1
00:00:00,417 --> 00:00:02,750
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,768 --> 00:00:05,070
Ponsel Bobbi aktif kembali. /
Bisa jadi jebakan.
3
00:00:05,072 --> 00:00:06,638
Orang pertama yang melalui pintu ini...
4
00:00:06,640 --> 00:00:09,047
...otaknya berhamburan.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,078
Kau menuntun mereka berperang! /
S.H.I.E.L.D. harus dihancurkan.
6
00:00:14,715 --> 00:00:16,415
Bawa dia bersamamu.
Tahan dia.
7
00:00:16,417 --> 00:00:18,484
Direktur Coulson, kami diserang...
8
00:00:18,486 --> 00:00:20,552
...dengan jumlah yang tak
diketahui dari Inhuman.
9
00:00:20,554 --> 00:00:22,121
Mereka bunuh puluhan agenku.
10
00:00:22,123 --> 00:00:24,089
Kami butuh bantuanmu. /
Sekarang apa?
11
00:00:24,091 --> 00:00:26,592
Sekarang...
...kita mulai.
12
00:00:26,594 --> 00:00:30,910
Kurasa itu rencana yang salah
dalam usaha memiliki kekuatan super.
13
00:00:32,098 --> 00:00:34,066
Uh-oh.
14
00:00:35,436 --> 00:00:37,603
Sekarang hanya kau dan aku.
15
00:00:40,361 --> 00:00:43,617
Episode 22
"S.O.S II"
--Season Finale--
15
00:00:48,991 --> 00:00:51,659
Ini tak bisa menahanku lama-lama, Phil.
16
00:00:52,995 --> 00:00:56,163
Ini akan menahanmu cukup lama.
17
00:00:58,868 --> 00:01:03,471
Hanggar ini sudah kosong,
ditutup rapat.
18
00:01:03,506 --> 00:01:05,473
Tinggal kita berdua, Cal,
melakukan sedikit percakapan...
19
00:01:05,508 --> 00:01:08,142
Saat aku bebas, akan kurobek kotak
suaramu keluar dari tenggorokanmu!
20
00:01:08,177 --> 00:01:10,144
...dan mencoba dengan kesadaran kita.
21
00:01:10,179 --> 00:01:13,080
Entah kita keluar dari sini bersama-sama,
atau tidak sama sekali. Paham?
22
00:01:13,116 --> 00:01:14,415
Kita berdua menginginkan hal yang sama.
23
00:01:14,450 --> 00:01:17,184
Yang kuinginkan adalah mematahkan
tulang punggunggmu seperti seledri.
24
00:01:17,220 --> 00:01:18,419
Kurasa mustahil.
25
00:01:18,454 --> 00:01:19,887
Yah, mari kita uji hipotesismu.
26
00:01:19,922 --> 00:01:22,156
Oh, kupikir kau mau,
tapi kemauan adalah hal yang berbeda.
27
00:01:22,191 --> 00:01:24,325
Yang kita berdua inginkan
adalah melindungi putrimu.
28
00:01:24,360 --> 00:01:26,627
Kau sayang keluargamu.
29
00:01:26,662 --> 00:01:31,332
Kau terlalu ikut campur
dengan urusan kami.
30
00:01:31,367 --> 00:01:32,833
Pengabdianmu ke merekalah
yang membuatmu bersedia...
31
00:01:32,869 --> 00:01:34,635
...melakukan tindakan mengerikan
bertahun-tahun lalu, 'kan?
32
00:01:34,670 --> 00:01:37,138
Diam. /
Tindakan kekejian...
33
00:01:37,173 --> 00:01:39,473
...yang tidak ingin kau lakukan, 'kan?
34
00:01:39,509 --> 00:01:43,611
Istrimu memaksamu melakukannya. /
Kau tak kenal dia!
35
00:01:43,646 --> 00:01:47,114
Kau tak tahu apa-apa!
Sekali lagi kau bicara, aku akan--
36
00:01:47,150 --> 00:01:48,816
Aku tak bilang istrimu monster, Cal.
37
00:01:48,851 --> 00:01:51,018
Kurasa kau sudah tahu dia itu monster.
38
00:01:51,053 --> 00:01:53,287
Yang ingin kukatakan adalah
kau bukan monster.
39
00:01:53,322 --> 00:01:57,358
Aku tahu kau merasa jadi monster
untuk waktu yang lama.
40
00:01:57,393 --> 00:01:59,727
Tapi jauh dilubuk hatimu,
kau orang yang baik.
41
00:01:59,762 --> 00:02:02,229
Aku yakin itu.
42
00:02:02,265 --> 00:02:04,064
Hatimu penuh akan kasih sayang. /
Hentikan.
43
00:02:04,100 --> 00:02:06,567
Kau memiliki rasa kasih sayang.
Skye dapat itu darimu.
44
00:02:06,602 --> 00:02:08,068
Tidak. /
Benar.
45
00:02:08,104 --> 00:02:10,304
Tidak, berhenti!
46
00:02:10,339 --> 00:02:12,673
Kau coba menyelamatkan Skye,
berusaha menyenangkan istrimu.
47
00:02:12,708 --> 00:02:17,011
Tidak, aku mencoba menyatukan
kembali keluargaku!
48
00:02:20,783 --> 00:02:27,421
Aku...
mengumpulkan kembali tubuhnya...
49
00:02:27,456 --> 00:02:31,091
...tiap bagian...
50
00:02:31,127 --> 00:02:34,428
...menjahit-nya kembali...
51
00:02:34,463 --> 00:02:37,998
...tapi dia tak pernah berubah. /
Dia ingin balas dendam.
52
00:02:38,034 --> 00:02:43,337
Sebelum Whitehall, seorang leluhur
mengorbankan dirinya...
53
00:02:43,372 --> 00:02:49,510
...setiap beberapa tahun agar dia bisa
hidup, melanjutkan tradisi.
54
00:02:49,545 --> 00:02:54,682
Dia menangis, berteriak,
meminta mereka untuk berhenti.
55
00:02:56,385 --> 00:03:01,388
Dia memiliki hati yang baik, Phil.
56
00:03:01,424 --> 00:03:06,594
Itu penderitaan.
57
00:03:08,965 --> 00:03:14,535
Dia harus merenggut nyawa
seseorang untuk bisa sembuh.
58
00:03:14,570 --> 00:03:18,372
Jadi kau korbankan mereka. /
Ya, satu desa.
59
00:03:18,407 --> 00:03:20,875
Tapi itu belum cukup.
60
00:03:20,910 --> 00:03:23,544
Dia tak peduli nyawa manusia lagi.
61
00:03:23,579 --> 00:03:27,114
Sekalipun aku mengubah diriku
untuk layak di matanya.
62
00:03:27,149 --> 00:03:30,872
Kupikir aku bisa memperbaiki dia...
63
00:03:30,873 --> 00:03:36,457
...jika aku bisa menepati janjiku.
64
00:03:36,492 --> 00:03:39,393
Au berjanji untuk melindungi putri kami.
65
00:03:39,428 --> 00:03:41,328
Termasuk melindungi putrimu darinya?
66
00:03:42,365 --> 00:03:45,132
Kau sekarang kenal Skye...
kasih sayang-nya.
67
00:03:45,167 --> 00:03:47,001
Jiaying ingin balas dendam,...
68
00:03:47,036 --> 00:03:48,669
...dan mustahil
Skye akan setuju dengan itu.
69
00:03:48,704 --> 00:03:53,340
Pikirkan bahaya yang akan Skye dapatkan.
70
00:03:55,211 --> 00:03:58,178
Dia bukan putriku, tapi dia
seperti keluargaku,...
71
00:03:58,214 --> 00:04:00,514
...dan aku akan menyelamatkannya,
tak peduli resikonya.
72
00:04:02,885 --> 00:04:05,185
Kumohon...
73
00:04:05,221 --> 00:04:07,421
...izinkan aku membantumu.
75
00:04:10,056 --> 00:04:12,768
Translated by Nas 5r
Resync to WEB-DL by TooN
74
00:04:27,473 --> 00:04:31,275
Mau bantu aku melepaskan benda ini?
75
00:04:31,311 --> 00:04:32,310
Atau lawan aku?
76
00:04:35,814 --> 00:04:38,883
Mack?
Syukurlah. Kau sama siapa?
77
00:04:38,918 --> 00:04:40,718
Hanya kau dan aku.
78
00:04:40,753 --> 00:04:43,020
Kawananmu mengambil alih kapal ini.
79
00:04:43,056 --> 00:04:46,624
Sekitar 100 atau lebih tahanan.
Sisanya mati.
80
00:04:46,659 --> 00:04:49,727
Kukira mereka tak berbahaya seperti
yang kau katakan.
81
00:04:49,762 --> 00:04:51,729
Sumpah, aku tak ingin
semua ini terjadi.
82
00:04:51,764 --> 00:04:53,731
Kita perlu hentikan mereka.
Tapi jika kau disini,...
83
00:04:53,766 --> 00:04:55,299
...kurasa kau sudah tahu.
84
00:04:55,335 --> 00:04:56,968
Ini ulah ibuku.
Dia memanipulasi mereka.
85
00:04:57,003 --> 00:04:58,336
Tidak semua dari mereka yang jahat.
86
00:04:58,371 --> 00:05:00,171
Mereka gunakan kekuatannya untuk
membunuh agen S.H.I.E.L.D.,...
87
00:05:00,206 --> 00:05:02,306
...jadi sekarang aku tak peduli
maksud tujuannya.
88
00:05:02,342 --> 00:05:05,209
Aku kesini karena butuh keahlianmu. /
Aku tak bisa gunakan kekuatanku.
89
00:05:05,244 --> 00:05:09,080
Mereka pasang penghambat ini di tubuhku. /
Bukan keahlian itu yang kucari.
90
00:05:10,683 --> 00:05:13,150
Kudengar kau pernah meretas S.H.I.E.L.D.
91
00:05:15,188 --> 00:05:18,656
Itu ruang kipas, di dek keempat.
92
00:05:18,691 --> 00:05:21,158
Semua kapal udara bersirkulasi melalui itu.
93
00:05:21,194 --> 00:05:24,996
Bawa kristalnya kesana.
Sisanya muat di Quinjet.
94
00:05:28,368 --> 00:05:32,336
Ada masalah.
Aku matikan sistem komunikasinya,...
95
00:05:32,372 --> 00:05:35,373
...tapi malah mengirim suar darurat
ke markas Coulson.
96
00:05:35,408 --> 00:05:36,640
Ini sudah terprogram,...
97
00:05:36,676 --> 00:05:38,642
...tak ada cara membatalkannya
tanpa kode yang tepat.
98
00:05:40,680 --> 00:05:43,214
Ada yang punya kodenya?
99
00:05:44,884 --> 00:05:48,986
Kusarankan kau menyerah secara damai.
Begitu Coulson terima pesannya,...
100
00:05:49,022 --> 00:05:50,688
...dia akan mendatangimu dengan
membawa semua yang dia punya.
101
00:05:50,723 --> 00:05:54,392
Coulson sudah ditangani.
Kau tak usah batalkan suarnya.
102
00:05:54,427 --> 00:05:56,227
Aku ingin kau memperluasnya.
103
00:05:56,262 --> 00:06:00,231
Operasi S.H.I.E.L.D. bukan
hanya di kapal ini dan markas Coulson.
104
00:06:00,266 --> 00:06:04,335
Perluas suarnya.
Undang mereka semua.
105
00:06:05,505 --> 00:06:07,538
Kau ingin mereka tahu kita di sini?
106
00:06:07,573 --> 00:06:09,707
Kita harus tunjukkan
kemampuan kita ke mereka.
107
00:06:09,742 --> 00:06:11,375
Hanya ini caranya agar mereka
tidak mengganggu kita.
108
00:06:11,411 --> 00:06:14,345
Kami tak tahu rencanamu,
tapi kami bukan bagian dari itu.
109
00:06:16,582 --> 00:06:18,849
Singkirkan tanganmu, brengsek! /
Apa yang kau lakukan? Lepaskan dia!
110
00:06:20,987 --> 00:06:25,056
Kau suka permata langka? /
Jangan kira kau bisa menyuapku.
111
00:06:25,091 --> 00:06:27,725
Ini bukan menyuap.
Tapi keinginan sendiri.
112
00:06:52,885 --> 00:06:56,520
Perluas suarnya,
atau lebih banyak lagi yang mati.
113
00:07:04,564 --> 00:07:06,864
Jika kita tidak potong suarnya,...
114
00:07:06,899 --> 00:07:09,200
...banyak agen yang akan kemari.
115
00:07:09,235 --> 00:07:11,202
Dia berencana melakukan itu ke semuanya.
116
00:07:11,237 --> 00:07:13,204
Masalahnya adalah, kabel itu...
117
00:07:13,239 --> 00:07:15,724
...ada di tempat lain di kapal ini,
dengan puluhan...
118
00:07:15,725 --> 00:07:18,209
...cewek berambut pirang dan entah
siapa yang berjaga disana.
119
00:07:18,244 --> 00:07:21,579
Tapi kita harus coba. /
Ya.
120
00:07:25,585 --> 00:07:28,552
Perubahan fisiknya telah membaik.
121
00:07:28,588 --> 00:07:31,222
Hati-hati.
Aku sudah menikah.
122
00:07:31,257 --> 00:07:35,292
Maaf, Phil.
Ini sepertinya terlalu mahal.
123
00:07:35,328 --> 00:07:36,727
Kami punya tumpukan tagihan.
124
00:07:36,762 --> 00:07:41,065
Pak, ada panggilan darurat di kapal induk,
itu diperluas ke semua saluran.
125
00:07:41,100 --> 00:07:44,001
Cal digunakan sebagai pengalih perhatian
untuk mengambil alih kapal itu.
126
00:07:44,036 --> 00:07:46,003
Ya. Ini menakutkan.
127
00:07:46,038 --> 00:07:48,506
Kau sudah hubungi May dan Hunter?
128
00:07:48,541 --> 00:07:50,341
Kita butuh banyak agen
untuk melumpuhkan para Inhuman.
129
00:07:50,376 --> 00:07:54,145
Sudah kucoba, Pak.
Komunikasi mereka mati.
130
00:08:09,629 --> 00:08:12,496
Itu dia, orang bodoh...
131
00:08:12,532 --> 00:08:15,332
...tak tahu kemana arahnya. /
Kurasa May tidak ikut bersamanya.
132
00:08:15,368 --> 00:08:17,601
Dia bisa kacaukan semua ini.
133
00:08:17,637 --> 00:08:21,338
Pastikan Hunter
dan Bobbi mendapatkan reuninya,...
134
00:08:21,374 --> 00:08:23,674
...sisanya kita bunuh.
135
00:08:23,709 --> 00:08:28,747
Jangan khawatirkan May.
Dia bagianku.
136
00:08:28,848 --> 00:08:31,348
Aku berutang padanya.
137
00:08:34,820 --> 00:08:39,190
Telusuri semua lorong.
Periksa setiap ruang.
138
00:08:39,225 --> 00:08:40,558
Bob?
139
00:08:40,593 --> 00:08:43,194
Bobbi? Bob?
140
00:08:43,229 --> 00:08:45,029
Aku datang mencarimu, Bobbi.
141
00:09:03,352 --> 00:09:05,486
Bobbi.
142
00:09:43,873 --> 00:09:48,136
Agen May? /
Bukan.
143
00:10:02,279 --> 00:10:04,512
Agen Walker ada di sudut
Selatan, kan?
144
00:10:04,547 --> 00:10:07,381
Radionya masih diam?
145
00:10:08,985 --> 00:10:12,687
Semua agen berkumpul di sudut
Selatan. Kita bertemu disana.
146
00:10:12,722 --> 00:10:16,724
Jangan lengah
sampai kalian melihat wajahku.
147
00:10:17,794 --> 00:10:21,862
Hanya Hunter yang tinggal. /
Kara tak tahu itu.
148
00:10:21,898 --> 00:10:24,365
Bobbi. Aku datang untukmu, Bob.
149
00:10:56,466 --> 00:10:57,665
Bob!
150
00:10:58,835 --> 00:11:00,267
Tetap bersamaku, Bob!
151
00:11:02,605 --> 00:11:04,405
Ayo. Sadarlah.
152
00:11:04,440 --> 00:11:05,906
Ayo, Bob.
Bob, Bob.
153
00:11:05,942 --> 00:11:08,275
Tetap bersamaku. Tetap bersamaku.
154
00:11:08,311 --> 00:11:10,077
Bobbi. Bobbi.
Tetap bersamaku.
155
00:11:10,113 --> 00:11:12,346
Kumohon.
Aku bersamu. Aku bersamamu.
156
00:11:16,519 --> 00:11:19,987
Sayang.
157
00:11:20,023 --> 00:11:22,890
Tidak... Kara?
158
00:11:22,926 --> 00:11:27,495
Tidak, tidak. Kara, tidak.
159
00:11:27,530 --> 00:11:29,163
Kara, lihat aku.
Lihat aku!
160
00:11:29,199 --> 00:11:33,267
Tidak, tidak, tidak, tidak! Kara!
161
00:11:33,303 --> 00:11:35,136
Lihat aku sayang.
162
00:11:35,171 --> 00:11:42,143
Ini...
Ini...
163
00:11:42,178 --> 00:11:46,747
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
164
00:11:46,783 --> 00:11:49,083
Bobbi. Kumohon, sadarlah.
165
00:11:49,118 --> 00:11:52,987
Bantu aku. Kita harus keluarkan
dia dari sini! Aku kehilangan dia!
166
00:11:53,022 --> 00:11:55,389
Pelan-pelan.
167
00:12:04,534 --> 00:12:07,502
Indah, bukan?
168
00:12:07,537 --> 00:12:11,506
Aku tidak tahu soal keindahan,
tapi kurasa itu berbahaya.
169
00:12:11,541 --> 00:12:15,510
Di tangan yang salah,
berbahaya bagi bangsa kita.
170
00:12:15,545 --> 00:12:19,013
Akan lebih baik kita yang
menguasainya.
171
00:12:20,550 --> 00:12:24,852
Dan bagaimana dengan kita?
Seberapa bahayanya kita?
172
00:12:24,888 --> 00:12:28,789
Sangat. Kita selalu berbahaya.
Kini mereka tahu itu.
173
00:12:28,825 --> 00:12:32,627
Yang dilakukan Jiaying disana...
itu pembantaian.
174
00:12:32,662 --> 00:12:34,962
Itu memang perlu.
175
00:12:34,998 --> 00:12:39,967
Dia melakukan apa pun yang diperlukan
untuk melindungi ras kita.
176
00:12:40,003 --> 00:12:42,970
Kau sangat tahu itu.
177
00:12:47,610 --> 00:12:50,912
Kau sudah lupa kehidupanmu
sebelum kami menemukanmu?
178
00:12:50,947 --> 00:12:53,581
Tentu saja tidak.
179
00:12:53,616 --> 00:12:58,586
Kalau begitu kau pasti ingat
seberapa sering dia menyelamatkanmu...
180
00:12:58,621 --> 00:13:02,490
...dan kita semua.
181
00:13:02,525 --> 00:13:06,694
Kita tidak melakukan sesuatu yang
tidak bisa dilakukan S.H.I.E.L.D.
182
00:13:06,729 --> 00:13:11,032
Mereka membuat Skye melawan kita.
183
00:13:11,067 --> 00:13:13,301
Kini kita sudah kurung dia,...
184
00:13:13,302 --> 00:13:17,371
...tapi mengingat seberapa bahayanya
Skye, itu bisa lebih buruk.
185
00:13:21,477 --> 00:13:24,278
Kau bijak masih ingat itu.
186
00:13:28,051 --> 00:13:30,017
Jiaying membunuh mereka semua...
187
00:13:30,053 --> 00:13:32,954
...bahkan tak berpikir panjang. /
Ya, kupikir ibuku jahat...
188
00:13:32,989 --> 00:13:36,924
...saat dia mulai nonton Fox News. /
Dan aku terjatuh dalam perbuatannya.
189
00:13:36,960 --> 00:13:38,693
Kau harus memilih antara dua--
Lewat sini.
190
00:13:38,728 --> 00:13:41,028
Kau harus memilih antara dua pihak...
191
00:13:41,064 --> 00:13:44,298
...yang keduanya sangat berarti bagimu.
Aku paham. Buatlah pilihan terbaikmu.
192
00:13:44,334 --> 00:13:45,800
Terkadang berhasil.
Terkadang--
193
00:13:45,835 --> 00:13:47,435
Tidak berhasil. /
Ya.
194
00:13:47,470 --> 00:13:49,403
Suar ada di ruangan satelit
di bawah sebelah kiri.
195
00:13:49,439 --> 00:13:51,806
Pergilah. Retas kodenya lalu matikan.
196
00:13:51,841 --> 00:13:54,976
Tunggu. Kau mau kemana? /
Mencari gergaji untuk jaga-jaga jika kau gagal.
197
00:13:58,680 --> 00:14:02,650
Pak, kabar baik.
Sudah kumodifikasi alat generatorku...
198
00:14:02,685 --> 00:14:04,318
...yang bisa
mengganggu medan kuantum.
199
00:14:04,354 --> 00:14:05,820
Bagus, maksudmu kau menemukan cara...
200
00:14:05,855 --> 00:14:07,822
...untuk mematikan
kemampuan teleportasi Gordon?
201
00:14:07,857 --> 00:14:11,425
Sekarang beritaku terdengar buruk. /
Oh. Maaf.
202
00:14:11,461 --> 00:14:13,594
Pengganggunya harusnya bisa
menahan dia di satu ruang.
203
00:14:13,630 --> 00:14:14,929
Baik, aku terima.
204
00:14:14,964 --> 00:14:17,264
Ada banyak Quinjets yang
mengudara di seluruh duni saat ini...
205
00:14:17,300 --> 00:14:18,532
...untuk menjawab pesan darurat itu.
206
00:14:18,568 --> 00:14:20,368
Akan lebih bagus jika ada yang bisa
kita tawarkan ke mereka...
207
00:14:20,403 --> 00:14:22,036
...dibanding memberi semangat.
208
00:14:22,071 --> 00:14:25,506
Bagaimana dengan Bobbi? /
Tiba sebentar lagi.
209
00:14:25,541 --> 00:14:27,441
Cal menghancurkan lab ini.
Ini tak bisa digunakan sekarang.
210
00:14:27,477 --> 00:14:29,276
Ini pilihan terbaik kita.
Kami akan mengusahakannya.
211
00:14:29,312 --> 00:14:31,912
Ada informasi dari
May soal keadaan Bobbi?
212
00:14:31,948 --> 00:14:33,781
Mereka menahan pendarahannya.
Dia masih bertahan.
213
00:14:33,816 --> 00:14:35,116
Baik. /
Kita lihat saja nanti.
214
00:14:35,151 --> 00:14:36,609
Dan Cal cukup stabil untuk
ikut di misi ke kapal induk?
215
00:14:36,697 --> 00:14:39,598
Kenapa kau ingin Cal ikut? /
Sepertinya itu ide buruk.
216
00:14:39,633 --> 00:14:42,023
Luka tembak di punggung atas.
Tembus ke dada.
217
00:14:42,058 --> 00:14:45,359
Denyut nadi 140 dan semakin lemah.
Tekanan darah 60 : 30.
218
00:14:47,530 --> 00:14:49,664
Dia berhenti bernapas
sebelum kami mendarat.
219
00:14:49,699 --> 00:14:51,799
Sudah kuperban.
Lakukan lagi. Buruan.
220
00:14:51,834 --> 00:14:55,369
1, 2, 3.
Persiapkan dia untuk di operasi.
221
00:14:55,405 --> 00:14:57,538
Pisahkan pemeriksaan darah lengkap,
Kimia-20, Rontgen dada Portabel.
222
00:14:57,573 --> 00:15:00,708
Dua unit transfusi darah. /
Baik, dokter.
223
00:15:12,655 --> 00:15:15,990
Bagaimana kau bisa bebas?
224
00:15:16,025 --> 00:15:20,127
Lincoln. Akan kujelaskan. /
Tak usah repot-repot.
225
00:15:29,714 --> 00:15:32,781
Kau keliru...sangat keliru.
226
00:15:32,817 --> 00:15:34,783
Mohon, dengar. /
Aku baru saja memergokimu menghubungi...
227
00:15:34,819 --> 00:15:37,886
...teman S.H.I.E.L.D.-mu.
Kau merencanakan serangan berikutnya?
228
00:15:37,922 --> 00:15:41,323
Serangan itu bohong, Lincoln.
Jiaying merekayasa semuanya.
229
00:15:41,359 --> 00:15:43,927
Dia membunuh Gonzales,
kemudian menembak dirinya sendiri...
230
00:15:43,928 --> 00:15:46,495
...untuk menjebak S.H.I.E.L.D. agar
kita mengikuti dia berperang.
231
00:15:46,530 --> 00:15:49,898
Kau dengar omongan gilamu?
Menembak dirinya sendiri?
232
00:15:49,934 --> 00:15:51,567
Dia sudah sembuh, 'kan?
233
00:15:51,602 --> 00:15:53,936
Silahkan Raina...
dia bisa melihat masa depan...
234
00:15:53,971 --> 00:15:55,771
...tapi dia tak ada di sini, kan?
235
00:15:57,341 --> 00:15:59,975
Dia tak ada di sini karena dia
melihat kejadian ini,...
236
00:16:00,011 --> 00:16:01,510
...apa yang akan terjadi.
237
00:16:01,545 --> 00:16:04,913
Dan Jiaying tak mau terima risikonya,
jadi dia memotong lehernya.
238
00:16:04,949 --> 00:16:08,150
Kenapa kau lakukan ini...
mencoba mengubah kita melawan Jiaying?
239
00:16:08,185 --> 00:16:10,152
Kau menyaksikan apa yang
dia lakukan dengan kristal itu,...
240
00:16:10,187 --> 00:16:13,689
...membunuh agen tak bersenjata.
Pikirkan itu.
241
00:16:13,724 --> 00:16:16,025
Mengapa dia ingin semua
S.H.I.E.L.D kemari?
242
00:16:16,060 --> 00:16:19,758
Bukan untuk adu argumen.
Dia ingin bunuh mereka.
243
00:16:19,793 --> 00:16:21,930
Kita bisa hentikan ini.
244
00:16:21,966 --> 00:16:24,566
Tolong, katakan dia akan
bawa kemana kristal itu.
245
00:16:27,238 --> 00:16:32,041
Ruang kipas...
sirkulasi udara kapal ini...
246
00:16:32,076 --> 00:16:34,810
Kutemukan gergaji. /
Aku sedang berbicara padanya.
247
00:16:34,845 --> 00:16:37,313
Sekarang, kerangka pikirku
"pukul kepalanya dulu, bertanya kemudian."
248
00:16:37,348 --> 00:16:38,981
Ini.
Retas suar itu atau potong.
249
00:16:39,016 --> 00:16:41,250
Aku akan pastikan kristal
itu tidak menyakiti siapapun.
250
00:16:41,285 --> 00:16:44,671
Mack, kau tahu apa yang terjadi
jika salah satu kristal itu pecah...
251
00:16:44,672 --> 00:16:48,057
...di dekat ventilasi, di dekatmu. /
Karena itu mereka takkan memecahkannya.
252
00:17:03,708 --> 00:17:06,342
Melinda?
253
00:17:06,377 --> 00:17:08,410
Aku hanya ingin dengar suaramu.
254
00:17:11,415 --> 00:17:14,216
Kau tak pernah menelpon
seperti ini sejak di Bahrain.
255
00:17:14,251 --> 00:17:19,688
Ya. /
Maka kurasa ini pertanda buruk.
256
00:17:19,724 --> 00:17:22,658
Mau beritahu aku apa yang terjadi?
257
00:17:22,693 --> 00:17:24,660
Seberapa buruk yang kita bicarakan?
258
00:17:24,695 --> 00:17:27,103
Tak ada cara akan berakhir bagus.
259
00:17:28,799 --> 00:17:31,266
Andrew...
260
00:17:31,302 --> 00:17:36,338
...banyak hal yang tidak ingin kukatakan
tapi aku harap bisa mengatakannya.
261
00:17:36,374 --> 00:17:39,508
Aku juga.
262
00:17:41,412 --> 00:17:45,214
Lakukan yang terbaik, Melinda,
dan pulanglah dengan selamat.
263
00:17:57,128 --> 00:17:59,529
Kau akan berhati-hati?
264
00:18:00,464 --> 00:18:03,098
Tidak.
Akan kuselesaikan pekerjaan ini.
265
00:18:03,134 --> 00:18:06,769
Waspadalah karena sejak
kulihat Hunter dengan Bobbi,...
266
00:18:06,804 --> 00:18:10,439
...itu buat diriku sadar bahwa
aku...
267
00:18:10,474 --> 00:18:15,444
...hanya...
kita belum bicarakan soal...
268
00:18:15,479 --> 00:18:17,946
...omonganmu padaku
di bawah laut.
269
00:18:20,284 --> 00:18:24,219
Itu?
Sekarang?
270
00:18:26,424 --> 00:18:31,627
Kau ingin bahas itu sekarang? /
Tidak.
271
00:18:31,662 --> 00:18:36,799
Kita...
Kita tidak--
272
00:18:36,834 --> 00:18:40,469
Itu sangat berarti bagiku
karena kita berteman lagi, dan aku--
273
00:18:40,504 --> 00:18:46,250
Mungkin saat kau kembali,
kita bisa bahas itu.
274
00:18:46,285 --> 00:18:49,144
Ini...
275
00:18:50,369 --> 00:18:56,318
Tak ada yang perlu dibahas, Jemma. /
Mungkin ada.
276
00:18:57,353 --> 00:19:00,456
Agen Fitz, ayo.
277
00:19:15,239 --> 00:19:16,538
Aku ingin menyuarakan keraguanku...
278
00:19:16,574 --> 00:19:18,841
...soal mengikutkan dia di misi ini.
279
00:19:18,876 --> 00:19:23,072
Aku mengerti kekhawatiranmu, May,
tapi Cal hidup dengan para Inhuman.
280
00:19:23,107 --> 00:19:25,113
Dia tahu apa yang bisa kita
lakukan yang tak kita tahu.
281
00:19:25,149 --> 00:19:27,144
Dia tidak terkontrol.
282
00:19:27,985 --> 00:19:31,687
Hal buruk memang akan terjadi,
kita biarkan dia hilang kontrol.
283
00:19:31,722 --> 00:19:33,889
Pengalih perhatian mungkin bisa
membantu kita mengambil alih kapal itu.
284
00:19:33,924 --> 00:19:36,058
Cal memang aneh, tapi satu yang pasti,...
285
00:19:36,093 --> 00:19:38,220
....dia peduli dengan Skye.
286
00:19:38,362 --> 00:19:40,662
Pak, ada yang terjadi dengan sinyal
darurat dari kapal itu.
287
00:19:40,698 --> 00:19:42,831
Kurasa sinyalnya terputus.,
sepertinya seseorang memotong jaringannya.
288
00:19:42,867 --> 00:19:44,299
Gangguan Radio?
289
00:19:44,335 --> 00:19:46,134
Tidak, tapi ada pola, seperti kode.
290
00:19:46,170 --> 00:19:49,671
Itu Skye.
Apa katanya?
291
00:19:49,707 --> 00:19:51,840
Ini perangkap.
292
00:19:54,612 --> 00:19:59,915
Ini S.H.I.E.L.D. 218 menyuruh
semua pasukan untuk mundur.
293
00:19:59,950 --> 00:20:03,051
Kuulangi. Mundur. /
Bagaimana dengan kita?
294
00:20:03,587 --> 00:20:05,754
Kita selesaikan ini.
295
00:20:11,795 --> 00:20:14,263
Semua jet S.H.I.E.L.D. memutar
balik kecuali yang itu.
296
00:20:14,298 --> 00:20:18,333
Pasti ada yang peringatkan mereka.
Periksa sel Skye.
297
00:20:20,037 --> 00:20:21,069
Apa yang mau kau lakukan...
298
00:20:21,105 --> 00:20:22,604
...dengan sisa tahanan di kapal ini?
299
00:20:22,640 --> 00:20:25,440
Jika S.H.I.E.L.D. tidak datang-- /
Maka tak ada alasan untuk menunggu.
300
00:20:25,476 --> 00:20:28,110
Pecahkan kristal itu.
Sebarkan kabutnya.
301
00:20:28,145 --> 00:20:32,814
Entah mereka Inhuman...
atau mereka mati.
302
00:20:43,049 --> 00:20:45,350
Kita belum tahu ukuran kekuatan
lawan kita,...
303
00:20:45,385 --> 00:20:47,519
...tapi prioritas utama
adalah menyelamatkan kru kapal ini.
304
00:20:47,554 --> 00:20:49,454
Cari mereka lalu bebaskan.
305
00:20:49,489 --> 00:20:51,923
May, pimpin operasi ini. Ambil alih
kendali fungsi kapal ini.
306
00:20:51,958 --> 00:20:54,092
Pak, pesan terakhir Skye muncul lagi.
307
00:20:54,127 --> 00:20:57,295
Bunyinya, "kristal modifikasi yang
mematikan... ruang ventilasi."
308
00:20:57,330 --> 00:20:59,631
Maksudnya Terrigen Kristal
akan melepaskan kabut?
309
00:20:59,666 --> 00:21:01,633
Ya.
Tapi "dimodifikasi" dan "mematikan."
310
00:21:01,668 --> 00:21:04,269
Dan ruang kontrol ventilasi kapal.
311
00:21:04,304 --> 00:21:08,106
Ah! Jadi itu maksud
pemberontakan kecil ini.
312
00:21:08,141 --> 00:21:10,442
Gas menyebar dimana-mana.
Lihat siapa yang bertranformasi.
313
00:21:10,477 --> 00:21:12,343
Tidak jika kutangkap dia lebih dulu. /
Oh, tidak, tidak.
314
00:21:12,379 --> 00:21:16,648
Bukan kau, Phil.
Ini masalah keluarga.
315
00:21:16,683 --> 00:21:19,818
Istriku, tanggung jawabku.
316
00:21:19,853 --> 00:21:22,921
Kau cari saja kristal itu
biar aku yang urus dia.
317
00:21:22,956 --> 00:21:28,826
Bawa dia. /
Baiklah, semuanya.
318
00:21:38,805 --> 00:21:42,540
Kau Gordon, 'kan? /
Dan kau?
319
00:21:44,077 --> 00:21:46,573
Pembunuh Gordon.
320
00:21:48,648 --> 00:21:50,782
Aku ingin kau tetap di belakang.
321
00:21:50,817 --> 00:21:52,450
Kumpulkan orang yang berhasil
melalui kabut itu hidup-hidup.
322
00:21:52,486 --> 00:21:53,585
Kau mau apakan kristal itu?
323
00:21:55,956 --> 00:22:00,058
Yang biasa kulakukan.
Banyak Keturunan tersebar dimana-mana.
324
00:22:00,093 --> 00:22:04,062
Akan kutemukan mereka dan
membangun dunia yang baik untuk mereka,...
325
00:22:04,097 --> 00:22:05,997
...dimana mereka tidak diburu,
tidak takut.
326
00:22:06,032 --> 00:22:07,999
Dan membunuh banyak orang dalam prosesnya.
327
00:22:08,034 --> 00:22:11,636
Hanya jika mereka sejalan dengan kami.
328
00:22:13,206 --> 00:22:16,274
Selamat tinggal, Daisy. /
Tidak, tunggu!
329
00:22:31,525 --> 00:22:36,494
Ayo, tanpa mata!
Tunjukkan dirimu!
330
00:22:38,532 --> 00:22:41,366
"Tanpa mata"?
Hanya itu kemampuanmu?
331
00:22:41,401 --> 00:22:43,368
Kau mau yang terbaik?
332
00:22:43,403 --> 00:22:46,504
Mendekat sedikit.
Akan kuberikan yang terbaik.
333
00:22:46,540 --> 00:22:49,007
Kau berbeda dari yang lainnya.
334
00:22:49,042 --> 00:22:51,676
Aku merasakan kau pernah
mengalami sesuatu dengan benda Kree.
335
00:22:51,711 --> 00:22:53,912
Tidak menyenangkan. /
Bisa kubayangkan.
336
00:22:53,947 --> 00:22:56,247
Bagaimana kalau kau turunkan itu,...
337
00:22:56,283 --> 00:23:00,084
...hindari ketidaknyamanan lebih lanjut? /
Tidak.
338
00:23:00,120 --> 00:23:03,588
Aku sudah lihat dampak kristal itu.
339
00:23:03,623 --> 00:23:06,624
Jadi jika kau ingin kristal itu,
silahkan kau ambil--
340
00:23:21,740 --> 00:23:25,610
Hay, sayang.
Apa yang sudah kau capai?
341
00:23:25,645 --> 00:23:28,746
Kau kembali ke sini... dengan mereka?
342
00:23:28,782 --> 00:23:31,616
Aku tahu.
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
343
00:23:31,651 --> 00:23:34,919
Tapi aku juga punya pemikiran,
seperti...
344
00:23:34,955 --> 00:23:39,090
...mungkin kita berdua sudah sinting.
345
00:23:39,125 --> 00:23:41,092
Menyingkir, Cal.
346
00:23:41,127 --> 00:23:46,564
Tidak. Kau harus hentikan ini.
Ini bukan tentang kita atau mereka.
347
00:23:46,600 --> 00:23:50,635
Tapi soal putri kita.
Pikirkan dampaknya ke Daisy.
348
00:23:50,670 --> 00:23:55,139
Aku coba melindunginya dari
kekejaman dunia ini...
349
00:23:55,175 --> 00:23:57,808
...seperti sumpahmu.
350
00:23:58,745 --> 00:24:03,715
Aku tahu. Aku mengecewakanmu.
Aku kecewakan kalian berdua.
351
00:24:03,750 --> 00:24:08,152
Tapi kita bisa mengubah ini.
Belum terlambat.
352
00:24:08,988 --> 00:24:10,488
Bagimu...
353
00:24:10,523 --> 00:24:13,625
...ini sudah terlambat. /
Dimana Daisy ?!
354
00:24:14,694 --> 00:24:19,097
Apa yang kau lakukan?!
Dimana Daisy?
355
00:24:19,132 --> 00:24:20,865
Dimana Daisy?
356
00:24:22,569 --> 00:24:26,704
Kenapa lama sekali? /
Ini perahu besar dengan tanda yang kurang.
357
00:24:26,740 --> 00:24:29,540
Pria tak bermata itu akan datang di sini,
mencoba mengambil kristal ini.
358
00:24:29,576 --> 00:24:31,042
Jika dia pecahkan kristal itu-- /
Semua orang menjadi patung.
359
00:24:31,077 --> 00:24:34,441
Kami dengar itu. Fitz? /
Akan kulakukan.
360
00:24:34,581 --> 00:24:37,882
Ambil ini. / Terima kasih,
tapi aku tetap dengan kapak ini.
361
00:24:37,917 --> 00:24:39,151
Peluru tidak menguntungkan.
362
00:24:39,152 --> 00:24:41,586
Dan percayalah, kau pasti meleset. /
Benar.
363
00:24:41,621 --> 00:24:44,088
Benda apa itu? /
Pengacau medan kuantum.
364
00:24:44,124 --> 00:24:46,257
Harusnya dia tertahan disini
begitu dia kembali.
365
00:24:46,292 --> 00:24:48,760
Benar. Kenapa aku tak pikirkan itu? /
Tak apa.
366
00:24:48,795 --> 00:24:50,428
Kau sedang sibuk, dan kau
bukan fisikawan kuantum.
367
00:24:50,463 --> 00:24:51,763
Bisa dimengerti.
368
00:24:51,798 --> 00:24:54,265
Bukan hanya Jiaying yang
bisa mengatur perangkap.
369
00:24:54,300 --> 00:24:57,735
Aku dipukuli 400 kali di liga kecil.
370
00:25:49,589 --> 00:25:50,755
Hei!
371
00:26:00,133 --> 00:26:04,068
Kepalaku masih sakit. /
Maafkan aku. Aku tidak tahu.
372
00:26:04,104 --> 00:26:06,971
Ya. Tapi sekarang
kita harus hentikan Jiaying.
373
00:26:07,006 --> 00:26:08,539
Mungkin membantu jika melepaskan ini.
374
00:26:08,575 --> 00:26:11,843
Cepat. Akan lebih banyak lagi
gadis pirang akan datang.
375
00:26:12,912 --> 00:26:15,580
Aku pergi mencari Jiaying.
376
00:26:15,615 --> 00:26:18,449
Skye, aku saja. Aku pernah lakukan
ini sebelumnya. / Tidak.
377
00:26:18,485 --> 00:26:20,832
Aku harus bersedia untuk-- /
Aku takkan segan melumpuhkannya.
378
00:26:21,321 --> 00:26:25,656
Apapun yang dibutuhkan. /
Pergilah.
379
00:26:34,200 --> 00:26:37,135
Sial, kau licik.
380
00:26:37,170 --> 00:26:38,503
Aku benci orang ini.
381
00:26:38,538 --> 00:26:40,304
Fitz, bergegaslah! /
Hampir selesai,...
382
00:26:40,340 --> 00:26:42,140
...tapi dia harus kembali ke ruang ini sebelum-- /
Fitz, sekarang! Aktifkan!
383
00:26:52,318 --> 00:26:53,851
Aku terjebak di sini.
384
00:26:53,887 --> 00:26:56,454
Ini mustahil!
Apa yang kau lakukan?!
385
00:26:56,489 --> 00:27:01,592
Sains, bodoh. /
Sepertinya ini berhasil, Direktur.
386
00:27:07,734 --> 00:27:10,802
Ibu!
Berhenti! Jangan lakukan ini!
387
00:27:10,837 --> 00:27:13,638
Tidak, bawa itu ke jet lalu
bersiap lepas landas.
388
00:27:13,673 --> 00:27:15,139
Aku takkan biarkan kau
pergi dengan kristal-kristal itu.
389
00:27:15,175 --> 00:27:19,177
Harus. Ini satu-satunya
cara melindungi ras kita.
390
00:27:19,212 --> 00:27:22,680
Tidak. Masih ada cara lain. /
Cara siapa? S.H.I.E.L.D.?
391
00:27:22,715 --> 00:27:27,451
Tidak. Cara merekalah yang buat kami ada disini. /
Kau yang mulai perang ini.
392
00:27:27,487 --> 00:27:30,454
Perang ini dimulai bertahun-tahun lalu,
saat S.H.I.E.L.D. didirikan...
393
00:27:30,490 --> 00:27:33,191
...untuk menjaga dunia ini
dari manusia seperti kita.
394
00:27:33,226 --> 00:27:38,696
Dan itu takkan pernah berakhir.
Tapi dengan bersama-samanya kita...
395
00:27:38,731 --> 00:27:42,533
...pikirkan seberapa kuat kemampuan kita.
396
00:27:42,569 --> 00:27:46,337
Kita bisa memulai sebuah revolusi...
397
00:27:46,372 --> 00:27:49,173
...bersama-sama.
398
00:27:49,209 --> 00:27:51,008
Aku tidak ingin revolusimu,...
399
00:27:51,044 --> 00:27:54,011
...karena ini bukan untuk
melindungiku atau bangsamu.
400
00:27:54,047 --> 00:27:57,648
Ini kebencian. /
Kau salah.
401
00:27:57,684 --> 00:28:01,319
Ini merusak pikiranmu. Kau bahkan
tak tahu ini benar atau salah.
402
00:28:01,354 --> 00:28:04,655
Takkan kubiarkan kau
membunuh banyak nyawa lagi.
403
00:28:06,292 --> 00:28:08,426
Putriku.
404
00:28:11,497 --> 00:28:12,797
Begitu cantik.
405
00:28:15,702 --> 00:28:17,702
Begitu kuat.
406
00:28:21,608 --> 00:28:23,574
Ibu, apa yang kau--
407
00:28:23,610 --> 00:28:25,576
Aku selalu percaya alasan
aku menanggung...
408
00:28:25,612 --> 00:28:29,113
...semua penyiksaan dan
penderitaanku dulu adalah karena kau,...
409
00:28:29,148 --> 00:28:31,716
...bahwa kau adalah karunia sejatiku.
410
00:28:31,751 --> 00:28:35,353
Tapi ternyata salah.
Inilah karuniaku.
411
00:28:42,367 --> 00:28:45,034
Jangan lakukan ini.
412
00:28:45,069 --> 00:28:47,503
Kau sudah menentukan pilihan.
Maafkan aku.
413
00:28:54,946 --> 00:28:56,212
Tidak!
414
00:29:19,270 --> 00:29:20,903
Mereka akan terus berdatangan.
415
00:29:20,938 --> 00:29:22,171
Tidak jika kita melumpuhkan aslinya.
416
00:29:22,974 --> 00:29:25,841
Itu dia. /
Kami tidak jahat. Kami hanya keliru.
417
00:30:04,115 --> 00:30:05,881
Pintar sekali, turbo.
418
00:30:48,493 --> 00:30:52,895
Kumohon, hentikan.
419
00:30:54,532 --> 00:30:56,065
Kau tak perlu lakukan ini.
420
00:30:57,735 --> 00:30:59,768
Kau tak harus hidup dengan penderitaan.
421
00:31:02,206 --> 00:31:03,639
Aku yang harus hidup menderita.
422
00:31:08,880 --> 00:31:12,314
Oh... Cal...
423
00:31:12,350 --> 00:31:14,917
...apa yang kau lakukan?
424
00:31:17,021 --> 00:31:19,655
Menepati janjiku.
425
00:32:04,168 --> 00:32:06,902
Kau siap bahas hal itu?
426
00:32:06,938 --> 00:32:10,539
Soal apa? /
Lenganmu.
427
00:32:10,575 --> 00:32:14,376
Belum.
Aku mencari beberapa pilihan.
428
00:32:14,412 --> 00:32:16,879
Aku lebih suka dengar
penilaianmu soal tim-ku.
429
00:32:16,914 --> 00:32:19,448
Kau bisa baca secara
akurat keadaan Bobbi?
430
00:32:19,483 --> 00:32:22,718
Aku dapat jawaban tepat
dari morfin campuran.
431
00:32:29,794 --> 00:32:32,661
Hey.
432
00:32:32,697 --> 00:32:36,065
Hey.
433
00:32:36,100 --> 00:32:38,500
Kau hebat. /
Hmm.
434
00:32:38,536 --> 00:32:41,236
Bodoh, tapi hebat.
435
00:32:42,540 --> 00:32:45,174
Mengambil peluru yang ditujukan
untukku adalah langkah bodoh.
436
00:32:45,209 --> 00:32:48,911
Berjalan ke perangkap saat kau tahu
itu perangkat adalah langkah bodoh.
437
00:32:48,946 --> 00:32:50,279
Kau umpannya.
438
00:32:50,314 --> 00:32:55,417
Dengar, Bob, bertahanlah.
Jalan masih panjang.
439
00:32:55,453 --> 00:32:57,086
Operasi akan dilakukan lagi besok.
440
00:32:57,121 --> 00:32:59,488
Mereka belum mengoperasi lututmu.
441
00:32:59,523 --> 00:33:03,158
Tapi segera, kau akan stabil, lalu--
442
00:33:03,194 --> 00:33:08,697
Lalu..
Aku tak bisa melakukan ini lagi.
443
00:33:13,638 --> 00:33:18,507
Kau yakin Mack tidak berhenti. /
Ya, dia berutang padaku...
444
00:33:18,542 --> 00:33:21,477
...setelah memotong tanganku
tanpa bertanya.
445
00:33:21,812 --> 00:33:26,782
Dia menghormatimu.
Tapi dia masih tidak percaya...
446
00:33:26,817 --> 00:33:28,550
...dengan semua artefak
alien yang kau temukan.
447
00:33:28,586 --> 00:33:32,321
Karena itulah artefak
itu tanggung jawabnya.
448
00:33:32,356 --> 00:33:34,323
Kita bisa mendapatkan
pembacaan yang lebih baik...
449
00:33:34,358 --> 00:33:36,158
...jika kita menurunkan kacanya.
450
00:33:36,193 --> 00:33:39,395
Kami tak pernah buka kotak itu
dalam 1.000 tahun.
451
00:33:41,499 --> 00:33:44,183
May meminta cuti untuk pertama kalinya...
452
00:33:44,184 --> 00:33:46,502
...dalam sejarah.
Apa itu ada hubungannya dengan...
453
00:33:46,537 --> 00:33:48,170
...keberadaanmu disini
beberapa hari terakhir?
454
00:33:48,205 --> 00:33:51,507
Kau tahu aku tak bisa bahas masalah
pribadi dengan pasienku.
455
00:33:51,542 --> 00:33:53,942
Aku pasienmu sekarang?
Aku bukan pasienmu dimalam...
456
00:33:53,978 --> 00:33:55,944
...kau dan mantan istrimu
menyelinap ke kantorku...
457
00:33:55,980 --> 00:33:57,680
...dan minum sebagian Scotch-ku.
458
00:33:57,715 --> 00:34:02,184
Sudah saatnya May mencari
dunia luar dari S.H.I.E.L.D.,...
459
00:34:02,219 --> 00:34:03,686
...ya, 'kan?
460
00:34:27,812 --> 00:34:29,712
Itu laporanmu?
461
00:34:29,747 --> 00:34:33,382
Bukan, ini rekomendasiku
untuk program baru.
462
00:34:33,417 --> 00:34:35,350
Kau melibatkan orang lain
dalam program ini?
463
00:34:35,386 --> 00:34:38,353
Berangsur.
Aku nyuruh Fitz mengerjakan desainnya.
464
00:34:38,389 --> 00:34:41,649
Kami harus gesit. /
Ya.
465
00:34:43,060 --> 00:34:45,027
Terima kasih.
466
00:34:45,062 --> 00:34:46,962
Aku senang kau berpikir
Skye sudah siap untuk program ini.
467
00:34:47,497 --> 00:34:53,060
Saat ini, kurasa Skye
sudah siap untuk apa saja.
468
00:35:02,813 --> 00:35:07,149
Ini begitu lama...
untuk saat ini.
469
00:35:07,184 --> 00:35:09,918
Setelah semua yang telah kulakukan,...
470
00:35:09,954 --> 00:35:12,755
...aku bodoh jika mengira aku
akan mendapatkan akhir bahagia.
471
00:35:12,790 --> 00:35:18,560
Nyaris saja.
Aku menemukanmu dan mendapatkan--
472
00:35:20,765 --> 00:35:25,234
Kau lebih hebat dari yang
kubayangkan, dan kau sempurna.
473
00:35:27,972 --> 00:35:31,206
Kau lebih menarik dari itu.
474
00:35:31,442 --> 00:35:34,977
Aku ingin tahu di mana aku
mendapatkan itu.
475
00:35:35,212 --> 00:35:39,014
Ah. Ini paradoks, bukan...
476
00:35:39,049 --> 00:35:42,351
...kecintaanku pada keluargaku
yang membuatku menggila.
477
00:35:46,323 --> 00:35:51,794
Aku akan pergi untuk selamanya,
tapi aku harap...
478
00:35:51,829 --> 00:35:53,762
...kau mau datang berkunjung...
479
00:35:53,798 --> 00:35:58,767
...sesekali. /
Pasti.
480
00:35:58,803 --> 00:36:02,938
Aku janji. /
Itu akan menjadi...
481
00:36:02,973 --> 00:36:06,341
Biar kutebak...
"...hari terbaik yang pernah ada?"
482
00:36:08,379 --> 00:36:10,012
Kau pantas dapat lebih banyak dari itu.
483
00:36:10,047 --> 00:36:14,229
Tidak.
Hanya satu.
484
00:36:15,886 --> 00:36:18,787
2 Juli 1988.
485
00:36:46,517 --> 00:36:48,350
Sepertinya kau kesulitan
merelakan--
486
00:36:48,385 --> 00:36:54,890
Aku benci melihat itu, teman.
Apa dia meninggalkanmu?
487
00:36:54,925 --> 00:36:58,126
Dia meninggal saat
paru-parunya dipenuhi darah.
488
00:37:17,615 --> 00:37:21,917
Hanya ini nama-nama yang kau temukan?
489
00:37:21,952 --> 00:37:23,752
Kau beruntung kami temukan sebanyak ini.
490
00:37:23,787 --> 00:37:28,090
Whitehall, Strucker, List...
mereka sudah tiada, kawan.
491
00:37:28,125 --> 00:37:31,727
Biasanya, seorang pemimpin
tumbuh kembali, tapi tidak kali ini.
492
00:37:31,762 --> 00:37:34,763
Organisasi ini...
hancur.
493
00:37:34,798 --> 00:37:37,532
Aku ingin lebih banyak nama.
494
00:37:40,070 --> 00:37:43,572
Dan aku ingin uang.
Kau mengerti bahasa Inggris?
495
00:37:43,607 --> 00:37:46,975
Tak ada pemimpin berarti
tak ada yang memberi perintah,...
496
00:37:47,011 --> 00:37:48,977
...dan itu termasuk kau.
497
00:37:53,951 --> 00:37:56,151
Kau mengerti kau
bekerja dengan siapa sekarang?
498
00:37:56,186 --> 00:37:58,985
Bagus.
499
00:37:59,857 --> 00:38:05,494
Aku lelah jalan sendirian.
Aku rindu memiliki tim di sekelilingku.
500
00:38:05,529 --> 00:38:08,730
Aku ingin lebih banyak nama. /
Hidup HYDRA.
501
00:38:08,766 --> 00:38:12,734
Apa rencananya, Pak?
Mengacau?
502
00:38:16,340 --> 00:38:18,507
Melanjutkan.
503
00:38:28,000 --> 00:38:28,600
KLINIK DOKTER HEWAN WINSLOW
504
00:38:28,285 --> 00:38:31,920
Oh!
Hei, wajah yang lucu.
505
00:38:31,956 --> 00:38:34,089
Kau kemari menemuiku hari ini, hmm?
506
00:38:34,124 --> 00:38:38,060
Masuklah.
Kami akan merawatmu. Ayolah.
507
00:38:39,463 --> 00:38:41,930
Bisa kubantu?
508
00:38:42,566 --> 00:38:46,935
Hanya lewat. Tempat yang bagus. /
Oh, terima kasih.
509
00:38:46,971 --> 00:38:48,537
Kami baru membukanya.
510
00:38:48,572 --> 00:38:52,040
Ini tempat yang ajaib
setelah kami pindah.
511
00:38:52,076 --> 00:38:54,710
Kami juga mengadopsi
setiap hari sabtu.
512
00:38:54,745 --> 00:38:57,546
Beritahu temanmu.
Juga gratis spa dan sterilisasi.
513
00:38:57,581 --> 00:39:01,049
Minta saja ke Dr. Winslow.
Maaf. Kau-- (dia sendiri)
514
00:39:02,753 --> 00:39:04,386
Daisy.
515
00:39:06,557 --> 00:39:08,523
Itu nama yang indah.
516
00:39:08,559 --> 00:39:11,526
Ingat, sebuah rumah bukanlah
rumah tanpa hewan peliharaan.
517
00:39:20,337 --> 00:39:22,137
Terima kasih telah menghapus ingatannya.
518
00:39:22,172 --> 00:39:26,475
Aku tahu aspek dari program T.A.H.I.T.I
tidak bekerja baik padamu.
519
00:39:26,510 --> 00:39:30,479
Ya. /
Dia banyak melakukan sesuatu...
520
00:39:30,514 --> 00:39:34,916
...dan sekarang dia mendapatkannya. /
Bagaimana denganmu?
521
00:39:36,553 --> 00:39:39,543
Kau siap memfokuskan kembali kekuatanmu?
522
00:39:40,791 --> 00:39:43,692
Sebuah tim khusus untuk orang
dengan kekuatan super?
523
00:39:45,362 --> 00:39:46,995
Berapa banyak di daftar?
524
00:39:47,031 --> 00:39:49,364
Saat ini, hanya kau.
Kami mencari perlahan.
525
00:39:49,400 --> 00:39:52,734
Kurasa ada banyak. /
Dan?
526
00:39:52,770 --> 00:39:55,737
Dan ibuku benar tentang satu hal,...
527
00:39:55,773 --> 00:39:58,173
...manusia sepertiku perlu dirahasiakan,...
528
00:39:58,208 --> 00:40:00,942
...tidak seperti para Avengers,
muncul di tempat terbuka.
529
00:40:00,978 --> 00:40:02,677
Jika kita melakukan ini, kita harus--
530
00:40:02,713 --> 00:40:05,313
Tanpa nama.
Itu memang idenya.
531
00:40:09,219 --> 00:40:11,686
Tapi ini bukan
"jika kita melakukan ini."
532
00:40:11,722 --> 00:40:15,090
Kita memang harus melakukan ini.
Kita tidak punya pilihan.
533
00:40:15,125 --> 00:40:20,228
Mungkin sekarang terasa tenang,
tapi luka ini--
534
00:40:22,099 --> 00:40:23,965
Luka ini pengingat permanenku...
535
00:40:24,001 --> 00:40:26,635
...bahwa kita memang selalu berkorban,...
536
00:40:26,670 --> 00:40:28,303
... bahwa kita selalu mendapatkan konsekuensi...
537
00:40:28,338 --> 00:40:33,241
...yang aku, kau, dan
S.H.I.E.L.D. akan lakukan.
538
00:40:33,477 --> 00:40:39,247
Seperti ombak kecil. /
Tapi ombak itu takkan menghilang.
539
00:40:39,283 --> 00:40:45,409
Ombak itu akan semakin tumbuh
hingga menjadi gelombang pasang.
540
00:41:16,201 --> 00:41:17,201
BERMANFAAT BAGI KESEHATAN
INI AKAN MENGUBAH HIDUPMU.
541
00:41:17,352 --> 00:41:20,987
Tidak. Kau terus mengoceh dan aku...
542
00:41:21,023 --> 00:41:23,289
...tidak mengerti maksudmu. /
Makan malam.
543
00:41:23,325 --> 00:41:25,291
Pendekatan cepat, ya,
dan kita memakannya, aku tahu.
544
00:41:25,327 --> 00:41:28,595
Ya, bukan, bukan.
Tapi, kau dan aku...
545
00:41:28,630 --> 00:41:32,766
...mungkin kita bisa makan
di tempat lain,...
546
00:41:32,801 --> 00:41:36,202
...di tempat yang bagus.
547
00:41:42,144 --> 00:41:44,611
Oh.
548
00:41:47,315 --> 00:41:48,648
Bagus. Baik.
549
00:41:48,684 --> 00:41:51,484
Cari aku...
550
00:41:51,520 --> 00:41:53,219
...saat kau selesai disini,
dan... dan aku akan...
551
00:41:53,255 --> 00:41:57,057
...memulai memikirkan opsi
yang akan kau jalankan... untuk ini.
552
00:42:11,039 --> 00:42:15,408
Ugh, hal bodoh apa--
553
00:42:24,991 --> 00:42:28,439
Translated by Nas 5r
Resync to WEB-DL by TooN