,918
di berikan kebenaran sepenuhnya
664
00:36:01,953 --> 00:36:04,520
untuk buat apa saja yang perlu.
665
00:36:06,925 --> 00:36:09,726
Peraturan alam dah berubah.
666
00:36:09,761 --> 00:36:12,895
Sehinggalah peraturan manusia
mengambil iktibar,
667
00:36:12,931 --> 00:36:15,231
kita mesti buat apa yang perlu.
668
00:36:15,266 --> 00:36:17,400
Mereka terima arahan dari kamu.
669
00:36:19,604 --> 00:36:21,638
Tuan Presiden, bagaimana
dengan laporan
670
00:36:21,673 --> 00:36:23,306
dengan insiden terbaru,
sebenarnya,
671
00:36:23,341 --> 00:36:25,274
kerana tersebarnya
jangkitan makhluk asing?
672
00:36:25,310 --> 00:36:26,943
Itu khabar angin.
Ianya tak benar.
673
00:36:26,978 --> 00:36:28,444
Itu semua palsu
674
00:36:28,480 --> 00:36:30,713
bertujuan untuk timbulkan
huru-hara dan histeria.
675
00:36:30,749 --> 00:36:35,051
Segala kemungkinan akan
di ambil serius oleh ATCU.
676
00:36:35,086 --> 00:36:39,088
Tapi jika ini wabak, bukankah
orang awam perlu berjaga-jaga?
677
00:36:39,124 --> 00:36:40,590
Saya rasa kita
mesti berwaspada,
678
00:36:40,625 --> 00:36:42,759
dunia yang kita persia-siakan.
679
00:36:42,794 --> 00:36:46,095
Kita tak perlu timbulkan
panik di jalanan.
680
00:36:46,131 --> 00:36:49,899
Sebarang ancaman akan dihapuskan,
saya akan pastikan.
681
00:36:49,934 --> 00:36:52,468
Orang awam berhak tahu.
Ada yang di jangkiti di kalangan kita?
682
00:36:52,504 --> 00:36:56,205
Terima kasih.
Itu saja untuk hari ini.
683
00:36:57,809 --> 00:37:01,611
Saya pernah hidup dalam rahsia.
684
00:37:01,646 --> 00:37:04,280
Saya menderita sehinggalah
saya dedahkannya.
685
00:37:04,315 --> 00:37:07,283
Rahsia ini...
686
00:37:07,318 --> 00:37:09,318
Dunia belum sedia untuk dengar.
687
00:37:31,643 --> 00:37:33,443
Dah lama saya tunggu.
688
00:37:33,511 --> 00:37:35,278
Mesti dilakukan.
Ini peluang terakhir saya.
689
00:37:35,313 --> 00:37:36,913
Apa di dalamnya?
690
00:37:36,948 --> 00:37:38,147
Jawapan.
691
00:37:38,183 --> 00:37:40,516
Kamu fikir dah ada
jawapan sebelum ini.
692
00:37:40,552 --> 00:37:43,686
Saya rasa kamu pertimbangkan
setiap kemungkinan jawapan...
693
00:37:43,722 --> 00:37:45,121
Kecuali yang jelas.
694
00:37:46,858 --> 00:37:48,858
Kamu fikir Simmons terperangkap
dalam monolith,
695
00:37:48,893 --> 00:37:50,860
tapi setiap kali imbasan
696
00:37:50,895 --> 00:37:52,829
batu itu memang pejal.
697
00:37:52,864 --> 00:37:55,164
Selepas dengar kemusnahan
teknologi Pym,
698
00:37:55,200 --> 00:37:58,367
kamu juga fikir dia
dah menjadi kecil.
699
00:37:58,403 --> 00:38:01,204
Tapi tiada bukti menyokongnya.
700
00:38:01,239 --> 00:38:02,405
Sekarang...
701
00:38:02,440 --> 00:38:07,577
Sekarang saya fikir,
saya tahu itu lubang hitam.
702
00:38:07,612 --> 00:38:10,813
Unsur hitam dalam bentuk pejal.
Ia dapat merentasi masa.
703
00:38:13,351 --> 00:38:16,552
Kali ini kita akan tahu
apa itu monolith.
704
00:38:16,588 --> 00:38:17,820
Jadi...
705
00:38:27,599 --> 00:38:30,733
Perlukah kita mengimbasnya?
706
00:38:30,769 --> 00:38:32,568
Mungkin komputer dapat
menafsirkan apa...
707
00:38:32,604 --> 00:38:33,836
Ianya Hebrew.
708
00:38:33,872 --> 00:38:36,038
Hanya satu perkataan.
709
00:38:38,576 --> 00:38:40,076
Apa maksudnya?
710
00:38:42,313 --> 00:38:44,147
Kematian.
711
00:38:51,289 --> 00:38:55,458
Fitz, saya akan ke Sheffield.
712
00:38:55,493 --> 00:38:58,528
Keluarga Jemma berhak tahu
yang dia hilang.
713
00:38:58,563 --> 00:39:00,897
Mereka perlu teruskan hidup.
714
00:39:00,932 --> 00:39:03,232
Dan kita juga.
715
00:39:03,268 --> 00:39:06,569
Kamu tak pernah berputus asa
pada Simmons,
716
00:39:06,604 --> 00:39:09,038
dan saya selalu menghormatinya.
717
00:39:09,073 --> 00:39:12,475
Lihat sekeliling.
Kami perlukan kamu.
718
00:39:12,510 --> 00:39:16,145
Kami perlukan otak dan
hati kamu di sini.
719
00:39:16,181 --> 00:39:17,280
Okey?
720
00:39:17,315 --> 00:39:19,816
Saya rindukannya juga.
721
00:39:19,851 --> 00:39:22,418
Saya sukar menerimanya,
kesemuanya.
722
00:39:22,453 --> 00:39:25,588
Saya dengan tangan ketiga,
723
00:39:25,623 --> 00:39:29,225
tapi tiada yang normal
sebab tiada apa yang normal.
724
00:39:29,260 --> 00:39:31,761
May bercuti dan tak kembali,
725
00:39:31,796 --> 00:39:32,929
jadi saya dah tiada
orang kanan juga.
726
00:39:32,964 --> 00:39:37,800
Kita mesti terima,
ucap selamat tinggal.
727
00:39:41,439 --> 00:39:44,407
Kita mesti ucap selamat tinggal.
728
00:39:44,442 --> 00:39:46,742
Jemma nak kita buat itu.
729
00:39:46,778 --> 00:39:50,279
Okey?
730
00:39:53,585 --> 00:39:56,752
Okey.
731
00:41:00,285 --> 00:41:02,919
Buat sesuatu.
732
00:41:06,925 --> 00:41:09,392
Buat sesuatu!
733
00:41:13,031 --> 00:41:15,264
Buat sesuatu!
734
00:41:17,535 --> 00:41:22,772
Buat sesuatu!
735
00:41:22,807 --> 00:41:25,274
Kami kembali sekejap lagi.
736
00:42:08,000 --> 00:42:18,000
- Sarikata Oleh -
- sangpunai -