1 00:00:00,650 --> 00:00:02,933 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,934 --> 00:00:04,208 Untuk mengaktifkan Obelisk..., 3 00:00:04,209 --> 00:00:05,852 ...Hydra harus bawanya ke tempat tertentu. 4 00:00:05,853 --> 00:00:07,244 Sebuah kuil di dalam kota tu. 5 00:00:07,245 --> 00:00:09,403 Raina bilang dia bisa menyentuh Obelisk..., 6 00:00:09,404 --> 00:00:10,561 ...tanpa tersakiti... , 7 00:00:10,562 --> 00:00:12,312 ...Obelisk itu akan menuntun mereka ke kuil itu. 8 00:00:12,313 --> 00:00:14,405 Hanya yang layak diperbolehkan memasukinya..., 9 00:00:14,406 --> 00:00:16,164 ...untuk menyaksikan kekuatan sebenarnya. 10 00:00:16,165 --> 00:00:18,423 Apa yang terjadi bagi mereka yang tidak layak? 11 00:00:18,424 --> 00:00:21,417 Oh! 12 00:00:21,418 --> 00:00:22,925 Ada Qunjet HYDRA,... 13 00:00:22,950 --> 00:00:24,432 ...disekililing kita. 14 00:00:24,968 --> 00:00:27,176 Ayo. / Panggilan takdir. 15 00:00:27,755 --> 00:00:29,623 Kau juga. 16 00:00:30,081 --> 00:00:31,716 Tembak mereka. 17 00:00:33,000 --> 00:00:39,500 Episode 10 -Midseason Finale- -- What They Become-- 18 00:00:49,227 --> 00:00:50,561 Trip, temukan awan. 19 00:00:50,562 --> 00:00:51,291 Baiklah. 20 00:00:51,292 --> 00:00:54,243 Menurutmu mereka akan kembali? Saatnya menghilang? 21 00:00:54,244 --> 00:00:56,135 Belum. / Kau melihatnya? 22 00:00:58,686 --> 00:01:00,086 Saatnya menghilang?i? / Tunggu dulu! 23 00:01:00,087 --> 00:01:01,414 Aku bisa mengontrol persenjataan. 24 00:01:01,415 --> 00:01:03,607 Duduk saja, dan diam. Akan terjadi guncangan. 25 00:01:06,460 --> 00:01:08,427 Ada awan kira-kira 20.000 kaki di bawah kita. 26 00:01:08,428 --> 00:01:10,796 Kita punya waktu semenit sebelum Hydra melepaskan tembakan. 27 00:01:13,032 --> 00:01:15,101 Jangan disitu. Pindah. 28 00:01:15,102 --> 00:01:17,470 Pindah! / Baiklah. 29 00:01:18,326 --> 00:01:20,127 Pernah lakukan ini sebelumnya? / Sebenarnya tidak. 30 00:01:41,114 --> 00:01:43,348 19.000 kaki. 31 00:01:43,349 --> 00:01:44,941 18.000 kaki. 32 00:01:44,942 --> 00:01:47,100 17.000 kaki. 33 00:01:47,101 --> 00:01:48,993 16.000 kaki. 34 00:01:54,273 --> 00:01:56,508 Mereka sudah mengunci kita. 35 00:01:56,509 --> 00:01:57,428 Senjatanya bersiap. 36 00:01:57,429 --> 00:01:59,821 Saatnya menghilang? / Tunggu dulu. 37 00:02:12,624 --> 00:02:13,657 Sekarang! 38 00:02:13,658 --> 00:02:15,392 Aah! 39 00:02:24,878 --> 00:02:27,379 Konfirmasi Visual dari empat tembakan langsung. 40 00:02:27,380 --> 00:02:28,939 Ada sesuatu di layarmu? 41 00:02:28,940 --> 00:02:31,150 Negatif. Radar aman. 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,553 Misi selesai. 43 00:02:34,082 --> 00:02:36,450 Wah! Ha ha! 44 00:02:36,451 --> 00:02:39,745 Satu-satunya kata yang pas untuk terbang semacam ini yaitu "fantastis." 45 00:02:39,746 --> 00:02:42,945 Kita putar arah ke San Juan. 46 00:02:42,946 --> 00:02:44,838 Aku harus beritahu Coulson..., 47 00:02:44,839 --> 00:02:46,263 ...bahwa Hydra menangkap Skye. 48 00:02:46,264 --> 00:02:47,585 Baiklah. 49 00:02:52,000 --> 00:02:57,339 Sub by : NAS 5R 50 00:02:59,703 --> 00:03:01,203 Beritahu aku secepatnya begitu kita bisa..., 51 00:03:01,204 --> 00:03:02,505 ...menuruni lubang itu dengan aman. 52 00:03:02,506 --> 00:03:04,206 Baik, Pak. / Baik, Pak. 53 00:03:05,909 --> 00:03:08,043 Whitehall mendapatkan Raina. 54 00:03:08,044 --> 00:03:09,544 Tapi dia tak bilang apa-apa soal Skye. 55 00:03:09,545 --> 00:03:11,713 Jadi itu keputusan Ward begitu Dia melihat Skye di pesawat. 56 00:03:11,714 --> 00:03:14,082 Atau memiliki rencana tersendiri selama ini. 57 00:03:14,083 --> 00:03:16,618 Katanya dia akan menepati janjinya ke Skye. 58 00:03:16,619 --> 00:03:19,054 Artinya Ward membawa Skye menemui Ayahnya. 59 00:03:19,055 --> 00:03:20,288 Jika beruntung..., 60 00:03:20,289 --> 00:03:22,457 ...Skye mungkin masih hidup. 61 00:03:22,458 --> 00:03:25,393 Agen Morse, Hydra tahu kota Alien itu di sini..., 62 00:03:25,394 --> 00:03:26,795 ...dan mereka akan kemari. 63 00:03:26,796 --> 00:03:28,663 Jika salah satu Agen mereka adalah mantan Agen S.H.I.E.L.D., 64 00:03:28,664 --> 00:03:30,365 ...mereka akan menghubungi Diego untuk informasi. 65 00:03:30,366 --> 00:03:31,599 Temui dia lagi. 66 00:03:31,600 --> 00:03:33,368 Pastikan Diego tak memberitahu mereka soal benteng itu. 67 00:03:33,369 --> 00:03:34,563 Baiklah. 68 00:03:34,564 --> 00:03:36,579 Kita akan berupaya semaksimal mungkin untuk Mack. 69 00:03:36,580 --> 00:03:38,571 Tapi saat ini, kita harus mencegat Hydra..., 70 00:03:38,572 --> 00:03:40,463 ...membawa Obelisk memasuki terowongan itu. 71 00:03:46,815 --> 00:03:48,016 Aku temukan empat. 72 00:03:48,017 --> 00:03:51,585 Teknologi mutakhir Howling Commando, sekitar tahun 1945. 73 00:03:51,586 --> 00:03:53,587 Oh, 10 akan lebih baik. 74 00:03:53,588 --> 00:03:54,921 Andai Dwarf tidak memindai lubang itu..., 75 00:03:54,922 --> 00:03:56,223 ...kita takkan tahu yang ada dibawahnya. 76 00:03:56,224 --> 00:03:58,467 Kita tahu elektronik tidak berfungsi. / Yeah, aku tahu. 77 00:03:58,468 --> 00:04:00,737 Karena itulah kita butuh mekanik detonator untuk mengebom. 78 00:04:00,738 --> 00:04:02,766 Dengar, aku minta maaf. Ini mengagumkan. 79 00:04:02,767 --> 00:04:03,990 Dum dum Dugan akan bangga. (a.k.a Timothy Dugan) 80 00:04:03,991 --> 00:04:05,190 Aku tak ingin terdengar tak tahu berterima kasih. 81 00:04:05,191 --> 00:04:06,648 Kabar baiknya..., 82 00:04:06,649 --> 00:04:07,706 ...adalah semua teknologi ini..., 83 00:04:07,707 --> 00:04:09,598 ...kebal terhadap Elektromagnetik dan gangguan elektronik. 84 00:04:09,913 --> 00:04:10,813 Kabar buruknya... 85 00:04:10,814 --> 00:04:12,437 Kau tak bisa memicunya dari jarak jauh. 86 00:04:12,438 --> 00:04:14,174 Kita jalankan waktunya lalu lari sekencang-kencangnya. 87 00:04:14,175 --> 00:04:16,265 Tentukan empat tempat, lalu kuledakkan mereka. 88 00:04:16,266 --> 00:04:17,549 Baik. 89 00:04:17,550 --> 00:04:19,856 Kata Agen May disini lokasi meledakkan Obelisk..., 90 00:04:19,857 --> 00:04:21,547 ...atau kehancuran semacam itulah. 91 00:04:21,548 --> 00:04:25,085 Jadi jika kita menanam bom di sekitarnya..., 92 00:04:26,661 --> 00:04:28,958 Berhasil memasuki kota itu dan bergerak dengan aman..., 93 00:04:28,959 --> 00:04:31,484 ...tampaknya tak sesulit menemukan cara menyelamatkan Mack. 94 00:04:31,825 --> 00:04:33,926 Kau tak perlu mengatakan seperti itu..., 95 00:04:33,927 --> 00:04:35,495 ...hanya karena Mack adalah temanku, Jemma. 96 00:04:35,496 --> 00:04:38,364 Kita berhadapan dengan teknologi Alien, tubuh Alien. 97 00:04:38,365 --> 00:04:41,133 Siapa yang tahu apa yang terjadi pada Mack dibawah sana. 98 00:04:41,134 --> 00:04:44,170 Itu benar. Aku minta maaf. 99 00:04:45,438 --> 00:04:47,572 Barusan aku memikirkan soal pertahanan diri. 100 00:04:47,573 --> 00:04:51,243 Kutahu perasaanmu masih sakit..., 101 00:04:51,244 --> 00:04:53,779 ...tapi kita harus konsentr.../ Oh, tidak, tidak. 102 00:04:53,780 --> 00:04:55,156 Eh, bukan...bukan diriku yang kumaksud. 103 00:04:55,157 --> 00:04:57,034 Yang kumaksud soal.../ 104 00:04:57,035 --> 00:04:58,983 Kota itu. / Ya. 105 00:04:58,984 --> 00:05:02,287 Bagaimana jika kota itu bereaksi saat merasakan ancaman? 106 00:05:02,288 --> 00:05:05,399 Maksudku, itu cara yang sama dengan Obelisk..., 107 00:05:05,400 --> 00:05:06,633 ...ketika seseorang menyentuhnya. 108 00:05:06,634 --> 00:05:08,086 Kita berdua tahu..., 109 00:05:08,087 --> 00:05:10,876 ...bahwa benda Alien bereaksi negatif terhadap tubuh manusia. 110 00:05:10,877 --> 00:05:13,440 Dengan cara sel darah putih melawan bakteri atau virus. 111 00:05:13,441 --> 00:05:14,118 Ya. 112 00:05:14,119 --> 00:05:15,400 Itulah yang kutakutkan..., 113 00:05:15,401 --> 00:05:17,721 ...bahwa Mack... kemungkinan besar sudah mati. 114 00:05:17,722 --> 00:05:19,347 Pasti ada kemungkinan lainnya. 115 00:05:19,348 --> 00:05:21,639 Bagaimana jika kota itu tak membunuh Mack..., 116 00:05:21,640 --> 00:05:23,874 ...tapi memilihnya, menjadi bagian dari kota itu? 117 00:05:23,875 --> 00:05:25,950 Seperti semut zombie? / Ya. 118 00:05:25,951 --> 00:05:28,312 Mungkin seperti jamur Ophiocordyceps. 119 00:05:28,313 --> 00:05:30,581 Kemampuannya mengubah semut..., 120 00:05:30,582 --> 00:05:32,683 ...menjadi makhluk yang menuruti perintah. 121 00:05:32,684 --> 00:05:34,619 Mungkin kota itu tak membunuh Mack..., 122 00:05:34,620 --> 00:05:36,373 ...tapi mengendalikannya. 123 00:05:37,355 --> 00:05:38,321 Jika Mack masih hidup..., 124 00:05:38,322 --> 00:05:40,134 ...masih ada harapan untuk menyelamatkannya. 125 00:05:49,066 --> 00:05:51,301 Mencari sesuatu? / Mm. 126 00:05:51,302 --> 00:05:53,035 Mack akan geram melihat garasinya seperti ini. 127 00:05:53,036 --> 00:05:56,804 Aku dengar yang terjadi pada Mack. 128 00:05:56,805 --> 00:05:58,117 Kalau begitu kau tahu itu adalah salahku. 129 00:05:58,118 --> 00:06:00,177 Bukan begitu cerita yang beredar. 130 00:06:02,180 --> 00:06:05,171 Yang kudengar bukan Mack yang keluar dari lubang itu. 131 00:06:06,217 --> 00:06:08,051 Kau melakukan apa yang harus dilakukan. 132 00:06:08,052 --> 00:06:10,954 Hmm. 133 00:06:10,955 --> 00:06:13,790 Kau berpikir dia sudah mati. 134 00:06:15,926 --> 00:06:19,717 Antara yang menginfeksinya dan jatuh seratus kaki kebawah... 135 00:06:23,433 --> 00:06:26,235 Saat semua ini usai, aku akan menangisinya selama seminggu. 136 00:06:26,236 --> 00:06:27,637 Hei, kemarilah. 137 00:06:31,375 --> 00:06:33,576 Mack salah satu yang terbaik. 138 00:06:35,545 --> 00:06:37,046 Jika ia benar-benar sudah tiada, maka jumlah..., 139 00:06:37,047 --> 00:06:39,448 ...orang yang kupercaya di planet ini berkurang. 140 00:06:41,384 --> 00:06:43,552 Aku tidak tahu kau dipercayai orang. 141 00:06:45,288 --> 00:06:47,389 Saat khilaf. 142 00:06:47,390 --> 00:06:49,625 Anggap saja aku kurang dipercayai dibanding yang lainnya. 143 00:06:53,396 --> 00:06:55,663 Hmm. Ini Diego. 144 00:06:55,664 --> 00:06:58,566 Coulson menyuruhku membuat pertemuan. 145 00:06:58,567 --> 00:07:02,770 Kau tahu... mungkin ada yang bisa membantu. 146 00:07:02,771 --> 00:07:04,005 Aku kenal seseorang. 147 00:07:04,006 --> 00:07:05,941 Kau mau aku mencari tahu apa dia bersedia? 148 00:07:05,942 --> 00:07:07,475 Dia hebat? 149 00:07:07,476 --> 00:07:09,530 Ah, cukup hebat untuk tahu... 150 00:07:09,531 --> 00:07:11,045 ...bahwa kau merahasakan sebuah FD darinya. 151 00:07:12,681 --> 00:07:14,882 Aku ingin mempercayaimu, Bob. Sungguh. 152 00:07:14,883 --> 00:07:16,517 Jadi kuanggap apapun isi FD itu..., 153 00:07:16,518 --> 00:07:18,720 ...tak ada kaitannya dengan kita. 154 00:07:20,389 --> 00:07:24,058 Akan kuambil senjataku. Lalu kita berangkat. 155 00:07:26,395 --> 00:07:28,495 Kau buat keputusan yang tepat. 156 00:07:28,496 --> 00:07:29,563 Keputusan yang tepat adalah... 157 00:07:29,564 --> 00:07:31,365 ...menaruh dua peluru ini di kepala Ward. 158 00:07:31,366 --> 00:07:33,367 Dan Hydra akan meledakkan Bus di udara. 159 00:07:33,368 --> 00:07:35,469 Ya, tapi mereka takkan menangkap Skye ataupun Raina..., 160 00:07:35,470 --> 00:07:36,971 ...peta, lokasi... 161 00:07:36,972 --> 00:07:38,005 6 anggota tim kita..., 162 00:07:38,006 --> 00:07:39,431 ...masih hidup berkat keputusanmu. 163 00:07:40,015 --> 00:07:42,007 Itu perlu dihitung. 164 00:07:42,443 --> 00:07:45,479 Skye bisa mengurus dirinya sendiri. 165 00:07:45,480 --> 00:07:46,680 Kau sudah mengubahnya... 166 00:07:46,681 --> 00:07:50,884 ...menjadi Agen yang cerdas, tangguh, dan cekatan. 167 00:07:50,885 --> 00:07:52,419 Jika ada kesempatan buatnya membalikkan keadaan..., 168 00:07:52,420 --> 00:07:53,987 ...Skye akan mengambilnya. 169 00:07:53,988 --> 00:07:55,154 Memeriksa jalan keluar..., 170 00:07:55,155 --> 00:07:57,824 ...jumlah pengawal, persediaan senjata. 171 00:07:57,825 --> 00:07:59,993 Aku terkesan. Bagaimana keahlian menembakmu? 172 00:07:59,994 --> 00:08:01,361 Aku tidak tahu. Lenganku di sebelah lenganmu. 173 00:08:01,362 --> 00:08:02,461 Mari kita cari tahu. 174 00:08:02,462 --> 00:08:03,396 Tetap tenang di bawah tekanan. 175 00:08:03,397 --> 00:08:05,198 Ternyata kau menguasai ajaran May. 176 00:08:05,199 --> 00:08:06,699 Itulah perbedaan kita. 177 00:08:06,700 --> 00:08:09,035 Di S.H.I.E.L.D., mereka melatihmu untuk mengendalikan diri. 178 00:08:09,036 --> 00:08:10,937 Hydra ingin mengontrol orang lain. 179 00:08:10,938 --> 00:08:13,806 Aku tak setia kepada Hydra. 180 00:08:13,807 --> 00:08:16,342 Aku diperintahkan mengambil Raina. 181 00:08:16,343 --> 00:08:18,343 Mengikutsertakanmu adalah ideku. 182 00:08:18,344 --> 00:08:19,712 Mungkin kau sudah lupa..., 183 00:08:19,713 --> 00:08:22,080 ...kita pernah memainkan permainan "Menculik Skye" sebelumnya..., 184 00:08:22,081 --> 00:08:24,683 ...dan itu berakhir buruk bagimu. 185 00:08:24,684 --> 00:08:26,151 Itu bukan urusanku. 186 00:08:28,187 --> 00:08:30,890 Masa? Lalu apa? 187 00:08:30,891 --> 00:08:33,392 Menepati janjiku. 188 00:08:45,656 --> 00:08:50,026 Kuyakin kalian berdua memburu hal yang sama. 189 00:09:02,757 --> 00:09:04,330 Lihat itu. 190 00:09:04,893 --> 00:09:06,393 Caramu memiringkan kepala. 191 00:09:06,394 --> 00:09:08,796 Itu seperti... 192 00:09:08,797 --> 00:09:12,266 Apa itu alami atau bukan? 193 00:09:14,502 --> 00:09:15,969 Aku berjanji pada diriku sendiri... 194 00:09:15,970 --> 00:09:17,776 Aku takkan emosional. 195 00:09:17,777 --> 00:09:20,374 Hanya saja..., 196 00:09:21,108 --> 00:09:27,781 ...aku sudah lama menunggu momen ini. 197 00:09:29,299 --> 00:09:31,267 Kita coba lagi. 198 00:09:33,955 --> 00:09:36,757 Hai. 199 00:09:36,758 --> 00:09:38,401 Namaku Cal. 200 00:09:38,402 --> 00:09:40,427 Akulah ayahmu. 201 00:09:40,428 --> 00:09:42,629 Kau mau duduk? 202 00:09:44,398 --> 00:09:47,534 Baiklah. Aku juga. 203 00:09:49,537 --> 00:09:51,204 Terima kasih sudah menemuiku. 204 00:09:51,205 --> 00:09:53,206 "Terima kasih untuk..." 205 00:09:53,207 --> 00:09:54,541 Kau serius? 206 00:09:54,542 --> 00:09:59,011 Aku diculik di pesawat di bawah todongan senjata. 207 00:09:59,012 --> 00:10:00,180 Itu saja yang mau kau katakan? 208 00:10:00,181 --> 00:10:02,181 Kau benar. Oh, aku minta maaf. 209 00:10:02,182 --> 00:10:04,450 Kita tenang dulu. 210 00:10:04,451 --> 00:10:06,318 Aku hanya sedikit gugup. 211 00:10:06,319 --> 00:10:08,788 Semoga tak masalah mengakuinya. 212 00:10:10,256 --> 00:10:12,291 Ini momen yang besar. 213 00:10:12,292 --> 00:10:16,003 Ayah, anak, reuni keluarga. 214 00:10:16,004 --> 00:10:19,060 Aku ingin menyempurnakannya. Aku punya rencana. 215 00:10:19,061 --> 00:10:21,420 Sedikit kue Almond, kau tahu kan? 216 00:10:21,421 --> 00:10:23,580 Bunga, Mungkin. 217 00:10:23,581 --> 00:10:25,406 Tidak seperti ini. 218 00:10:25,771 --> 00:10:29,040 Bukan di sini. 219 00:10:29,041 --> 00:10:31,960 Astaga. 220 00:10:31,961 --> 00:10:33,919 Kau begitu cantik. 221 00:10:36,610 --> 00:10:38,979 Entah apa yang kau tahu tentangku..., 222 00:10:38,980 --> 00:10:41,686 Kau monster, pembunuh..., 223 00:10:41,687 --> 00:10:44,355 ... kematian mengikutimu kemanapun. 224 00:10:45,891 --> 00:10:48,793 Semuanya benar. 225 00:10:48,794 --> 00:10:51,462 Tapi yang perlu kau tahu. 226 00:10:51,463 --> 00:10:55,099 Gadis kecilku..., 227 00:10:55,100 --> 00:11:00,904 ...kau diambil dariku, dan duniaku hancur berantakan. 228 00:11:00,905 --> 00:11:04,642 Hari terburuk dalam hidupku adalah kehilanganmu..., 229 00:11:04,643 --> 00:11:08,112 ...tapi aku tidak membuangmu. 230 00:11:08,113 --> 00:11:09,747 Aku tidak ceroboh. 231 00:11:09,748 --> 00:11:14,752 Aku takkan melupakan saat kau diculik dariku! 232 00:11:18,757 --> 00:11:21,659 Biasanya aku tak begini. 233 00:11:21,660 --> 00:11:24,294 Biasanya aku tidak... 234 00:11:24,295 --> 00:11:25,795 Oh. 235 00:11:27,331 --> 00:11:29,932 Kau lahir di Cina. 236 00:11:29,933 --> 00:11:32,769 Ibumu orang Cina. 237 00:11:32,770 --> 00:11:38,175 Saat kau pertama kali lahir, kami sangat bahagia. 238 00:11:38,176 --> 00:11:40,843 Aku bekerja di sebuah klinik. 239 00:11:40,844 --> 00:11:44,013 Orang-orang menyukaiku. 240 00:11:44,014 --> 00:11:45,748 Aku menyukai diriku sendiri. 241 00:11:45,749 --> 00:11:48,350 Lalu apa yang terjadi? 242 00:11:49,853 --> 00:11:52,789 Hey! / Huh? 243 00:11:52,790 --> 00:11:56,392 Inilah yang ingin kukatakan. 244 00:11:59,128 --> 00:12:03,699 Maaf aku tak bisa berada di sana untukmu..., 245 00:12:03,700 --> 00:12:05,601 ...,tak bisa melindungimu..., 246 00:12:05,602 --> 00:12:11,273 ...,tak bisa mengajarimu tentang bintang... 247 00:12:11,274 --> 00:12:13,309 ...Atau menyanyikanmu lagu tidur. 248 00:12:13,310 --> 00:12:17,779 Aku memang mengerikan..., 249 00:12:17,780 --> 00:12:20,749 ...tapi aku di sini sekarang. 250 00:12:20,750 --> 00:12:22,317 Dan semua yang akan terjadi..., 251 00:12:22,318 --> 00:12:24,052 ...seharusnya terjadi. 252 00:12:24,053 --> 00:12:25,987 Aku akan menjagamu. 253 00:12:25,988 --> 00:12:28,824 Kalau begitu lepaskan aku. 254 00:12:28,825 --> 00:12:30,458 Apa? 255 00:12:30,459 --> 00:12:32,793 Oh. 256 00:12:32,794 --> 00:12:35,296 Mungkin belum kuperjelas. 257 00:12:35,297 --> 00:12:39,500 Kau sudah berada di tempat yang seharusnya. 258 00:12:39,501 --> 00:12:42,270 Inilah takdirmu. 259 00:12:52,714 --> 00:12:54,782 Ooh. Ini buruk. / Apa yang buruk? 260 00:12:54,783 --> 00:12:57,151 Diego datang lebih awal, dan dia memakai jas. 261 00:12:57,152 --> 00:12:58,786 Eh, ya, kau harus memperjelas kenapa itu buruk. 262 00:12:58,787 --> 00:13:00,654 Dia selalu telat, dan tak pernah memakai jas. 263 00:13:00,655 --> 00:13:02,056 Oh, itu menjelaskan semuanya. 264 00:13:02,057 --> 00:13:03,890 Salam Hydra. 265 00:13:03,891 --> 00:13:05,859 Menurutmu dia mengkhianati kita? 266 00:13:05,860 --> 00:13:07,227 Atau mengkhianati mereka. 267 00:13:07,228 --> 00:13:08,895 Apa? Menurutmu itu isyarat? 268 00:13:08,896 --> 00:13:10,063 Kurasa begitu. 269 00:13:10,064 --> 00:13:11,064 Perasaanmu atau dugaanmu? 270 00:13:11,065 --> 00:13:12,432 Karena mereka ke arah kita. 271 00:13:12,433 --> 00:13:14,301 Jika tidak jelas dan kita dalam bahaya, aku perlu tahu. 272 00:13:19,907 --> 00:13:21,507 Hmm. 273 00:13:23,210 --> 00:13:25,478 Jadi yang barusan isyarat. 274 00:13:25,479 --> 00:13:28,547 Ini alamat di sini di San Juan. 275 00:13:28,548 --> 00:13:30,383 Ayo. 276 00:13:31,852 --> 00:13:34,120 Jangan bilang kau meminta maaf..., 277 00:13:34,121 --> 00:13:35,688 ...karena kehilanganku menghancurkan hidupmu..., 278 00:13:35,689 --> 00:13:39,191 ...lalu menculikku dan bilang bahwa takdirku..., 279 00:13:39,192 --> 00:13:42,194 ...harus terkurung bersama dirimu dan tim Hydra. 280 00:13:42,195 --> 00:13:45,731 Ini gila dan menyeramkan, dan aku keluar dari sini. 281 00:13:46,966 --> 00:13:50,035 Suruh mereka minggir. 282 00:13:50,036 --> 00:13:52,171 Maaf. Hello. 283 00:13:52,172 --> 00:13:55,140 Sedikit kesalahpahaman. Tetap disitu. 284 00:13:55,141 --> 00:13:57,475 Mereka tak peduli. 285 00:13:57,476 --> 00:14:01,146 Setelah hari ini, tak satupun dari mereka akan peduli. 286 00:14:02,248 --> 00:14:04,883 Tentu saja mereka peduli! 287 00:14:04,884 --> 00:14:08,120 Kau bekerja untuk Whitehall dan Hydra. 288 00:14:08,121 --> 00:14:09,721 Mereka penjahat. 289 00:14:09,722 --> 00:14:12,424 Yang membuatmu jahat. 290 00:14:12,425 --> 00:14:14,926 Aku tidak jahat! Aku tak bekerja untuk Whitehall! 291 00:14:14,927 --> 00:14:17,028 Takkan pernah bekerja dengannya! 292 00:14:17,029 --> 00:14:21,800 Aku butuh dia untuk menemukanmu, untuk mengumpulkan potongan-potongan. 293 00:14:21,801 --> 00:14:23,234 Ini bukan salahmu. 294 00:14:28,941 --> 00:14:32,043 Kau menanyakan soal ibumu..., 295 00:14:32,044 --> 00:14:34,979 ...terkait yang terjadi padanya. 296 00:14:34,980 --> 00:14:37,215 Ibumu manusia istimewa. 297 00:14:37,216 --> 00:14:39,016 Aku tahu beberapa orang menggunakan kata itu..., 298 00:14:39,017 --> 00:14:40,517 ...untuk menggambarkan alasan mereka disukai seseorang. 299 00:14:40,518 --> 00:14:41,719 Bukan begitu maksudku. 300 00:14:41,720 --> 00:14:44,555 Ibumu istimewa karena dia punya karunia. 301 00:14:44,556 --> 00:14:48,692 Dia keturunan dari orang-orang yang memiliki karunia. 302 00:14:48,693 --> 00:14:50,961 Kau-pun memiliki karunia. 303 00:14:50,962 --> 00:14:53,697 Karena itulah aku membawamu kemari..., 304 00:14:53,698 --> 00:14:55,666 ...agar kau bisa menerimanya. 305 00:14:55,667 --> 00:14:57,267 Itu hakmu. 306 00:14:57,268 --> 00:15:01,404 Ada transformasi, sebuah perubahan yang harus terjadi. 307 00:15:01,405 --> 00:15:04,341 Ceritakan apa yang terjadi pada ibuku. 308 00:15:07,178 --> 00:15:09,445 Dia... 309 00:15:09,446 --> 00:15:12,315 Sulit menjelaskannya. 310 00:15:13,584 --> 00:15:17,754 Dia bekerja bersamaku di klinik. 311 00:15:17,755 --> 00:15:22,725 Bahasa Cina-ku sangat buruk, jadi dia membantu menerjemahkan. 312 00:15:22,726 --> 00:15:24,727 Suatu hari, sekelompok orang datang. 313 00:15:24,728 --> 00:15:27,229 Mereka mencari ibumu. 314 00:15:27,230 --> 00:15:29,532 Kami berusaha melawan. Aku berusaha. 315 00:15:29,533 --> 00:15:31,133 Hydra? 316 00:15:31,134 --> 00:15:34,103 Mereka menyebut diri mereka S.H.I.E.L.D. 317 00:15:34,104 --> 00:15:38,107 Mereka membawanya... Dan bilang Ibumu berbahaya. 318 00:15:38,108 --> 00:15:40,109 Aku tahu betul. Karunianya tak seperti itu. 319 00:15:40,110 --> 00:15:46,181 Aku meninggalkanmu kepada orang-orang kepercayaanku. 320 00:15:46,182 --> 00:15:51,019 Aku melacak ibumu ke Eropa. 321 00:15:51,020 --> 00:15:53,722 Disaat aku menyusul mereka..., 322 00:15:53,723 --> 00:15:55,657 ...sudah terlambat. 323 00:15:55,658 --> 00:16:00,562 Whitehall memutilasi ibumu. 324 00:16:02,998 --> 00:16:08,636 Dia mengambil organ tubuhnya, darahnya... 325 00:16:08,637 --> 00:16:11,705 Begitu dia selesai membantainya..., 326 00:16:11,706 --> 00:16:14,608 ...dia membuangnya keselokan..., 327 00:16:14,609 --> 00:16:17,078 ...layaknya ibumu sampah. 328 00:16:21,716 --> 00:16:24,485 Aku minta maaf. 329 00:16:50,345 --> 00:16:53,413 Aku pernah dengar lagu itu. 330 00:16:53,414 --> 00:16:57,283 Ibumu sering nyanyikan ini saat kau masih bayi. 331 00:16:57,284 --> 00:17:00,553 Apa yang terjadi padaku? 332 00:17:02,656 --> 00:17:04,557 Dr. Whitehall memanggilmu. 333 00:17:10,898 --> 00:17:15,401 Aku butuh waktu untuk menjawab semua pertanyaanmu. 334 00:17:15,402 --> 00:17:19,405 Tapi terlebih dulu..., 335 00:17:19,406 --> 00:17:21,407 ...kini dia harus terima akibatnya..., 336 00:17:21,408 --> 00:17:24,443 ...akan kubunuh orang yang menghancurkan hidupku. 337 00:17:26,713 --> 00:17:29,347 Hari terbaik yang pernah ada. 338 00:17:43,596 --> 00:17:45,130 Ini pagi yang frustasi..., 339 00:17:45,131 --> 00:17:46,631 ...mengingat kurangnya data yang kita punya..., 340 00:17:46,632 --> 00:17:47,832 tapi Fitz dan aku percaya..., 341 00:17:47,833 --> 00:17:49,367 ...jika kami kenakan jas Hazmat..., 342 00:17:49,368 --> 00:17:50,868 ...itu takkan mengenai kita. 343 00:17:50,869 --> 00:17:52,570 Direktur Coulson, Agen Triplett, dan aku..., 344 00:17:52,571 --> 00:17:53,671 ...akan menaruh bom. 345 00:17:53,672 --> 00:17:56,041 Fitz-Simmons menjalankan beberapa hal dibagian atas. 346 00:17:56,042 --> 00:17:57,842 Dimana saudaramu bersembunyi? 347 00:17:57,843 --> 00:17:59,977 Semua kegemparan ini menghabiskan tenaga "rangkaian elektroniknya". 348 00:17:59,978 --> 00:18:01,812 Sistem "pendingin"-nya mati. 349 00:18:01,813 --> 00:18:04,481 Sekarang dia mengisi "baterai"-nya. 350 00:18:04,482 --> 00:18:07,251 Aku tahu apa yang kau bicarakan. 351 00:18:09,655 --> 00:18:12,924 Aku mau kau dan Billy segera kembali ke H.Q. 352 00:18:12,925 --> 00:18:14,592 Jika ada yang terjadi disini..., 353 00:18:14,593 --> 00:18:16,360 ...Aku butuh kau menerapkan Protokol Theta. 354 00:18:16,461 --> 00:18:18,495 Pak.../ Itu perintah, Agen Koenig. 355 00:18:21,366 --> 00:18:23,500 Bicaralah. 356 00:18:23,501 --> 00:18:25,902 HYDRA memilih sebuah teater terbengkalai. 357 00:18:25,903 --> 00:18:27,204 The Ponce de León. 358 00:18:27,205 --> 00:18:28,738 Teater Ponce de León. 359 00:18:29,907 --> 00:18:32,842 Mengapa di sana? 360 00:18:32,843 --> 00:18:35,211 Bisa kau tempatkan kota Alien diatas peta itu? 361 00:18:35,212 --> 00:18:37,747 Ya. 362 00:18:37,748 --> 00:18:39,449 Mereka pasti diruangan itu. 363 00:18:39,450 --> 00:18:40,917 Ya, tapi mereka tidak bisa ke sana. Kita tahu itu. 364 00:18:40,918 --> 00:18:43,119 Ada batu vulkanik beratus-ratus meter di atasnya. 365 00:18:43,120 --> 00:18:45,088 S.H.I.E.L.D. punya teknologi bor yang bisa menembus itu. 366 00:18:45,089 --> 00:18:46,322 Itu berarti Hydra juga punya. 367 00:18:46,323 --> 00:18:48,558 Ya, bor plasma. Itu bisa meringankan pekerjaan. 368 00:18:48,559 --> 00:18:50,226 Apa ada pertanda Ward atau Skye? 369 00:18:50,227 --> 00:18:52,328 Tidak ada. Dan tak mudah memasukinya. 370 00:18:52,329 --> 00:18:54,530 Setidaknya ada puluhan tentara Hydra didalam. 371 00:18:54,531 --> 00:18:56,699 Diam disitu. Kami kesana segera. 372 00:18:56,700 --> 00:18:58,234 Perubahan rencana. 373 00:18:58,235 --> 00:19:00,269 Hydra mencoba jalan pintas memasuki ruangan itu. 374 00:19:00,270 --> 00:19:02,938 May dan aku harus membantu Hunter dan Morse mencegat mereka. 375 00:19:20,924 --> 00:19:23,958 Apa ada masalah? 376 00:19:27,430 --> 00:19:30,532 Wah, wah. 377 00:19:30,533 --> 00:19:34,736 Kita sampai dibagian ini berkat kalian bertiga. 378 00:19:34,737 --> 00:19:37,105 Kau membawa Raina sesuai janjimu. 379 00:19:37,106 --> 00:19:39,741 Dan awalnya aku meragukanmu, nona muda..., 380 00:19:39,742 --> 00:19:43,377 ...tapi perlahan kau mendapatkan kepercayaanku. 381 00:19:43,378 --> 00:19:46,413 Dan pengetahuanmu tentang Diviner ini..., 382 00:19:46,414 --> 00:19:51,085 ...telah menuntun kita ke momen yang bersejarah ini..., 383 00:19:51,086 --> 00:19:53,287 Karena itu, aku berterima kasih. 384 00:19:53,288 --> 00:19:58,159 Aku punya satu pertanyaan. Bagaimana bisa dia menyesuaikan diri? 385 00:19:58,260 --> 00:20:00,427 Aku butuh jaminan..., 386 00:20:00,428 --> 00:20:02,596 ...bahwa S.H.I.E.L.D. takkan meledakkan kami di udara. 387 00:20:02,597 --> 00:20:03,764 Tapi kau juga memerintahkan..., 388 00:20:03,765 --> 00:20:05,098 ...kalau pesawat S.H.I.E.L.D. tak boleh ditembak jatuh. 389 00:20:05,099 --> 00:20:06,667 Aku terpaksa melawan perintah itu. 390 00:20:07,435 --> 00:20:10,070 Aku punya penjelasan alasan dia ada di sini. 391 00:20:17,578 --> 00:20:20,047 Aku mau kau mengambilnya. 392 00:20:20,048 --> 00:20:23,116 Kau duluan. 393 00:20:50,110 --> 00:20:54,080 Aku percaya kau juga istimewa seperti ibumu. 394 00:21:06,009 --> 00:21:08,812 Harus ku akui... Aku tidak mengenalimu..., 395 00:21:08,813 --> 00:21:10,146 ...saat kau menerobos ruanganku. 396 00:21:10,147 --> 00:21:12,949 Jika putriku tidak bisa berada di sini..., 397 00:21:12,950 --> 00:21:15,284 ...Aku akan merobekmu dan anak buahmu berkeping-keping. 398 00:21:15,285 --> 00:21:16,585 Kalau begitu, kutambahkan dari... 399 00:21:16,586 --> 00:21:18,354 ...sejumlah alasan bahwa aku senang dia berada di sini. 400 00:21:19,256 --> 00:21:21,623 Kau bagian dari teka-teki yang tak bisa kupecahkan. 401 00:21:21,624 --> 00:21:22,992 Mengapa kau di sini? 402 00:21:22,993 --> 00:21:25,894 Apa sangat susah melihatnya? 403 00:21:25,895 --> 00:21:27,295 Ini soal cinta. 404 00:21:27,296 --> 00:21:30,966 Agen Ward percaya jika dia membantu Skye memenuhi takdirnya..., 405 00:21:30,967 --> 00:21:33,735 ...Skye akan tahu siapa Ward sebenarnya. 406 00:21:33,736 --> 00:21:36,104 Aww. 407 00:21:36,105 --> 00:21:38,039 Sangat disayangkan kau takkan bisa memenuh takdir itu..., 408 00:21:38,040 --> 00:21:41,510 ...atau setelah bertahun-tahun, kau takkan bisa membalas..., 409 00:21:41,511 --> 00:21:43,178 ...atas apa yang kulakukan pada istrimu. 410 00:21:46,482 --> 00:21:47,983 Amankan dia. 411 00:21:47,984 --> 00:21:50,685 Tetap waspadai Agen Ward. 412 00:21:50,686 --> 00:21:53,088 Dia salah satu pembunuh terlatih yang terbaik. 413 00:21:53,089 --> 00:21:58,526 Aku merasa, suatu saat, Aku bisa membuatmu tunduk. 414 00:22:06,167 --> 00:22:07,267 Ini tidak ideal..., 415 00:22:07,268 --> 00:22:08,836 ...tapi menyerang dari atas sini adalah kesempatan terbaik kita. 416 00:22:08,837 --> 00:22:11,305 Kuartal sempit mengurangi Keuntungan dari jumlah Hydra. 417 00:22:11,306 --> 00:22:12,473 Kedengarannya sempurna. 418 00:22:12,474 --> 00:22:13,875 Selain fakta bahwa bor Hydra..., 419 00:22:13,876 --> 00:22:15,309 ...akan mengebor semua jalan bawah tanah. 420 00:22:15,310 --> 00:22:17,211 Bagaimana dengan alat komunikasinya? / HYDRA bisa memindai mereka. 421 00:22:17,212 --> 00:22:20,347 Dua tujuan... hentikan bornya, temukan Skye. 422 00:22:20,348 --> 00:22:22,316 Kau lupakan yang ketiga? / Apa itu? 423 00:22:22,317 --> 00:22:23,283 Jangan mati di luar sana. 424 00:22:23,284 --> 00:22:24,885 Kita cenderung saling mengingatkan agar tidak mati. 425 00:22:24,886 --> 00:22:26,286 Kupikir itu mutlak. 426 00:22:26,287 --> 00:22:27,888 Dia suka mendengarnya. 427 00:22:27,889 --> 00:22:29,923 Siapa yang tak suka mendengarnya? 428 00:22:31,192 --> 00:22:32,058 Kurasa salah satu dari kalian harus menunggu di sini..., 429 00:22:32,059 --> 00:22:33,359 ...jika ada yang tidak beres. 430 00:22:33,360 --> 00:22:35,361 Tentu saja tidak. / Ya, kita sudah bahas hal itu. 431 00:22:35,362 --> 00:22:38,031 Kami tak punya alat komunikasi, senter, atau GPS. 432 00:22:38,032 --> 00:22:40,366 Bertiga kita punya tingkat probabilitas keberhasilan yang tinggi..., 433 00:22:40,367 --> 00:22:41,535 ...jika kita bekerja sama. 434 00:22:41,536 --> 00:22:44,504 Hei, jangan salah paham. Aku senang memiliki teman bicara. 435 00:22:45,439 --> 00:22:46,806 Baiklah. Penghitung waktu sudah siap. 436 00:22:46,807 --> 00:22:48,774 Kita hanya perlu membawanya ke tempat yang tepat..., 437 00:22:48,775 --> 00:22:51,143 ...masukkan detonatornya, lalu keluar. 438 00:22:51,144 --> 00:22:52,844 Bagaimana jika Mack ada dibawah sana? 439 00:22:53,946 --> 00:22:57,015 Jika dia mati, kita bawa jasadnya kembali. 440 00:22:57,016 --> 00:23:00,018 Jika tidak, itu bukan Mack. 441 00:23:00,019 --> 00:23:01,520 Kita berupaya menolongnya. 442 00:23:10,629 --> 00:23:15,332 Baiklah, Mack, kau dimana? 443 00:23:15,333 --> 00:23:17,835 Kau terlihat mirip... Agen May? 444 00:23:17,836 --> 00:23:21,305 Aku mengenalnya. Bagaimana bisa wajahmu mirip dengannya? 445 00:23:21,306 --> 00:23:23,074 Membantu Dr. Whitehall. 446 00:23:23,075 --> 00:23:26,110 Itu pasti cerita yang menarik. 447 00:23:26,111 --> 00:23:27,744 Apa itu tak mengganggumu? 448 00:23:27,745 --> 00:23:29,613 Aku tak punya tujuan sebelumnya. 449 00:23:29,614 --> 00:23:31,248 Aku tersesat. 450 00:23:31,249 --> 00:23:33,551 Kini aku senang untuk mematuhi. 451 00:23:33,552 --> 00:23:35,219 Jadi kau setia kepada Hydra. 452 00:23:35,220 --> 00:23:36,820 Aku setia kepada Dr. Whitehall. 453 00:23:36,821 --> 00:23:39,790 Dulu ada seseorang yang kupatuhi juga. 454 00:23:39,791 --> 00:23:41,825 Dia benar-benar gila. 455 00:23:41,826 --> 00:23:44,561 Jangan bicara lagi. 456 00:23:44,562 --> 00:23:46,897 Senang mematuhi. 457 00:23:49,601 --> 00:23:51,001 Apa dia menyakitimu? 458 00:23:52,971 --> 00:23:55,538 Oh, baguslah. Kau sudah bangun. 459 00:23:55,539 --> 00:23:58,074 Aku sudah menunggu bertahun-tahun untuk ini. 460 00:24:11,422 --> 00:24:13,856 Apa kau tahu apa istimewanya karunia ibumu dulu? 461 00:24:13,857 --> 00:24:15,491 Tidak. 462 00:24:15,492 --> 00:24:17,960 Usianya tak bertambah. 463 00:24:17,961 --> 00:24:20,162 Setidaknya, tak seperti dari kita semua. 464 00:24:20,163 --> 00:24:24,500 Aku ingin tahu apa itu karuniamu juga..., 465 00:24:24,501 --> 00:24:27,803 ...atau istimewamu dengan cara yang lain. 466 00:24:29,739 --> 00:24:32,508 Penemuan memerlukan eksperimen. 467 00:24:33,610 --> 00:24:35,043 Aku membunuh istrimu. 468 00:24:35,044 --> 00:24:36,512 Dan sebelum kau kubunuh..., 469 00:24:36,513 --> 00:24:38,647 ...aku mau kau menyaksikan yang kulakukan pada putrimu. 470 00:24:40,416 --> 00:24:42,050 Tetap di sini. / Baik, Pak. 471 00:24:47,089 --> 00:24:48,957 Tahu apa yang kita hadapi? / Selain 50 orang? 472 00:24:48,958 --> 00:24:50,558 Aku mau bilang puluhan. 473 00:24:51,627 --> 00:24:54,029 Tapi aku suka idemu. 474 00:24:54,030 --> 00:24:55,897 Baik, di sinilah. 475 00:24:55,898 --> 00:24:57,398 Terowongan ini lebih tua dari piramida..., 476 00:24:57,399 --> 00:24:59,567 ...dan Mungkin kita manusia pertama yang pernah menginjakkan kaki di dalamnya. 477 00:24:59,568 --> 00:25:01,870 Aku lebih tertarik kita orang terakhir. 478 00:25:01,871 --> 00:25:03,604 Belok kiri di persimpangan ini. 479 00:25:03,605 --> 00:25:05,039 Baiklah. 480 00:25:10,212 --> 00:25:12,713 Hey. 481 00:25:13,748 --> 00:25:16,184 Kau dengar itu? Mereka datang mencari kami. 482 00:25:16,185 --> 00:25:18,786 Aku melihat jumlah orang dipihakmu. 483 00:25:18,787 --> 00:25:21,889 Kau kalah jumlah, teman. 484 00:25:21,890 --> 00:25:24,758 Begini saja. Lepaskan aku sekarang. 485 00:25:24,759 --> 00:25:26,526 Aku meminta mereka menyerangmu dengan tenang. 486 00:25:26,527 --> 00:25:28,896 Paling telingamu dipotong, matamu di congkel. 487 00:25:28,897 --> 00:25:29,963 Diam. 488 00:25:29,964 --> 00:25:32,399 Hanya mencoba membantu. 489 00:25:32,400 --> 00:25:34,168 Aku jauh lebih baik darinya. 490 00:25:41,875 --> 00:25:43,042 Terima kasih kembali. 491 00:25:43,043 --> 00:25:44,277 Ayo keluar dari sini. 492 00:25:44,278 --> 00:25:45,512 Ya, aku juga! 493 00:25:45,513 --> 00:25:47,581 Ayolah! / Lebih aman di sini. 494 00:25:47,582 --> 00:25:50,250 Ada sesuatu yang harus kulakukan ke Whitehall. 495 00:25:50,251 --> 00:25:52,051 Aku tidak ingin kau melihatku seperti itu. 496 00:25:52,853 --> 00:25:54,553 Aku tak keberatan... Melihatnya. 497 00:25:54,554 --> 00:25:57,656 Aku senang membantu. 498 00:25:57,657 --> 00:26:00,359 Tidak. 499 00:26:00,360 --> 00:26:02,161 Bisa kulakukan sendiri. 500 00:26:02,162 --> 00:26:03,262 Apa? 501 00:26:03,263 --> 00:26:05,932 Hey! 502 00:26:10,604 --> 00:26:12,003 Dua dibawah, dua pergi. 503 00:26:13,306 --> 00:26:14,440 Ada apa? 504 00:26:14,441 --> 00:26:16,007 Ini sedikit lebih lama dari yang kuharapkan. 505 00:26:16,008 --> 00:26:17,509 Kita harus bertindak cepat. 506 00:26:17,510 --> 00:26:18,477 Kita harus berpisah. 507 00:26:18,478 --> 00:26:19,712 Tidak! / Ide buruk. 508 00:26:19,713 --> 00:26:21,880 Itu ide bagus. Kita kehabisan waktu. 509 00:26:21,881 --> 00:26:23,982 Aku terbiasa dengan bahan peledak. Aku punya peta. 510 00:26:23,983 --> 00:26:26,651 Sampai ketemu di Garrison. / Fitz. 511 00:26:26,652 --> 00:26:28,186 Percayalah, Jemma. 512 00:26:28,187 --> 00:26:30,155 Aku tidak takut. Aku bisa melakukannya. 513 00:26:32,225 --> 00:26:33,825 Fitz. 514 00:26:33,826 --> 00:26:36,661 Ya. Arah lainnya. 515 00:26:36,662 --> 00:26:40,132 Bawa tim dan sapu lantai tempat ini lantai demi lantai. 516 00:26:40,133 --> 00:26:41,799 Baik, Pak. 517 00:27:15,433 --> 00:27:19,369 Apa yang sudah kau lakukan?! 518 00:27:19,370 --> 00:27:21,838 Terima kasih kembali? 519 00:27:28,906 --> 00:27:30,573 Kau membunuhnya! 520 00:27:30,574 --> 00:27:34,510 Dia milikku, tapi kau membunuhnya! 521 00:27:34,511 --> 00:27:35,845 Aku akan melakukan hal yang sama kepadamu jika kau bergerak. 522 00:27:35,846 --> 00:27:37,379 Takkan kubiarkan kau..., 523 00:27:37,380 --> 00:27:38,614 ...membawa Skye memasuki terowongan itu..., 524 00:27:38,615 --> 00:27:40,750 ...untuk memicu kehancuran yang kau yakini. 525 00:27:40,751 --> 00:27:44,186 Kau tak berhak melakukan itu, untuk mengambilnya dariku! 526 00:27:44,187 --> 00:27:45,754 Aku tahu, dalam kegilaanmu, kau menyayang putrimu..., 527 00:27:45,755 --> 00:27:48,123 Tapi aku akan membunuhmu jika kau melangkah. 528 00:27:48,124 --> 00:27:49,224 Di mana Obelisk itu? 529 00:27:49,225 --> 00:27:50,959 Kau tak bisa menghentikan ini. 530 00:28:02,905 --> 00:28:05,006 Tidak. 531 00:28:15,651 --> 00:28:17,719 Gabung dengan S.H.I.E.L.D. 532 00:28:17,720 --> 00:28:19,320 Perjalanan eksotis ke tempat yang jauh. 533 00:28:19,321 --> 00:28:21,155 Bertemu hal menarik, orang-orang yang aneh..., 534 00:28:23,192 --> 00:28:25,193 ...lalu membunuhnya. 535 00:28:40,208 --> 00:28:41,875 Ohh! 536 00:28:42,944 --> 00:28:44,311 Kita berdua ingin menolong putrimu. 537 00:28:44,312 --> 00:28:45,913 Dia tak membutuhkanmu. Dia membutuhkanku. 538 00:28:45,914 --> 00:28:48,248 Aku ayahnya, bukan kau! 539 00:28:55,456 --> 00:28:57,823 Maaf reuni keluarga kecilmu..., 540 00:28:57,824 --> 00:28:59,925 ...tak berjalan sesuai rencana. 541 00:28:59,926 --> 00:29:01,860 Setidaknya yang bisa kulakukan adalah mengeluarkanmu dari sini. 542 00:29:01,861 --> 00:29:05,931 Duduklah sementara kuperiksa pintunya. 543 00:29:15,808 --> 00:29:17,275 Jangan berpaling dari musuh. 544 00:29:17,276 --> 00:29:18,610 Kau mengajariku itu. 545 00:29:39,198 --> 00:29:41,533 Sial! 546 00:29:41,534 --> 00:29:42,467 Hentikan! 547 00:29:42,468 --> 00:29:45,002 Hentikan atau kutembak! 548 00:29:45,737 --> 00:29:46,837 Ayah! 549 00:29:51,409 --> 00:29:53,443 Dia mengambil sesuatu dari Ayah. 550 00:29:56,214 --> 00:29:58,182 Tidak. Dia menyelamatkan Ayah dari membantai banyak orang. 551 00:29:58,183 --> 00:30:01,185 Sekarang, bangun dan menjauh darinya. 552 00:30:04,322 --> 00:30:05,455 Kau harus selesaikan yang sudah kita mulai. 553 00:30:05,456 --> 00:30:08,492 Tidak. Aku takkan ke sana. 554 00:30:08,493 --> 00:30:10,093 Aku takkan berubah atau bertransformasi... 555 00:30:10,094 --> 00:30:12,162 ...atau apa pun yang Ayah anggap akan terjadi. 556 00:30:12,163 --> 00:30:14,231 Mengapa kau tak bisa melihat itu hal yang baik? 557 00:30:14,232 --> 00:30:15,732 Mungkin kerena banyaknya korban..., 558 00:30:15,733 --> 00:30:17,767 ...atau fakta bahwa Hydra menginginkannya. 559 00:30:17,768 --> 00:30:18,868 Akan kupastkan... 560 00:30:18,869 --> 00:30:21,270 ...Obelisk itu takkan pernah memasuki kota itu. 561 00:30:21,271 --> 00:30:23,073 Pergilah. 562 00:30:23,074 --> 00:30:26,943 Ini kesempatanmu untuk pergi..., 563 00:30:26,944 --> 00:30:29,979 ...atau aku membunuhmu. 564 00:30:31,315 --> 00:30:34,884 Baiklah. Ayah akan pergi. 565 00:30:34,885 --> 00:30:38,421 Tapi Ayah akan menunggumu. 566 00:30:38,422 --> 00:30:41,790 Setelah kau berubah, tak satupun yang akan mengerti. 567 00:30:41,791 --> 00:30:43,326 Mereka akan takut. 568 00:30:43,327 --> 00:30:45,628 Perubahan itu menakutkan. 569 00:30:47,631 --> 00:30:50,600 Tapi aku ayahmu, dan aku menyayangimu. 570 00:30:50,601 --> 00:30:53,368 Aku akan selalu menyayangimu, Daisy. 571 00:31:05,548 --> 00:31:08,250 Aku minta maaf. 572 00:31:10,686 --> 00:31:13,121 Aku tidak bisa membunuhnya. 573 00:31:14,357 --> 00:31:17,225 Aku tak bisa membunuhnya, aku mau tapi tak bisa. 574 00:31:19,428 --> 00:31:20,662 Aku minta maaf. 575 00:31:20,663 --> 00:31:22,564 Aku akan memperbaikinya. 576 00:31:22,565 --> 00:31:24,932 Akan kucari Obelisk itu. / Jangan. 577 00:31:24,933 --> 00:31:26,433 Akan kuhentikan bornya. Aku akan memperbaikinya. 578 00:31:26,434 --> 00:31:27,468 Jangan, Skye. 579 00:31:27,469 --> 00:31:30,337 Skye, jangan. Jangan pergi ke sana. 580 00:31:42,251 --> 00:31:45,452 Kau kemari untuk membunuhku? 581 00:31:45,453 --> 00:31:48,789 Whitehall sudah mati. Coulson membunuhnya. 582 00:31:48,790 --> 00:31:51,858 Maka kau bebas. 583 00:31:51,859 --> 00:31:54,127 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan. 584 00:31:55,797 --> 00:31:59,800 Bantu aku bangun. Aku bisa membawa kita keluar dari sini. 585 00:31:59,801 --> 00:32:01,534 Lalu kita cari tahu semuanya. 586 00:32:19,252 --> 00:32:22,655 Aku akan mencari Coulson. 587 00:32:42,843 --> 00:32:45,311 Oh, Tuhan, Raina. 588 00:33:07,032 --> 00:33:09,500 Tuntun aku kesana. 589 00:33:23,499 --> 00:33:25,333 Skye pasti pergi mengejar Raina. 590 00:33:27,736 --> 00:33:29,904 Tidak, kau bahkan susah berdiri, apalagi..., 591 00:33:29,905 --> 00:33:31,371 Aku yang tempatkan Skye di jalan ini. 592 00:33:31,372 --> 00:33:32,974 Aku harus berusaha memperbaikinya. 593 00:33:32,975 --> 00:33:34,909 Jika kami tidak kembali sebelum bom meledak..., 594 00:33:34,910 --> 00:33:36,410 ...bawa semua orang ke bus. 595 00:33:36,411 --> 00:33:38,145 Hanya karena Whitehall sudah mati..., 596 00:33:38,146 --> 00:33:41,315 ...bukan berarti Hydra akan berkemas lalu pulang. 597 00:33:41,316 --> 00:33:42,583 Phil. 598 00:33:42,584 --> 00:33:44,418 Ini memang rencana yang buruk. 599 00:33:44,419 --> 00:33:47,221 Tapi setelah semua ukiran dan terobsesi mencari..., 600 00:33:47,222 --> 00:33:49,723 ...aku cukup penasaran untuk mencari tahu apa dibalik semua keributan ini. 601 00:33:50,658 --> 00:33:52,192 Ayo mulai. 602 00:34:08,843 --> 00:34:10,744 Menghemat waktu 10 menit! / Ya. 603 00:34:10,745 --> 00:34:12,211 Lebih bersemangat lag jika Mack sudah tidak ada di sana. 604 00:34:12,212 --> 00:34:14,547 Aku tak memikirkan hal itu. Kasian sekali. 605 00:34:14,548 --> 00:34:16,382 Kami sudah diluar. Semuanya beres. 606 00:34:16,383 --> 00:34:18,884 Raina memasuki terowongan itu membawa Obelisk. 607 00:34:18,885 --> 00:34:20,019 Aku tak sabar lagi. 608 00:34:20,020 --> 00:34:21,287 Tempat ini akan hancur kurang dari... 609 00:34:21,288 --> 00:34:23,523 Skye dan Coulson masuk mencarinya. 610 00:34:23,524 --> 00:34:24,590 Sial. 611 00:34:24,591 --> 00:34:27,593 Tidak. Jangan kebawah sana. 612 00:34:27,594 --> 00:34:29,061 Tidak, tidak, tidak, tidak, Trip! / -Trip, itu terlalu berbahaya! 613 00:34:29,062 --> 00:34:31,764 Trip, tidak cukup...Trip! / Jangan! 614 00:34:37,737 --> 00:34:39,371 Ada yang tak beres? 615 00:34:46,546 --> 00:34:49,347 Sudah sampai. 616 00:35:22,847 --> 00:35:24,147 Sudah. 617 00:35:25,616 --> 00:35:27,751 Skye! 618 00:35:30,121 --> 00:35:32,722 Coulson dan Skye sudah turun. 619 00:35:32,723 --> 00:35:33,889 Kenapa mereka melakukan itu? 620 00:35:33,890 --> 00:35:36,492 Kita harus mengamankan tempat ini sekarang juga. 621 00:35:36,493 --> 00:35:38,494 Baik. 622 00:35:46,370 --> 00:35:49,004 Mack? 623 00:35:49,005 --> 00:35:51,807 Kau menakutiku. Sedang apa kau di sini? 624 00:35:51,808 --> 00:35:53,809 Mack ?! 625 00:36:00,717 --> 00:36:03,119 Baiklah, ayo. Kita harus keluar dari sini. 626 00:36:04,487 --> 00:36:06,521 Mack. 627 00:36:06,522 --> 00:36:07,856 Mack! 628 00:36:10,025 --> 00:36:12,494 Aku akan kembali. Paham? 629 00:36:31,213 --> 00:36:34,816 Sudah kuduga kau akan datang. 630 00:36:34,817 --> 00:36:38,118 Seseorang harus menghentikanmu. 631 00:36:42,056 --> 00:36:47,995 Oke. Semangat, Trip. Satu lagi. 632 00:36:47,996 --> 00:36:51,165 Seluruh hidup kita... 633 00:36:51,166 --> 00:36:52,800 ...mengarah ke momen ini. 634 00:36:52,801 --> 00:36:55,535 Maaf. Aku tak percaya soal "Ini adalah takdirmu". 635 00:36:55,536 --> 00:36:57,237 Kita ambil Obelisk itu, lalu pergi. 636 00:36:57,238 --> 00:36:58,438 Terlalu banyak nyawa yang dipertaruhkan. 637 00:36:58,439 --> 00:36:59,572 Kau keliru. 638 00:36:59,573 --> 00:37:02,776 Whitehall, semua orang sudah keliru. 639 00:37:02,777 --> 00:37:04,711 Obelisk Ini tidak menghancurkan. 640 00:37:04,712 --> 00:37:08,515 Obelisk ini memberi kehidupan yang baru. 641 00:37:08,516 --> 00:37:13,653 Kita bisa mengetahui.... kita akan menjadi apa. 642 00:37:17,591 --> 00:37:18,991 Hentikan. 643 00:37:18,992 --> 00:37:22,462 Aku tidak bisa. 644 00:37:22,463 --> 00:37:26,199 Tak satu pun dari kita yang bisa menghentikannya. 645 00:37:33,440 --> 00:37:36,075 Oh, Tuhan. 646 00:37:37,945 --> 00:37:41,513 Jika kau mau pergi, sekaranglah kesempatanmu. 647 00:37:44,183 --> 00:37:46,952 Harus kuakui..., 648 00:37:46,953 --> 00:37:51,022 ...aku sedikit gugup. 649 00:37:52,525 --> 00:37:55,327 Skye! 650 00:37:59,165 --> 00:38:00,665 Jangan bercanda? 651 00:38:00,666 --> 00:38:02,567 Lagi? 652 00:38:14,180 --> 00:38:16,647 Tidak, Trip! 653 00:38:18,917 --> 00:38:20,651 Apa yang kau lakukan di sini? 654 00:38:20,652 --> 00:38:22,387 Datang mencarimu. 655 00:38:22,388 --> 00:38:24,221 Skye! 656 00:38:26,224 --> 00:38:28,359 Skye! 657 00:38:32,097 --> 00:38:33,463 Skye, kau bisa mendengarku? 658 00:38:41,706 --> 00:38:44,341 Bagaimana menghentikannya? 659 00:38:46,577 --> 00:38:48,545 Kurasa tidak bisa. 660 00:38:48,546 --> 00:38:50,914 Skye! 661 00:38:55,586 --> 00:38:56,853 Mack. 662 00:39:02,126 --> 00:39:04,294 Apa yang akan terjadi? 663 00:39:05,729 --> 00:39:08,197 Sesuatu yang indah. 664 00:39:29,553 --> 00:39:31,053 Oh, Tuhan. 665 00:39:31,054 --> 00:39:34,156 Oh... oh, Tuhan. 666 00:39:34,157 --> 00:39:38,126 Trip! 667 00:39:52,775 --> 00:39:55,777 Tidak. 668 00:39:55,778 --> 00:39:58,112 Tidaaak! 669 00:42:04,198 --> 00:42:05,498 Hello? 670 00:42:05,499 --> 00:42:07,500 Apa kau melihatnya? 671 00:42:07,501 --> 00:42:10,837 Ada seseorang yang baru. 672 00:42:10,838 --> 00:42:13,760 Beritahu yang lainnya aku yang tangani. 673 00:42:13,761 --> 00:42:18,416 Sub by : NAS 5R 674 00:42:18,440 --> 00:42:23,040 Sampai ketemu tanggal 3 maret 2015.