1 00:00:00,000 --> 00:00:03,342 Sebelumnya di Marvel's "Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,407 --> 00:00:06,967 Kami menangkapnya. / Hive. Dia harus dihancurkan. 3 00:00:06,968 --> 00:00:09,870 Hive buat virus yang bisa ubah semua manusia... 4 00:00:09,904 --> 00:00:12,676 ...jadi Inhuman. / Jika dia menemukan cara... 5 00:00:12,711 --> 00:00:13,941 ...menyebarkannya di atas atmosfir. 6 00:00:13,975 --> 00:00:17,578 Dia bisa menginfeksi sejumlah besar umat manusia. 7 00:00:19,848 --> 00:00:21,615 Aku menceritakan semuanya,... 8 00:00:21,649 --> 00:00:23,050 ...termasuk rencana ke Zephyr. 9 00:00:23,084 --> 00:00:25,452 Dan dia juga ahli menerbangkan pesawat. 10 00:00:25,487 --> 00:00:27,187 Hive memiliki sistem pengirimannya sekarang. 11 00:00:27,222 --> 00:00:29,790 Aku mau mencari Hive. / Dan balas dendam? 12 00:00:29,824 --> 00:00:31,291 Ini bukan tentang balas dendam. 13 00:00:31,326 --> 00:00:34,495 Kau sedang sakit. 14 00:00:39,677 --> 00:00:43,244 Penerjemah: Agent Nas 15 00:00:43,972 --> 00:00:47,841 Kumohon... 16 00:00:47,876 --> 00:00:49,977 ...ambil aku kembali. 17 00:00:50,511 --> 00:00:53,013 Menarik. 18 00:00:57,052 --> 00:00:59,520 Namamu. 19 00:00:59,554 --> 00:01:03,390 Cukup cantik. 20 00:01:04,259 --> 00:01:09,496 Tak secantik langit. Tapi secantik bunga. 21 00:01:11,199 --> 00:01:15,536 Daisy. 22 00:01:24,179 --> 00:01:27,648 Apa? Kenapa? 23 00:01:28,783 --> 00:01:32,419 Aku tidak bisa. / Apa? Kenapa tidak bisa? 24 00:01:32,454 --> 00:01:34,455 Apa yang S.H.I.E.L.D. lakukan padamu? 25 00:01:34,489 --> 00:01:35,856 Bukan S.H.I.E.L.D. 26 00:01:35,890 --> 00:01:37,658 Tapi makhluk yang menyelamatkanmu. 27 00:01:39,194 --> 00:01:43,997 Dia membuatmu kebal. / Kumohon. 28 00:01:45,600 --> 00:01:47,067 Hanya... 29 00:01:47,102 --> 00:01:49,852 Tidak. 30 00:01:53,708 --> 00:01:55,342 Maaf, Daisy. 31 00:02:16,563 --> 00:02:19,955 Season 3 Episode 22 Ascension [Season Final] 32 00:02:20,068 --> 00:02:21,602 Setelah pintu hanggar terbuka,... 33 00:02:21,636 --> 00:02:23,504 ...pasukan monsternya akan menyerang markas ini. 34 00:02:23,538 --> 00:02:26,206 Berapa banyak yang Hive infeksi? / Semua orang di Quadrant D,... 35 00:02:26,241 --> 00:02:27,908 ...termasuk agen O'Brien dan Marshall. 36 00:02:27,943 --> 00:02:30,277 Sekitar 20 agen? / 28. 37 00:02:35,583 --> 00:02:36,784 Apa itu Daisy? 38 00:02:43,491 --> 00:02:45,826 Mungkin ini ditakdir-- 39 00:02:45,860 --> 00:02:48,796 Baiklah. 40 00:02:50,398 --> 00:02:52,700 Daisy dalam masalah. / Ada kerusakan... 41 00:02:52,734 --> 00:02:53,901 ...di modul penahanan Daisy. 42 00:02:53,935 --> 00:02:55,202 Kau sudah periksa kamera pesawat? 43 00:02:55,236 --> 00:02:56,804 Ya, mati pasca gempa. 44 00:02:56,838 --> 00:02:59,306 Entah para Primitif yang temukan Daisy atau-- 45 00:02:59,341 --> 00:03:00,174 Daisy menemukan jalan naik. 46 00:03:00,208 --> 00:03:01,742 Tidak. / Pergi periksa. 47 00:03:01,776 --> 00:03:04,011 Lapor secepatnya. / Fitz. 48 00:03:05,580 --> 00:03:07,181 Apa kemampuan Primitif itu? 49 00:03:07,215 --> 00:03:09,917 Sulit dijelaskan. Mereka baru tahap awal. 50 00:03:09,951 --> 00:03:12,653 Kau pencipta mereka, 'kan? / Kulakukan daripada dimakan. 51 00:03:12,687 --> 00:03:14,888 Mustahil aku mau ciptakan sesuatu yang jelek. 52 00:03:14,923 --> 00:03:16,423 Kekejaman mereka... 53 00:03:16,458 --> 00:03:20,160 ...benar-benar sangat memilukan. 54 00:03:20,195 --> 00:03:22,763 Nanti kita diskusikan konsekuensi ciptaanmu. 55 00:03:22,797 --> 00:03:25,199 Sekarang kita perlu tahu apa yang kita hadapi. 56 00:03:25,233 --> 00:03:27,835 Adrenalin Inhuman Primitif lebih tinggi dari manusia biasa... 57 00:03:27,869 --> 00:03:29,403 ...tapi penglihatannya agak buram. 58 00:03:29,437 --> 00:03:31,872 Mereka terhubung dengan Hive sama seperti Daisy,... 59 00:03:31,906 --> 00:03:34,274 ...tapi mereka tidak memiliki akal sendiri. 60 00:03:34,309 --> 00:03:35,409 Mereka punya kenangan? 61 00:03:35,443 --> 00:03:39,079 Mereka ingat keahlian sebelumnya, keterampilan senjata dan semacamnya. 62 00:03:39,114 --> 00:03:42,016 Ada 28 mantan agen S.H.I.E.L.D. yang tahu luar-dalam markas ini. 63 00:03:42,050 --> 00:03:44,451 Berapa lama sebelum mereka tahu cara melalui pintu hanggar? 64 00:03:44,486 --> 00:03:45,853 Beberapa jam setidaknya. 65 00:03:49,824 --> 00:03:51,859 Mereka tidak perlu lewat hanggar. 66 00:03:54,696 --> 00:03:58,186 Mereka di ventilasi. / Kunci gudang senjata. 67 00:03:58,466 --> 00:04:02,736 Simmons, amankan lab lalu berkumpul dikantorku. 68 00:04:02,771 --> 00:04:04,505 Lincoln dan aku akan melindungi pusat markas. 69 00:04:07,075 --> 00:04:10,357 Jadi aku tinggal di sini saja? 70 00:04:14,115 --> 00:04:17,885 Daisy bawa modul ke dalam pesawat. / Untuk menghentikan Hive. 71 00:04:17,919 --> 00:04:19,319 Apa dia bisa menghentikannya? 72 00:04:19,354 --> 00:04:23,057 Ambil tali siapa tahu dia tidak bisa. 73 00:05:14,209 --> 00:05:17,644 Membunuhku takkan menghilangkan deritamu. 74 00:05:17,679 --> 00:05:20,047 Atau akankah? Aku tidak ingat. 75 00:05:25,820 --> 00:05:28,622 Aku tak ingin kau mati. Aku ingin kau menderita. 76 00:05:31,659 --> 00:05:33,861 Sepertinya kaulah yang menderita. 77 00:05:36,064 --> 00:05:38,065 Maaf kau tidak merasakan koneksi diantara kami,... 78 00:05:40,168 --> 00:05:41,969 ...potongan teka-teki. 79 00:05:54,649 --> 00:05:57,050 Tapi kami harus lanjut tanpamu. 80 00:06:07,395 --> 00:06:09,530 Bukan tulang yang menahan tubuhku. 81 00:06:09,564 --> 00:06:12,733 Aku ditahan oleh semua bagian yang saling bertumpuan. 82 00:06:22,677 --> 00:06:23,944 Akhirnya kami menemukanmu, bos. 83 00:06:23,978 --> 00:06:26,213 Kami punya koordinat komunikasi dari agen S.H.I.E.L.D. 84 00:06:26,247 --> 00:06:28,315 Bagaimana kita mengatur-- 85 00:06:28,349 --> 00:06:30,551 Benar. Itu caranya. 86 00:06:30,585 --> 00:06:33,320 Pengampunan. Aku akan masukkan rudalnya. 87 00:06:37,525 --> 00:06:41,428 Jadi Daisy kembali ke tim? 88 00:06:41,462 --> 00:06:44,481 Kehadirannya bisa mencegah S.H.I.E.L.D... 89 00:06:44,482 --> 00:06:47,501 ...menembak kita dari langit. 90 00:06:47,535 --> 00:06:49,836 Bagaimana dengan para Primitif? 91 00:06:49,871 --> 00:06:53,407 Sebagian tinggal untuk... 92 00:06:53,441 --> 00:06:55,509 ...menghancurkan sisa-sisa S.H.I.E.L.D. 93 00:06:59,948 --> 00:07:01,923 Jika ragu, ikuti pemimpin. 94 00:07:02,784 --> 00:07:04,751 Maka jangan tertinggal. 95 00:07:05,720 --> 00:07:10,481 Gudang senjata di depan. Aku amankan rak senjata selagi-- 96 00:07:22,570 --> 00:07:26,306 Tidak, tidak. 97 00:07:26,341 --> 00:07:28,709 Yo-Yo, apa yang kau lakukan? 98 00:07:28,743 --> 00:07:30,744 Apa yang kau lakukan? 99 00:07:49,631 --> 00:07:53,333 Aku bisa terbangkan ini. / Kau pernah melakukannya? 100 00:07:53,368 --> 00:07:55,002 Ini terlihat canggih. 101 00:07:55,036 --> 00:07:59,406 Antara kemampuan Will Daniels dan Grant Ward, itu cukup. 102 00:08:08,883 --> 00:08:11,785 Bantu aku bawa dia ke kantor. / Mereka di belakang kita. 103 00:08:17,759 --> 00:08:20,027 Tutup pintu! 104 00:08:23,898 --> 00:08:26,433 Apa yang terjadi? / Primitif tiba duluan di gudang senjata. 105 00:08:26,467 --> 00:08:28,168 Yo-Yo mengambil peluru yang diarahkan padaku. 106 00:08:28,202 --> 00:08:31,371 Pak, di mana yang lainnya? 107 00:09:13,754 --> 00:09:15,354 Apa kita berhenti mengudara? 108 00:09:15,389 --> 00:09:18,958 Kuatur ke mode terbang lurus. 109 00:09:18,992 --> 00:09:22,662 Kita semakin naik. Lurus sampai 100.000 kaki. 110 00:09:24,097 --> 00:09:29,001 Jika sesuai perhitungan, itu membantuku mengingat. 111 00:09:29,036 --> 00:09:31,871 Atur penghitung waktu agar rudalnya meledak diketinggian tertentu. 112 00:09:31,905 --> 00:09:34,106 Dan menyebarkan formulanya ke stratosfer. 113 00:09:34,141 --> 00:09:37,443 Saat fajar, sebagian besar benua Eropa akan terpapar. 114 00:09:37,477 --> 00:09:39,512 Tunggu dulu. 115 00:09:39,546 --> 00:09:41,848 Kita semakin naik ke angkasa. 116 00:09:41,882 --> 00:09:44,167 Bagaimana bisa terhubung ke semua saudara... 117 00:09:44,168 --> 00:09:46,452 ...dan saudari baru kita jika kita meledakkan diri? 118 00:09:46,486 --> 00:09:50,089 Kita gunakan modul penahan untuk pergi... 119 00:09:50,123 --> 00:09:52,391 ...sebelum pesawat ini meledak. 120 00:09:52,426 --> 00:09:57,063 Kecuali jika kau mau tinggal, memastikan semuanya lancar. 121 00:10:14,047 --> 00:10:15,481 Ini benar-benar parah. 122 00:10:15,515 --> 00:10:18,451 Darahnya bercucuran. Aku sulit melihatnya. 123 00:10:18,485 --> 00:10:20,186 Hey "Electric Company," bisa senter ini? 124 00:10:20,220 --> 00:10:21,988 Baik. 125 00:10:22,022 --> 00:10:24,824 Ini buruk. Pendarahannya terlalu cepat. 126 00:10:24,858 --> 00:10:26,492 Metabolismenya meningkat... 127 00:10:26,526 --> 00:10:29,896 ...untuk mengimbangi kekuatan kecepatannya. / Bisa kau sembuhkan? 128 00:10:29,930 --> 00:10:31,797 Bisa jika disuntik Acebutolol yang ada di lab. 129 00:10:31,832 --> 00:10:33,867 Kita tak bisa ke lab karena si bodoh ini mengubah agen baik... 130 00:10:33,868 --> 00:10:35,902 ...menjadi zombie mematikan, jadi cari cara lain. 131 00:10:35,936 --> 00:10:38,571 Aku diculik, berulang kali diancam. 132 00:10:38,605 --> 00:10:40,640 Daisy bilang kau dengan senang hati melakukannya. 133 00:10:40,674 --> 00:10:42,408 Aku butuh peralatan, obat-obatan. / Jika tidak aku dibunuh. 134 00:10:42,442 --> 00:10:44,443 Hentikan! 135 00:10:44,478 --> 00:10:47,847 Kita bisa berdebat, kita bisa menyelamatkannya, pilih satu. 136 00:10:47,881 --> 00:10:49,181 Kita terjebak di ruangan ini,... 137 00:10:49,216 --> 00:10:50,783 ...jadi hentikan pendarahannya menggunakan apa saja diruang ini. 138 00:10:52,420 --> 00:10:53,624 Kau tak bisa kabur. 139 00:10:57,491 --> 00:10:59,425 Ini memang ide buruk, tapi apa boleh buat. 140 00:10:59,459 --> 00:11:00,860 Itu bisa membunuhnya. / Masih ada cara terbaik lainnya. 141 00:11:00,894 --> 00:11:02,495 Saat ini tidak. 142 00:11:05,432 --> 00:11:07,600 Pegang ini. 143 00:11:09,269 --> 00:11:12,672 Tidak. Mack. 144 00:12:05,559 --> 00:12:07,460 Suhu panas. 145 00:12:19,206 --> 00:12:20,740 Masih banyak agen di luar sana. 146 00:12:20,774 --> 00:12:26,545 Setidaknya keadaan Yo-Yo stabil. / Hei, jangan ulangi lagi. 147 00:12:26,580 --> 00:12:28,314 Jangan ambil peluru yang diarahkan padaku. 148 00:12:28,348 --> 00:12:31,917 Kucoba menangkapnya. Tapi terlalu lambat. 149 00:12:33,120 --> 00:12:35,821 Ini sangat mengesankan. Ini buatan pria Skotlandia itu? 150 00:12:35,856 --> 00:12:38,491 Siapa lagi. 151 00:12:38,525 --> 00:12:40,026 Apa sudah ada yang berfungsi? 152 00:12:41,294 --> 00:12:43,295 Kau serius? 153 00:12:44,531 --> 00:12:46,665 Ini menakjubkan. 154 00:12:50,570 --> 00:12:52,371 Pasti mereka cari cara lain. 155 00:13:07,387 --> 00:13:09,221 Apa yang kau lakukan di sini? 156 00:13:09,256 --> 00:13:11,290 Menyelamatkanmu, mengambil kembali Zephyr. 157 00:13:12,459 --> 00:13:13,692 Fitz, jangan buka. 158 00:13:13,727 --> 00:13:17,263 Apa? / Aku harus di sini. Aku labil. 159 00:13:19,599 --> 00:13:23,169 Baik, kurasa ada senjata dibelakang. 160 00:13:26,473 --> 00:13:28,040 Tubuhnya demam. 161 00:13:28,075 --> 00:13:31,844 Mungkin terinfeksi, kita perlu antibiotik. 162 00:13:31,878 --> 00:13:34,980 Tidak, di sini memang panas. Aku keringatan. 163 00:13:35,015 --> 00:13:37,049 Ya. Kukira listrik mati. 164 00:13:37,084 --> 00:13:39,985 Sistem perapian lama tak butuh listrik. 165 00:13:40,020 --> 00:13:42,088 Apa mereka membakarnya? Mengapa mereka melakukannya? 166 00:13:42,122 --> 00:13:44,924 Untuk pancing kita keluar? Kenapa lagi? 167 00:13:44,958 --> 00:13:46,826 Dia membutakan mereka. 168 00:13:46,860 --> 00:13:48,961 Simmons. Yang kau bilang pintar itu. 169 00:13:48,995 --> 00:13:51,030 Dia pasti menemukan jawabannya. 170 00:13:51,064 --> 00:13:53,232 Mata mereka rusak, buram. 171 00:13:53,266 --> 00:13:54,800 Sudah kutahu mereka bisa melihat,... 172 00:13:54,835 --> 00:13:56,035 ...tapi itu pasti-- / Inframerah. 173 00:13:56,069 --> 00:13:59,738 Pasti inframerah. Gadis pintar. 174 00:13:59,773 --> 00:14:01,807 Naikkan panasnya hingga 110 derajat Fahrenheit,... 175 00:14:01,842 --> 00:14:03,742 ...dan kita bisa bebas kemana saja. 176 00:14:03,777 --> 00:14:05,211 Kau mau kami mengikuti firasatmu... 177 00:14:05,245 --> 00:14:07,046 ...dan berharap kami dibunuh mereka? 178 00:14:07,080 --> 00:14:09,515 Ini bukan firasat. Ini sains. 179 00:14:12,352 --> 00:14:15,265 Ini firasat sains. 180 00:14:15,300 --> 00:14:17,051 Dokter. 181 00:14:41,982 --> 00:14:47,153 Lebih baik kita mengikutinya. Dia tak tahu mau ke mana. 182 00:14:51,758 --> 00:14:54,727 Dia seperti mengikis tengkorakku. 183 00:14:58,965 --> 00:15:02,168 Meski aku coba membunuhnya, ia tetap mengalahkanku. 184 00:15:02,202 --> 00:15:04,470 Kekuatanku tak sebanding dengannya. 185 00:15:06,206 --> 00:15:08,340 Persetan dengan kekuatanmu. 186 00:15:08,375 --> 00:15:11,043 Bukan itu yang menjadikanmu agen. 187 00:15:11,077 --> 00:15:12,611 Tapi aku. 188 00:15:12,646 --> 00:15:18,651 May, kau tak tahu apa yang telah kuperbuat. 189 00:15:18,685 --> 00:15:21,587 Tak ada lagi yang tersisa dariku. / Lalu kenapa Andrew menyelamatkanmu? 190 00:15:21,621 --> 00:15:27,276 Benar, perbuatanmu sangat buruk. Yang bisa kau lakukan sekarang... 191 00:15:27,277 --> 00:15:30,829 ...adalah menyeimbangkannya, melakukan kebaikan. 192 00:15:30,864 --> 00:15:34,066 Mau menyerah, tinggal di situ? Terserah. 193 00:15:34,100 --> 00:15:38,671 Tapi deritamu akan terus kau rasakan. Percayalah. 194 00:15:38,705 --> 00:15:42,675 Dengar, aku memang tak selalu menunjukkannya, tapi aku-- 195 00:15:43,376 --> 00:15:44,043 May! 196 00:16:00,253 --> 00:16:01,787 Tunggu, tunggu! 197 00:16:01,821 --> 00:16:03,588 Jika bunuh aku, kau akan mati. Aku sumpah. 198 00:16:03,623 --> 00:16:07,659 Aku punya senjata di pesawat ini yang dirancang membunuhmu. 199 00:16:07,694 --> 00:16:13,699 Jadi jika kau menembakku, aku takkan memberitahumu. 200 00:16:13,733 --> 00:16:14,766 Tapi kau tak bisa melihatnya. 201 00:16:14,801 --> 00:16:16,835 Tinggalkan dia! Giyera, dengarkan aku. 202 00:16:16,869 --> 00:16:18,103 Lihat aku. 203 00:16:18,137 --> 00:16:21,573 Kita punya koneksi, 'kan? / Tidak lagi. 204 00:16:23,976 --> 00:16:26,912 Aku sisir pesawat ini. Tak ada apa-apa. 205 00:16:26,946 --> 00:16:29,247 Sumpah aku tak bohong. Kau tak bisa melihatnya. 206 00:16:32,785 --> 00:16:35,954 Perlihatkan. / Baik. Baik. 207 00:16:35,988 --> 00:16:38,223 Biar kusimpan ini dulu. 208 00:16:39,659 --> 00:16:42,461 Ingat, kami takkan menyakitimu kecuali terpaksa. 209 00:16:42,495 --> 00:16:43,628 Inhuman yang dikendalikan Hive... 210 00:16:43,663 --> 00:16:46,898 ...bertindak bukan kehendaknya. 211 00:16:48,301 --> 00:16:49,901 Mereka bukan penjahat. 212 00:16:51,571 --> 00:16:55,040 Yah, kecuali kau. 213 00:16:55,074 --> 00:16:57,442 Kau pembunuh sebelumnya. 214 00:17:08,054 --> 00:17:10,756 Sudah kubilang. Beberapa kali. 215 00:17:15,728 --> 00:17:18,997 Jadi? 216 00:17:21,000 --> 00:17:23,135 Aku baik-baik saja. 217 00:17:24,704 --> 00:17:27,339 Kami nonaktifkan modul penahanan. 218 00:17:27,373 --> 00:17:30,575 Hive tak bisa melarikan diri. / Jadi kau ikut kami? 219 00:17:32,311 --> 00:17:35,647 Kau baik saja? Kau gemetar. / Dia mengalami efek penolakan. 220 00:17:35,681 --> 00:17:37,682 Ditambah, Zephyr bisa terbang ketinggian berapapun,... 221 00:17:37,717 --> 00:17:40,035 ...tapi tidak dirancang untuk itu. Suhu diluar dibawah normal,... 222 00:17:40,036 --> 00:17:42,154 ...berarti-- / Udara semakin tipis di sini. 223 00:17:42,188 --> 00:17:47,125 Jadi batasi pergerakan dan usahakan tetap hangat. 224 00:17:53,065 --> 00:17:57,135 Jadi, apa selanjutnya? / Belum tahu. 225 00:17:58,704 --> 00:18:02,641 Aku tutup tangga. Entah tahan berapa lama. 226 00:18:07,046 --> 00:18:10,549 Syukurlah. / Syukur kau meleset. 227 00:18:11,384 --> 00:18:16,087 Dia baik saja? / Saat ini stabil. 228 00:18:16,122 --> 00:18:18,557 Kau lihat yang lainnya? / Aku periksa ruang penahanan. 229 00:18:18,591 --> 00:18:20,792 Tampaknya Fitz dan May naik ke Zephyr. 230 00:18:20,827 --> 00:18:22,093 Ada harapan mereka menghentikannya. 231 00:18:22,128 --> 00:18:25,797 Atau meledak. Kau sadar panasnya? 232 00:18:25,832 --> 00:18:28,433 Kutingkatkan suhunya karena-- / Kami tahu, ya. 233 00:18:28,468 --> 00:18:30,035 Aku tahu. Langsung mengerti seketika. 234 00:18:30,069 --> 00:18:33,071 Kita tim yang bagus di Strategic Homeland-- 235 00:18:33,105 --> 00:18:36,508 Apa lanjutan dari "Homeland"? / S.H.I.E.L.D. saja. 236 00:18:36,542 --> 00:18:37,943 Kau baik saja? 237 00:18:37,977 --> 00:18:41,913 Kenapa? / Mack membakarku. 238 00:18:41,948 --> 00:18:42,981 Ceritanya panjang. 239 00:18:43,015 --> 00:18:44,883 Dia perlu dibawa ke RS. / Tak ada jalan keluar. 240 00:18:44,917 --> 00:18:46,551 Butuh waktu membuka kunci jendela,... 241 00:18:46,586 --> 00:18:47,719 ...tapi mesti turun 40 kaki kebawah. 242 00:18:47,753 --> 00:18:49,852 Bagaimana dengan terowongan bawah tanah? / Tertutup rapat. 243 00:18:49,887 --> 00:18:53,291 Aku punya cara. / Siapa yang buat-- 244 00:18:53,326 --> 00:18:54,726 Fitz terinspirasi dengan karyamu,... 245 00:18:54,760 --> 00:18:58,864 ...menambah aplikasi baru pada lenganku. 246 00:18:58,898 --> 00:19:00,966 Kendali Quinjet jarak jauh? / Ya. 247 00:19:01,000 --> 00:19:04,269 Dalam perjalanan, tapi mari kuperjelas. 248 00:19:04,303 --> 00:19:08,273 Kuantar kau ke petugas medis, kami menghubungi Talbot,... 249 00:19:08,307 --> 00:19:10,108 ...meminta pasukan militer mengambil alih markas kita,... 250 00:19:10,142 --> 00:19:13,578 ...lalu aku bawa Quinjet mencegat Zephyr, sendirian. 251 00:19:13,613 --> 00:19:15,680 Aku harus menemui Fitz. Jangan lakukan sendiri. 252 00:19:15,715 --> 00:19:17,983 Jangan harap kami akan-- / Ini bukan perdebatan. 253 00:19:18,017 --> 00:19:20,685 Kalian agen, aku direktur. 254 00:19:20,720 --> 00:19:24,022 Aku yang bawa Hive ke Bumi. Kewajibanku untuk menghentikannya. 255 00:19:24,056 --> 00:19:27,592 Jika May ada di sini-- / Dia memberi tatapan sinis, yah. 256 00:19:27,627 --> 00:19:29,928 Menyelamatkan mereka, bawa pulang,... 257 00:19:29,962 --> 00:19:33,488 ...aku tak mau lagi kehilangan agen. 258 00:19:36,235 --> 00:19:39,371 Jujur, aku menikmati ini. 259 00:19:53,719 --> 00:19:55,620 Aku mulai berpikir jernih. 260 00:19:59,225 --> 00:20:00,859 Atur kecepatan angin. 261 00:20:00,893 --> 00:20:03,194 Atur koordinat terakhir. 262 00:20:03,229 --> 00:20:07,966 Jadi, saat pesawat ini meledak,... 263 00:20:08,000 --> 00:20:09,768 ...orang-orang di tiga benua... 264 00:20:09,802 --> 00:20:12,437 ...akan berakhir seperti Primitif, 'kan? 265 00:20:14,073 --> 00:20:16,897 Termasuk cewek? 266 00:20:20,813 --> 00:20:23,048 Aku tak mau terlihat tak tahu terima kasih. 267 00:20:23,082 --> 00:20:25,383 Aku didorong untuk mengubah dunia,... 268 00:20:25,418 --> 00:20:31,205 ...dan sudah dicoba, tapi bisakah kita ubah dikit formulanya? 269 00:20:33,960 --> 00:20:35,794 Selama ini aku tidak punya "gadis impian." 270 00:20:35,828 --> 00:20:37,329 Cuma habiskan hidupku untuk minum-minum. 271 00:20:37,363 --> 00:20:40,332 Aku hanya coba melihat masa depan. 272 00:20:40,366 --> 00:20:41,566 Selesai. 273 00:20:41,601 --> 00:20:45,885 Minta Giyera persiapkan modul penahanan. 274 00:20:48,441 --> 00:20:49,741 Apa ini? 275 00:20:49,775 --> 00:20:53,478 Penumpang gelap. Tikus-tikus ngotot sepertinya. 276 00:20:55,214 --> 00:20:57,282 Cari mereka. 277 00:21:12,831 --> 00:21:16,934 Quinjet. Di sini. / Ya, Quinjet terbang sendiri. 278 00:21:16,969 --> 00:21:18,803 Direktur Coulson pasti memanggilnya. 279 00:21:18,837 --> 00:21:21,005 Mereka menyelundup di dok sebelum turun dari pesawat. 280 00:21:21,039 --> 00:21:23,307 Kita harus ke ruang penyatuan. 281 00:21:26,945 --> 00:21:30,248 Semoga siapa pun yang ada di Quinjet... 282 00:21:30,282 --> 00:21:33,918 ...tahu apa yang terjadi selanjutnya. 283 00:21:33,952 --> 00:21:37,010 Aku tahu yang terjadi selanjutnya. 284 00:21:55,735 --> 00:21:58,204 Kau sendirian. 285 00:21:58,238 --> 00:22:00,573 Aku minta yang lainnya tetap tinggal. 286 00:22:00,607 --> 00:22:04,009 Aku tak mau lagi kehilangan agen. 287 00:22:05,178 --> 00:22:09,548 Jadi kau sudah tahu kau akan mati. / Sedang kupersiapkan. 288 00:22:12,319 --> 00:22:15,321 Jika kau berencana meledakkan pesawat ini,... 289 00:22:15,355 --> 00:22:19,858 ...misiku belum berakhir. Jutaan orang masih akan berubah. 290 00:22:19,893 --> 00:22:22,495 Ya, mereka memang tak tampan, tapi setidaknya mereka takkan... 291 00:22:22,496 --> 00:22:25,097 ...terpengaruh dan terjebak dari kehendakmu. 292 00:22:25,131 --> 00:22:27,600 Aku bunuh kau dulu. / Dan rasa humormu. 293 00:22:27,634 --> 00:22:29,201 Aku akan lakukan apa pun. 294 00:22:29,236 --> 00:22:33,472 Aku melanggar batas karenamu. Batas yang aku bersumpah takkan kulanggar. 295 00:22:33,506 --> 00:22:35,040 Aku memburumu dan membunuhmu,... 296 00:22:35,075 --> 00:22:38,577 ...membiarkan Ward versi baru meneror planet ini. 297 00:22:38,612 --> 00:22:41,447 Kau terlalu memuji dirimu. 298 00:22:41,481 --> 00:22:43,115 Setiap Inhuman memiliki tujuan. 299 00:22:43,149 --> 00:22:45,618 Takdirku mengobarkan-- / Ya, ya. 300 00:22:45,652 --> 00:22:48,554 Perang salib untuk semua Inhuman. 301 00:22:49,456 --> 00:22:53,425 Salahmu karena melawan kami. / Sungguh ironis. 302 00:22:53,460 --> 00:22:55,995 Aku juga ditakdirkan untuk melindungi Inhuman. 303 00:22:56,029 --> 00:22:58,631 Bahkan, kehilangan rekan karenanya. 304 00:22:58,665 --> 00:23:02,568 Agen Blake bilang kebijakanku akan itu membuatku menderita. 305 00:23:02,602 --> 00:23:07,439 Kau menyembunyikan sesuatu. / Beberapa penumpang gelap, ya. 306 00:23:07,474 --> 00:23:09,508 Mungkin kehadiran mereka sudah diketahui. 307 00:23:09,542 --> 00:23:14,313 Aku di sini menawarkan bantuan. Juga termasuk ditakdirkan. 308 00:23:14,347 --> 00:23:17,916 Atau kau membantuku untuk mengalahkanmu? 309 00:23:19,886 --> 00:23:23,656 Dengan tubuhmu. 310 00:23:25,158 --> 00:23:27,893 Aku akan lepaskan inang ini dan mengambil tubuhmu... 311 00:23:27,927 --> 00:23:30,296 ...lalu turun memberitahu para agen S.H.I.E.L.D.... 312 00:23:30,330 --> 00:23:33,766 ...bahwa aku berhasil mengalahkan Alveus yang agung. 313 00:23:33,800 --> 00:23:35,868 Hari kemenanganku. 314 00:23:35,902 --> 00:23:40,139 S.H.I.E.L.D. tak perlu lagi bersembunyi dalam bayang-bayang. 315 00:23:40,173 --> 00:23:43,242 Ya. Suaramu mirip suaraku. 316 00:23:43,276 --> 00:23:49,315 Nantinya. Saat kumasuki kepalamu. 317 00:23:49,349 --> 00:23:51,250 Aku tak sabar menunggu. 318 00:23:51,284 --> 00:23:55,688 Kita dua sisi di mata uang yang sama, Coulson. 319 00:23:55,722 --> 00:23:57,222 Komandan memimpin pasukan. 320 00:23:57,257 --> 00:23:59,958 Satu-satunya perbedaan adalah, saat kau memerintah,... 321 00:23:59,993 --> 00:24:03,128 ...pengikutmu akan patuh. 322 00:24:03,163 --> 00:24:05,297 Jika aku perintah anak buahku untuk tidak ikut,... 323 00:24:05,332 --> 00:24:08,555 ...mereka tidak mau mendengarkan. 324 00:24:09,769 --> 00:24:12,871 Mereka keluar sebelum penyatuan selesai. 325 00:24:12,906 --> 00:24:15,874 Masuk kelubang palka pesawat. 326 00:24:15,909 --> 00:24:18,277 Aku hanya pengalih perhatian. 327 00:24:22,315 --> 00:24:26,585 Kubilang aku rela mati, tapi aku belum mau. 328 00:24:26,619 --> 00:24:30,122 Cara ini terinspirasi dari Blake. 329 00:24:30,156 --> 00:24:31,523 Kupikir bisa menemani seorang maniak... 330 00:24:31,558 --> 00:24:33,659 ...yang ribuan tahun sendirian tak ada teman ngobrol. 331 00:24:33,693 --> 00:24:37,629 Ditambah, aku selalu ingin melakukan ini. 332 00:24:37,664 --> 00:24:41,333 Bantu aku, Obi-Wan Kenobi. Hanya kau yang-- 333 00:24:48,375 --> 00:24:50,442 Dia segera datang. Ayo pergi. 334 00:24:50,477 --> 00:24:52,444 Kita harus ke ruang kargo. 335 00:25:17,670 --> 00:25:19,104 Lincoln! 336 00:25:24,894 --> 00:25:28,544 Aku akan bawa dia ke--. / Untuk sembuhkan lukanya. 337 00:25:28,579 --> 00:25:30,423 Lincoln! 338 00:25:31,451 --> 00:25:34,537 Dia baik saja? / Lincoln! Tetap bersama kami. 339 00:25:34,672 --> 00:25:36,188 Katakan dia akan baik saja. 340 00:25:36,222 --> 00:25:39,792 Dia akan hidup, jika tidak ada perdarahan internal. 341 00:25:39,826 --> 00:25:41,226 Siloksan. 342 00:25:41,261 --> 00:25:42,928 Maaf, maaf. 343 00:25:42,962 --> 00:25:45,631 Tetap bersamaku? 344 00:25:45,665 --> 00:25:47,633 Kau baik saja. 345 00:25:47,667 --> 00:25:50,702 Lihat aku. Kau akan baik saja. 346 00:25:50,737 --> 00:25:52,771 Kau harus tetap sadar... 347 00:25:52,806 --> 00:25:54,940 ...sampai kita mendarat, jangan menyerah. 348 00:25:54,974 --> 00:25:59,497 Maafkan aku, Lincoln. Maafkan aku. 349 00:25:59,532 --> 00:26:02,381 Aku tak pernah berniat mengkhianatimu. 350 00:26:02,415 --> 00:26:04,383 Aku tidak pernah-- / Aku tahu. 351 00:26:04,417 --> 00:26:07,319 Aku tidak menyalahkanmu. Kau bukan dirimu. 352 00:26:07,353 --> 00:26:10,305 Sekarang diriku. 353 00:26:12,392 --> 00:26:15,494 Kau tak pernah jenguk aku di sel. 354 00:26:15,528 --> 00:26:17,463 Aku tahu apa yang kau lalui... 355 00:26:17,497 --> 00:26:21,400 ...dan kau perlu waktu... 356 00:26:21,434 --> 00:26:24,570 ...menyatukan kembali pikiranmu. 357 00:26:24,604 --> 00:26:30,542 Apa aku merusaknya? Hubungan kita? 358 00:26:32,912 --> 00:26:34,480 Aku berpikir-- 359 00:26:34,514 --> 00:26:39,318 Kita harus berbenah diri sebelum membahas hubungan kita. 360 00:26:39,352 --> 00:26:44,089 Ya. 361 00:26:45,425 --> 00:26:48,594 Hal yang sudah kulakukan, Lincoln,... 362 00:26:48,628 --> 00:26:53,098 ...aku tak bisa menanggungnya. / Aku ingat sakitnya... 363 00:26:53,132 --> 00:26:55,934 ...merasa bersalah, marah. 364 00:26:55,969 --> 00:27:00,005 Aku tahu alasan kau menghadapi Hive sendirian. 365 00:27:00,039 --> 00:27:02,608 Aku mencoba. Mencoba mengalahkannya. 366 00:27:02,642 --> 00:27:05,277 Aku coba, tapi-- / Daisy. 367 00:27:05,311 --> 00:27:07,012 Aku tahu mengapa kau menemuinya. 368 00:27:09,816 --> 00:27:14,520 Seperti kataku, aku pernah mengalaminya. Mencapai titik terendah. 369 00:27:15,889 --> 00:27:18,991 Aku tahu bagaimana rasanya kecanduan pada sesuatu... 370 00:27:20,393 --> 00:27:23,161 ...dan kau akan berusaha mendapatkannya kembali. 371 00:27:29,402 --> 00:27:31,370 Hive dan cecunguknya akan ke sini kapan saja. 372 00:27:31,404 --> 00:27:35,374 Lalu? / Meski kita curi rudalnya,... 373 00:27:35,408 --> 00:27:37,943 ...pasti timer sudah diaktifkan, waktu pada ketinggian tertentu. 374 00:27:37,977 --> 00:27:40,812 Kukira kau datang dengan rencana yang jelas. 375 00:27:40,847 --> 00:27:42,114 Aku punya. 376 00:27:42,148 --> 00:27:44,650 Coulson butuh bantuanmu. 377 00:27:44,684 --> 00:27:46,285 Aku tak tahu rencananya, tapi-- 378 00:27:46,319 --> 00:27:49,254 Aku tahu. / Apa yang kau-- 379 00:27:49,289 --> 00:27:52,791 Dia bawa Quinjet itu ke sini dengan kendali jarak jauh, kan? 380 00:27:52,825 --> 00:27:55,427 Jadi dia mungkin-- / Atur koordinat baru untuk luar angkasa. 381 00:27:55,461 --> 00:27:57,930 Quinjet akan terputus dari Zephyr... 382 00:27:57,964 --> 00:28:00,165 ...lalu terbang lurus ke atas hingga keluar atmosfer. 383 00:28:00,199 --> 00:28:01,567 Jika kita curi rudalnya... 384 00:28:01,601 --> 00:28:03,802 ...dan memasukkanya ke Quinjet... 385 00:28:03,836 --> 00:28:05,971 ...itu akan meledak di-- / Ruang hampa angkasa,... 386 00:28:06,005 --> 00:28:08,006 ...dan virusnya akan menyebar dengan aman-- 387 00:28:08,041 --> 00:28:10,742 Memecahkan sebagian masalah paling tidak. 388 00:28:11,744 --> 00:28:14,212 Kenapa kau-- Itu-- 389 00:28:15,715 --> 00:28:18,874 Di mana kau dapat kalung itu? 390 00:28:19,018 --> 00:28:22,854 Daisy? Apa yang kau-- / Aku terima nasib ini. 391 00:28:22,889 --> 00:28:25,791 Tidak. Jangan coba lakukan ini sendiri. 392 00:28:25,825 --> 00:28:28,226 Hive akan mencari kita. 393 00:28:28,261 --> 00:28:30,128 Jika yang lain bisa menahannya, aku bisa-- 394 00:28:30,163 --> 00:28:32,598 Tidak, aku ingat penglihatan sekilas yang kaukatakan. 395 00:28:33,933 --> 00:28:36,668 Seseorang akan berada di Quinjet dengan rudal. 396 00:28:38,071 --> 00:28:41,206 Itu harus. / Jangan masuk ke sana. 397 00:28:41,240 --> 00:28:43,875 Pesawat itu akan terbang sendiri tanpa dikendalikan. 398 00:28:43,910 --> 00:28:46,480 Aku tahu. Aku tahu. 399 00:28:49,082 --> 00:28:52,384 Aku tahu yang kau pikirkan. 400 00:28:52,418 --> 00:28:54,720 Kau bilang kau tak bisa menanggung perbuatanmu,... 401 00:28:54,754 --> 00:28:59,324 ...tapi kau harus. Mengerti? 402 00:28:59,359 --> 00:29:00,626 Berjanjilah kau tidak akan-- 403 00:29:00,660 --> 00:29:03,629 Kau takkan coba menebus dosa-dosamu... 404 00:29:03,663 --> 00:29:05,664 ...dengan melakukan pengorbanan. 405 00:29:08,167 --> 00:29:10,268 Sekarang kita putuskan siapa yang pergi... 406 00:29:10,303 --> 00:29:13,939 ...dan yang tinggal untuk menahan Primata dan Hive yang Mengerikan. 407 00:29:15,008 --> 00:29:16,842 Aku ingin bertarung. 408 00:29:19,946 --> 00:29:22,614 Senjata ini dibuat karena suatu alasan. 409 00:29:24,951 --> 00:29:28,754 Dimana Daisy? / Aku tak bisa menghentikannya. 410 00:29:58,384 --> 00:29:59,351 Dia di sini! 411 00:29:59,385 --> 00:30:01,687 Saatnya selesaikan mereka! 412 00:30:29,248 --> 00:30:34,406 Tidak. / Dia mencari Daisy! 413 00:30:55,247 --> 00:30:57,848 Bukankah ini dramatis? 414 00:30:57,883 --> 00:31:00,751 Sepertinya ini sudah ditakdirkan. 415 00:31:00,786 --> 00:31:02,787 Kau tak sulit dicari. Aku cium bau darahmu. 416 00:31:02,821 --> 00:31:06,157 Menuntunku ke sini. / Setiap Inhuman memiliki tujuan. 417 00:31:06,191 --> 00:31:08,392 Lash menyelamatkanku agar aku mengakhiri ini. 418 00:31:08,427 --> 00:31:10,594 S.H.I.E.L.D. memintamu mengikuti perang mereka lagi. 419 00:31:10,629 --> 00:31:12,797 Kami berencana mengakhiri perang, ingat? 420 00:31:12,831 --> 00:31:16,367 Membawa perdamaian. / Maksudmu kekuasaan penuh. 421 00:31:17,302 --> 00:31:18,436 Tidak hari ini. 422 00:31:18,470 --> 00:31:20,805 Koordinat autopilot telah ditetapkan. 423 00:31:20,839 --> 00:31:24,775 Pesawat ini akan ke luar angkasa dengan kau di dalamnya. 424 00:31:24,810 --> 00:31:28,379 Ward masih di sini. Dia bisa mengontrol secara manual. 425 00:31:31,784 --> 00:31:34,151 Itu sebabnya aku harus datang. 426 00:31:34,728 --> 00:31:37,388 Aku merusak kontrol manual. 427 00:31:54,906 --> 00:31:57,041 Tidak! 428 00:32:07,719 --> 00:32:10,221 Lincoln, masuk. 429 00:32:11,423 --> 00:32:12,623 Sial, Lincoln! Kau dengar? 430 00:32:12,657 --> 00:32:16,727 Lincoln. Lincoln. / Aku di sini. 431 00:32:16,762 --> 00:32:18,162 Apa yang kau lakukan? Ini gila. 432 00:32:18,196 --> 00:32:22,366 Ini takdirku. Aku tahu sekarang. 433 00:32:22,401 --> 00:32:24,919 Mengapa kau-- / Hanya aku yang bisa... 434 00:32:24,920 --> 00:32:25,770 ...membakar kontrol manual... 435 00:32:25,804 --> 00:32:29,974 ...untuk memastikan ini berhasil dan memastikan... 436 00:32:30,008 --> 00:32:31,942 ...kau tidak melakukannya sendiri. / Tidak. 437 00:32:31,977 --> 00:32:35,279 Harusnya aku. 438 00:32:35,313 --> 00:32:38,249 Aku melihat masa depan. Ini takd-- 439 00:32:39,551 --> 00:32:44,588 Ya, maaf. Aku mencurinya darimu. 440 00:33:05,777 --> 00:33:08,446 Harusnya tidak seperti ini. 441 00:33:08,480 --> 00:33:11,148 Harusnya aku yang perbaiki kesalahan ini untuk teman-temanku, untukmu. 442 00:33:11,183 --> 00:33:16,187 Jangan mati seperti ini. Ini tidak benar. 443 00:33:16,221 --> 00:33:17,488 Entahlah. 444 00:33:17,522 --> 00:33:20,825 Menyelamatkan gadis yang kucintai dan dunia secara bersamaan? 445 00:33:20,859 --> 00:33:22,860 Bagiku sudah benar. 446 00:33:30,484 --> 00:33:32,184 KONEKSI GAGAL 447 00:33:32,537 --> 00:33:34,205 Getaran jetnya tidak buruk. 448 00:33:34,239 --> 00:33:35,673 Aku harap----bersama-sama. 449 00:33:35,707 --> 00:33:36,841 Lincoln, suaramu putus-putus. 450 00:33:36,875 --> 00:33:41,579 Sistem komunikasi rusak. Pasti terbakar juga. 451 00:33:41,613 --> 00:33:46,016 Lincoln, aku tak sanggup jika kau-- 452 00:33:46,051 --> 00:33:49,954 Jangan lakukan ini. 453 00:33:49,988 --> 00:33:54,124 Aku juga tak memikirkan ini, tapi disinilah aku. 454 00:33:54,159 --> 00:33:55,759 Tidak, jangan lakukan ini. 455 00:33:55,794 --> 00:33:57,962 Tidak seperti ini. Aku tidak bisa-- 456 00:33:57,996 --> 00:34:00,331 Aku tidak bisa mengucapkan selamat tinggal. 457 00:34:00,365 --> 00:34:03,767 Masih banyak yang mau kukatakan. 458 00:34:03,802 --> 00:34:06,537 Aku juga. 459 00:34:08,173 --> 00:34:13,978 Dipikir-pikir, aku baru saja melakukannya. Maksudku, aku mencoba,... 460 00:34:14,012 --> 00:34:15,813 ...dan kita tidak menyadarinya. 461 00:34:15,847 --> 00:34:19,116 Sadar apa? 462 00:34:19,150 --> 00:34:20,384 Sesaat lalu. 463 00:34:20,418 --> 00:34:24,355 Pertama kali aku bilang aku cint-- 464 00:34:26,191 --> 00:34:30,060 Daisy? 465 00:34:30,095 --> 00:34:32,029 Daisy? 466 00:34:55,754 --> 00:34:58,923 Silakan pengaruhi aku semaumu,... 467 00:34:58,957 --> 00:35:02,192 ...tapi kau tak bisa mengembalikan pesawat ini. 468 00:35:02,227 --> 00:35:03,894 Aku tahu. 469 00:35:03,929 --> 00:35:06,864 Kupikir kita sudah berbagi koneksi... 470 00:35:06,898 --> 00:35:08,933 ...saat kita mengalami satu hal... 471 00:35:08,967 --> 00:35:11,569 ...yang menghindariku selama ini. 472 00:35:15,440 --> 00:35:18,042 Kematian. 473 00:35:27,025 --> 00:35:28,392 Hidupkan kembali. 474 00:35:28,427 --> 00:35:32,630 Hidupkan kembali. / Tidak bisa. Akses kendali terputus. 475 00:35:32,664 --> 00:35:35,433 Harus, harus bisa. Tolong aku, Coulson. 476 00:35:35,467 --> 00:35:38,569 Meski bisa, Quinjet tidak dirancang untuk manuver di angkasa, Daisy. 477 00:35:38,603 --> 00:35:42,573 Tidak. Paling tidak dicoba. 478 00:35:42,607 --> 00:35:44,542 Dia tak ingin kita melakukannya. 479 00:35:49,581 --> 00:35:53,884 Dia membayar kesalahanku. / Tidak. 480 00:35:55,520 --> 00:35:58,368 Dia membayar kesalahan kita semua. 481 00:36:09,401 --> 00:36:15,473 Aku bisa melihat bumi. / Sangat indah. 482 00:36:16,875 --> 00:36:21,912 Lebih kecil dari yang kubayangkan. / Ya. 483 00:36:21,947 --> 00:36:26,953 Aku ingin buat dunia lebih baik. / Aku tahu. 484 00:36:28,787 --> 00:36:30,888 Untuk merasakan koneksi. 485 00:36:30,922 --> 00:36:33,891 Tapi kau pasti sudah merasakannya. 486 00:36:33,925 --> 00:36:39,897 Berkorban untuk mereka, dengan semua kekurangan mereka. 487 00:36:41,299 --> 00:36:43,400 Mereka manusia biasa. 488 00:37:53,538 --> 00:37:55,439 Jadi, apa sekarang? 489 00:37:55,473 --> 00:37:57,426 6 BULAN KEMUDIAN 490 00:37:58,059 --> 00:38:00,771 BUKAN GEMPA BIASA, ULAH SESEORANG 491 00:38:00,846 --> 00:38:03,352 GEMPA MERUBUHKAN GEDUNG BANK 492 00:38:03,087 --> 00:38:06,246 PAHLAWAN ATAU KRIMINAL? SIAPA ITU QUAKE? 493 00:38:16,094 --> 00:38:17,962 Aku beli sandwich. 494 00:38:17,996 --> 00:38:21,165 Kau harus-- / Mereka di sini. Pagi sekali. 495 00:38:23,234 --> 00:38:28,072 Kau harus makan. / Nanti. 496 00:38:28,106 --> 00:38:30,207 Setelah bertemu. 497 00:38:30,241 --> 00:38:32,543 Entah kenapa kau begitu yakin hari ini dia datang. 498 00:38:32,577 --> 00:38:34,044 Seminggu yang lalu kau juga mengatakan itu. 499 00:38:34,079 --> 00:38:36,947 Hanya firasat. / Baik. 500 00:38:38,483 --> 00:38:41,652 Aku mau makan. 501 00:38:48,526 --> 00:38:51,729 Aku mau berterima kasih. 502 00:38:53,431 --> 00:38:58,335 Uang itu terlalu banyak, membantu kami pindah. 503 00:38:58,370 --> 00:39:01,105 Aku diperlakukan tidak manusiawi dirumah. 504 00:39:13,618 --> 00:39:17,087 Kau suka binatang? / Ya. 505 00:39:19,457 --> 00:39:21,191 Ayahmu membuat ini. 506 00:39:22,293 --> 00:39:25,929 Ini Burung Robin. Seperti namamu. 507 00:39:29,501 --> 00:39:33,337 Dia di sini! Semua unit masuk. Cepat! 508 00:39:33,371 --> 00:39:36,774 Kau teman sejati. 509 00:39:38,510 --> 00:39:41,311 Aku mau perkenalkan kau dengan temanku. 510 00:39:41,346 --> 00:39:44,715 Dia buka praktek dekat sini. Kupikir kau bisa mampir. 511 00:39:44,749 --> 00:39:46,684 Dia juga suka binatang. 512 00:39:46,718 --> 00:39:48,652 Kau baik sekali. 513 00:39:51,389 --> 00:39:53,693 Aku hanya menepati janji. 514 00:40:35,033 --> 00:40:38,902 Tandai perimeter! Tapi kau takkan menemukannya. 515 00:40:38,937 --> 00:40:41,939 Panggil Direktur. Kita kehilangan dia lagi. 516 00:40:41,973 --> 00:40:46,143 Pasti kita dikeluarkan dari misi ini. / Dan meminta bantuan Garda Nasional, ya. 517 00:40:46,177 --> 00:40:47,578 Kita akan ditugaskan di mana? 518 00:40:47,612 --> 00:40:50,681 Kita menunggu saja. 519 00:41:02,058 --> 00:41:04,092 Selamat datang kembali, Dr. Radcliffe. 520 00:41:04,127 --> 00:41:07,162 Jangan tutup, Aida. Ini hari istimewa. 521 00:41:07,196 --> 00:41:09,664 Fitz di mana? Dia dapat undangannya? 522 00:41:09,699 --> 00:41:13,768 Leopold menolaknya. Dia buat kejutan untuk Jemma. 523 00:41:13,803 --> 00:41:15,804 Benar. Baiklah. 524 00:41:15,838 --> 00:41:17,672 Hanya kita yang merayakannya, sayangku. 525 00:41:17,707 --> 00:41:19,441 Apa yang akan kita rayakan? 526 00:41:19,475 --> 00:41:21,676 Ini hari pemeriksaan terakhirmu. 527 00:41:21,711 --> 00:41:25,881 Ya, namaku sudah bersih dengan beberapa syarat, tentu saja,... 528 00:41:25,915 --> 00:41:28,450 ...tapi bukan itu alasan aku membuka... 529 00:41:28,484 --> 00:41:32,120 ...Balvenie 40 tahun ini. 530 00:41:32,155 --> 00:41:35,524 Kulihat tak ada agenda di kalender. 531 00:41:35,558 --> 00:41:38,126 Kuharap kutuangkan ini buat Fitz. 532 00:41:38,161 --> 00:41:40,629 Kau sangat menyukai Agen Fitz dan Simmons. 533 00:41:40,663 --> 00:41:43,182 Ya. Menyatukan mereka berdua,... 534 00:41:43,183 --> 00:41:44,266 ...kau punya rekan lebih muda dariku. 535 00:41:44,300 --> 00:41:47,369 Ditambah, mereka serasi. 536 00:41:47,403 --> 00:41:50,338 Ini berdasarkan pada program lama S.H.I.E.L.D. 537 00:41:50,362 --> 00:41:51,840 LMD FASE 1 MENGUNDUH PROSEDUR 538 00:41:51,841 --> 00:41:55,577 Mereka kehilangan banyak teman. 539 00:41:55,611 --> 00:41:57,746 Yang tidak perlu terjadi. 540 00:41:57,780 --> 00:41:59,848 Apa itu yang kita rayakan hari ini,... 541 00:41:59,882 --> 00:42:02,784 ...memasukan Fitz pada proyek ini? 542 00:42:02,818 --> 00:42:06,001 Bukan, Aida. Hari ini-- 543 00:42:15,431 --> 00:42:17,832 Hari ini adalah ulang tahunmu. 544 00:42:22,748 --> 00:42:26,377 Penerjemah: Agent Nas