1 00:00:00,256 --> 00:00:02,756 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,824 --> 00:00:07,428 Kau memang sudah mati... dalam beberapa hari./ "GH-325." 3 00:00:07,495 --> 00:00:09,697 Agen Coulson disuntik dengan itu, dan beberapa menit kemudian, 4 00:00:09,764 --> 00:00:11,765 luka-lukanya menunjukkan tanda regenerasi sel. 5 00:00:11,833 --> 00:00:13,734 Aku ingin menghidupkan mesin ini lagi. 6 00:00:13,802 --> 00:00:16,637 Mesin ini menginduksi frekuensi gelombang otak 7 00:00:16,705 --> 00:00:20,641 untuk mengungkap rahasia yang tertanam di alam bawah sadar. 8 00:00:20,709 --> 00:00:22,409 Kumohon! Biarkan aku mati! 9 00:00:22,477 --> 00:00:25,579 Kapan kau mulai mengukir ini? / Dimalam saat kulihat ukiran Garret. 10 00:00:25,647 --> 00:00:27,781 Menurutmu apa penyebabnya? / Formula GH. 11 00:00:27,849 --> 00:00:29,149 Jadi ini yang kau lakukan diatas sini. 12 00:00:29,217 --> 00:00:30,784 Yang itu kuukir kemarin. 13 00:00:30,852 --> 00:00:33,621 Berapa kalipun kuukir, tetap saja tak ada artinya buatku. 14 00:00:33,688 --> 00:00:36,890 Aku bahkan tak punya teorinya. / Aku tahu. Ini sebuah peta. 15 00:00:36,958 --> 00:00:40,928 Kau akan dipindahkan. Kakakmu ingin kau dalam pengawasannya. 16 00:00:47,733 --> 00:00:50,736 Episode 7 --The Writing on the Wall-- 17 00:00:59,447 --> 00:01:06,387 Burning Man, dua tahun lalu, kita terjebak di gurun... 18 00:01:06,454 --> 00:01:08,055 ...didalam bus. 19 00:01:08,123 --> 00:01:09,990 Itu 'kan? / Apa itu Burning Man? (Festival/Event di Amrik) 20 00:01:10,058 --> 00:01:13,627 Oh. Apa asalmu bukan dari Iowa? 21 00:01:13,695 --> 00:01:15,496 Sebab nada bicaramu terdengar dari situ. 22 00:01:15,564 --> 00:01:19,533 Baltimore, lahir dan dibesarkan. / Ini semakin membuatku gila. 23 00:01:19,601 --> 00:01:21,535 Maksudku, ini gila, 'kan? 24 00:01:22,837 --> 00:01:26,540 Kita saling menatap di bar, dan... 25 00:01:26,608 --> 00:01:30,444 kita saling melambaikan tangan bak bertemu teman lama. 26 00:01:39,057 --> 00:01:43,527 Aku mengenalmu. Tapi aku tak tahu kenapa bisa. 27 00:01:43,595 --> 00:01:45,295 Untuk mengingatnya. 28 00:01:50,735 --> 00:01:54,404 Jadi, kau seniman. / Mm, ya, aku melukis beberapa kali. 29 00:01:54,472 --> 00:01:56,373 Dan aku pengajar di komunitas kelas seni. 30 00:01:56,441 --> 00:01:58,642 Apa itu sebabnya aku bisa mengenalmu? 31 00:01:58,710 --> 00:02:02,746 Apa kau juga seniman? / Aku melukis sekali-sekali. 32 00:02:04,048 --> 00:02:06,950 Mungkin alasan kita bisa saling mengenal 33 00:02:07,018 --> 00:02:10,020 adalah karena memang kita ditakdirkan bertemu malam ini. 34 00:02:10,088 --> 00:02:16,393 Dengar... Aku belum sepenuhnya jujur kepadamu. 35 00:02:17,929 --> 00:02:20,430 Kita pernah ketemu sebelumnya, 36 00:02:20,498 --> 00:02:23,000 dan kita melakukan perjalanan yang panjang. 37 00:02:23,067 --> 00:02:25,435 Baiklah. Mungkin kita sebaiknya tenang dulu. 38 00:02:25,503 --> 00:02:28,005 Tidak. Kita saling berbagi... 39 00:02:28,072 --> 00:02:33,076 begitu banyak kenangan... begitu banyak rasa sakit. 40 00:02:36,247 --> 00:02:38,815 Bagaimana...bisa kau tahu soal ukiran itu? 41 00:02:39,817 --> 00:02:41,184 Akan kubantu kau mengingatnya. 42 00:02:59,863 --> 00:03:01,663 Sialan. 43 00:03:07,367 --> 00:03:09,101 Sudah berapa lama kau disitu? 44 00:03:09,169 --> 00:03:13,105 Cukup lama. May memerintah kami... 45 00:03:13,173 --> 00:03:16,542 ...kau lagi berkencan dengan dinding, Aku jadi pendampingmu. 46 00:03:16,609 --> 00:03:19,378 Aku tak mau membangunkanmu. 47 00:03:19,445 --> 00:03:21,880 Apa aku kelihatan sedang tidur? 48 00:03:24,651 --> 00:03:28,921 Kenapa kau terbangun? / Semuanya terhubung... semuanya. 49 00:03:28,988 --> 00:03:33,158 Ward punya informasi tentang Ayahku, 50 00:03:33,226 --> 00:03:35,494 yang kebetulan memiliki alat penghancur alien, 51 00:03:35,562 --> 00:03:37,496 yang entah kenapa terhubung dengan ukiran itu, 52 00:03:37,564 --> 00:03:42,935 dan berhubungan dengan serum GH yang yang ada di darah kita... 53 00:03:43,002 --> 00:03:44,970 ...seperti kita bagian dari teka-teki ini. 54 00:03:45,038 --> 00:03:50,108 Kecuali kita tidak tahu teka-teki apa atau bagaimana bagian ini bisa cocok. 55 00:03:50,143 --> 00:03:52,744 Ini mimpi terburuk seorang hacker, 56 00:03:52,812 --> 00:03:55,647 firewal tak berujung tanpa henti. 57 00:03:55,715 --> 00:03:58,183 Ukiran ini ingin kita mengetahuinya. Aku bisa merasakannya. 58 00:03:58,401 --> 00:04:01,670 Maka... 59 00:04:01,738 --> 00:04:04,106 ...ukiran itu harusnya memberitahu kita, sebab aku sudah berusaha 60 00:04:04,173 --> 00:04:07,142 mencocokkan ukiran itu dengan peta Perbintangan, 61 00:04:07,210 --> 00:04:09,478 grafik navigasi, diagram genom. 62 00:04:09,545 --> 00:04:12,247 Dan jika itu memang peta, itu sebuah peta yang antah berantah. 63 00:04:12,315 --> 00:04:15,117 Tetap mencari tahu. 64 00:04:15,184 --> 00:04:18,153 Kelak ukiran seperti ini akan lebih banyak dan lebih sering. 65 00:04:18,221 --> 00:04:20,455 Dulunya dua atau tiga kali sebulan. 66 00:04:20,523 --> 00:04:21,556 Dan seminggu sekali. 67 00:04:21,624 --> 00:04:26,194 Kini sudah setiap hari, setiap malam. 68 00:04:26,262 --> 00:04:27,929 Aku tak bisa menghentikannya. 69 00:04:27,997 --> 00:04:30,599 Bagaimana dengan pekerjaanmu? Kapan kau istirahat? 70 00:04:30,666 --> 00:04:33,335 Karena itulah kita butuh jawabannya. 71 00:04:33,403 --> 00:04:35,704 Dan bagaimana jika kita tidak temukan jawabannya? 72 00:04:39,075 --> 00:04:41,451 Ada lagi? 73 00:04:43,079 --> 00:04:45,847 Kapan May balik? 74 00:04:47,517 --> 00:04:49,851 Takkan balik sampai kita menemukan Ward. 75 00:04:58,293 --> 00:05:00,928 Sub by : NAS 5R 76 00:05:01,396 --> 00:05:02,731 Ini Morse. 77 00:05:02,799 --> 00:05:05,400 Aku dan agent lainnya berada dibeberapa lokasi. 78 00:05:05,468 --> 00:05:09,171 Kami sudah di sini selama sejam. / Dia menjauh... 79 00:05:09,238 --> 00:05:11,706 ...200 mil dari posisi terakhirnya. 80 00:05:11,774 --> 00:05:13,742 Kemungkinannya, Ward akan muncul di salah satu dari mereka. 81 00:05:13,810 --> 00:05:17,412 Mengapa tidak ada perburuan nasional? Ward kabur dari tahanan federal. 82 00:05:17,480 --> 00:05:20,482 Senator Ward menutupinya. Tak satupun yang tahu kecuali kita. 83 00:05:31,394 --> 00:05:34,429 Triplett disini. Aku melihatnya. 84 00:05:34,597 --> 00:05:38,333 Aku bisa menembaknya dan jari-jari ini butuh dimanja. 85 00:05:38,401 --> 00:05:41,236 Jangan. Tetap siaga dan tunggu perintah. 86 00:06:00,156 --> 00:06:03,625 Direktur, berikan perintah. Aku bisa selesaikan ini. 87 00:06:03,693 --> 00:06:06,361 Senator ingin dia hidup-hidup. / Apa yang kau inginkan? 88 00:06:06,429 --> 00:06:09,564 Tangkap dia... bagaimanapun caranya. 89 00:06:09,632 --> 00:06:11,098 Baiklah. 90 00:06:28,784 --> 00:06:30,652 Sial. 91 00:06:30,720 --> 00:06:32,487 Entah kenapa, tapi dia tahu kita mengikutinya. 92 00:06:32,555 --> 00:06:34,089 Dia punya tombol pemusnah 93 00:06:34,156 --> 00:06:35,624 dan bom C4 untuk meratakan bangunan ini. 94 00:06:35,691 --> 00:06:38,593 Bus 741 menuju Atlanta segera berangkat. 95 00:06:38,661 --> 00:06:39,728 Dia bergerak. 96 00:06:39,795 --> 00:06:41,930 Jangan menyerang. Dia tidak menggertak. 97 00:06:41,998 --> 00:06:43,665 Tetap awasi di langit, May. 98 00:06:43,733 --> 00:06:46,434 Suruh Agen Hunter dan Morse di halte berikutnya. 99 00:06:46,502 --> 00:06:48,136 Jika kita tak bisa menangkapnya, 100 00:06:48,204 --> 00:06:50,772 paling tidak kita bisa tahu kemana tujuannya. 101 00:06:50,840 --> 00:06:52,407 Kita menemukan Ward. 102 00:06:53,676 --> 00:06:57,743 Ada apa? / Salah satu sumberku, Si Pria Mikro... 103 00:06:57,778 --> 00:07:00,148 dia seperti pecandu TKP... ia menemukan sesuatu. 104 00:07:00,216 --> 00:07:03,652 Ukiran itu, tapi tidak persis yang kita inginkan. 105 00:07:08,424 --> 00:07:11,159 Kapan ini diambil? / Semalam. 106 00:07:11,227 --> 00:07:13,261 Siapa pun pelakunya dia masih berkeliaran. 107 00:07:14,063 --> 00:07:17,666 Inikah korbannya? / Janice Robbins. 108 00:07:17,733 --> 00:07:20,235 Tinggal... tinggal di bagian utara New York. 109 00:07:20,703 --> 00:07:25,813 Dia agen S.H.I.E.L.D. / Bukan, dia pengajar seni dari Iowa. 110 00:07:25,848 --> 00:07:29,840 Aku punya data diri lengkapnya. / Aku tidak salah. Aku pernah melihatnya. 111 00:07:30,846 --> 00:07:33,114 Kita harus memeriksanya. 112 00:07:42,540 --> 00:07:45,143 Kau tahu kita melanggar kira-kira 14 undang-undang. 113 00:07:46,312 --> 00:07:48,813 Salah satu manfaat menjadi penjahat. 114 00:07:48,881 --> 00:07:52,383 Ini harusnya bagianku? Kau tak bisa menunggu sampai May kembali? 115 00:07:52,451 --> 00:07:54,252 May berusaha keras menangkap Ward. 116 00:07:54,320 --> 00:07:58,089 Dan hanya kita yang tahu apa yang kita cari. 117 00:07:58,157 --> 00:08:03,171 Apa yang kita cari? / Jawaban. 118 00:08:06,732 --> 00:08:08,900 Kau benar. 119 00:08:08,968 --> 00:08:12,937 Ini tempat agen S.H.I.E.L.D. 120 00:08:13,005 --> 00:08:16,608 Kalian berdua tak punya kesamaan, 121 00:08:16,675 --> 00:08:19,210 kecuali jika kau punya beberapa album Enya yang kau sembunyikan. 122 00:08:21,380 --> 00:08:25,250 Tidak. Tak ada kesamaan sama sekali. 123 00:08:30,723 --> 00:08:33,491 Kutarik kembali ucapanku. 124 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Sebuah tempat ajaib. 125 00:08:50,597 --> 00:08:51,931 Semuanya tumpang tindih. 126 00:08:51,998 --> 00:08:54,200 Kami pasti menggambar desain yang sama, 127 00:08:54,267 --> 00:08:57,403 namun dia punya beberapa potongan yang tidak kugambar. 128 00:08:57,471 --> 00:09:00,306 Bagaimana bisa ukiran yang kita temukan di Miami sesuai dengan ini? 129 00:09:01,508 --> 00:09:05,110 Siapa pun yang menggambar ini pasti jaraknya jauh dari kita. 130 00:09:06,313 --> 00:09:09,548 Hanya beberapa bagian yang hilang. Ukirannya hampir selesai. 131 00:09:09,616 --> 00:09:11,750 Kau benar. Dia agen S.H.I.E.L.D. 132 00:09:11,818 --> 00:09:16,722 Agen Rebecca Stevens, level 6. Ditempatkan di Triskelion. 133 00:09:16,790 --> 00:09:20,359 Mungkin aku melihatnya disana. / Bukan baru-baru ini, bukan. 134 00:09:20,427 --> 00:09:24,230 Tertera disini, dia meninggal lima tahun yang lalu karena kanker. 135 00:09:24,297 --> 00:09:26,632 Bagaimana bisa terjadi? 136 00:09:26,700 --> 00:09:30,436 Kita takkan bisa tahu sebelum kita melakukan otopsi. 137 00:09:30,504 --> 00:09:32,471 Bukannya itu butuh mayat untuk melakukannya? 138 00:09:34,741 --> 00:09:37,610 Kenapa bisa kalian berdua berhasil mendapatkan seorang mayat? 139 00:09:37,677 --> 00:09:39,044 "Corpsey diem"... merebut orang mati. 140 00:09:39,112 --> 00:09:41,313 Seperti perkataanku ke orang ini, jika kau menginginkan sesuatu dalam hidup, 141 00:09:41,381 --> 00:09:43,249 kau harus meraihnya dan lakukan layaknya itu dirimu sendiri. 142 00:09:43,316 --> 00:09:46,018 Apa itu perlu? Yang benar saja? 143 00:09:46,086 --> 00:09:48,153 Karena menurutku jika kau menginginkan sesuatu dalam hidup, 144 00:09:48,221 --> 00:09:49,522 kau harus bekerja keras untuk meraihnya. 145 00:09:49,589 --> 00:09:52,024 Geser sedikit. 146 00:10:05,138 --> 00:10:09,542 Apa dia punya keluarga? / Tidak. Tanpa kerabat, tanpa anak. 147 00:10:09,609 --> 00:10:14,747 Dia tak pantas begini. / Apa ada sesuatu yang kau ingat? 148 00:10:14,814 --> 00:10:18,884 Dia level 6. Hanya itu yang kuingat. 149 00:10:18,952 --> 00:10:20,119 Tapi itu belum cukup. 150 00:10:20,186 --> 00:10:21,921 Kami butuh darah dan jaringan sampel, 151 00:10:21,988 --> 00:10:25,558 lengkap dengan CBC, serta analisis beragam unsur. 152 00:10:25,625 --> 00:10:30,095 Ada yang mau keluar sebelum kami mulai? 153 00:10:31,531 --> 00:10:33,532 Kami menunggu diluar. 154 00:10:33,600 --> 00:10:35,935 Aku akan memberitahumu jika sudah selesai. 155 00:11:13,406 --> 00:11:15,908 Butuh bantuan? / Bisa kutangani. 156 00:11:15,976 --> 00:11:18,911 Tidak masalah, sungguh. Aku janji...Takkan kucuri. 157 00:11:18,979 --> 00:11:22,848 Namaku Zack. / Eliza. Ini Graham. 158 00:11:22,916 --> 00:11:24,416 Hey, Graham. 159 00:11:24,484 --> 00:11:28,387 Jadi... mau bantu aku? 160 00:11:28,455 --> 00:11:30,756 Tentu. / Baiklah. 161 00:11:32,092 --> 00:11:33,525 Tampaknya Anda tidak butuh bantuanku. 162 00:11:33,593 --> 00:11:35,628 Graham bisa mengangkat yang seberat ini. 163 00:11:35,695 --> 00:11:38,364 Keberatan jika aku ikut denganmu? Kemana tujuanmu? 164 00:11:38,431 --> 00:11:43,235 Dallas. / Pasti mengadu nasib. 165 00:11:43,303 --> 00:11:45,104 Di sini, Sayang. 166 00:11:45,171 --> 00:11:47,006 Terima kasih. Kau memang juru selamat. 167 00:11:48,508 --> 00:11:52,601 Mau gabung bersama kami? / Aku lebih suka dibelakang. 168 00:11:58,852 --> 00:12:02,855 Permisi. Apa kursi ini ada yang tempati? 169 00:12:02,922 --> 00:12:05,257 Itu milikmu. / Terima kasih. 170 00:12:10,463 --> 00:12:11,997 Tidak suka naik pesawat, ya? 171 00:12:12,065 --> 00:12:14,733 Maaf? / Aku tidak pernah mengerti 172 00:12:14,801 --> 00:12:18,037 kenapa orang-orang memilih naik bus disaat mereka bisa naik pesawat. 173 00:12:18,104 --> 00:12:19,972 Ucapan pria di dalam bus. 174 00:12:20,040 --> 00:12:23,208 Uh, menit-menit terakhir perjalanan. Tidak ada pilihan lain. 175 00:12:23,276 --> 00:12:26,245 Kau disini dengan pilihan? / Oh, aku suka pemandangannya. 176 00:12:26,312 --> 00:12:29,181 Aku tak bisa melihat dunia diatas awan. 177 00:12:29,249 --> 00:12:31,283 Dan tidak bisa melihat dunia jika wajahmu tetap di buku. 178 00:12:31,351 --> 00:12:35,754 Ini perjalanan yang jauh. Masih banyak waktu. 179 00:12:36,322 --> 00:12:39,525 Kau juga bisa melompat ke bagian akhir. 180 00:12:39,592 --> 00:12:44,630 Dan kehilangan semua bagian yang bagus? / Bukannya itu menarik. 181 00:12:44,698 --> 00:12:46,131 Mengapa kau bilang begitu? 182 00:12:46,199 --> 00:12:50,269 Karena kau sudah di halaman 117 saat sedang menunggu di luar. 183 00:12:50,336 --> 00:12:52,838 Dan kau masih di halaman 117. 184 00:12:52,906 --> 00:12:56,175 Apa kau memang pembaca yang lambat... 185 00:12:56,242 --> 00:13:00,612 atau kau bekerja untuk Coulson. / Siapa? 186 00:13:00,680 --> 00:13:05,751 Aku begitu terkesan. Katakan saja ke Coulson aku bilang begitu. 187 00:13:05,819 --> 00:13:09,054 Aku hampir jauh darimu. / Apa maksudmu? 188 00:13:09,122 --> 00:13:11,390 Aku yakin mereka memberitahumu soal ini. 189 00:13:11,458 --> 00:13:17,796 Jika kau berusaha memberitahu semuanya... 190 00:13:17,864 --> 00:13:22,067 semua nyawa orang di bus ini akan melayang. 191 00:13:22,135 --> 00:13:29,341 Jadi, teruslah baca bukumu dan berharap untuk akhir yang bahagia. 192 00:13:31,177 --> 00:13:33,643 Sopir. / Ya, Pak? 193 00:13:33,813 --> 00:13:38,383 Aku naik di bus yang salah. Kurasa aku, eh... 194 00:13:38,451 --> 00:13:42,955 perlu memperhatikan hal-hal lebih dekat. 195 00:13:54,467 --> 00:13:58,670 Maaf. Kelebihan bagasi. 196 00:13:58,738 --> 00:14:01,874 Kau benar, May. Dia memang hebat. 197 00:14:01,941 --> 00:14:03,175 Sangat hebat. 198 00:14:03,243 --> 00:14:06,311 Hunter, jika kau sudah diposisi, dia milikmu. 199 00:14:06,379 --> 00:14:11,049 Baiklah, Sayang. Senang mematuhinya. 200 00:14:11,117 --> 00:14:12,718 Lukanya cukup dalam, 201 00:14:12,786 --> 00:14:14,920 namun penyebab kematiannya adalah serangan jantung. 202 00:14:14,988 --> 00:14:17,790 Dia meninggal karena syok akibat rasa sakit, bukan terluka. 203 00:14:17,857 --> 00:14:20,225 Yang semacam ini sudah biasa terjadi dalam pembunuhan ritual. 204 00:14:20,293 --> 00:14:22,895 Ritual? / Semua ciri-cirinya mengarah kesitu. 205 00:14:22,962 --> 00:14:24,696 Potongan lukanya sangat teliti, 206 00:14:24,764 --> 00:14:27,366 dan si pembunuh terus mengukir setelah dia meninggal, 207 00:14:27,433 --> 00:14:29,434 seakan itu sangat penting untuk menyelesaikan pekerjaan. 208 00:14:29,502 --> 00:14:31,735 Firasatku adalah ini bukan yang pertama kalinya. 209 00:14:31,803 --> 00:14:34,872 Juga bukan pertama kalinya kita melihat ukiran itu. 210 00:14:34,939 --> 00:14:37,775 Itu ukiran serupa yang dulu diukir oleh Garrett, benar 'kan? 211 00:14:37,842 --> 00:14:40,544 Dr. Simmons, ini laporan yang Anda minta. 212 00:14:40,612 --> 00:14:42,579 Terima kasih. 213 00:14:42,647 --> 00:14:45,716 Inilah analisis dari beberapa subyek. / Beberapa subyek, emang berapa? 214 00:14:46,785 --> 00:14:48,752 Kami menemukan darah dan contoh jaringan 215 00:14:48,820 --> 00:14:54,091 dari sumber kedua di bawah kukunya. Dia melakukan perlawanan. 216 00:14:54,159 --> 00:14:58,462 Oh, tidak. Sesuai yang kucurigakan. 217 00:14:58,530 --> 00:15:02,299 Darahnya berisi GH-325. / Seorang pasien Tahiti. (Red, TA.H.I.T.I) 218 00:15:02,367 --> 00:15:05,502 Siapa pun pembunuhnya, dia juga punya GH-325 dalam darahnya. 219 00:15:06,838 --> 00:15:09,640 Jangan menatapku. Bukan aku pelakunya. 220 00:15:09,707 --> 00:15:12,843 Tidak, tentu saja, tapi kalianlah yang disuntik GH-325. 221 00:15:12,911 --> 00:15:15,112 Hypergraphia adalah salah satu efek samping 222 00:15:15,180 --> 00:15:17,114 dari pengobatan mereka dengan penggantian kenangan. 223 00:15:17,182 --> 00:15:19,750 Garrett menderita karena itu. Rupanya, begitu juga si pembunuhnya, 224 00:15:19,818 --> 00:15:21,919 dan mereka berdua berubah menjadi psikopat berbahaya. 225 00:15:22,186 --> 00:15:25,422 Apa salah satu dari kalian pernah mengalami paksaan 226 00:15:25,490 --> 00:15:28,125 untuk menulis atau mengukir? / Kami baik-baik saja. 227 00:15:28,193 --> 00:15:29,960 Tapi di tempat antah berantah ada seorang pasien Tahiti 228 00:15:30,028 --> 00:15:32,696 yang mungkin menargetkan banyak orang. Kita perlu menemukannya. 229 00:15:34,032 --> 00:15:35,632 Semua berkas pasiennya sudah dihancurkan. 230 00:15:35,700 --> 00:15:38,502 Bagaimana kita bisa menemukannya? / Entahlah. 231 00:15:38,570 --> 00:15:41,071 Berapa banyak pasien Tahiti pasien di sana? / Entahlah. 232 00:15:41,139 --> 00:15:42,739 Menurutmu si pembunuh itu akan mencari kalian berdua? 233 00:15:42,807 --> 00:15:44,141 Entahlah. 234 00:15:44,209 --> 00:15:46,543 Jika kau tidak tahu apa-apa, bagaimana kita bisa menemukan mereka? 235 00:15:49,814 --> 00:15:52,516 Kalian harus menyiksaku dengan mesin itu. 236 00:15:58,910 --> 00:16:02,434 Apa semua ini diperlukan? / Jika kau bersikeras melakukan hal ini, 237 00:16:02,502 --> 00:16:04,370 akan akan terus memantaumu. 238 00:16:04,437 --> 00:16:05,804 Aku dan Fitz butuh enam minggu 239 00:16:05,872 --> 00:16:07,406 untuk mencari tahu cara mengoperasikan mesin ini, 240 00:16:07,474 --> 00:16:09,842 dan jujur saja, tak kusangka kita akan menggunakannya. 241 00:16:09,909 --> 00:16:12,644 Kita harus menghancurkannya. Dalam sejarah ide-ide yang buruk, 242 00:16:12,712 --> 00:16:14,646 Ini tahun cahaya di atas segalanya. 243 00:16:14,714 --> 00:16:17,316 Tidak, mencoba menghidupkan agen yang mati dengan menggunakan darah alien 244 00:16:17,384 --> 00:16:18,517 akan membocorkan semuanya. 245 00:16:18,585 --> 00:16:20,819 Mereka ditanamkan beberapa kenangan untuk alasan tertentu, Coulson. 246 00:16:20,887 --> 00:16:22,421 Mereka membuat orang-orang menggila. 247 00:16:22,489 --> 00:16:25,224 Dan kini kau ingin membongkarnya disaat dirimu semakin parah. 248 00:16:25,291 --> 00:16:30,261 May takkan pernah... / May bukan Direktur. Ini wewenangku. 249 00:16:30,764 --> 00:16:31,930 Dulu aku ditugaskan di proyek Tahiti, 250 00:16:31,998 --> 00:16:33,899 jadi semuanya adalah tanggung jawabku. 251 00:16:33,967 --> 00:16:36,335 Jika harus masuk ke mesin ini lagi demi menyelamatkan satu nyawa, 252 00:16:36,403 --> 00:16:39,104 maka itu sepadan dengan risikonya. 253 00:16:41,775 --> 00:16:44,143 Mencuri mayat, membahas soal alien, 254 00:16:44,210 --> 00:16:46,445 dan menghidupkan orang mati. 255 00:16:46,513 --> 00:16:49,248 Makhluk jenis apa yang kudaftarkan? 256 00:16:49,315 --> 00:16:52,017 Coulson kehilangan... / Kemampuan memahami? Pikiran? 257 00:16:52,085 --> 00:16:55,287 Bukan, kenangannya. Mesin ini membantunya menemukan mereka. 258 00:16:55,355 --> 00:16:56,622 Mack, Aku ingin siaga jika terjadi sesuatu. 259 00:16:56,689 --> 00:16:58,925 Terjadi sesuatu...? / Dalam hal ini disaat ia mulai berteriak 260 00:16:58,926 --> 00:17:00,558 maka kau perlu menahannya. 261 00:17:07,100 --> 00:17:08,901 Baiklah, usahakan tetap tenang. 262 00:17:08,968 --> 00:17:10,869 Dengarkan suaraku. Aku akan memandumu melewatinya, 263 00:17:10,937 --> 00:17:13,806 namun jika muncul tanda tekanan, Aku akan menarikmu. 264 00:17:13,873 --> 00:17:17,508 Jangan, jangan tarik sebelum kita mengetahui orang itu. 265 00:17:18,945 --> 00:17:20,946 Semua sistem sudah siap. 266 00:17:28,555 --> 00:17:30,555 Berkonsentrasilah pada Agen Stevens. 267 00:17:30,623 --> 00:17:32,724 Dia tujuanmu. Fokuslah pada dirinya. 268 00:17:35,962 --> 00:17:38,130 Baiklah. Bawa dia kemasa lalu. 269 00:17:54,080 --> 00:17:57,649 Apa yang kau lihat? Kau dimana? 270 00:17:57,717 --> 00:17:59,751 Fasilitas perlindungan... 271 00:17:59,819 --> 00:18:03,755 ... di ruang wawancara. / Kau bisa mengenali siapa saja? 272 00:18:03,823 --> 00:18:06,325 Aku sendirian. 273 00:18:06,392 --> 00:18:09,595 Konsentrasi pada Agen Stevens. 274 00:18:22,876 --> 00:18:27,880 Bagaimana perasaanmu? / Hebat. Tak pernah sebaik ini 275 00:18:27,947 --> 00:18:30,015 Kau ingat bagaimana kau bisa sampai di sini? 276 00:18:30,083 --> 00:18:33,585 Aku menawarkan diri. Aku sekarat, dan... 277 00:18:33,653 --> 00:18:37,022 ketika aku terbangun, semuanya baik-baik saja. 278 00:18:37,090 --> 00:18:40,325 Dia ada di sini. Dia baik-baik saja. 279 00:18:40,393 --> 00:18:41,793 Dan yang lainnya? Berapa banyak yang ada disana? 280 00:18:41,861 --> 00:18:46,031 Terima kasih, Agen Coulson, atas semua bantuanmu. 281 00:18:46,099 --> 00:18:49,535 Aku siap kembali ke lapangan. 282 00:18:49,602 --> 00:18:53,505 Aku masih tidak percaya ini berhasil. / Perasaanku membaik. Ini hari yang baru. 283 00:18:53,573 --> 00:18:55,340 Berapa lama kau menahanku di sini? 284 00:18:55,408 --> 00:18:58,744 Enam pasien, atur sebaik-baiknya. 285 00:18:58,811 --> 00:19:01,280 Kurekomendasikan segera dibebaskan. 286 00:19:23,069 --> 00:19:24,870 Laju Jantungnya impulsif. 287 00:19:24,938 --> 00:19:25,938 Apa yang terjadi, Coulson? 288 00:19:26,005 --> 00:19:28,440 Aku melihat ukiran itu... untuk pertama kalinya. 289 00:19:28,508 --> 00:19:30,242 Sesuatu terjadi pada mereka. 290 00:19:45,024 --> 00:19:46,925 Aku ingin keluar dari sini! 291 00:20:00,240 --> 00:20:03,709 Berapa lama kau akan menahanku disini dengan orang gila ini, Coulson? 292 00:20:05,278 --> 00:20:06,745 Tanda-tanda vital meningkat. 293 00:20:06,813 --> 00:20:08,247 Katakan apa yang sedang terjadi, Coulson. 294 00:20:08,314 --> 00:20:10,249 Efek degeneratif. Mereka tidak stabil. 295 00:20:10,316 --> 00:20:12,484 Mereka semakin parah setiap hari. 296 00:20:12,552 --> 00:20:15,287 Mereka memburuk setiap hari. Kita kehilangan mereka. 297 00:20:15,355 --> 00:20:17,055 Kita harus hentikan program ini. 298 00:20:17,123 --> 00:20:20,192 Program ini belum gagal, Agen Coulson. Ini langkah awal. 299 00:20:20,260 --> 00:20:23,262 Kami meremajakan kehidupan ini. / Ini bukan kehidupan. 300 00:20:23,329 --> 00:20:25,864 Kita perlu menutupnya dan hancurkan sumbernya. 301 00:20:25,932 --> 00:20:27,132 Jangan lakukan itu! 302 00:20:27,200 --> 00:20:30,736 Itu sudah ribuan tahun lamanya, sebelum dibangunnya piramida! 303 00:20:30,803 --> 00:20:32,938 Sebagai keuntungannya, kulit kita bahkan tidak bisa lecet. 304 00:20:33,006 --> 00:20:36,375 Mereka manusia, bukan tikus percobaan! Akan kuhubungi Fury. 305 00:20:36,442 --> 00:20:40,211 Masih ada harapan buat mereka. Sumber genetiknya 306 00:20:40,212 --> 00:20:42,912 bisa menanamkan kenangan genetik milik sendiri ke mereka, 307 00:20:42,928 --> 00:20:44,662 menciptakan terjadinya pecahan batin. 308 00:20:44,730 --> 00:20:47,532 Jika kita menghapus semua kenangan mereka... 309 00:20:47,599 --> 00:20:50,168 Menghapus pikiran mereka? Itukah harapan? 310 00:20:50,235 --> 00:20:53,070 Kami bisa memberikan kenangan baru, identitas baru. 311 00:20:53,138 --> 00:20:55,139 Mereka bukan agen lagi, 312 00:20:55,207 --> 00:20:59,257 tapi mereka akan kembali normal lagi, hidup sehat. 313 00:20:59,292 --> 00:21:01,312 Biarkan aku mati. 314 00:21:01,380 --> 00:21:03,080 Tidak, hentikan! Kumohon! Jangan! 315 00:21:03,148 --> 00:21:07,585 Kumohon, hentikan? Tolong, hentikan! 316 00:21:09,388 --> 00:21:12,990 Tolong, siapapun! Siapapun tolong hentikan! 317 00:21:13,058 --> 00:21:15,726 Jangan lakukan ini, kumohon! 318 00:21:15,794 --> 00:21:17,528 Apa yang sudah kita perbuat? 319 00:21:17,596 --> 00:21:18,830 Apa yang sudah kita perbuat? 320 00:21:18,897 --> 00:21:20,731 Apa yang sudah kita perbuat? 321 00:21:20,799 --> 00:21:23,534 Apa yang kau tahu? Ceritakan. / Kita menghapus kenangan mereka, semuanya. 322 00:21:23,602 --> 00:21:26,037 Nama baru, kenangan baru... hanya itu caranya. 323 00:21:26,104 --> 00:21:28,573 Kau melakukan hal yang benar. Bisakah kau temukan nama baru mereka? 324 00:21:28,640 --> 00:21:31,309 Dia mampu bertahan berapa lama lagi? / Entahlah. 325 00:21:31,376 --> 00:21:32,643 Apapun yang kalian lakukan kepadanya, hentikanlah! 326 00:21:32,711 --> 00:21:34,712 Coulson, kita perlu nama mereka. 327 00:21:34,780 --> 00:21:36,848 Cari nama mereka agar kita bisa tarik mereka! 328 00:21:36,915 --> 00:21:39,050 Lewis Seaver. 329 00:21:39,117 --> 00:21:40,685 Satu. Itu... Satu. Itu... 330 00:21:40,752 --> 00:21:42,153 Tetap sebutkan. 331 00:21:54,600 --> 00:21:59,570 Tampaknya, serigala jahat mampir minum bir. 332 00:22:04,743 --> 00:22:07,345 Aku akan memberimu pilihan. 333 00:22:07,412 --> 00:22:12,283 "Leher digorok"... atau "peluru di kepala". 334 00:22:14,253 --> 00:22:17,655 "Peluru di kepala"... disajikan diatas es batu. 335 00:22:30,135 --> 00:22:33,971 Gratis. Selamat datang kembali. 336 00:22:51,657 --> 00:22:57,595 Hello. May, kita punya masalah. 337 00:23:02,399 --> 00:23:04,001 Grant Ward. 338 00:23:06,705 --> 00:23:09,273 Akhirnya merasakan udara sejuk. 339 00:23:09,341 --> 00:23:12,944 Tn. Garrett berbicara cukup hebat tentang dirimu. 340 00:23:16,148 --> 00:23:19,884 Bayangkan betapa terkejutnya diriku disaat kuterima panggilanmu. 341 00:23:19,952 --> 00:23:23,554 Aku malah tidak tahu ponsel itukah yang masih hidup... 342 00:23:23,622 --> 00:23:25,856 atau kau, sebetulnya. 343 00:23:25,924 --> 00:23:30,027 Kami pikir kau sudah mati. / Masih hidup. 344 00:23:30,095 --> 00:23:34,799 Menunggu. Dikurung di penjara. 345 00:23:34,866 --> 00:23:37,602 Sebelum itu, aku terjebak di belakang lencana S.H.I.E.L.D. 346 00:23:37,669 --> 00:23:41,372 Kini aku sudah bebas. / Apa yang bisa kami bantu? 347 00:23:41,440 --> 00:23:45,876 Semenjak Strucker di luar negeri, Aku beranggapan kau melapor ke orang lain. 348 00:23:45,944 --> 00:23:47,712 Benar. / Aku mau pertemuan. 349 00:23:47,779 --> 00:23:50,448 Meskipun kami menghargai bakat dan kesetiaanmu, 350 00:23:50,515 --> 00:23:54,318 Tn. Whitehall adalah orang yang sangat sibuk. / Apa jadwalnya bisa diatur 351 00:23:54,386 --> 00:23:56,287 andai aku bisa membuatmu berhadapan langsung dengan Coulson? 352 00:23:57,355 --> 00:24:03,227 Cukup dekat untuk menaruh... peluru di kepalanya. 353 00:24:06,765 --> 00:24:08,532 Skye? 354 00:24:08,600 --> 00:24:10,301 Coulson ?! Siapa saja. 355 00:24:10,369 --> 00:24:13,170 Bisa si kucing menjauh... / Terus berusaha menghubungi mereka. 356 00:24:13,238 --> 00:24:14,372 Akan kurendahkan pesawat ini. 357 00:24:14,439 --> 00:24:16,941 Jasad Lewis Seaver ditemukan di sisa... 358 00:24:17,009 --> 00:24:19,076 ...kebakaran gereja Santa Maria di Miami. 359 00:24:19,077 --> 00:24:20,969 Termasuk orang ini juga. 360 00:24:21,013 --> 00:24:23,381 Tiga lainnya meninggal tidak wajar... 361 00:24:23,448 --> 00:24:24,582 ...dalam enam minggu terakhir. 362 00:24:24,650 --> 00:24:27,184 Si pembunuh itu jelas menargetkan pasien Tahiti. 363 00:24:27,252 --> 00:24:29,479 Apa masih ada kesempatan? / Dua dari mereka masih hidup. 364 00:24:29,514 --> 00:24:31,383 Kita perlu cari tahu yang mana si pembunuh itu. 365 00:24:31,418 --> 00:24:33,791 Apa kau ingat sesuatu, petunjuk apa saja? 366 00:24:33,859 --> 00:24:36,260 Keluar dari kepalaku, Coulson. 367 00:24:36,328 --> 00:24:38,396 Tak ada yang salah denganku. 368 00:24:38,463 --> 00:24:44,769 Gulung lengan bajumu. / Kau tak perlu menghapus kenanganku. 369 00:24:51,810 --> 00:24:53,411 Tak ada yang salah denganku. 370 00:24:53,478 --> 00:24:54,945 Kau sakit, dan akan bertambah buruk. 371 00:24:55,013 --> 00:24:57,114 Tapi aku aku membantumu. / Tidak! 372 00:24:57,182 --> 00:24:58,883 Hanya ini cara mengetahuinya! 373 00:24:58,950 --> 00:25:00,217 Kau... kau tak bisa menghapus kenanganku, Coulson! 374 00:25:00,285 --> 00:25:03,721 Jangan lakukan ini padaku, Coulson! Aku perlu tahu! 375 00:25:03,789 --> 00:25:07,692 Aku perlu tahu! Tidak! Jangan hapus kenanganku! 376 00:25:07,759 --> 00:25:12,029 Aku ingin tahu apa artinya! Ukiran itu ingin aku mengetahuinya! 377 00:25:12,097 --> 00:25:13,464 Aku perlu tahu! 378 00:25:13,532 --> 00:25:15,900 Ukirannya ingin aku mengetahuinya! Aku perlu tahu! 379 00:25:15,967 --> 00:25:17,868 Aku perlu tahu! 380 00:25:17,936 --> 00:25:19,370 Aku perlu tahu! 381 00:25:19,438 --> 00:25:21,703 Tidak! Tidak! 382 00:25:23,442 --> 00:25:25,976 Aku perlu tahu! Aku perlu tahu! / Keluarkan dia! 383 00:25:26,044 --> 00:25:27,745 Matikan! Matikan mesinnya! / Aku perlu tahu! 384 00:25:27,813 --> 00:25:30,414 Tenangkan dia! Akan kuhubungi May. / Aku... 385 00:25:31,183 --> 00:25:33,818 Aku terima telpon Skye. / Skye? 386 00:25:33,885 --> 00:25:35,086 Kami tahu situasi Ward... 387 00:25:35,153 --> 00:25:36,887 ...dan itu sangat buruk bagi kita semua. 388 00:25:36,955 --> 00:25:39,423 Coulson masuk ke mesin memori. 389 00:25:39,491 --> 00:25:43,594 Apa?! Dan kau mengizinkannya. / Ini bukan wewenangku. 390 00:25:43,662 --> 00:25:45,997 Kurung dan awasi dia... 391 00:25:45,998 --> 00:25:48,699 ...sampai aku kembali. / Apa yang terjadi? 392 00:25:48,767 --> 00:25:50,267 Tetap fokus. 393 00:25:50,335 --> 00:25:52,002 Aku perlu tahu. 394 00:25:52,070 --> 00:25:53,637 Aku perlu tahu! 395 00:25:53,705 --> 00:25:55,673 Apa yang kau lakukan padanya? / Tahan saja dia. 396 00:25:57,142 --> 00:26:02,282 Coulson ?! Jangan paksa aku gunakan ini. 397 00:26:07,986 --> 00:26:10,688 Maaf. / Aku bicara dengan Mei. 398 00:26:10,756 --> 00:26:12,356 Dia menyuruh kami mengurungmu sampai dia kembali. 399 00:26:14,392 --> 00:26:17,061 Itu ide bagus. 400 00:26:19,464 --> 00:26:21,732 Namanya Sebastian Derik. 401 00:26:21,800 --> 00:26:25,536 Dulu dia pembunuh bayaran kerja sampingan di S.H.I.E.L.D. 402 00:26:25,604 --> 00:26:28,806 Berapa banyak dari mereka yang masih hidup? 403 00:26:28,874 --> 00:26:30,841 Hanya satu... Hank Thompson. 404 00:26:30,909 --> 00:26:33,911 Tempat tinggalnya tidak jauh dari sini, 405 00:26:33,979 --> 00:26:36,180 jadi kuutus beberapa agen untuk melindunginya. 406 00:26:36,248 --> 00:26:38,916 Tidak perlu. 407 00:26:43,688 --> 00:26:46,857 Coulson... / Maaf. 408 00:26:46,925 --> 00:26:50,261 Aku sendiri yang harus menjaganya. / Coulson, apa yang... 409 00:27:07,109 --> 00:27:12,013 Hei, kau ingin memperlambat kereta itu, sobat? 410 00:27:13,081 --> 00:27:14,916 Kau mau melihat mereka tabrakan, ya 'kan? 411 00:27:16,518 --> 00:27:19,120 Ayah cemas disaat dunia memberimu SIM. 412 00:27:19,187 --> 00:27:22,490 Hank, ada seseorang yang ingin menemuimu. 413 00:27:22,557 --> 00:27:25,960 Pelanggan? / Katanya teman lama? 414 00:27:26,028 --> 00:27:27,695 Baiklah, aku segera ke sana. 415 00:27:33,135 --> 00:27:34,568 Aku sudah pernah mengalami kekacauan, turbo, 416 00:27:34,636 --> 00:27:35,970 tapi itu tidak ada apa-apanya dibanding barusan. 417 00:27:38,440 --> 00:27:41,375 Menahan direktur seperti dia punya... 418 00:27:41,443 --> 00:27:44,045 Yeah, apa yang terjadi... itu bukan... 419 00:27:44,112 --> 00:27:47,248 ...bukan salahnya. / Aku tahu. Seseorang mencampuri kenangannya 420 00:27:47,316 --> 00:27:50,785 Bukan, kenangannya bukan dicampuri. Tapi mereka... menggantinya. 421 00:27:50,852 --> 00:27:54,889 Sebagian darinya. / Giliranmu. 422 00:27:54,957 --> 00:27:57,658 Tak usah. / Ayolah. Permainan ini bagus buatmu. 423 00:27:57,726 --> 00:28:01,829 Membantu otak dan tangan belajar kekompakan. 424 00:28:01,897 --> 00:28:04,131 Kenangan diganti, kenangan dicampur adukkan... 425 00:28:04,199 --> 00:28:06,334 ...bagaimana bisa dia menyimpannya bersamaan? 426 00:28:06,401 --> 00:28:08,302 Bagaimana jika ia lupa tim apa yang dia pimpin? 427 00:28:08,370 --> 00:28:11,238 Aku suka pemimpinku tidak ikut campur setiap saat. 428 00:28:11,306 --> 00:28:13,307 Ya, memang, atau dia akan begitu. 429 00:28:13,375 --> 00:28:15,476 Dia akan segera pulih. Sebelumnya dia berhasil. 430 00:28:15,544 --> 00:28:20,548 Selain itu, otak tak bisa menghapus filenya. Mereka hanya kehilangan koneksi. 431 00:28:20,615 --> 00:28:22,416 Dan selalu ada cadangannya. 432 00:28:22,484 --> 00:28:24,952 Cukup dengan menggali dan menemukannya. 433 00:28:25,020 --> 00:28:31,292 Jadi, kau juga punya file cadangan? / Apa ada yang lihat Skye? 434 00:28:32,728 --> 00:28:35,964 Oh, tidak. Semuanya... cepatlah. 435 00:28:44,773 --> 00:28:46,040 ... Kau? Sudah saatnya? 436 00:28:46,108 --> 00:28:47,475 Coulson melakukan ini padamu? / Menurut loe? 437 00:28:47,542 --> 00:28:49,877 Apa dia akan mencari si pembunuh itu? / Bukan si pembunuh. 438 00:28:51,246 --> 00:28:55,416 Ada yang bisa kubantu? / Namaku Phil Coulson. 439 00:28:55,484 --> 00:28:57,418 Kau tak mengingatku, namun kita pernah bertemu. 440 00:28:57,486 --> 00:28:59,220 Yang kita bicarakan sangatlah penting. 441 00:28:59,287 --> 00:29:02,623 Ini bukan waktu yang tepat. / Kau harus mendengarkanku. 442 00:29:02,691 --> 00:29:04,925 Aku tidak tahu kau siapa atau apa yang kau inginkan, 443 00:29:04,993 --> 00:29:06,127 pergilah. 444 00:29:06,194 --> 00:29:08,963 Tn. Thompson... Kumohon. / Dengar. 445 00:29:09,031 --> 00:29:12,166 Baiklah, kau mau mengatakan sesuatu, katakan saja diluar sini. 446 00:29:12,234 --> 00:29:14,068 Aku punya alasan yang bisa dipercaya bahwa hidupmu dalam bahaya. 447 00:29:14,136 --> 00:29:15,202 Apa keluargamu di rumah? 448 00:29:16,371 --> 00:29:19,173 Tidak. / Bagus... 449 00:29:19,241 --> 00:29:22,743 ...karena aku memerlukan otakmu. 450 00:29:26,381 --> 00:29:28,916 Tak boleh ada yang keluar-masuk disaat pesta dimulai. 451 00:29:28,984 --> 00:29:32,019 Kau yakin tak mau di awasi? / Aku tak mau penyamaranku terbongkar. 452 00:29:32,087 --> 00:29:34,221 Usulmu aku yang lakukan? / Tak apa, sudah terjadi. 453 00:29:34,289 --> 00:29:37,224 Apapun yang kau lakukan, tetaplah tangguh? Kuncinya adalah kecerdikan. 454 00:29:37,292 --> 00:29:38,559 Pakaianmu bak koboi. 455 00:29:38,627 --> 00:29:39,994 Aku... / Cukup. 456 00:29:40,062 --> 00:29:42,096 Kemungkinan besar Ward akan meledakkan bom-nya . 457 00:29:42,164 --> 00:29:43,597 Jika kita terlambat, selesai sudah, 458 00:29:43,665 --> 00:29:45,766 ia bisa meratakan semua gedung bersama dengan kita. 459 00:29:45,834 --> 00:29:47,268 Kita tidak cukup kuat melakukan ini. 460 00:29:47,335 --> 00:29:48,936 Kita harus meminta bala bantuan diluar. 461 00:29:49,004 --> 00:29:50,137 Jangan, jika Ward melihat kedatangan mereka, 462 00:29:50,205 --> 00:29:52,873 dia akan membunuh mereka semua bersamanya. / Jadi, apa rencananya? 463 00:29:52,941 --> 00:29:55,376 Bergerak cepat, selesai. 464 00:29:55,444 --> 00:29:57,678 Aku takkan menyakitimu, namun kau harus mendengarkanku. 465 00:29:57,746 --> 00:30:01,282 Kau agen S.H.I.E.L.D. / Tolong, pergilah. 466 00:30:01,349 --> 00:30:03,918 Kau kenal simbol-simbol ini? / Tidak, aku tak tahu. 467 00:30:03,985 --> 00:30:05,453 Itukah yang kau butuhkan? / Pikirkan. 468 00:30:05,520 --> 00:30:07,621 Apa kau pernah menggambar, mengukir, melukis, 469 00:30:07,689 --> 00:30:09,557 sesuatu yang mengingatkanmu tentang ini? 470 00:30:09,624 --> 00:30:11,559 Aku belum pernah melihat itu dalam hidupku. 471 00:30:11,626 --> 00:30:13,194 Lihat itu! Cobalah untuk mengingatnya. 472 00:30:13,261 --> 00:30:17,731 Aku perlu tahu apa artinya ini. Kau punya bagian yang kubutuhkan! 473 00:30:17,799 --> 00:30:20,734 Aku tak tahu maksudmu, dan masa bodo. 474 00:30:20,802 --> 00:30:23,471 Sudah kubilang ke kalian berdua, kau temui orang yang salah! 475 00:30:23,538 --> 00:30:26,107 Berdua? Seseorang kemari sebelumnya? 476 00:31:04,045 --> 00:31:06,247 Dia mati? 477 00:31:20,095 --> 00:31:22,763 Aku akan tenang jika aku jadi kau. 478 00:31:26,635 --> 00:31:30,704 Agen Coulson, Aku terima kabar buruk. 479 00:31:33,241 --> 00:31:35,943 Orang gila ini sedang menjalankan Asylum. 480 00:31:42,445 --> 00:31:44,413 Kau ingat aku, Coulson? 481 00:31:44,480 --> 00:31:48,016 Ingat yang kau lakukan padaku? / Aku berusaha menolongmu. 482 00:31:48,084 --> 00:31:50,519 Dengan menghapus kenanganku, mencoba mengubah diriku? 483 00:31:50,586 --> 00:31:52,187 Hanya itu cara untuk menyelamatkanmu. 484 00:31:52,255 --> 00:31:56,057 Dan itu tidak berhasil. Mau tahu sebabnya? 485 00:31:56,125 --> 00:31:58,794 Karena kutemukan rahasia kecil. 486 00:31:58,861 --> 00:32:01,363 Rasa sakit membuatku mengingat. 487 00:32:05,668 --> 00:32:08,370 Aku tahu itu setelah kuiris diriku sendiri. 488 00:32:08,438 --> 00:32:11,673 Semakin sakit, semakin ku ingat. 489 00:32:11,741 --> 00:32:13,308 Karena itulah kutemukan yang lainnya yang hapus kenangannya. 490 00:32:13,376 --> 00:32:17,412 Aku ingat siapa mereka dan akan jadi apa mereka. 491 00:32:22,952 --> 00:32:28,123 Awalnya aku mendatangimu, Coulson, tapi kau sudah mati. 492 00:32:28,191 --> 00:32:32,594 Namun di sinilah kau. Kenapa bisa? 493 00:32:36,299 --> 00:32:38,567 Apa kau salah satu dari kami? 494 00:32:38,634 --> 00:32:41,102 Kenapa? Kenapa kau lakukan itu... 495 00:32:41,170 --> 00:32:44,973 ...disaat kau sudah tahu akibatnya? / Aku tidak melakukannya. 496 00:32:47,677 --> 00:32:50,445 Kurasa kau lakukan itu karena... 497 00:32:50,513 --> 00:32:53,181 ...kau ingin tahu jawaban dari ini. 498 00:33:00,623 --> 00:33:02,224 Aku berusaha membantu yang lainnya mengingat. 499 00:33:02,291 --> 00:33:06,061 Kuiris terus menerus, namun tak satupun yang tahu jawabannya. 500 00:33:06,128 --> 00:33:09,064 Aku perlu tahu, Coulson. Apa itu artinya ?! 501 00:33:09,131 --> 00:33:12,634 Aku tidak tahu. Aku berusaha mencari tahu, sama sepertimu. 502 00:33:17,173 --> 00:33:20,976 Apa itu membuatmu gila? / Ya. 503 00:33:21,043 --> 00:33:23,144 Aku mulai mengukir di dinding. Kau juga begitu? 504 00:33:23,212 --> 00:33:24,446 Ya. / Itu belum cukup. 505 00:33:24,514 --> 00:33:27,349 Kulitmu tak bisa dilukai, Coulson. 506 00:33:27,416 --> 00:33:30,118 Kita harus menggali lebih dalam. Karena itulah aku mengukir di tubuh. 507 00:33:30,186 --> 00:33:32,854 Harus lebih dalam. 508 00:33:32,922 --> 00:33:34,589 Ini bukan dua dimensi. / Tidak. 509 00:33:34,657 --> 00:33:38,059 Jawabannya bukan di permukaan. Tapi terletak di bawahnya. 510 00:33:41,864 --> 00:33:47,836 Kita bisa mencari tahu... bersama-sama. / Itu ide bagus. 511 00:33:47,904 --> 00:33:50,005 Tidak. Tidak. 512 00:33:54,043 --> 00:33:57,812 Apa artinya, Coulson? / Aku tidak tahu. 513 00:34:05,054 --> 00:34:09,658 Bawa keluargamu! Pergilah! / Ayo. Keluar. Keluar! 514 00:34:18,234 --> 00:34:20,302 Apa itu Tahiti? 515 00:34:20,369 --> 00:34:24,139 Tahiti dirancang untuk menghidupkan kembali Avenger yang tewas. 516 00:34:24,206 --> 00:34:25,640 Disitulah mulai dirancang. 517 00:34:25,708 --> 00:34:28,076 Captain America, Iron Man... mereka Avengers? 518 00:34:28,144 --> 00:34:31,212 Mereka salah satunya. / Bagaiman bisa Coulson lupa itu? 519 00:34:31,280 --> 00:34:34,182 Apa dia memiliki darah alien juga? 520 00:34:34,250 --> 00:34:36,818 Bisakah kau bayangkan bahwa... 521 00:34:36,886 --> 00:34:39,854 ...S.H.I.E.L.D. dipimpin oleh seorang yang ternyata bagian dari alien? 522 00:34:39,922 --> 00:34:42,557 Ya. 523 00:34:42,625 --> 00:34:45,226 Berhenti! Hey! / Apa yang... 524 00:34:45,294 --> 00:34:48,227 Hubungi polisi. Ada dua orang berusaha saling membunuh. 525 00:34:48,262 --> 00:34:49,230 Mereka dirumahku, Thompson Welding. 526 00:34:49,298 --> 00:34:50,432 Di jalan ini. 527 00:34:50,499 --> 00:34:52,033 Baiklah, tetap di sini. Kami yang tangani. 528 00:34:52,101 --> 00:34:53,101 Baik. 529 00:34:57,940 --> 00:35:00,932 Kau mau rasa sakit? 530 00:35:00,977 --> 00:35:02,310 Kemarilah. 531 00:35:11,786 --> 00:35:14,022 Kau tak bisa sembunyi, Coulson. 532 00:35:14,090 --> 00:35:16,791 Darah kita terhubung. 533 00:35:27,970 --> 00:35:29,671 Jawabannya di sini, Derik. 534 00:35:29,739 --> 00:35:32,140 Kau harus melihatnya! 535 00:35:32,208 --> 00:35:33,975 Lepaskan dia, Coulson! / Tidak apa-apa! 536 00:35:34,043 --> 00:35:35,343 Aku tak apa. 537 00:35:35,411 --> 00:35:36,745 Itulah yang kau katakan sebelum kau mendorongku ke sel. 538 00:35:36,812 --> 00:35:39,047 Cukup adil, tapi aku tidak berusaha membunuhnya! 539 00:35:39,115 --> 00:35:40,615 Aku berusaha menyelamatkannya. 540 00:35:40,683 --> 00:35:42,951 Kuhitung sampai 3, lalu kutembak. 541 00:35:43,019 --> 00:35:45,086 Disini, Skye... semua yang kita cari-cari. 542 00:35:45,154 --> 00:35:47,889 Satu! / Dia serius! Lepaskan dia. 543 00:35:47,957 --> 00:35:49,991 Buka matamu, Derik. / Dua! 544 00:35:50,059 --> 00:35:51,626 Itu tepat di bawah permukaan, seperti katamu. 545 00:35:51,694 --> 00:35:54,129 Kau harus melihatnya. / Tiga! 546 00:36:05,141 --> 00:36:08,743 Singkirkan senjatamu. Dia takkan menyakiti siapa pun. 547 00:36:08,811 --> 00:36:09,978 Bagaimana kau bisa tahu? 548 00:36:10,046 --> 00:36:13,548 Dia menemukan apa yang dia cari... 549 00:36:13,616 --> 00:36:16,685 ...yang kita semua cari-cari. 550 00:36:16,752 --> 00:36:22,457 Bagian akhir. / Sulit dipercaya. 551 00:36:27,596 --> 00:36:31,299 Peta ini bukan peta bangunan arsitektur. 552 00:36:31,367 --> 00:36:34,436 Tapi sebuah kota. 553 00:36:38,741 --> 00:36:41,342 Jadi, aku dulu semacam mata-mata super? 554 00:36:41,410 --> 00:36:44,145 Salah satu yang terhebat. Kami bisa mempekerjakanmu. 555 00:36:44,213 --> 00:36:49,484 Seluruh kisahmu ada di sini... Pekerjaanmu, dan siapa dirimu. 556 00:36:49,552 --> 00:36:52,554 Aku kenal siapa diriku. Namaku Hank Thompson. 557 00:36:52,621 --> 00:36:55,890 Aku punya istri yang kucintai, anak yang kusayangi, dan setiap hari, aku 558 00:36:55,891 --> 00:36:59,160 terbangun dengan bahagia. Tak kusangka aku dulu mata-mata 559 00:36:59,228 --> 00:37:02,697 Jangan tersinggung. / Sama sekali tidak. 560 00:37:03,165 --> 00:37:05,500 Terima kasih, Tn. Coulson. 561 00:37:05,568 --> 00:37:08,970 Terima kasih... telah memberiku kesempatan kedua, 562 00:37:09,038 --> 00:37:10,572 memberitahuku diriku sebenarnya. 563 00:37:10,639 --> 00:37:13,975 Kau orang yang baik, Tn. Thompson. Kau selalu diterima. 564 00:37:14,043 --> 00:37:16,177 Agen ini akan mengantarmu pulang. 565 00:37:16,245 --> 00:37:17,912 Maaf soal penutup mata itu. 566 00:37:17,980 --> 00:37:19,848 Aku mengerti. Alat mata-mata. 567 00:37:19,915 --> 00:37:23,768 Oh, eh, jika kau, eh... jika kau butuh pengelasan, 568 00:37:23,769 --> 00:37:26,621 kau tahu diaman menemukanku. / Terima kasih. 569 00:37:33,095 --> 00:37:35,997 Sebastian Derik sudah diserahkan ke pihak berwenang. 570 00:37:36,065 --> 00:37:39,701 Dia harus menebus dosa lamanya sebelum kejadian di Tahiti. 571 00:37:39,769 --> 00:37:42,070 Tapi... setidaknya ia menemukan kedamaian. 572 00:37:42,138 --> 00:37:48,492 Dan kau? / Tekanan itu sudah hilang. 573 00:37:51,213 --> 00:37:54,449 Bagaimana kau bisa yakin? / Aku bisa merasakannya. 574 00:37:54,517 --> 00:37:56,351 Apapun yang ada di dalam darah kami, 575 00:37:56,418 --> 00:38:00,588 itu mendorong kita untuk pergi ke kota itu, seperti merpati pelacak, 576 00:38:00,656 --> 00:38:02,290 hanya saja kami tak tahu tempat apa itu, 577 00:38:02,358 --> 00:38:03,792 sehingga itu mendorong kami bertingkah gila. 578 00:38:03,859 --> 00:38:05,226 Setelah kudapatkan semua bagiannya... 579 00:38:05,294 --> 00:38:07,095 ...sekarang kita perlu mencari tahu 580 00:38:07,163 --> 00:38:09,264 mengapa alien ini begitu bersikeras kesana. 581 00:38:09,331 --> 00:38:11,266 Ada kabar soal Ward? 582 00:38:11,333 --> 00:38:13,802 Kita akan menemukannya. Sementara itu... 583 00:38:15,070 --> 00:38:18,940 ... kita memanfaatkan hadiahnya, Tn. Bakshi. 584 00:38:19,008 --> 00:38:23,478 Ini ponselnya. Cari tahu isinya. 585 00:38:25,815 --> 00:38:29,784 Baiklah. Mari selesaikan ini. 586 00:38:34,390 --> 00:38:36,858 Untuk menjawab pertanyaan dipikiran kalian, 587 00:38:36,926 --> 00:38:38,293 tidak, aku tidak gila. 588 00:38:38,360 --> 00:38:41,729 Aku tahu dalam beberapa bulan terakhir, mungkin tampak seperti 589 00:38:41,797 --> 00:38:44,299 aku memimpin kalian untuk tugas bodoh, 590 00:38:44,366 --> 00:38:47,101 memburu ukiran aneh dan artefak. 591 00:38:47,169 --> 00:38:49,771 Terkadang, Aku pertanyakan itu ke diriku sendiri... 592 00:38:49,839 --> 00:38:52,140 apakah aku mengejar kincir angin, 593 00:38:52,208 --> 00:38:55,710 berusaha memecahkan beberapa teka-teki. 594 00:38:56,778 --> 00:39:01,316 Tapi bagiannya muncul bersamaan. Teka-teki itu sudah berbentuk. 595 00:39:02,083 --> 00:39:05,787 Kabar buruknya... HYDRA mencoba memecahkan teka-teki yang sama, 596 00:39:05,855 --> 00:39:08,122 dan mereka punya lebih banyak kekuatan. 597 00:39:08,190 --> 00:39:09,991 Kabar baiknya... 598 00:39:10,059 --> 00:39:13,962 ...kini kita punya bagian yang mereka tidak punya. 599 00:39:18,234 --> 00:39:23,905 Semua yang sudah kita kerjakan, itu semua... mengarah kesini. 600 00:39:26,876 --> 00:39:31,946 Tugas kita... menemukannya sebelum ditemukan orang lain. 601 00:39:32,514 --> 00:39:35,070 Kami akan segera kembali. 602 00:39:35,094 --> 00:40:23,494 Sub by : NAS 5R 603 00:40:28,734 --> 00:40:31,656 Baiklah, Tn. Bakshi, kuharap isinya bukan foto selfie-mu, 604 00:40:31,723 --> 00:40:33,858 atau ini bisa memalukan kita berdua. 605 00:40:49,795 --> 00:40:52,596 Salam HYDRA. / Hei, Skye. 606 00:40:55,166 --> 00:40:56,467 Kau dimana? 607 00:40:56,535 --> 00:40:59,003 Hanya mau pastikan hadiahnya sudah kau terima. 608 00:40:59,070 --> 00:41:01,805 Aku berjanji ke Bakshi akan tatap muka dengan Coulson. 609 00:41:01,873 --> 00:41:04,542 Mungkin tidak seperti yang dia bayangkan. 610 00:41:04,609 --> 00:41:08,045 Akan kukirim hadiah lainnya untukmu sesekali. 611 00:41:08,113 --> 00:41:11,015 Seperti kucing membawa unggas mati? Tidak usah, terima kasih. 612 00:41:11,082 --> 00:41:12,550 Hanya mencoba membantu. 613 00:41:12,617 --> 00:41:14,585 Oh, menemui anggota baru. 614 00:41:14,653 --> 00:41:18,188 Kurasa mereka tak perlu berkeliaran lebih lama lagi. 615 00:41:18,256 --> 00:41:20,791 Apa itu ancaman? / Hanya saran. 616 00:41:20,859 --> 00:41:22,860 Coulson bisa berbuat lebih baik. 617 00:41:22,928 --> 00:41:26,030 Karena itu... aku sulit menggantikannya. 618 00:41:26,097 --> 00:41:28,232 Bagaimana kalau kau beritahu keberadaanmu agar kita bisa bicarakan hal itu? 619 00:41:28,300 --> 00:41:29,867 Aku harus pergi sekarang, Skye. 620 00:41:29,935 --> 00:41:32,536 Aku mau mengurus masalah pribadi. 621 00:41:32,604 --> 00:41:37,247 Tapi aku akan menemuimu. Aku janji. 622 00:41:37,271 --> 00:41:58,771 Sub by : NAS 5R