1 00:00:00,270 --> 00:00:02,840 Tập trước của "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,940 Tôi sẽ không bao giờ trở thành một Giám đốc như Coulson được. 3 00:00:05,050 --> 00:00:07,650 Ông ấy hẳn sẽ tự hào. Vị trí này phù hợp với anh. 4 00:00:07,650 --> 00:00:09,140 Tôi sắp lên chức Trưởng Ban rồi. 5 00:00:09,140 --> 00:00:11,440 Hai trong số những bộ óc sáng giá nhất của chúng tôi đang ở ngoài không gian xa xôi. 6 00:00:11,440 --> 00:00:13,610 Không thể liên lạc được với họ, và cho đến khi họ nhảy trở lại, 7 00:00:13,610 --> 00:00:15,670 chúng tôi cần ông, hoặc những người vô tội sẽ chết. 8 00:00:19,630 --> 00:00:22,740 Ít nhất ta đã xác định được rằng là một người gây ra chuyện này. 9 00:00:22,740 --> 00:00:24,540 Đúng, nhưng ta không biết bằng cách nào hay... 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,830 hắn ta là ai hay thứ gì. 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,400 Không biết là hai người vượt qua được đấy. 12 00:00:27,430 --> 00:00:29,890 - Tinker đâu? - Không vượt qua được. 13 00:00:29,900 --> 00:00:31,470 Sarge thì sao? Anh ta sẽ đến sớm thôi. 14 00:00:31,500 --> 00:00:32,830 Anh ta vượt qua dễ dàng chứ? 15 00:00:32,830 --> 00:00:33,740 Không. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,550 Thả cô ấy ra. 17 00:00:40,560 --> 00:00:41,730 Ông đến từ S.H.I.E.L.D. ư? 18 00:00:44,560 --> 00:00:45,600 Chưa bao giờ nghe đến nó. 19 00:00:47,900 --> 00:00:51,000 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,160 fb.com/AoSVietNam 21 00:01:41,620 --> 00:01:42,640 Tuyệt. 22 00:01:50,010 --> 00:01:51,700 Chỗ này có mọi thứ, Sarge. 23 00:01:52,410 --> 00:01:53,650 Nó sẽ thành chỗ chơi cho bọn trẻ con. 24 00:01:53,650 --> 00:01:54,610 Làm ơn. 25 00:01:55,200 --> 00:01:56,930 Lấy những gì các anh muốn và đi cho. 26 00:01:57,280 --> 00:01:59,640 Anh có thể biết nhiều điều về một thế giới thông qua tiền tệ của nó. 27 00:01:59,900 --> 00:02:00,980 Chúng ta có gì nào? 28 00:02:01,860 --> 00:02:03,880 Giấy. In những khuôn mặt. 29 00:02:04,250 --> 00:02:06,050 Tuyệt đấy. Một trong số chúng. 30 00:02:07,100 --> 00:02:08,680 Ít nhất nó nhẹ hơn xu. 31 00:02:14,590 --> 00:02:16,960 Người ta thường tưởng tượng về việc làm một cái gì đó kịch tính 32 00:02:16,960 --> 00:02:18,230 trong những lúc như thế này. 33 00:02:24,310 --> 00:02:25,820 Anh không giống một anh hùng trong mắt tôi. 34 00:02:34,540 --> 00:02:36,180 Bọn họ vẫn đang sử dụng chất nổ ở đây. 35 00:02:36,330 --> 00:02:38,100 Có thể chỗ này thành sân chơi cho trẻ con thật. 36 00:02:39,640 --> 00:02:40,650 Biến mất nào. 37 00:03:40,300 --> 00:03:41,980 Fox nói với tôi cậu ta muốn gia nhập S.H.I.E.L.D. 38 00:03:41,980 --> 00:03:44,450 bởi vì ta bảo vệ mọi người khỏi những cơn ác mộng tồi tệ nhất của họ. 39 00:03:46,050 --> 00:03:47,160 Hoặc ít nhất cố gắng làm điều đó. 40 00:03:48,630 --> 00:03:49,910 Chúng ta không thể đưa cậu ấy trở lại, 41 00:03:50,490 --> 00:03:53,100 nhưng ta có thể cứu những sinh mạng khác, sửa chữa những thứ khác, 42 00:03:53,100 --> 00:03:54,360 và đó là những gì chúng ta sẽ làm. 43 00:03:55,090 --> 00:03:56,420 Jaross. Runko. 44 00:03:56,960 --> 00:03:58,830 Tiếp tục dò xem có thêm bất kỳ sự xáo trộn nào không. 45 00:03:58,840 --> 00:04:01,650 Keller, xem qua cảnh quay an ninh từ bảo tàng thêm lần nữa 46 00:04:01,650 --> 00:04:03,170 xem ta có bỏ lỡ thứ gì không. 47 00:04:04,330 --> 00:04:05,660 Yo-Yo, giúp anh ta. 48 00:04:05,660 --> 00:04:06,610 Rõ rồi. 49 00:04:06,610 --> 00:04:09,480 Tôi muốn cô giám sát việc tìm kiếm chiếc xe tải đó. 50 00:04:09,910 --> 00:04:12,040 Bất cứ ai có đầu mối gì, nhớ báo động. 51 00:04:12,330 --> 00:04:13,330 Làm đi. 52 00:04:18,160 --> 00:04:20,480 Vậy là, không đề cập đến người đàn ông lái chiếc xe tải đó à? 53 00:04:20,480 --> 00:04:21,570 Mỗi lúc một thứ thôi. 54 00:04:21,570 --> 00:04:22,680 Anh không tin tôi à? 55 00:04:22,680 --> 00:04:25,290 Nghe này, nếu cô nói cô thấy Coulson, chắc chắn cô đã thấy ông ấy. 56 00:04:25,480 --> 00:04:27,800 Nhưng tin này không nên lan rộng cho đến khi ta biết được ông ấy là cái thứ gì. 57 00:05:03,160 --> 00:05:04,320 Jaco, thôi nào! 58 00:05:04,700 --> 00:05:06,390 Hắn ta có thực sự phải làm điều đó ngay bây giờ không? 59 00:05:06,390 --> 00:05:06,940 Có. 60 00:05:06,940 --> 00:05:09,050 Chúng ta mới lấp đầy dạ dày của mình lần đầu tiên sau nhiều ngày. 61 00:05:09,050 --> 00:05:11,560 Và cậu ta đã không được hít thở bầu không khí quê nhà trong chín năm, 62 00:05:11,610 --> 00:05:12,670 nên hãy thích nghi đi. 63 00:05:12,670 --> 00:05:14,330 Trà trộn có thể khó đấy. 64 00:05:16,620 --> 00:05:17,760 Chúng ta sẽ dừng lại ở một nơi. 65 00:05:18,290 --> 00:05:19,560 Pax, kiểm tra nhiên liệu đi. 66 00:05:19,560 --> 00:05:21,330 Chắc chắn rằng giàn khoan này vẫn vô hình. 67 00:05:21,550 --> 00:05:23,800 Đó không phải việc của tôi. Tôi không biết nó hoạt động như nào. 68 00:05:23,800 --> 00:05:26,220 Đó là phần của Tinker, và hắn ta hoá đá mất rồi. 69 00:05:26,300 --> 00:05:27,310 Xi măng. 70 00:05:27,710 --> 00:05:28,730 Gì cũng được. 71 00:05:29,770 --> 00:05:31,070 Và ta có thể thừa nhận sự thật đó 72 00:05:31,070 --> 00:05:32,930 trước khi mổ xẻ đống phụ tùng của hắn không? 73 00:05:33,180 --> 00:05:35,110 Tôn trọng tí nào, Snowflake. 74 00:05:35,540 --> 00:05:38,720 Tôi chỉ xác nhận những cái khiến anh khó chịu thôi. 75 00:05:40,590 --> 00:05:42,030 Chúng ta đã hết PEGs. 76 00:05:43,150 --> 00:05:44,070 Sao cơ? 77 00:05:44,570 --> 00:05:45,480 Ta có nhiều mà. 78 00:05:45,480 --> 00:05:46,270 Chúng đi đâu hết rồi? 79 00:05:46,270 --> 00:05:48,040 Tinker giữ nó trong túi của hắn. 80 00:05:48,130 --> 00:05:49,730 Thế quái nào mà hắn lại làm thế chứ? 81 00:05:49,730 --> 00:05:50,910 Nghĩ rằng đống đó sẽ đem lại may mắn. 82 00:05:50,910 --> 00:05:52,080 Và túi của hắn có vượt qua được không? 83 00:05:52,080 --> 00:05:53,930 Không, nửa cái mông của hắn còn kẹt lại. 84 00:05:54,170 --> 00:05:55,670 Và đó chắc chắn không phải do tôi. 85 00:05:57,590 --> 00:05:58,990 Anh có gì muốn nói à, Pax? 86 00:06:03,380 --> 00:06:04,260 Không. 87 00:06:07,370 --> 00:06:08,300 Ừ. 88 00:06:08,560 --> 00:06:10,110 Tinker đáng ra nên ở trên xe này. 89 00:06:10,640 --> 00:06:12,060 Chúng ta đều nên ở trên xe này. 90 00:06:12,060 --> 00:06:13,700 Vậy thì giờ chúng ta sẽ là một phần của cái bảo tàng ấy. 91 00:06:13,700 --> 00:06:16,020 Mỗi lần ta đều gửi một gã tiên phong để dọn đường. 92 00:06:16,020 --> 00:06:18,060 Đó nên là gã khổng lồ Jaco, đúng chứ? 93 00:06:18,110 --> 00:06:19,980 Kẻ có thể sống sót một cơn mưa rìu chiến. 94 00:06:20,770 --> 00:06:22,090 Hắn ta quá già rồi. 95 00:06:22,280 --> 00:06:24,640 Nhưng ta phải tranh chấp và đánh dấu chỗ này trước 96 00:06:24,640 --> 00:06:26,440 bởi vì cô ta không thể giữ con dao của mình ở yên trong quần à? 97 00:06:26,950 --> 00:06:28,090 Đến giờ thì đúng thế. 98 00:06:28,090 --> 00:06:29,320 Ông để cô ta thoát ra cơ mà. 99 00:06:29,450 --> 00:06:30,950 Ta có một kẻ lắm mồm, Sarge, 100 00:06:31,250 --> 00:06:33,080 nhưng cô đã khiến hắn phun ra hết, thực tình. 101 00:06:33,080 --> 00:06:34,690 Để được tái sinh. 102 00:06:34,690 --> 00:06:37,670 Và tất cả đều đi tong, và giờ ta mất một người. 103 00:06:37,760 --> 00:06:39,050 Anh muốn làm khác đi sao? 104 00:06:39,050 --> 00:06:42,460 Không, nhưng tôi chắc chắn không muốn đi đào PEGs lần nữa. 105 00:06:57,820 --> 00:07:00,280 Thấy không, anh đã đúng, Pax. 106 00:07:01,050 --> 00:07:02,390 Chỗ này có tất cả. 107 00:07:04,300 --> 00:07:05,630 Giờ, tốt hơn hết anh đi theo tôi, 108 00:07:05,630 --> 00:07:08,030 bảo vệ lối ra trong khi hai người còn lại thăm dò khu vực này. 109 00:07:08,140 --> 00:07:09,750 Hay chuyện đó ta cũng phải bàn bạc nữa hả? 110 00:07:11,680 --> 00:07:13,600 Không, tôi ổn. Tôi chỉ... 111 00:07:14,120 --> 00:07:15,290 Tôi đang sắp xếp lại một chút. 112 00:07:15,890 --> 00:07:17,330 Tinker chết. Anh ta từng là bạn. 113 00:07:19,920 --> 00:07:21,200 Đó là điều mà bạn bè nên làm. 114 00:07:26,780 --> 00:07:29,700 Có một đầu mối đáng tin cậy từ một vụ cướp cửa hàng tiện lợi ở Ohio. 115 00:07:29,990 --> 00:07:31,970 Tôi có một số mẫu vật gửi qua cho ông để kiểm tra. 116 00:07:31,970 --> 00:07:33,580 Tuyệt vời. Để nó lại đấy. 117 00:07:34,380 --> 00:07:35,820 Tôi thích việc tôi phải đánh đối biên chế 118 00:07:35,820 --> 00:07:37,760 để có cơ hội chôn chân trong căn phòng này. 119 00:07:38,950 --> 00:07:40,330 Ông có gì về Kẻ song trùng này rồi? 120 00:07:40,330 --> 00:07:42,480 Ồ, tôi đã có một vài giả thuyết khả thi. 121 00:07:43,070 --> 00:07:45,920 Các nhà khoa học sẽ nói vậy khi họ bí. 122 00:07:46,790 --> 00:07:50,680 Có khả năng nó liên quan đến những sai lầm trước đó của S.H.I.E.L.D., 123 00:07:51,370 --> 00:07:54,390 mà tôi đang phải rà lại một cái danh sách dài dằng dặc... 124 00:07:55,740 --> 00:07:59,830 ừm, nỗi sợ biến thành thật, mặt nạ nano, Inhumans... 125 00:08:00,030 --> 00:08:02,120 Dù vậy thì tôi nghĩ rằng tôi nên xem lại tài liệu 126 00:08:02,130 --> 00:08:04,030 về đám LMD... 127 00:08:04,420 --> 00:08:06,990 thứ mà đáng ra không nên có trên đời, tiện đây tôi nói luôn. 128 00:08:07,540 --> 00:08:08,730 Hoàn toàn đồng ý với ông. 129 00:08:08,730 --> 00:08:10,220 Liệu gã đó có phải là LMD? 130 00:08:10,220 --> 00:08:12,750 Nếu đã từng có một "con" Phil Coulson, 131 00:08:12,760 --> 00:08:15,850 thì có vẻ đó là một lời giải thích khả thi. 132 00:08:16,950 --> 00:08:19,730 Nhưng tôi cần phải nói chuyện với thằng ngốc nào đã thiết kế chúng. 133 00:08:22,480 --> 00:08:24,330 Chuyện đó khá là khó. 134 00:08:41,720 --> 00:08:44,100 Tìm thấy rồi. 135 00:08:54,920 --> 00:08:57,420 Kết nối lại bộ phận nén. 136 00:09:05,200 --> 00:09:07,200 Bên ngoài sạch rồi. 137 00:09:07,660 --> 00:09:09,960 Mở lại nó đi. 138 00:09:20,390 --> 00:09:22,200 Có gì không ổn sao? 139 00:09:22,200 --> 00:09:23,870 Trông nó tởm quá. 140 00:09:24,460 --> 00:09:26,600 Ốc sên nhớt Xandarian ngon lắm đấy. 141 00:09:26,600 --> 00:09:29,520 Một trong những thú lạc đích thực của thiên hà. 142 00:09:32,220 --> 00:09:34,760 Rõ ràng là vị của nó 143 00:09:34,760 --> 00:09:36,980 là không có gì sánh bằng. 144 00:09:37,770 --> 00:09:40,190 Nhưng vẻ bề ngoài thì... 145 00:09:46,190 --> 00:09:48,780 Ngươi nói ngươi đến từ đâu của Sivos nhỉ? 146 00:09:53,400 --> 00:09:54,510 Phía Bắc. 147 00:09:56,250 --> 00:09:57,120 Rất, 148 00:09:58,760 --> 00:10:00,760 rất, rất 149 00:10:03,640 --> 00:10:05,210 xa về phía Bắc. 150 00:10:09,600 --> 00:10:13,230 Có phải hắn vừa nói mình sống ở một vùng đất hoang nhiễm phóng xạ? 151 00:10:40,130 --> 00:10:42,910 Ngươi đổi màu mắt bằng Máy sinh trắc học! 152 00:10:50,430 --> 00:10:52,490 Ta biết ngay ngươi không giống chúng ta mà. 153 00:10:52,490 --> 00:10:54,940 Nếu Viro biết, ông ta sẽ đổ tội cho chúng ta. 154 00:10:55,130 --> 00:10:57,280 Ngươi còn giấu cái gì nữa? 155 00:10:57,280 --> 00:10:59,320 Khoan! Khoan! Khoan đã! 156 00:11:05,460 --> 00:11:09,200 Tao không nhớ là có cho phép Người Trái Đất nào lên tàu của mình. 157 00:11:12,350 --> 00:11:13,710 Bắt lấy chúng. 158 00:11:23,400 --> 00:11:26,090 Cho hai đứa này một chỗ tốt hơn để ngắm sao. 159 00:11:30,490 --> 00:11:32,220 Được rồi, được rồi, được rồi. Khoan đã. 160 00:11:33,400 --> 00:11:34,720 Hãy nói chuyện nào. 161 00:11:36,830 --> 00:11:38,800 Tàu của ông sẽ không thể sống sót được lần nhảy tiếp theo. 162 00:11:38,800 --> 00:11:39,920 Dừng lại! 163 00:11:42,420 --> 00:11:43,340 Ý mày là sao? 164 00:11:44,280 --> 00:11:45,910 Lá chắc nhiệt của ông sắp xếp sai cách. 165 00:11:46,950 --> 00:11:48,260 Phi hành đoàn của ông còn chưa phát hiện ra nó, 166 00:11:48,260 --> 00:11:49,990 và tôi thì chưa có cơ hội sửa nó. 167 00:11:49,990 --> 00:11:51,610 Ông mà ném tôi ra ngoài không gian 168 00:11:51,990 --> 00:11:53,530 là ông mất luôn kĩ sư giỏi nhất của mình. 169 00:11:53,900 --> 00:11:56,080 Tôi làm việc hiệu quả hơn tất cả phi hành đoàn của ông cộng lại. 170 00:11:56,080 --> 00:11:57,170 Tao nghi ngờ điều đó. 171 00:11:57,310 --> 00:11:58,430 Ông tính lại mà xem. 172 00:11:58,780 --> 00:12:00,420 Tôi vá lại tất cả các ống nhiên liệu của ông 173 00:12:00,420 --> 00:12:02,900 và xây lại toàn bộ hệ thống tưới bể nữa. 174 00:12:02,900 --> 00:12:06,510 Anh ấy còn tăng hiệu quả của máy lọc khí CO2 175 00:12:06,510 --> 00:12:07,730 lên 30%, 176 00:12:07,840 --> 00:12:10,250 việc đó khiến cho 177 00:12:10,260 --> 00:12:13,060 loài ốc sên Xandarian béo tốt hơn. 178 00:12:15,850 --> 00:12:17,530 Phải. Và Enoch đây 179 00:12:18,480 --> 00:12:19,780 ông sẽ khó lòng tìm được ai 180 00:12:19,780 --> 00:12:21,180 biết nhiều hơn về nuôi ốc sên đâu. 181 00:12:21,180 --> 00:12:23,210 Chúng mày vẫn là lũ Trái đất dối trá bẩn thỉu. 182 00:12:24,400 --> 00:12:26,030 Khi mày lên tàu tại Sivos, 183 00:12:26,460 --> 00:12:28,530 mày nói rằng đây là chuyến đi đầu tiên của mày. 184 00:12:30,040 --> 00:12:31,210 Rõ ràng là mày đang trốn chạy. 185 00:12:31,700 --> 00:12:33,210 Tao sẽ làm giúp ai đó một ân huệ. 186 00:12:35,170 --> 00:12:36,060 Khoan đã... 187 00:12:36,940 --> 00:12:37,990 Chúng tôi sẽ làm việc miễn phí. 188 00:12:41,270 --> 00:12:44,080 Cuối cùng cũng có một lý lẽ thuyết phục. 189 00:12:45,380 --> 00:12:46,610 Sửa lá chắn nhiệt. 190 00:12:46,640 --> 00:12:47,660 Và, thực ra, 191 00:12:47,920 --> 00:12:50,120 cái khóa khí đó đã bị rò rỉ từ khi chúng ta cất cánh. 192 00:12:50,490 --> 00:12:52,210 Không ai có thể sửa lỗi đó được. 193 00:12:52,210 --> 00:12:57,100 Nếu mày có thể sửa hết trước khi chúng ta tới Naro-Atzia, 194 00:12:57,830 --> 00:13:00,000 thì tao sẽ xem xét không đá mày ra khỏi cánh cửa đó. 195 00:13:03,000 --> 00:13:04,890 Thật tốt khi lại có không khí có thể thở được một lần nữa. 196 00:13:07,090 --> 00:13:09,400 Phải. Sẽ thật tệ khi phải chứng kiến nó biến mất. 197 00:13:09,900 --> 00:13:11,190 Có sự can thiệp nào không? 198 00:13:11,210 --> 00:13:13,300 Cứ thong thả thôi. Chúng ta còn nhiều thời gian mà. 199 00:13:14,010 --> 00:13:15,060 Sẽ vui lắm đây. 200 00:13:16,060 --> 00:13:17,350 Anh biết đấy, mỗi chúng ta 201 00:13:17,750 --> 00:13:20,730 đều có một định nghĩa riêng về từ đó. 202 00:13:21,010 --> 00:13:23,270 Sao tôi lại có cảm giác rằng cậu sắp khai sáng tôi với định nghĩa của cậu nhỉ? 203 00:13:27,480 --> 00:13:29,460 Anh biết đấy, sao ta không nghỉ ngơi lại đây? 204 00:13:29,460 --> 00:13:32,310 Nơi này có nước ngọt, bầu trời xanh. 205 00:13:32,710 --> 00:13:34,880 Có thể cải tạo lại trước khi nó thành tro bụi. 206 00:13:35,070 --> 00:13:36,580 Nghe như anh xuống tinh thần vậy. 207 00:13:36,610 --> 00:13:38,440 Hoặc là tôi đang tích cực lên phải không nào? 208 00:13:38,940 --> 00:13:41,840 Ý tôi là, anh có từng nhớ lại quê nhà của mình không, 209 00:13:41,850 --> 00:13:43,300 cuộc sống trước của anh hay gì đó đại loại thế? 210 00:13:46,700 --> 00:13:48,330 Rồi sẽ có ngày anh kể cho chúng tôi nghe về nó. 211 00:13:48,330 --> 00:13:49,520 Đừng có mong chuyện đó. 212 00:13:50,880 --> 00:13:53,820 Hai anh có chứng minh thư không? Đây là khu vực cấm. 213 00:13:58,740 --> 00:14:00,360 Chắc anh không biết chúng tôi sẽ tới. 214 00:14:00,430 --> 00:14:02,020 Chúng tôi cũng gần xong việc ở đây rồi, anh có thể... 215 00:14:02,020 --> 00:14:04,130 Xong việc gì? Các anh là ai? 216 00:14:04,820 --> 00:14:09,330 Chúng tôi được Bộ Giao thông Vận tải thuê. 217 00:14:10,150 --> 00:14:11,480 Cục vận chuyển? 218 00:14:12,410 --> 00:14:13,980 Bộ... Bộ... tôi không biết nữa. 219 00:14:13,980 --> 00:14:15,000 Cũng đang để thử đấy. 220 00:14:22,370 --> 00:14:24,110 Những gã này hẳn là phải cần thứ gì đó. 221 00:14:25,960 --> 00:14:29,450 Và khi chúng hành động, chúng ta sẽ theo dõi. 222 00:14:32,120 --> 00:14:33,900 Đặc vụ Fox là một người tốt. 223 00:14:34,210 --> 00:14:36,050 Anh nên dành chút thời gian với Keller, 224 00:14:36,050 --> 00:14:37,300 an ủi anh ấy qua chuyện này. 225 00:14:37,710 --> 00:14:39,570 Anh ta đã giới thiệu Fox vào đây. 226 00:14:42,020 --> 00:14:44,400 Tôi nghĩ cậu ta sẽ tìm đến người khác để thấy khá hơn. 227 00:14:57,880 --> 00:14:59,420 Đừng tự giày vò bản thân. 228 00:15:00,030 --> 00:15:01,220 Đang làm thế mất rồi. 229 00:15:03,870 --> 00:15:04,990 Cũng nên làm gì đó chứ. 230 00:15:07,050 --> 00:15:08,030 Em rất tiếc. 231 00:15:09,450 --> 00:15:11,140 Cậu ấy cùng quê với anh phải không? 232 00:15:11,760 --> 00:15:12,710 Gần đó. 233 00:15:16,440 --> 00:15:18,510 Cậu ấy là anh của 10 năm trước. 234 00:15:19,760 --> 00:15:21,860 Nghĩa là anh đang tự khen mình nhiều đó. 235 00:15:27,800 --> 00:15:30,810 Anh biết không, em ở đây, nếu anh cần em. 236 00:15:32,460 --> 00:15:33,590 Anh ổn mà. 237 00:15:34,400 --> 00:15:36,010 Nhưng anh không cần ổn một mình đâu. 238 00:15:37,390 --> 00:15:39,250 Và hôm qua, em nói là... 239 00:15:39,250 --> 00:15:40,550 Đó là chuyện của hôm qua. 240 00:15:44,200 --> 00:15:45,660 Có báo hiệu này. 241 00:15:51,000 --> 00:15:52,070 Nghe ngóng được tin từ một người 242 00:15:52,070 --> 00:15:54,090 bắn súng lạ ngoài bãi vận chuyển hàng. 243 00:15:54,090 --> 00:15:55,960 Bảo vệ đã kiểm tra được danh tính. 244 00:15:55,970 --> 00:15:56,810 Ở đâu? 245 00:15:56,810 --> 00:15:57,960 Ngay ngoại ô Cincinnati, 246 00:15:57,970 --> 00:15:59,440 không xa chỗ cửa hàng tiện dụng là mấy. 247 00:15:59,440 --> 00:16:00,930 Một gã khác đi cùng hắn. 248 00:16:00,960 --> 00:16:02,580 Tôi cần hai người kiểm tra khu vực. 249 00:16:02,580 --> 00:16:03,720 Và những người khác? 250 00:16:03,860 --> 00:16:05,530 Tôi sẽ chỉ các đặc vụ khác rằng ta có mục tiêu mới 251 00:16:05,530 --> 00:16:07,400 nhìn giống hệt Phil Coulson. 252 00:16:08,230 --> 00:16:09,280 Tôi chỉ nhận việc 253 00:16:09,280 --> 00:16:11,620 vì anh hứa việc này hoàn toàn minh bạch 254 00:16:11,940 --> 00:16:13,480 và rồi anh lại giấu tôi gì rồi. 255 00:16:13,480 --> 00:16:16,740 Nghe này, bọn tôi đã cho ông tất cả những gì bọn tôi có. 256 00:16:16,740 --> 00:16:18,170 Ừ thế mà anh quên không nhắc đến việc 257 00:16:18,170 --> 00:16:21,520 rằng sếp cũ của anh đã chết và sống lại trước đó. 258 00:16:21,880 --> 00:16:23,600 - Không phải vậy đâu. - Anh chắc chứ? 259 00:16:23,900 --> 00:16:25,840 Giả thuyết LMD này không đúng đâu. 260 00:16:25,840 --> 00:16:27,630 LMDs không hề có ADN. 261 00:16:27,630 --> 00:16:29,910 Chúng tôi không đưa ông ấy sống lại. Tin tôi đi. 262 00:16:30,440 --> 00:16:31,270 Nó từng là vấn đề rất lớn. 263 00:16:31,270 --> 00:16:33,620 Chà, có lẽ nào ạnh ta chưa bao giờ chết ngay từ đầu. 264 00:16:33,640 --> 00:16:36,260 Lúc nào cô cũng bí mật, Melinda. Cô có muốn chia sẻ gì không? 265 00:16:36,260 --> 00:16:37,030 Này, từ từ thôi. 266 00:16:37,030 --> 00:16:40,100 Tôi đã ở đó.... cho đến tận thời khắc cuối cùng. 267 00:16:40,640 --> 00:16:41,440 Anh ấy đi rồi. 268 00:16:41,440 --> 00:16:43,770 Ông không có quyền hỏi câu hỏi đó. 269 00:16:44,780 --> 00:16:47,780 Tìm cho tôi cách để giết cái thứ ngoài kia đang giả dạng anh ấy đi. 270 00:16:47,970 --> 00:16:49,500 Và nếu điều đó khó quá, 271 00:16:49,770 --> 00:16:51,110 thì ông biết đường về lại quán bar rồi đó. 272 00:16:51,110 --> 00:16:52,980 Đó thật là lời nói tử tế lúc này. 273 00:16:52,980 --> 00:16:55,310 Và chúc may mắn với những manh mối rời rạc này nhé. 274 00:16:55,320 --> 00:16:56,610 Được rồi, đủ rồi đó. 275 00:16:59,250 --> 00:17:00,970 Giờ đó có phải là ADN mà chúng ta đang nói tới không? 276 00:17:01,810 --> 00:17:02,570 Ừ. 277 00:17:03,930 --> 00:17:06,380 Đây là mẫu lấy từ cửa hàng tiện lợi. 278 00:17:09,050 --> 00:17:10,240 Đầu tiên tôi nghĩ là người ngoài hành tinh 279 00:17:10,240 --> 00:17:12,060 những điểm bức xạ này tôi chưa bao giờ thấy, 280 00:17:12,060 --> 00:17:13,900 những nhóm methyl ngoại lai. 281 00:17:13,950 --> 00:17:17,160 Loại bỏ tất cả, và những gì anh còn lại 282 00:17:17,630 --> 00:17:21,960 là giống 100% với Phillip J. Coulson. 283 00:17:50,330 --> 00:17:52,160 Tôi muốn anh để mắt tới Pax. 284 00:17:52,530 --> 00:17:54,150 Anh ta bắt đầu giống Tinker rồi đó. 285 00:17:54,580 --> 00:17:56,310 Tất cả họ đều dở chứng sớm hay là muộn thôi. 286 00:17:59,310 --> 00:18:02,160 Có lẽ không là ý tồi khi bắt đầu tìm vài sự thay thế. 287 00:18:15,650 --> 00:18:16,490 Chúng ta có tin vui không? 288 00:18:16,800 --> 00:18:18,590 Tinker sẽ biết chắc. 289 00:18:18,880 --> 00:18:21,430 Nhưng tôi nghĩ một khi chúng ta có PEGs, 290 00:18:21,530 --> 00:18:24,230 cái này sẽ có màn bung lụa. 291 00:18:25,700 --> 00:18:27,110 Đầu tiên, khoá lại. 292 00:18:28,440 --> 00:18:29,670 Rồi chúng ta sẽ quẩy. 293 00:18:30,080 --> 00:18:31,330 Hắn sẽ giết chúng ta. 294 00:18:32,120 --> 00:18:33,880 Tôi tưởng ông nói phi thuyền này an toàn. 295 00:18:34,440 --> 00:18:35,620 Nó đã từng... 296 00:18:36,040 --> 00:18:38,590 cho đến lúc anh có tò mò ác cảm với ốc sên của người Xandar 297 00:18:38,590 --> 00:18:39,930 làm lộ thân phận loài người của anh. 298 00:18:40,120 --> 00:18:42,270 Sivians nổi tiếng là bài ngoại. 299 00:18:42,270 --> 00:18:43,340 Thật vậy sao? 300 00:18:43,380 --> 00:18:45,410 Chà, sẽ thật là tốt nếu ông đề cập đến 301 00:18:45,410 --> 00:18:46,870 khi ông dạy tôi ngôn ngữ ở đây. 302 00:18:47,020 --> 00:18:48,570 Những kẻ này rất khó chịu. 303 00:18:49,290 --> 00:18:51,390 Tuy nhiên, ta đã cố gắng không lộ danh tính 304 00:18:51,390 --> 00:18:53,680 với kẻ cắt tàu chúng ta làm đôi. 305 00:18:53,800 --> 00:18:56,110 Ông trốn tốt thế nào sẽ không còn quan trọng nếu ông chết. 306 00:18:56,810 --> 00:19:00,160 Với giọng điệu đó, tôi nghĩ anh không lạc quan về cơ hội của chúng ta. 307 00:19:00,160 --> 00:19:01,310 Xem đó là linh cảm đi. 308 00:19:01,460 --> 00:19:03,550 Tôi, mặt khác, tôi tự tin 309 00:19:03,550 --> 00:19:06,260 chúng ta sẽ tìm cách đưa anh trở lại trạng thái ngủ đông. 310 00:19:06,440 --> 00:19:08,850 Vì theo như nhà tiên tri, anh rất cần cho tương lai 311 00:19:09,130 --> 00:19:11,180 để tránh khỏi việc tuyệt chủng. 312 00:19:12,370 --> 00:19:13,680 Tôi chỉ muốn tìm Jemma thôi. 313 00:19:15,250 --> 00:19:16,030 Ê này này. 314 00:19:16,030 --> 00:19:17,120 Xong rồi. Chúng tôi xong rồi. 315 00:19:48,650 --> 00:19:49,330 Sao rồi? 316 00:19:50,290 --> 00:19:52,870 Cửa khoá khí được cố định và tấm chắn nhiệt của anh đã được sắp xếp lại. 317 00:19:53,180 --> 00:19:54,900 Chạy kiểm tra là sẽ biết ngay. 318 00:19:56,490 --> 00:19:58,370 Tao không biết cái gì làm chúng mày sợ đến mức 319 00:19:58,370 --> 00:19:59,480 phải trốn ở đây. 320 00:19:59,480 --> 00:20:02,720 Nhưng nó thật sự giúp ích cho tao. 321 00:20:03,700 --> 00:20:07,360 Mày nói đúng, những người còn lại đang trì trệ. 322 00:20:07,800 --> 00:20:10,990 Thực sự, mày đang làm việc rất tốt. 323 00:20:11,260 --> 00:20:14,210 Tao đã làm theo lời khuyên của mày... làm toán. 324 00:20:15,010 --> 00:20:17,860 Và nhận ra thật phí phạm để trả cho những kẻ làm công kia 325 00:20:17,860 --> 00:20:20,360 khi tao có hai nô lệ làm việc chăm chỉ hơn. 326 00:20:20,710 --> 00:20:24,250 Nên tao nghĩ, sao không bỏ bớt trọng lượng nhỉ? 327 00:20:24,840 --> 00:20:27,330 Ông đang định cho bọn họ nghỉ ngơi sao? 328 00:20:27,330 --> 00:20:29,720 Tôi không nghĩ ý của ông ta là vậy đâu. 329 00:20:30,290 --> 00:20:32,160 Chúng sẽ phải xuống trước khi chúng ta hạ cánh. 330 00:20:32,860 --> 00:20:34,470 Thật vui vì khóa khí hoạt động trở lại. 331 00:20:35,480 --> 00:20:36,140 Chờ đã. 332 00:20:39,720 --> 00:20:43,450 Tôi có thể chỉ cho họ để làm tốt hơn. 333 00:20:44,120 --> 00:20:44,810 Hoặc là... 334 00:20:46,250 --> 00:20:48,250 mày nên câm miệng lại 335 00:20:49,350 --> 00:20:52,700 và biết ơn vì tao đã để mày sống. 336 00:20:59,740 --> 00:21:04,360 Tôi không giỏi với chiến thuật, nhưng tôi giỏi thành thật hơn. 337 00:21:06,010 --> 00:21:09,480 Và tôi biết đây không phải chuyện của mình. 338 00:21:09,480 --> 00:21:13,030 Có lẽ lúc này việc của tôi là hỏi. 339 00:21:13,080 --> 00:21:14,200 Ông muốn biết điều gì? 340 00:21:14,210 --> 00:21:17,070 Anh Coulson này là ai vậy, thật đó? 341 00:21:19,040 --> 00:21:23,510 Anh ấy khởi nghiệp như một đặc vụ chuyên dụng, và anh ấy... 342 00:21:23,510 --> 00:21:25,550 Anh ta là gì với May? 343 00:21:31,330 --> 00:21:32,700 Ông biết việc có một hoài niệm 344 00:21:32,700 --> 00:21:34,610 quá đau đớn để nhớ lại. 345 00:21:36,550 --> 00:21:37,340 Tất nhiên rồi. 346 00:21:38,440 --> 00:21:39,160 Chà... 347 00:21:40,520 --> 00:21:42,780 Nỗi đau của May đang ở khắp nơi, giết chết mọi người. 348 00:21:48,080 --> 00:21:50,250 Và việc của tôi là ngăn việc đó lại. 349 00:22:14,320 --> 00:22:15,750 Tôi có thể giúp ngài tìm gì không? 350 00:22:16,790 --> 00:22:18,240 Tôi hi vọng cô có thể tìm cho tôi 351 00:22:18,240 --> 00:22:20,690 thứ gì mà một phụ nữ thật sự muốn ở đây. 352 00:22:20,890 --> 00:22:22,160 Tôi đang tìm một thứ... 353 00:22:23,590 --> 00:22:24,370 Đặc biệt? 354 00:22:25,800 --> 00:22:26,780 Chính xác. 355 00:22:28,660 --> 00:22:29,980 Để xem chúng tôi có thể giúp gì. 356 00:22:37,480 --> 00:22:38,870 Ông nghĩ sao... 357 00:22:38,870 --> 00:22:40,140 ...về cái này? 358 00:22:41,290 --> 00:22:43,400 Hơi đơn giản, cô không nghĩ vậy sao? 359 00:22:44,230 --> 00:22:47,510 Còn những món mà cô giữ cho những khách hàng thân thiết nhất thì sao? 360 00:22:47,810 --> 00:22:50,330 Những cái mà cô không để trong những kệ này ấy? 361 00:22:50,730 --> 00:22:52,280 Giá cả không phải là vấn đề ở đây. 362 00:22:53,550 --> 00:22:55,950 Tôi có thể lấy một vài món trong két cho ông. 363 00:22:56,160 --> 00:22:58,630 Két sắt à. Có vẻ ấn tượng đó. 364 00:23:03,760 --> 00:23:04,600 Tôi biết. 365 00:23:04,810 --> 00:23:06,390 Ngay lúc này, cô đang soi xét tôi, 366 00:23:06,940 --> 00:23:10,310 tự hỏi bao nhiêu tờ tiền mà một kẻ như tôi sẽ chi. 367 00:23:11,050 --> 00:23:12,570 Có thể là một vụ mua bán lớn. 368 00:23:13,260 --> 00:23:15,210 Nhịp tim của cô đang tăng lên một chút. 369 00:23:15,650 --> 00:23:16,840 Cô có cảm thấy không? 370 00:23:17,980 --> 00:23:20,590 Chúng tôi luôn cố hết sức để đáp ứng nhu cầu của khách hàng. 371 00:23:20,590 --> 00:23:24,580 Ồ, đừng lắng về tôi. Tôi sẽ hài lòng rời đi. 372 00:23:25,080 --> 00:23:28,010 Lo cho cô kìa, nhịp tim của cô, 373 00:23:28,370 --> 00:23:31,620 vì nó sẽ đập loạn xạ khi chúng tôi cướp nơi này. 374 00:23:37,940 --> 00:23:41,680 Người ta hay tưởng tượng sẽ làm điều gì đó anh hùng trong những lúc thế này, 375 00:23:41,690 --> 00:23:43,680 nhưng là tôi, tôi sẽ tự cứ mình. 376 00:23:44,280 --> 00:23:47,180 Nhóm tôi sắp xử mấy gã này. 377 00:23:49,440 --> 00:23:50,100 Dừng lại! 378 00:23:52,710 --> 00:23:53,680 Đừng lo. 379 00:23:54,020 --> 00:23:54,700 Snow. 380 00:23:54,820 --> 00:23:57,720 Anh sẽ trở thành một con bướm xinh đẹp thôi. 381 00:23:57,720 --> 00:24:00,720 Không phải ai cũng thành bướm đâu bé yêu. 382 00:24:01,200 --> 00:24:03,710 Không phải ai cũng trở lại dưới dạng bướm đâu. 383 00:24:04,980 --> 00:24:08,790 Được rồi, hơi bạo lực hơn kế hoạch, 384 00:24:08,790 --> 00:24:11,090 nhưng ý tôi là thế đấy. 385 00:24:14,140 --> 00:24:15,360 Cuối cùng vẫn là người hùng. 386 00:24:16,670 --> 00:24:19,560 Tin tốt là cô không phải trả giá đâu. 387 00:24:20,460 --> 00:24:22,730 Hiện tại, cô rất quan trọng đối với chúng tôi. 388 00:24:23,390 --> 00:24:25,260 Không ai khác giúp chúng tôi vào được cái hầm đó cả. 389 00:24:42,200 --> 00:24:44,480 Cô nghị hội của Coulson thay xe chưa? 390 00:24:44,960 --> 00:24:47,070 Nếu thế ta phải phát hiện được nơi chúng bỏ cái cũ rồi. 391 00:24:47,070 --> 00:24:48,990 Chúng đang làm gì vậy? Chẳng có gì ở đây cả. 392 00:24:50,290 --> 00:24:52,080 Có gì đó đáng bảo vệ. 393 00:24:53,640 --> 00:24:55,530 Hoặc có ai đó ngáng đường chúng. 394 00:25:00,380 --> 00:25:01,580 Keller thế nào rồi? 395 00:25:02,100 --> 00:25:04,020 Không tốt, nhưng vẫn tham gia được. 396 00:25:04,690 --> 00:25:06,720 Hai người là một đôi chưa? 397 00:25:06,930 --> 00:25:08,160 Tại Mack nghĩ là rồi đó. 398 00:25:10,420 --> 00:25:12,420 Ờ, anh ấy là Giám Đốc là có lý do của nó mà. 399 00:25:12,420 --> 00:25:14,290 Đôi lúc quá tinh tường rồi. 400 00:25:14,300 --> 00:25:16,030 Anh ấy có những thứ lớn hơn phải lo. 401 00:25:16,640 --> 00:25:19,840 Nhưng... cẩn thận chút với Keller. 402 00:25:20,220 --> 00:25:21,530 Đó là cách mọi thứ trở nên hỗn loạn đấy. 403 00:25:23,850 --> 00:25:24,950 Thật hả? 404 00:25:25,030 --> 00:25:26,500 Chính cô bảo tôi tiến tới... 405 00:25:26,500 --> 00:25:28,330 ngay mới hôm qua mà. 406 00:25:28,870 --> 00:25:30,950 Phải, nhưng đó là trước khi tôi... 407 00:25:30,950 --> 00:25:33,220 săn một kẻ mang gương mặt của Coulson. 408 00:25:33,820 --> 00:25:35,950 Yo-Yo, May, có người thấy hắn rồi. 409 00:25:35,970 --> 00:25:37,420 Hội hắn đang cướp một cửa hàng đá quý 410 00:25:37,420 --> 00:25:38,990 cách vị trí hai người nửa dặm. 411 00:25:39,180 --> 00:25:41,540 Keller và một nhóm cơ động đang trên đường tới gặp hai người đó. 412 00:25:41,550 --> 00:25:42,750 Nhưng cẩn thận. 413 00:25:42,750 --> 00:25:44,280 Đã rõ. Chúng tôi đang tới. 414 00:26:16,220 --> 00:26:17,970 Cái đó còn lâu mới mở được. 415 00:26:23,770 --> 00:26:27,040 Cái chết chỉ là khởi đầu của một hành trình màu nhiêm thôi. 416 00:26:27,730 --> 00:26:29,080 Cô không phải giết mọi thứ đâu. 417 00:26:29,380 --> 00:26:30,350 Chúng ta có thể cần cô ấy nữa. 418 00:26:59,820 --> 00:27:01,400 Nào, còn đợi gì nữa? 419 00:27:24,410 --> 00:27:26,400 Là lỗi chúng ta mà những kĩ sư khác gặp rắc rối. 420 00:27:26,400 --> 00:27:27,510 Chúng ta cần giúp họ. 421 00:27:27,620 --> 00:27:29,260 Lựa chọn của chúng ta rất hạn chế. 422 00:27:29,580 --> 00:27:32,520 Nếu đích cuối là tìm cô bạn Jemma của anh trong tương lai... 423 00:27:32,520 --> 00:27:35,820 Phải, đích cuối, phải, nhưng tôi không thể ngồi đây được. 424 00:27:35,820 --> 00:27:36,750 Ông có thể sao? 425 00:27:39,690 --> 00:27:41,770 Được, hay, hay. Hay, hay, hay lắm. 426 00:27:41,770 --> 00:27:45,160 Vậy, tôi sẽ không thể nhìn vào mắt Jemma lần nữa, nên... 427 00:27:45,160 --> 00:27:46,610 Nếu chúng ta hành động,... 428 00:27:46,780 --> 00:27:48,940 ...chúng ta sẽ đối đầu với kẻ thù mạnh hơn gấp nhiều lần. 429 00:27:48,940 --> 00:27:51,300 Tôi không thấy cách nào để đạt được tất cả yêu cầu đề ra cả. 430 00:27:51,300 --> 00:27:53,360 Chúng ta tìm vũ khí, và chúng ta chiến đấu. 431 00:27:53,360 --> 00:27:55,520 Tôi không phải dạng Chronicom đó. 432 00:27:55,520 --> 00:27:56,950 Vậy thì sao? Sao? 433 00:27:58,980 --> 00:28:00,140 Tôi rất tiếc, 434 00:28:00,330 --> 00:28:02,330 nhưng nếu anh muốn chống lại Viro, 435 00:28:02,330 --> 00:28:03,810 tốt nhất anh nên tham gia bọn họ... 436 00:28:03,820 --> 00:28:06,010 ...và bước luôn vào cái lỗ khóa khí kia đi. 437 00:28:09,360 --> 00:28:10,810 Có vẻ không có cách nào khác rồi. 438 00:28:22,040 --> 00:28:22,940 Phong toả lại. 439 00:28:27,210 --> 00:28:27,950 Anh ấy chết rồi. 440 00:28:31,510 --> 00:28:32,540 Khoá bị phá rồi. 441 00:28:34,600 --> 00:28:36,000 Vậy chúng vẫn trong đó? 442 00:28:36,180 --> 00:28:37,620 Chưa ai rời khỏi toà nhà cả. 443 00:28:37,890 --> 00:28:39,170 Kiểm tra đường biên. 444 00:28:41,350 --> 00:28:42,480 Không có lối ra khác. 445 00:28:42,480 --> 00:28:44,150 Nếu chúng muốn rời đi, chúng phải đi qua chúng ta. 446 00:28:44,150 --> 00:28:45,420 Thế này không đúng chút nào. 447 00:28:45,820 --> 00:28:46,610 Tôi biết. 448 00:28:46,610 --> 00:28:49,140 Sao lại đi cướp đá quý sau khi tiến hành một vụ khủng bố? 449 00:28:49,190 --> 00:28:50,110 Chúng muốn gì? 450 00:28:50,110 --> 00:28:50,970 Không chắc. 451 00:28:51,280 --> 00:28:52,490 Nhưng không phiên bản nào của Coulson... 452 00:28:52,490 --> 00:28:55,100 ...lại đi vào mà không có kế hoạch thoát ra cả. 453 00:28:55,490 --> 00:28:57,310 Tôi muốn nhìn vào trong đó. 454 00:29:05,250 --> 00:29:06,880 Mack bảo có bao nhiêu người vào trong đó? 455 00:29:06,880 --> 00:29:08,340 Ba cộng một con tin. 456 00:29:08,340 --> 00:29:10,530 Vậy sao tôi thấy năm dấu nhiệt? 457 00:29:12,800 --> 00:29:13,780 Vẫn không có gì? 458 00:29:15,100 --> 00:29:18,000 Chúng lấp lánh nhưng đều vô dụng. 459 00:29:19,930 --> 00:29:22,040 Chỗ này đáng ra phải có hàng tốt. 460 00:29:22,270 --> 00:29:23,500 Chúng ở chỗ quái nào rồi? 461 00:29:25,560 --> 00:29:27,010 Thời gian giờ đang đếm rồi. 462 00:29:27,320 --> 00:29:28,170 Nghe này... 463 00:29:29,360 --> 00:29:30,110 Dah-nah 464 00:29:30,110 --> 00:29:33,490 Snow đây rất muốn năng lượng tinh thần của cô chảy đầy ra sàn, 465 00:29:33,490 --> 00:29:34,910 ...nhưng tôi có thể ngăn cô ấy lại. 466 00:29:34,910 --> 00:29:37,240 Chỉ cần cô chỉ chúng tôi chỗ cất hàng thượng phẩm thôi. 467 00:29:37,240 --> 00:29:39,120 Mấy người có hàng trăm nghìn đô... 468 00:29:39,120 --> 00:29:40,560 kim cương ở ngay kia. 469 00:29:40,580 --> 00:29:42,120 Các người còn muốn gì nữa? 470 00:29:42,120 --> 00:29:43,020 Mấy thứ này? 471 00:29:43,580 --> 00:29:45,190 Mấy người quan tâm đến đống bỏ đi này á? 472 00:29:46,420 --> 00:29:48,400 Tôi đang nói đến P-E-G. 473 00:29:48,630 --> 00:29:51,570 Cô biết đấy, P-E-Gs. Giúp tôi với, Jaco. 474 00:29:51,760 --> 00:29:53,720 Tinh thể áp điện. 475 00:29:53,720 --> 00:29:55,300 Các tinh thể phân cực tự nhiên... 476 00:29:55,300 --> 00:29:56,830 và có thể sản sinh điện tích... 477 00:29:57,180 --> 00:29:59,250 khi bị áp lực cơ học tác động lên. 478 00:29:59,930 --> 00:30:01,620 Hả? Tinh thể? 479 00:30:02,640 --> 00:30:05,960 Chúng tôi có chút thạch anh hoặc topaz ở ngăn dưới cùng... 480 00:30:09,320 --> 00:30:10,840 Cuối cùng. Cảm ơn nhé. 481 00:30:10,860 --> 00:30:13,400 Tìm tiếp đi. Cố gắng tích lại khi có thể. 482 00:30:13,400 --> 00:30:14,220 Đây. 483 00:30:14,650 --> 00:30:16,680 Để xem cái này có đúng thứ không nào? 484 00:30:18,950 --> 00:30:19,930 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 485 00:30:20,620 --> 00:30:24,020 Cái tường đó là khối bê tông cốt thép dày 2 feet đấy. 486 00:30:24,460 --> 00:30:25,830 Chúng có đường thoát. 487 00:30:25,830 --> 00:30:26,610 Bằng cách nào? 488 00:30:27,540 --> 00:30:28,650 Công nghệ gì đó? 489 00:30:29,460 --> 00:30:30,360 Chắc vậy. 490 00:30:30,630 --> 00:30:32,960 Có vẻ mỗi khi chúng ta đến gần, chúng lại biến mất. 491 00:30:32,960 --> 00:30:35,740 Bảo tàng, chỗ vận chuyển hàng, cửa hàng... 492 00:30:36,220 --> 00:30:38,180 - Chúng ta đang bỏ lỡ cái gì đó. - Chúng ta đang bỏ lỡ mọi thứ. 493 00:30:38,180 --> 00:30:39,870 Không có cách nào biết chúng đang đi đâu cả. 494 00:30:41,600 --> 00:30:43,620 Hoặc có thể là chỗ chúng từng tới. 495 00:30:45,350 --> 00:30:46,210 May! 496 00:31:33,870 --> 00:31:35,060 Tôi không thể để ông làm chuyện này... 497 00:31:38,120 --> 00:31:40,060 Mày có thể là kĩ sư giỏi... 498 00:31:40,750 --> 00:31:44,740 nhưng trông không giống một chiến binh lắm. 499 00:31:47,260 --> 00:31:49,320 Phải. Có lẽ không. 500 00:31:51,680 --> 00:31:53,080 Nhưng nếu ông nghe tôi... 501 00:31:53,300 --> 00:31:55,290 tôi có thể kiếm cho ông thật nhiều tiền. 502 00:31:56,640 --> 00:31:57,790 Không ai phải chết cả. 503 00:31:59,890 --> 00:32:02,170 Nghe là nhiều rắc rối hơn. 504 00:32:15,120 --> 00:32:16,520 Ông có thể không cần họ... 505 00:32:21,330 --> 00:32:22,440 nhưng ông cần tôi. 506 00:32:24,540 --> 00:32:26,900 Chuyện này vì trở thành anh hùng hả? 507 00:32:27,130 --> 00:32:28,090 Chuyện này là vì một cô gái, 508 00:32:28,090 --> 00:32:29,570 để có thể lần nữa nhìn vào mắt cô ấy. 509 00:32:33,090 --> 00:32:37,540 Ừm, mày đã cho tao thấy ai cũng có thể bị thay thế... 510 00:32:38,220 --> 00:32:39,580 Và cô gái kia? 511 00:32:40,730 --> 00:32:42,630 Nó sẽ phải thay mày thôi. 512 00:32:54,200 --> 00:32:55,140 Được rồi. 513 00:32:55,910 --> 00:32:58,410 Khoan. Tin tôi... ông sẽ phải hối tiếc đấy. 514 00:32:58,410 --> 00:32:59,660 Mọi chuyện không phải kết thúc như này. 515 00:32:59,660 --> 00:33:00,950 Không, nó phải vậy đấy. 516 00:33:00,950 --> 00:33:04,503 Mày đang ép tao chứng minh lời của mình. 517 00:33:04,500 --> 00:33:08,290 Tận hưởng giây phút cuối đời nhé, bầu trời nhân cách. 518 00:33:08,290 --> 00:33:11,070 Có vẻ là thằng bạn mày chọn lựa khôn hơn đấy. 519 00:33:42,490 --> 00:33:44,330 Cố lên nào. Cố lên, Enoch. 520 00:34:03,770 --> 00:34:05,740 Cô an toàn rồi. 521 00:34:05,740 --> 00:34:07,140 Cám ơn anh. 522 00:34:08,100 --> 00:34:10,290 Lũ sên có vẻ không lấy làm vui cho lắm. 523 00:34:11,600 --> 00:34:13,580 Ờ, thì, tôi chịu được. 524 00:34:14,940 --> 00:34:17,300 Không có cách nào có thể thuyết phục được Viro. 525 00:34:17,600 --> 00:34:21,010 Cậu đã đúng khi dự trù cho kết cục căng thẳng nhất. 526 00:34:22,110 --> 00:34:23,760 Cũng không quá khó để đoán được. 527 00:34:24,650 --> 00:34:26,350 Một phần trong tôi biết rõ rằng những kẻ độc đoán 528 00:34:26,350 --> 00:34:27,720 có thể khó lay chuyển đến thế nào. 529 00:34:34,620 --> 00:34:35,730 Tôi sẽ ra ngoài... 530 00:34:36,000 --> 00:34:37,690 thử xem có khởi động được nó không. 531 00:34:38,830 --> 00:34:43,280 Này Jaco. Hốt hết đi. Trên lãnh địa này chúng có giá trị hết đấy. 532 00:34:44,340 --> 00:34:45,410 Được rồi. 533 00:34:52,760 --> 00:34:53,870 Nhanh dữ vậy. 534 00:35:00,770 --> 00:35:01,840 Hắn ta ở đâu? 535 00:35:19,000 --> 00:35:20,070 Giúp chút với! 536 00:35:23,460 --> 00:35:24,500 Tôi sẽ lo liệu ở đây. 537 00:35:24,500 --> 00:35:26,160 Đừng giết ả mà không có tôi đó. 538 00:35:37,060 --> 00:35:38,790 Cứu tôi! Cứu! 539 00:35:38,850 --> 00:35:40,000 Còn bao lâu nữa? 540 00:35:41,270 --> 00:35:42,460 Vài phút nữa. 541 00:36:14,760 --> 00:36:16,920 Làm ơn, đừng giết tôi! 542 00:36:22,480 --> 00:36:23,590 Bỏ dao xuống, 543 00:36:23,650 --> 00:36:26,010 và khai ra sếp của các người ở chỗ quái nào. 544 00:36:26,270 --> 00:36:29,720 Tôi cảm thấy có nhiều sự phẫn nộ không tốt phát ra từ cô. 545 00:36:34,370 --> 00:36:34,970 Đi nào! 546 00:36:42,120 --> 00:36:43,360 Chạy ngay. Đừng nhìn lại. 547 00:36:49,660 --> 00:36:56,660 Biên dịch: Đinh Vương, Beast1996, C.E.T, Harry, Trung già. 548 00:36:56,660 --> 00:37:01,660 Biên tập: Julie Allen. 549 00:37:01,660 --> 00:37:05,660 Synced by thanhtai2009@voz48 550 00:37:13,200 --> 00:37:15,720 Cứu với! Ai đó cứu tôi với! 551 00:37:21,540 --> 00:37:22,400 Thật đấy hả? 552 00:37:55,450 --> 00:37:56,600 Nghiêm túc đấy hả? 553 00:37:56,820 --> 00:37:59,310 Tôi mới vắng mặt có ba phút, mà cả kế hoạch đã đi tong. 554 00:38:07,040 --> 00:38:08,070 Coulson? 555 00:38:21,850 --> 00:38:23,370 Không! Khoan đã! 556 00:38:34,400 --> 00:38:35,720 Làm sao cô vào đây được? 557 00:38:36,200 --> 00:38:37,220 Chuyện gì đã xảy ra? 558 00:38:38,200 --> 00:38:39,520 Tôi đã để mất dấu. 559 00:38:58,430 --> 00:38:59,540 Sarge... 560 00:39:00,260 --> 00:39:01,450 anh mới đứng hình đó. 561 00:39:01,470 --> 00:39:03,500 Hồi nãy hả? Không hẳn đâu. 562 00:39:04,930 --> 00:39:05,920 Tầm 5s đó. 563 00:39:06,940 --> 00:39:08,040 Từ đó. 564 00:39:08,940 --> 00:39:10,000 "Coulson." 565 00:39:12,270 --> 00:39:13,300 Nó nghĩa là gì chứ? 566 00:39:13,530 --> 00:39:14,430 Tôi không biết. 567 00:39:15,900 --> 00:39:17,100 Nhưng nghe quen. 568 00:39:24,120 --> 00:39:25,020 Thật đấy hả? 569 00:39:25,790 --> 00:39:27,190 Cốc này không phải cho tôi. 570 00:39:28,160 --> 00:39:30,440 Tôi nghĩ chắc anh sẽ muốn một ngụm sau khi xem cái này. 571 00:39:32,840 --> 00:39:36,490 Giờ thì, tôi đã bẻ khoá con chip trên gã người bê tông kia. 572 00:39:37,260 --> 00:39:39,370 Nó là một ổ cứng sinh thiết. 573 00:39:39,800 --> 00:39:41,740 Vừa hay ban nãy nói về ký ức đau lòng. 574 00:39:42,600 --> 00:39:44,460 Nghĩa là chúng có công nghệ tối tân. 575 00:39:44,850 --> 00:39:47,540 Ừ, nhưng đó không phải là phần đáng báo động. 576 00:40:05,990 --> 00:40:07,150 Đường cùng rồi! 577 00:40:07,700 --> 00:40:09,520 Chuồn khỏi đây trong khi vẫn còn có thể thôi! 578 00:40:16,000 --> 00:40:17,780 Cho dù những người này đến từ đâu, 579 00:40:18,550 --> 00:40:20,410 tôi nghĩ chính họ đã phá hủy nơi đó. 580 00:40:40,290 --> 00:40:42,490 Chúng ta đang đến gần Naro-Atzia. 581 00:40:55,640 --> 00:40:57,170 Hạ cánh ở đó có an toàn không? 582 00:40:58,480 --> 00:41:00,650 Sẽ rất khó để ta có thể che giấu được 583 00:41:00,650 --> 00:41:02,550 việc chính chúng ta đã sát hại Tàu trưởng. 584 00:41:03,360 --> 00:41:06,990 Toàn bộ phi hành đoàn sẽ bị khép vào tội phản loạn... 585 00:41:06,990 --> 00:41:09,600 một tội nhận án tử trong khu vực này của vũ trụ. 586 00:41:10,370 --> 00:41:12,310 Vậy là ta cần phải lén rời tàu. 587 00:41:12,580 --> 00:41:15,370 Có khả năng cậu và tôi có thể trốn thoát 588 00:41:15,370 --> 00:41:18,120 bằng cách lặn trong những thùng nuôi sên Xandaria 589 00:41:18,120 --> 00:41:19,240 trước khi chúng được chuyển đi. 590 00:41:19,250 --> 00:41:21,130 Nhưng các phi hành đoàn còn lại... 591 00:41:21,130 --> 00:41:22,030 Đầu tiên... 592 00:41:23,420 --> 00:41:24,320 không. 593 00:41:24,800 --> 00:41:27,010 Nhưng quan trong hơn là, chúng ta làm vậy là để giữ mạng cho họ, 594 00:41:27,010 --> 00:41:29,800 vậy ta có thể đưa họ đến đâu? 595 00:41:29,800 --> 00:41:33,040 Họ có thể dễ dàng tìm việc trên hành tinh Kitson. 596 00:41:33,640 --> 00:41:35,750 Chúng ta sẽ có vừa đủ nhiên liệu để đáp tại đó 597 00:41:35,750 --> 00:41:37,170 nếu thay đổi lộ trình ngay. 598 00:41:40,850 --> 00:41:43,900 Nhưng còn kế hoạch trở về trạng thái đóng băng của cậu 599 00:41:43,900 --> 00:41:45,970 để có thể đoàn tụ với Jemma Simmons trong tương lai thì sao? 600 00:41:50,740 --> 00:41:51,890 Tôi có thời gian. 601 00:42:08,260 --> 00:42:08,990 Simmons. 602 00:42:09,590 --> 00:42:10,910 Cô vừa làm gì vậy? 603 00:42:12,550 --> 00:42:13,700 Anh ấy ở đây. 604 00:42:15,560 --> 00:42:16,500 Tôi có thể cảm nhận được.