1
00:00:00,817 --> 00:00:02,916
سابقًا على"
"...(عملاء (شيلد
2
00:00:02,951 --> 00:00:03,917
"،(إذا كنتَ أنت المدير لـ (شيلد"
3
00:00:03,952 --> 00:00:05,251
.فأنا لا أريد أن أكون جزءاً منها
أنا راحل
4
00:00:05,287 --> 00:00:07,320
بوبي)، (كولسون) يريد منّا أن نقوم)
.بمهمة استطلاعية
5
00:00:07,355 --> 00:00:10,857
أنتِ متأكّدة من تلك الإحداثيات؟
...(كارا)
6
00:00:10,892 --> 00:00:13,359
.لقد واتتني رؤيا أخرى
.شيلد)... إنّهم قادمون)
7
00:00:13,395 --> 00:00:16,095
نرغب في أن نُعيد
.شخصًا يهمكّم إلى عهتدكم
8
00:00:16,131 --> 00:00:18,064
.لقد وجدنا هذه القارورات معه، سيّدتي -
ماهذه؟ -
9
00:00:18,099 --> 00:00:19,399
.تُهيِّجُني
10
00:00:19,434 --> 00:00:21,668
".أعلم أنّه تمّ فصلك عن إبنتك"
11
00:00:21,703 --> 00:00:22,735
.ظننتُ أنّ هذا يعود إليها
12
00:00:22,771 --> 00:00:25,271
".أنتَ لستَ مثلي إطلاقًا، مثلنا"
13
00:00:25,307 --> 00:00:28,189
.سَتتسَبّبين في مقتل الجميع
14
00:00:30,145 --> 00:00:31,244
!أمّي
15
00:00:31,279 --> 00:00:32,612
.إنها الحرب
16
00:00:34,074 --> 00:00:40,137
:الحلقة الواحدة وعشرون من الموسم الثّاني
"بعنوان: "النّجدة - الجزء الأوّل
HassanBasiony من ترجمة : محمد أمين و
17
00:00:46,060 --> 00:00:47,326
"!أمّي"
18
00:00:48,429 --> 00:00:49,762
ماذا حدث؟
19
00:00:49,797 --> 00:00:53,999
...(غونزاليز)
...لقد قال بأنّنا
20
00:00:54,035 --> 00:00:56,001
.بأن (اللّابشر) يجب أن يُبادوا
21
00:00:57,805 --> 00:00:59,505
.كان بحوزته مسدّسًا
22
00:00:59,540 --> 00:01:01,173
.لا، إبقي معي، أرجوك
23
00:01:01,209 --> 00:01:04,009
.غوردون) سيهتمّ به)
24
00:01:04,045 --> 00:01:06,178
.خذ الجميع إلى مكان آمن
25
00:01:08,216 --> 00:01:10,683
!فليأتي الجميع من هنا
26
00:01:10,718 --> 00:01:13,185
.دعيني ألقي نظرة عليه -
.شيلد) قامت بما يكفي) -
27
00:01:13,221 --> 00:01:17,122
.لدينا أطبّائنا الخاصّين
.سأكون على ما يُرام
28
00:01:17,158 --> 00:01:19,925
في الوقت الحالي لدينا
.مخاوف أكثر إلحاحا
29
00:01:19,961 --> 00:01:22,595
.عليكم الرّحيل من هنا -
ماذا عنك؟ -
30
00:01:25,466 --> 00:01:27,199
.هيّا بنا
31
00:01:30,905 --> 00:01:35,541
هل تلقيّتم أيّ إتّصال من (بوبي)؟
،طائرتها لم تصل بعد
32
00:01:35,576 --> 00:01:37,243
".وهي لا تردّ على الإتّصالات"
33
00:01:40,248 --> 00:01:41,981
كيف هي (سكاي)؟
34
00:01:42,016 --> 00:01:43,649
"خائبة من أنّك لم تكن الشّخص"
35
00:01:43,684 --> 00:01:45,451
.الذي سيجتمع مع أمّها -"
".(عميلة (ماي -
36
00:01:45,486 --> 00:01:48,153
".سيّدي، كان هناك إطلاق للنّار"
37
00:01:48,189 --> 00:01:50,856
،والدة (سكاي) تعرّضت لطلق ناري
.(وتزعُم أن المطلق هو (غونزاليز
38
00:01:50,891 --> 00:01:52,558
".أخشى أنّ الأمر سيسوء أكثر"
39
00:01:52,593 --> 00:01:54,393
ماذا عن (غونزاليز)؟
أين هو؟
40
00:01:54,428 --> 00:01:56,962
".أنا لا أعلم"
41
00:01:56,998 --> 00:02:00,199
.لقد فعل ما كان يريده دائما -
.لا، هو لم يكن ليفعل هذا -
42
00:02:00,234 --> 00:02:03,235
.لابد أن يكون أمرٌ آخر
.أعثري على (غونزاليز)، وأخرجي الجميع
43
00:02:03,271 --> 00:02:04,603
أنا لا أريد تصعيد الوضع
44
00:02:04,639 --> 00:02:06,071
حتى نكتشف ما الذي
.نحن بصدد مواجهته
45
00:02:06,107 --> 00:02:08,774
قوموا بجعل كل الطّائرات الثّلاثة
.على أهبة الإستعداد حين عودتي
46
00:02:08,809 --> 00:02:11,543
.قد يكون هو جزءاً من هذا
.إحرصوا على أن يكون مقيّدا
47
00:02:11,579 --> 00:02:15,814
العميلة (ماي) تريد من كل الطّائرات"
".أن تكون على استعداد لإخلاء المكان
48
00:02:15,850 --> 00:02:17,149
.استعدّوا للإقلاع -
.شيءٌ ما يحدث -
49
00:02:17,184 --> 00:02:19,285
.المتنقّل) يتحرّك)
50
00:02:43,611 --> 00:02:46,745
.يجب أن نأخذك إلى الأطبّاء -
.حسنًا -
51
00:02:52,620 --> 00:02:54,453
!هيّا! ساعدوني
52
00:03:19,413 --> 00:03:23,248
لماذا سمحتِ لهم بأن يفعلوا هذا بنا؟
.اعتقدتُ أنّك في صفّنا
53
00:03:23,284 --> 00:03:27,953
.أنا. أنا لم تكن لديّ أدنى فكرة، أٌقسم -
.جايينغ)، أنا هنا) -
54
00:03:27,988 --> 00:03:29,722
.يجب أن نُخرجك من هنا
55
00:03:46,607 --> 00:03:49,575
!سكاي)، توقّفي) -
ماذا فعلتم؟ -
56
00:03:49,610 --> 00:03:51,009
،ذلك ما نحن نحاول معرفته
57
00:03:51,045 --> 00:03:54,012
.لكن عليك أنتِ التنحّي جانبًا -
التنحّي جانبًا؟ -
58
00:03:54,048 --> 00:03:56,849
بعد أن قام (غونزاليز) بإطلاق
النّار على أمّي وإعلان الحرب علينا؟
59
00:03:56,884 --> 00:03:59,852
.أنتم الذين عليكم التنحّي جانبًا -
.(عليّ أن أرى (غونزاليز -
60
00:03:59,887 --> 00:04:03,689
.أين هو؟ يمكننا إصلاح هذا -
.لقد فات الوقت لتصحيح الوضع -
61
00:04:03,724 --> 00:04:05,424
والآن خذي رجالك
.وأخرجوا من هنا
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,926
.(لن نخرج حتّى أرى (غونزاليز
63
00:04:17,338 --> 00:04:22,141
!أنا لا أريد أن أؤذيكِ -
.لن تفعلي -
64
00:04:38,947 --> 00:04:42,582
،(توقّفي عن إضاعة الوقت، (سكاي
.ساعديني لإصلاح الوضع
65
00:04:42,592 --> 00:04:46,203
،(أنا آسفة، (ماي
.ليس مُرحّباً بكِ هنا
66
00:04:57,903 --> 00:05:00,170
"...وأخي كان يلاحقني لسنين"
67
00:05:00,206 --> 00:05:02,306
.(أراد منّا قيادة الدّرّاجة النّارية نزولاً إلى (باجا
68
00:05:02,341 --> 00:05:04,141
...شواطئ وصحراء
.ستشعر بالملل
69
00:05:05,444 --> 00:05:07,911
في الحقيقة، الملل كان من الممكن
.أن يُعتبر تغيّرا لطيفا في وتيرة حياتنا
70
00:05:07,947 --> 00:05:11,915
إذا... لايوجد شيء يمكن أن أقوله؟ -
.لتغيير رأيي؟ لا -
71
00:05:11,951 --> 00:05:14,585
أنا فقط أحتاج بعض الوقت
.للتفكير فيما سأقوم به مستقبلاً
72
00:05:19,758 --> 00:05:21,892
هاريس)، ماذا حدث؟)
73
00:05:21,927 --> 00:05:24,361
.غونزاليز) ميّت) -
ماذا؟ متى؟ -
74
00:05:24,396 --> 00:05:26,163
.في وقت الإجتماع
.هذا ما يقوله النّاس
75
00:05:26,198 --> 00:05:29,566
.نحن ننتظر طبقاً للأوامر
76
00:05:29,602 --> 00:05:33,904
"أنا أقترب من الجنون"
77
00:05:33,939 --> 00:05:37,274
جيما)، هل لدينا تأكيد)
على هويّة مُطلِق الصّاروخ؟
78
00:05:37,309 --> 00:05:38,809
لا، سيّدي، مازلنا نحاول
.إكتشاف ما حدث مع تلك الطائرة
79
00:05:38,844 --> 00:05:42,579
أولويّتنا كانت إخراج جميع
.الأفراد التّابعين لـ (شيلد) إلى الأمان
80
00:05:42,615 --> 00:05:44,414
"هل لقيتم أيّ مقاومة من النّاس المحليّين؟"
81
00:05:44,450 --> 00:05:46,383
لا، بدى عليهم الحرص أثناء"
"...المغادرة كما كنّا نحن
82
00:05:46,418 --> 00:05:47,918
".ربّما يتراجعون إلى ملاجئ أو مخابئ"
83
00:05:47,953 --> 00:05:51,355
.أو أنّهم يقومون بالإخلاء
.(نحن نعلم أنّ لديهم طريقة سريعة للخروج، (ماي
84
00:05:51,390 --> 00:05:52,789
أين هي (سكاي)؟ -"
"كيف تشعرين؟ -
85
00:05:52,825 --> 00:05:54,458
،لدي صُداع"
".وسألتُ سؤالاً
86
00:05:54,493 --> 00:05:57,127
لا شيء من هذا كان ليحدث
.لو أنّ (غونزاليز) لم يهاجم
87
00:05:57,162 --> 00:05:59,763
لا يمكنك التّصديق أنّه"
".قد يفعل شيئاً كهذا
88
00:05:59,798 --> 00:06:02,065
لا، (غونزاليز) لم يكن أبداً"
".ليهاجم قاعدة من دون سبب
89
00:06:02,101 --> 00:06:04,902
!روبرت) لم يقم بهذا) -"
"كيف يمكنك التّأكد من هذا؟ -
90
00:06:04,937 --> 00:06:06,336
"لأنه ذهب إلى أبعد مدى"
91
00:06:06,372 --> 00:06:08,105
،(من أجل أن أقوم بإحضار هديّة لـ (جايينغ"
".عرض للسّلام
92
00:06:08,140 --> 00:06:09,873
.أنا أوافق
.غونزاليز) كان أذكى من هذا)
93
00:06:09,909 --> 00:06:11,308
.هذا فعل متهوّر جدّاً
94
00:06:11,343 --> 00:06:13,744
".أنا أنصح بالردّ بقوة كبيرة"
95
00:06:13,779 --> 00:06:17,114
ليست لديّ أي نيّة في بدأ
.حرب قبل أن أفهم ماذا جرى
96
00:06:17,149 --> 00:06:20,050
عميلة (ويفر)، أنتِ الآن أعلى ضابط
.مرتبة على متن السفينة
97
00:06:20,085 --> 00:06:22,719
أريد منك أن تتوجّهي إلى هناك
.وإنتظري مزيدًا من التّعليمات
98
00:06:22,755 --> 00:06:23,987
".أجل، سيّدي"
99
00:06:24,023 --> 00:06:26,056
.أنا لا أصدّق أن (سكاي) قد تتحوّل ضدّنا
100
00:06:26,091 --> 00:06:27,491
".أنت لم ترها تُقاتِلُني"
101
00:06:27,526 --> 00:06:30,827
.أمّها تعرضت لإطلا نار للتّو
.أستطيع التّصديق أنّها مرتبكة
102
00:06:30,863 --> 00:06:34,398
.لا أكثر من بقيّتنا"
"لماذا تقوم بدعوة (شيلد) فقط من أجل الهجوم؟
103
00:06:34,433 --> 00:06:37,834
لا أعلم، لكن ربّما عرضهم
.للسّلام هناك يدعو لذلك
104
00:06:37,870 --> 00:06:41,004
_
105
00:06:41,040 --> 00:06:48,011
_
106
00:06:55,955 --> 00:06:57,821
...ظننت أنّه مع قدرتها على الشّفاء، فإنّ الألم
107
00:06:57,856 --> 00:07:01,925
لن يكون؟
.ليست بهذا الحظ
108
00:07:01,961 --> 00:07:04,294
موهبتها تستطيع معالجة
،الأضرار في الأنسجة مع مرور الوقت
109
00:07:04,330 --> 00:07:09,599
.لكنها تشعر بكل شيء -
هل تحتاج إلى دم؟ -
110
00:07:09,635 --> 00:07:11,101
...أستطيع... أستطيع أن أتبرع أو
...او ماذا
111
00:07:11,136 --> 00:07:13,516
.أظن أنّك قد ساعدتِ بما يكفي
112
00:07:14,740 --> 00:07:18,208
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
...يعني أن (جايينغ) كانت محقّة -
113
00:07:18,243 --> 00:07:22,346
.(لا يمكن الثّقة بـ (شيلد
لكنّك أقنعتها بعكس ذلك، لماذا؟
114
00:07:22,381 --> 00:07:26,283
أتعتقد أنّني علمت حول أيّ من هذا؟ -
.(لينكولن). (سكاي) -
115
00:07:26,318 --> 00:07:29,219
.لم أقصد أبداً أن يحدث هذا... أنا أقسم
116
00:07:29,254 --> 00:07:31,355
.كان عليّ أن أكون أكثر حذراً
117
00:07:31,390 --> 00:07:33,557
".شيلد) فعلت هذا من قبل)"
118
00:07:33,592 --> 00:07:35,492
.كنت آمل أنهم تغيّروا
119
00:07:35,527 --> 00:07:39,196
.سكاي) تشعر بالخيانة مثلنا، (لينكولن)... وربّما أكثر)
120
00:07:39,231 --> 00:07:41,331
.لا أعتقد أنّنا نعرف كامل القصّة
121
00:07:41,367 --> 00:07:43,500
...كولسون) لم يكن ليقوم بأيّ) -
.لا أستطيع فعل هذا الآن -
122
00:07:43,535 --> 00:07:47,337
.أريد من الجميع أن يخرج
.أحتاج إلى الرّاحة إذا كنت سأُشفى
123
00:07:56,548 --> 00:07:58,815
...هاتفها لا يرد
.حتّى البريد الصوتي
124
00:07:58,851 --> 00:08:00,484
سجلّات الرّحلات تشير
أن طائرة (بوبي) رحلت
125
00:08:00,519 --> 00:08:02,219
.قبل الثّلاث الأخريات
126
00:08:02,254 --> 00:08:05,188
.لا يوجد أيّ دليل على وقوع حادث
.المستجيب غير متّصل
127
00:08:05,224 --> 00:08:09,026
.من المحتمل أنّ أحدهم قام بفصله
128
00:08:09,061 --> 00:08:10,727
.إنسى أمر الطاّئرة
...هل يمكنك سحب
129
00:08:10,763 --> 00:08:12,029
...لقطات فيديو قُبيل رحيل (بوبي) من القاعدة
130
00:08:12,064 --> 00:08:14,698
.قبل مغادرتها... فكرة جيّدة...
131
00:08:14,733 --> 00:08:17,367
...كما تعلم، أنا قادرٌ على إنهاء
132
00:08:17,403 --> 00:08:21,204
.جُملك
.أجل، أنت كذلك. آسف
133
00:08:21,240 --> 00:08:23,540
كنتِ تعلمين، أليس كذلك؟
134
00:08:23,575 --> 00:08:25,486
.رؤياك... أنت رأيت النّار، والدّمار
135
00:08:25,521 --> 00:08:29,012
.علمتِ أنّ كل شيء سيتحطّم -
.أخشى ذلك -
136
00:08:29,048 --> 00:08:31,748
.الجميع يعتقد أن الأزهار ناعمة
137
00:08:31,784 --> 00:08:35,018
.هي حقًّا مرنة بالفعل -
.أنا لست هنا للحديث عن النّباتات -
138
00:08:35,054 --> 00:08:38,555
لا، أنت هنا لطرح أسئلة
.حول ما سيحدث مستقبلاً
139
00:08:38,590 --> 00:08:40,824
.أجل -
،حسنًا، تلك هي المأساة -
140
00:08:40,859 --> 00:08:43,326
،لأنه حتّى مع أنّني أميل لإخباركِ
141
00:08:43,362 --> 00:08:47,364
،أنت لن تصدّقيني
.ليس مع تاريخنا
142
00:08:47,399 --> 00:08:49,032
.إنسي التّاريخ... أنا لا أهتمّ حول الماضي
143
00:08:49,068 --> 00:08:50,809
...فقط -
بل يجب عليك ذلك، لأنّ الماضي -
144
00:08:50,844 --> 00:08:53,537
،والمستقبل مرتبطان
.مثلنا بالضّبط
145
00:08:53,572 --> 00:08:57,941
،مسار حياتنا مرتبط حتّى قبل أن نلتقي
146
00:08:57,976 --> 00:09:00,410
.وأنا لا أقصد الحمض النّووي
147
00:09:00,446 --> 00:09:05,615
أنتِ وأنا أمضينا حياتنا
،بأكملها نبحث عن قدرنا
148
00:09:05,651 --> 00:09:08,418
.وأنا أملك الجواب أخيرًا
149
00:09:10,122 --> 00:09:12,422
،واتتني رؤيا اليوم
.وكشفت لي الحقيقة
150
00:09:12,458 --> 00:09:14,925
.لقد رأيتها -
.أخبريني -
151
00:09:14,960 --> 00:09:18,228
.لن تصدّقيني -
.(راينا) -
152
00:09:18,263 --> 00:09:22,799
.إنها الأشواك التي تحمي الزّهرة
153
00:09:22,835 --> 00:09:25,969
.(أو في هذه الحالة، (الدايزي
154
00:09:26,004 --> 00:09:30,006
.أرجوك، توقفي عن الإستعارات -
.هذه ليست إستعارة -
155
00:09:30,042 --> 00:09:32,242
.هذه هي المفارقة
156
00:09:33,045 --> 00:09:38,081
...هدفي الحقيقي
...قدري هو أن أساعدك لتكوني
157
00:09:38,117 --> 00:09:40,250
.ما هو مقدّر لك أن تكوني
158
00:09:40,285 --> 00:09:43,587
لماذا بحق الجحيم أتيت إلى هنا حتّى؟ -
.لأنّك تريدين أجوبة -
159
00:09:43,622 --> 00:09:45,255
".لكنّك لست مستعدّة لسماعها"
160
00:09:45,290 --> 00:09:48,191
،في الحقيقة
.نحن لن نتحدّث مع بعضنا البعض مجدّدا
161
00:09:48,227 --> 00:09:50,694
.لكن... سترين
162
00:09:50,729 --> 00:09:53,296
...أمّك لا تقود قومنا
163
00:09:53,332 --> 00:09:55,603
.بل هي تقوم بتضليلهم
164
00:09:56,502 --> 00:10:00,704
.إنّها أنت من هي مُقدّر لها أن تقود
165
00:10:00,739 --> 00:10:04,164
،حتى في الظّلمة
.سترين الحقيقة
166
00:10:10,849 --> 00:10:12,816
الإخلاء؟
167
00:10:12,851 --> 00:10:16,520
لقد قمتُ بأخذ كل من كان
.في حاجة للحماية إلى منازلهم
168
00:10:16,555 --> 00:10:18,688
.والبقيّة ينتظرون أوامرك
169
00:10:18,724 --> 00:10:21,124
(أنا واثقة أن (لينكولن
،سيُقاتل معنا، أيضا
170
00:10:21,160 --> 00:10:25,162
.حين يحين الوقت
.هو مقتنعٌ أن (شيلد) هي التّهديد
171
00:10:25,197 --> 00:10:28,365
.هذا صحيح مع الجميع
.خطّتك نجحت
172
00:10:28,400 --> 00:10:31,668
كلّهم عازمون على القتال
.لأن (شيلد) هاجمت
173
00:10:31,703 --> 00:10:36,439
ماذا عن إبنتك؟ -
.أنا متفائلة أنها ستقوم بالأمر الصّحيح -
174
00:10:36,475 --> 00:10:39,242
.لقد ذهبنا إلى أبعد مدى للتّأكد من ذلك
175
00:10:39,278 --> 00:10:42,946
.أوّلا، يجب أن أتحسّن
.يجب أن أُشفى
176
00:10:49,555 --> 00:10:52,422
.أنا آسفة جدًّا
177
00:11:12,444 --> 00:11:14,544
هل تريد أن تخبرني ما الذي تفعله هنا حقًّا؟
178
00:11:14,580 --> 00:11:20,383
.أكيد
...أنا هديّة، حصان مُهدى
179
00:11:20,419 --> 00:11:23,053
.عرض سلام من عائلتي
180
00:11:23,088 --> 00:11:27,624
.(أنا أيضًا شريك رومي ممتاز من (شنغهاي
181
00:11:32,497 --> 00:11:35,966
سيّدي، أنا قلقة من
.أنّه حصان طروادة
182
00:11:36,001 --> 00:11:39,636
أعتقد أن (كال) تناول هذه
.قبل تسليمه إلينا
183
00:11:39,671 --> 00:11:41,972
.أنا ذاهبة لتحليله في المختبر -
.إذهبي -
184
00:11:44,676 --> 00:11:47,310
هل فقدنا (سكاي)؟
185
00:11:49,348 --> 00:11:52,983
.لم نفقد (سكاي)، هي اختارت
186
00:11:55,087 --> 00:11:58,722
.(حسنًا، تلك هي (ماي
أجل، وتلك هي المرأة
187
00:11:58,757 --> 00:12:01,658
.التي قامت بحرق سيارتي
188
00:12:01,693 --> 00:12:04,261
السّؤال الذي يجب أن نطرحه
.هو ليس من، بل أين
189
00:12:04,296 --> 00:12:06,251
".لا، ذلك ما أراه"
190
00:12:06,283 --> 00:12:10,567
برنامج التّعرّف على الوجه التقط هذا"
"بعد عشر دقائق، أترى؟
191
00:12:10,602 --> 00:12:13,069
.تلك هي (ماي) تغادر القاعدة... مجدّدًا
192
00:12:14,473 --> 00:12:19,042
.إنها العميلة 33 -
ما الذي تريده هي من (بوبي)؟ -
193
00:12:27,019 --> 00:12:31,821
،أنتِ تعلمين لماذا أنتِ هنا
.لكن أريد أن أسمعه منكِ
194
00:12:31,857 --> 00:12:36,046
،أكيد، أنا هنا لأنّكِ مختلّة عقليّا
...و بمجرد أن
195
00:12:38,497 --> 00:12:43,600
.إجابة خاطئة -
.لم يكن عليك تضييع طاقتك، عزيزتي -
196
00:12:43,635 --> 00:12:46,469
.سنبقى هنا بقدر ما يتطلّبه الأمر
197
00:12:46,505 --> 00:12:49,639
سنرغمها على الإعتراف
.بما فعلته بكِ
198
00:12:57,649 --> 00:13:00,283
.سونيل باكشي) أعطانا بعض المعلومات المفاجئة)
199
00:13:00,319 --> 00:13:03,520
.لما بدأنا نحصل على إعتراف منه
قال بأنّك قمتِ على علم
200
00:13:03,555 --> 00:13:05,722
،(بتسليم العميلة (كارا بالاماس) إلى (هايدرا
201
00:13:05,757 --> 00:13:10,060
وبأنّك السّبب في معاناتها
لشهور من العذاب
202
00:13:10,095 --> 00:13:13,496
.والتحكّم بها عقليّا من قِبل عدوّها
203
00:13:13,532 --> 00:13:18,368
،أنتِ هنا للإعتراف بتلك الحقيقة
204
00:13:18,403 --> 00:13:21,738
لمنح (كارا) الإعتراف الذي تحتاجه
...من أجل المضي قدمًا
205
00:13:21,773 --> 00:13:26,943
.للشفاء، مثلما شُفيت أنا -
.حظٌّ موفّق في ذلك -
206
00:13:31,183 --> 00:13:33,450
.ليس الحظّ من سيساعدنا
207
00:13:40,592 --> 00:13:43,059
.كارا) أخبرتني أنّك لا تحبّين الإبر)
208
00:13:49,300 --> 00:13:51,601
كيف أنتِ واقفةُ حتّى؟
209
00:13:51,636 --> 00:13:54,937
.طبيب ماهر، وكرم الآخرين
210
00:13:54,973 --> 00:13:57,273
بصراحة، وجودك هنا
211
00:13:57,308 --> 00:14:00,176
.هو أفضل دواء يمكن أن أحصل عليه
212
00:14:00,211 --> 00:14:02,812
حسنًا، لكن أنا تعرّضت
...لإطلاق نار من قبل، هذا
213
00:14:02,847 --> 00:14:05,014
غير بشري؟
214
00:14:06,550 --> 00:14:10,653
ما الخطب؟ -
.كلّ شيء -
215
00:14:10,688 --> 00:14:12,522
"،هجوم (شيلد)، تعرّضك لإطلاق نار"
216
00:14:12,557 --> 00:14:15,691
أنا أُقاتل (ماي)، التّهديد
...بموت المزيد من النّاس
217
00:14:15,727 --> 00:14:19,729
هذا كثير في واحد من"
".أسوء الأيّام على الإطلاق
218
00:14:19,764 --> 00:14:22,955
.(وأنا قد تكلّمت مع (راينا
219
00:14:23,101 --> 00:14:25,735
لقد حذّرتكم من أن أشياء
.فظيعة على وشك الحدوث
220
00:14:25,770 --> 00:14:30,072
.كنتُ آمل أن لديها بعض الأجوبة -
.ظننت أنّك لم تثقي بها -
221
00:14:30,108 --> 00:14:32,241
.كلاّ، ولم يكن عليّ الذّهاب إليها
222
00:14:32,277 --> 00:14:36,445
،هي مليئة بالأكاذيب
.ولن تتغيّر أبدًا
223
00:14:36,481 --> 00:14:40,750
...لدينا عملٌ أكثر إلحاحًا
.أمن شعبنا
224
00:14:40,785 --> 00:14:44,186
كيف؟
.بإمكان (شيلد) العثور علينا أينما ذهبنا
225
00:14:44,222 --> 00:14:47,757
ولهذا السّبب علينا أن
.نتوقّف عن الإختباء والقتال
226
00:14:47,792 --> 00:14:50,359
تريدين أن تأخذي المعركة إلى (شيلد)؟
227
00:14:50,395 --> 00:14:52,028
لقد رأيتِ بوضوح أكثر من أيّ شخص
228
00:14:52,063 --> 00:14:54,964
،كيف يعاملون الأشخاص المختلفين
.الذين لديهم مواهب
229
00:14:54,999 --> 00:14:59,869
...أنا أعلم، لكن أن -
،إذا كان قومنا سيكونون بأمان أبدًا -
230
00:14:59,904 --> 00:15:02,772
.أريد منك أن تكوني بجانبي
231
00:15:02,807 --> 00:15:07,805
،أعرف أنّي أطلب منك الكثير
.ولا يوجد متّسع من الوقت
232
00:15:11,349 --> 00:15:17,059
أحضري لي هذه إذا ما
.قرّرت الإنضمام إلينا
233
00:15:18,306 --> 00:15:20,773
".والدة (سكاي) دبّرت كل شيء"
234
00:15:20,808 --> 00:15:22,608
.لقد كان تمثيلا
235
00:15:22,643 --> 00:15:24,977
الطّائرة التي سرقوها
.أطلقت النّار على مبنى واحد
236
00:15:25,012 --> 00:15:27,865
.ولا أحد تأذى -
.(ماعدا القائد (غونزاليز -
237
00:15:27,900 --> 00:15:29,942
لقد قامت إما بقتله أو دمّرت أيّ دليل على
238
00:15:29,943 --> 00:15:31,984
.أيّ خداع ضدّه -
.إذا كانت مسرحيّة، فلقد نجحت -
239
00:15:32,019 --> 00:15:33,385
كل فرد من (اللاّبشر) هناك صدّق
240
00:15:33,421 --> 00:15:36,222
بأن (شيلد) هاجمت قائدتهم
.وأعلنت الحرب عليهم
241
00:15:36,257 --> 00:15:38,824
.(ومن بينهم (سكاي -
إذا قوموا يتدوين أن -
242
00:15:38,860 --> 00:15:39,992
هذه المرّة الثّانية التي يتم فيها
.(التّلاعب بـ (شيلد
243
00:15:40,027 --> 00:15:41,494
.(لقد اكتشفنا ما حدث للعميلة (مورس
244
00:15:41,529 --> 00:15:44,396
.لقد غادرت على طائرة مع... معك
245
00:15:51,873 --> 00:15:54,774
...أنا لم أغادر مع (بوبي). هذا -
.العميلة 33 -
246
00:15:54,809 --> 00:15:57,676
،لقد قامت بقتل حارسها
،'وخبّأته تحت بطّانية في القبو 'س
247
00:15:57,712 --> 00:16:00,897
.(وبعدها استقلّت الطائرة متنكّرة في هيئة (ماي -
.لكن لماذا؟ أنا لا أفهم -
248
00:16:00,932 --> 00:16:01,847
"مستجيب الطائرة فُصل"
249
00:16:01,883 --> 00:16:04,673
.(خارج (أراندا دي دويرو) في (إسبانيا
250
00:16:04,720 --> 00:16:07,219
.سأحتاج إلى طيّار -
.بكلّ سرور -
251
00:16:08,990 --> 00:16:10,956
.(هذا من عمل (وارد
252
00:16:10,992 --> 00:16:13,292
.لقد ترك العميلة 33 هنا لهذا السّبب بالتّحديد
253
00:16:13,327 --> 00:16:15,628
لكن لماذا إختطاف (بوب)؟
هل لديها تاريخ معه؟
254
00:16:15,663 --> 00:16:18,464
،لا شيء على حد علمي
.لكن منطق (وارد) ليس منطقيّا
255
00:16:18,499 --> 00:16:20,633
.هناك جزء لم نفهمه بعد
256
00:16:20,668 --> 00:16:23,135
.(هناك جزء لا يفهمه (وارد
257
00:16:23,171 --> 00:16:28,140
.عندما أعثر عليه، سأقوم بقتله -
.سعيد أنّنا متّفقان -
258
00:16:28,176 --> 00:16:32,378
أيّ عميل جدير
259
00:16:32,413 --> 00:16:36,816
.يقاوم الألم... يمكنه دفعه بعيدًا
260
00:16:36,851 --> 00:16:39,552
...لذلك أخذت نهجًا مختلفًا
261
00:16:39,587 --> 00:16:43,155
.باراليتيك) ممزوج مع مخدّر)
262
00:16:43,191 --> 00:16:45,658
"،لا يمكنك مقاومة الذي يحدث"
263
00:16:45,693 --> 00:16:49,161
.كما أنه لا يمكنك الشّعور بأيّ ألم... بعد
264
00:16:54,268 --> 00:16:57,536
جنون، أليس كذلك؟
265
00:16:57,572 --> 00:17:02,174
،والآن، بعد قليل من الوقت
.المخدّر سيتوقّف
266
00:17:02,210 --> 00:17:08,180
،كلّ ما لا تشعرين به الآن
.سوف يتدفّق دفعة واحدة
267
00:17:08,216 --> 00:17:11,350
هكذا شعرت بعد أن تمّ
.إزالة التحكم بالعقل
268
00:17:11,385 --> 00:17:15,521
.تذكّرت كل شيء مروّع فعلوه لي
269
00:17:15,556 --> 00:17:22,361
والآن، يمكننا تجنب كل ذلك
.الألم إذا تعاونت معنا
270
00:17:22,396 --> 00:17:24,864
.إعترفي بأخطائك
271
00:17:27,101 --> 00:17:31,937
.ما حدث لك كان مأساة -
.ليس جيّدًا كفاية -
272
00:17:31,973 --> 00:17:34,506
...(كان عليّ الإختيار عندما كنت داخل (هايدرا
273
00:17:34,542 --> 00:17:37,676
حماية غطائي عن طريق منحهم
(منزلاً آمنًا تابعًا لـ (شيلد
274
00:17:37,712 --> 00:17:40,363
والذي قد يكون مشغولاً
أو أكشف غطائي وأفقد المعلومات التي
275
00:17:40,364 --> 00:17:43,015
كنتُ أعلم يقينًا أنها ستؤدّي
.(إلى مقتل أكثر من عشرين عميلاً لـ (شيلد
276
00:17:43,050 --> 00:17:45,351
.إذا أنت قمتِ فعلاً بكشف مكاني -
،أنا آسفة أنّك كنت في ذلك البيت الآمن -
277
00:17:45,386 --> 00:17:47,386
.لكنّني قمت بالعمل الصّواب
278
00:17:47,421 --> 00:17:49,588
".حياة الكثيرين تفوق حياة فرد واحد"
279
00:17:49,624 --> 00:17:52,716
أنتِ... أنت أقسمتِ على نفس
.(الشّيء لمّا انضممت إلى (شيلد
280
00:17:53,928 --> 00:17:59,865
هذا هو إعتذارك؟ -
.سأقول لكم ماهو أفضل منه -
281
00:17:59,901 --> 00:18:05,871
إذا ما قمت بالإعتذار أو التوسّل
،من أجل الرّحمة بينما أنا تحت التعذيب
282
00:18:05,907 --> 00:18:09,208
.فإعلموا بأنّني لا أعني ولا كلمة منه... ولا كلمة
283
00:18:09,243 --> 00:18:13,379
.قمت بإتخاذ قرار صعب
.وسأقوم بنفس الشّيء مرّة أخرى هنا
284
00:18:13,614 --> 00:18:16,382
لقد دمّروا الجهاز الذي كنّا
.(نستخدمه لتقفي أثر (المتنقّل
285
00:18:16,417 --> 00:18:18,550
عدم معرفة خطوتهم القادمة
هو بالضبط السّبب
286
00:18:18,586 --> 00:18:20,786
في حاجة (شيلد) لإنهاء
.هذا قبل أن تذهب الأمور إلى ما هو أبعد
287
00:18:20,821 --> 00:18:23,455
أوافق على أنّ فقدان جهاز"
".التّتبّع هو انتكاسة كبيرة
288
00:18:23,491 --> 00:18:25,958
وتشير صور الاقمار الصّناعيّة"
".إلى أن مجمّعهم أصبح مهجوراً
289
00:18:25,993 --> 00:18:27,559
.هذا لا يعني أنّه لا يمكننا الهجوم
290
00:18:27,595 --> 00:18:30,029
،حتّى أعرف المزيد"
".لن يتمّ إرغامي على الرّد
291
00:18:30,064 --> 00:18:31,830
".ربّما ما يزال أشخاص مهمّين لنا هناك"
292
00:18:31,866 --> 00:18:34,600
.العميلة (سكاي)؟ بمقدورها كشفنا
.(هي تعرف كلّ إجراءات (شيلد
293
00:18:34,635 --> 00:18:36,835
.أنت تقامر بحياتنا بسبب عميل واحد
294
00:18:36,871 --> 00:18:40,306
.(أمان (شيلد) أكثر أهميّة من سلامة (سكاي
295
00:18:40,341 --> 00:18:42,908
.ليس سلامتها... بل فائدتها
296
00:18:42,944 --> 00:18:45,577
.ماك)، ظننت أنّك رحلت)
297
00:18:45,613 --> 00:18:49,014
،(لقد فعلت، لكن مع موت (غونزاليز"
".عليّ أن أرى تسوية للوضع أوّلا
298
00:18:49,050 --> 00:18:50,916
إذًا، أنت توافق أنّه علينا الهجوم؟
299
00:18:50,952 --> 00:18:53,852
.لا. أنا أوافق أنه سيتم تسوية الوضع
300
00:18:53,888 --> 00:18:56,455
أنا لست متأكّدًا أنني"
"سعيد لأنك لم ترحل
301
00:18:56,490 --> 00:18:58,324
".أو أنّك توافقي الرّأي لمرّة"
302
00:18:58,359 --> 00:19:00,492
،أنا أفهم أنّ (سكاي) قد تكون تهديدًا
303
00:19:00,528 --> 00:19:02,494
لكنّها أيضاً أفضل فرصة لنا
.من أجل تسوية الوضع
304
00:19:02,530 --> 00:19:03,762
.لديّ والدها هنا
305
00:19:03,798 --> 00:19:06,165
إمنحوني بضع ساعات
.لجمع المزيد من المعلومات
306
00:19:06,200 --> 00:19:09,668
ثلاث ساعات. سنكمل جمع
.المعلومات من جهتنا
307
00:19:16,177 --> 00:19:19,545
هل هناك مشكلة؟ -
.فقط الوقت من سيخبرنا -
308
00:19:19,580 --> 00:19:21,547
ماذا عن ذلك الشّيء الفضائي
الموجود في عنبر الشّحن؟
309
00:19:21,582 --> 00:19:24,550
.قد يكون هو السّبب في كل هذا -
.لقد قمت بمضاعفة عدد الحرّاس -
310
00:19:24,585 --> 00:19:26,685
.كنتَ سابقاً كبير المهندسين
311
00:19:26,721 --> 00:19:29,655
،إذا كنتَ ستبقى
.قم بعمل مفيد
312
00:19:29,690 --> 00:19:33,077
.هذه السّفينة يجب أن تكون مستعدّة للمعركة
313
00:19:40,034 --> 00:19:42,234
.(أنا لست دبّا قطبيّاً، (فيل
314
00:19:42,269 --> 00:19:45,571
إذا لماذا الجوّ بارد جدّاً هنا؟
315
00:19:45,606 --> 00:19:49,875
وما قصّة هذا الشّيء على معصمي؟
316
00:19:49,910 --> 00:19:52,311
.ذلك الشيء يقوم بمراقبة أعضائك الحيويّة
317
00:19:52,346 --> 00:19:53,979
،سأحضر لك بطّانيّة أخرى إذا أردت
318
00:19:54,015 --> 00:19:55,414
.أو ربّما بعض الشوكولاتة السّاخنة
319
00:19:55,449 --> 00:19:59,084
هل تسخر منّي؟
320
00:19:59,120 --> 00:20:02,321
تعذّبني بعد أن قمت
طواعيّة بتسليم نفسي؟
321
00:20:02,356 --> 00:20:04,590
،(التّعذيب ليس من شيمي، (كال
322
00:20:04,625 --> 00:20:07,259
".والإستسلام لا يبدو حقًّا من شيمك"
323
00:20:07,294 --> 00:20:08,761
لماذا أرسلتك (جايينغ)؟
324
00:20:08,796 --> 00:20:12,264
هل لديك أطفال، (فيل)؟ -
.كلاّ -
325
00:20:12,299 --> 00:20:15,234
حسنًا، إذا، أنت لن تفهم أبدًا
...ما قد يقوم به الأب من أجل ولده
326
00:20:15,269 --> 00:20:19,938
لا يمكنك تخيّل ألمي لمّا
.إختطفت (شيلد) ابنتي
327
00:20:19,974 --> 00:20:22,841
.لقد تكلّمنا عن هذا مرارًا
.(لم تكن (شيلد)... بل (هايدرا
328
00:20:22,877 --> 00:20:25,411
و ألم تأخذ بثأرك في ذلك اليوم؟
329
00:20:25,446 --> 00:20:28,680
.حسب فهمي فإنّك قتلت الكثير من النّاس
330
00:20:28,716 --> 00:20:31,884
.أعتقد أن ذلك صحيح...
331
00:20:31,919 --> 00:20:36,722
.أنا أتسائل كيف قمتَ بذلك -
.بأسلوب -
332
00:20:38,426 --> 00:20:40,225
أخبريني أنك اكتشفت
،(أيّ مخدّرات تناولها (كال
333
00:20:40,261 --> 00:20:42,861
.لأن حدسي يقول شيئا آخر
334
00:20:42,897 --> 00:20:45,030
،لم أقم بكشف الصّيغة بعد
335
00:20:45,066 --> 00:20:47,399
،إذا كانت فقط في أثار المخدّرات التي وجدت
336
00:20:47,435 --> 00:20:51,236
ولكن تشمل قائمتي الأولية
،المنشطات الابتنائية للذكورة
337
00:20:51,272 --> 00:20:53,972
،مانع إنزيم الكبد
،عدد من محسنات الأيض
338
00:20:54,008 --> 00:20:57,543
الميثامفيتامين)، على ما يبدو)
،أنه (تستوستيرون) لغوريلا
339
00:20:57,578 --> 00:21:00,712
...و... بدون كذب
.قطرة من النعناع
340
00:21:00,748 --> 00:21:04,252
أعتقد أنها محاولة غير مدروسة
.لخلق قوة عظيمة
341
00:21:04,351 --> 00:21:06,885
بإستثناء (كاب)، أيّ محاولة
.كانت أخرى كانت فاشلة
342
00:21:06,921 --> 00:21:08,153
هل سينجو منها؟
343
00:21:08,189 --> 00:21:11,490
قارورة واحدة قد تدخل
.أي شخص عادي للمستشفى
344
00:21:11,525 --> 00:21:15,594
.والد (سكاي) أخذ ثلاث
.يجب أن يكون ميّتا
345
00:21:18,431 --> 00:21:22,067
.إنه يحدث. هي تشعر به
346
00:21:24,305 --> 00:21:26,438
،عندما تفهم ألمك
347
00:21:26,474 --> 00:21:29,308
.يمكننا جميعًا تجاوز هذه الأحداث غير السّاّرة
348
00:21:30,511 --> 00:21:32,644
ألا ترين ما يحدث؟
349
00:21:32,680 --> 00:21:37,249
إنه يخادعك... بنفس
.(الطّريقة التي كان يقوم بها (باكشي
350
00:21:37,284 --> 00:21:41,687
.الحلقة لا تنتهي أبدًا -
.لقد تركتها للموت -
351
00:21:41,722 --> 00:21:46,658
...أنا أساعدها على الشّفاء
.من جروح أنت السبب فيها
352
00:21:46,694 --> 00:21:48,260
.(إذا خذها إلى (هاواي
353
00:21:48,295 --> 00:21:51,029
هل تظنين أنّ الأمر ينتهي معي؟
354
00:21:51,065 --> 00:21:55,834
.دائما هناك شخص آخر ليلومه -
.أنتِ مخطأة -
355
00:21:55,870 --> 00:22:01,673
...أراهن أنه بدأ معك بشكل سهل
...هدف رمزي
356
00:22:01,709 --> 00:22:05,177
".ربّما الدّكتور الذي صنع قناعك"
357
00:22:05,212 --> 00:22:07,646
".من المحتمل أن (وارد) بدأ بشكل سهل أيضاً"
358
00:22:09,183 --> 00:22:11,483
.أنتِ على حق
359
00:22:13,354 --> 00:22:20,726
.لقد كان كلبه
.جاريت) جعله يقتل كلبه)
360
00:22:20,761 --> 00:22:26,198
،(أنا أعرف ما تقومين به، عميلة (مورس
.ولن ينجح ذلك
361
00:22:26,233 --> 00:22:28,367
...غرانت) أخبرني بكل شيء)
362
00:22:28,402 --> 00:22:32,738
،كل شيء... عن عائلته المُسيئة
363
00:22:32,773 --> 00:22:36,308
،(عن (جون غاريت"
".(حول إضطراره لقتل (فيكتوريا هاند
364
00:22:36,343 --> 00:22:39,428
لكنّه في النّهاية، تغلّب على عائلته
365
00:22:39,429 --> 00:22:42,514
".(و على الألم الذي مرّ به بسبب (غاريت"
366
00:22:42,550 --> 00:22:47,252
.لقد قام بتجديد نفسه
...لهذا السّبب أنا أحبّه
367
00:22:48,789 --> 00:22:51,423
،و مهما فعل...
368
00:22:51,458 --> 00:22:55,627
.سأكون بجنبه دائماً
369
00:23:00,634 --> 00:23:02,100
.(شكراً للقائي، (راينا
370
00:23:02,136 --> 00:23:04,836
كيف تشعرين؟ -
.أقوى -
371
00:23:04,872 --> 00:23:08,106
كان يجب عليّ أن أستمع
.(إلى تحذريك حول (شيلد
372
00:23:08,142 --> 00:23:12,177
.لم أراك تتعرضين للهجوم
.كنتُ لأخبرك
373
00:23:12,213 --> 00:23:16,014
.هذه أيّام خطيرة
.أنا شاكرة لرؤياك
374
00:23:16,050 --> 00:23:18,550
.ستكونين مستشارة قيّمة
375
00:23:18,586 --> 00:23:21,587
.مستشارة
376
00:23:21,622 --> 00:23:25,924
في شبابي، حلمي كان
.(أن أقود (اللاّبشر
377
00:23:25,960 --> 00:23:28,126
.الحياة نادراً ما تكون كما نحلم
378
00:23:28,162 --> 00:23:30,429
لقد تعلمت ذلك بألم أكثر
.من معظم النّاس
379
00:23:30,464 --> 00:23:32,197
.والآن أتيت لتقبل ذلك
380
00:23:32,233 --> 00:23:37,069
،ليس مقدّرًا لي أن أقود
.لكن أن أنير
381
00:23:37,104 --> 00:23:41,406
.لقد رأيت المستقبل... وخططك
382
00:23:41,442 --> 00:23:44,243
هل ستنجح؟
383
00:23:44,278 --> 00:23:46,945
(هناك شيء واحد فقط يستطيع أن ينقذ (اللاّبشر
384
00:23:46,981 --> 00:23:48,647
.من الموت والدّمار
385
00:23:48,682 --> 00:23:53,051
.وهو ليس أنت أو أنا
.(إنها (سكاي
386
00:23:54,488 --> 00:23:58,457
أخذت في الإعتبار قتلها
.وقتلك... الهروب من قدري
387
00:23:58,492 --> 00:24:00,125
...لكن عندها، أدركت
388
00:24:00,160 --> 00:24:03,128
...ما إعتادت جدّتي قوله
389
00:24:03,163 --> 00:24:06,898
.بأنّني يوماً ما، سأصبح ملاكاً
390
00:24:06,934 --> 00:24:12,504
.وأدركت أن كلماتها أصبحت حقيقة
391
00:24:12,539 --> 00:24:17,843
.أنا لست وحشاً
.أنا ملاك
392
00:24:17,878 --> 00:24:20,979
.لقد أصبحتُ أخيرًا ما هو مقدّر لي
393
00:24:21,015 --> 00:24:23,915
.أنا سعيدةٌ لسماعك تقولي هذا
394
00:24:23,951 --> 00:24:27,085
،(الملائكة حُرّاسٌ (جايينغ
395
00:24:27,121 --> 00:24:31,923
،لكنّهم أيضًا مبشّرين
.أُرسِلوا لكشف الحقيقة
396
00:24:31,959 --> 00:24:34,192
.وتلك هي غايتي
397
00:24:34,228 --> 00:24:39,197
.أنا هنا لأُظهِر لـ (اللاّبشر) حقيقتك
398
00:24:39,233 --> 00:24:43,435
،وحتّى في الظّلام
.سيرون الحقيقة
399
00:24:43,470 --> 00:24:47,706
.لا. لن يفعلوا
400
00:25:10,812 --> 00:25:12,944
ماذا فعلتِ؟
401
00:25:12,980 --> 00:25:14,946
كيف أمكنكِ فعل هذا؟ -
.لقد قامت بتهديدي -
402
00:25:14,982 --> 00:25:16,247
"،أنتِ حاولتِ تحذيري"
403
00:25:16,283 --> 00:25:18,883
.لكن لم أستمع إليك حتّى آخر لحظة
404
00:25:18,919 --> 00:25:21,553
.لقد عَلِمَت أنّني سأرى هذا
.لقد قالت الكثير
405
00:25:21,588 --> 00:25:24,656
،هي رأت حقيقتك
.لذلك قمتِ بقتلها
406
00:25:24,691 --> 00:25:26,224
،كل شيء قمتُ به
407
00:25:26,259 --> 00:25:29,894
وكلّ شيء سأقوم به
.هو من أجل سلامة قومنا
408
00:25:29,930 --> 00:25:32,497
.(أنتِ من قتل (غونزاليز
409
00:25:32,532 --> 00:25:36,067
.تريدين حرب -
.الحرب لا مفرّ منها -
410
00:25:36,103 --> 00:25:39,804
قمت بالهجوم أوّلاً
.حتى تكون لنا الأفضليّة
411
00:25:39,840 --> 00:25:43,575
!لقد جاء لتحقيق السّلام -
السّلام؟ -
412
00:25:43,610 --> 00:25:46,911
لقد بنيتُ هذا المجتمع في مكانٍ ناءٍ
413
00:25:46,947 --> 00:25:51,316
.حتى يتركونا نعيش في سلام
.ومع ذلك، (شيلد) وجدتنا
414
00:25:51,351 --> 00:25:55,687
مهما كان المكان الذي نذهب إليه
.أو مهما نفعل، سيُطارِدونا
415
00:25:55,722 --> 00:26:01,559
،إذا كنّا سننجو
.(فإنّه يجب القضاء على (شيلد
416
00:26:01,595 --> 00:26:03,094
ما الذي تخطّطين له؟
417
00:26:03,130 --> 00:26:08,900
.أنا أخطّط لمستقبلنا... مستقبلكِ
418
00:26:08,935 --> 00:26:10,402
،دايزي)، أنا لن أعيش للأبد)
419
00:26:10,437 --> 00:26:14,172
،وعندما أموت
...يجب عليك قيادة قومنا
420
00:26:14,207 --> 00:26:15,840
.وحمايتهم مثلما فعلت أنا
421
00:26:15,876 --> 00:26:18,843
حمايتهم؟
.(لقد قتلتِ (راينا
422
00:26:18,879 --> 00:26:21,012
!وتقودينهم إلى حرب
423
00:26:21,048 --> 00:26:22,947
،إذا كانوا يحتاجون للحماية
!فإنّهم يحتاجون للحماية منكِ
424
00:26:22,983 --> 00:26:27,452
.أنا آسفة أنّك تشعرين هكذا
425
00:26:27,487 --> 00:26:31,122
.قيّدها
.وخذها معك
426
00:26:31,158 --> 00:26:34,259
،عندما ينتهي هذا
.آمل أنّها ستتفهّم
427
00:26:34,294 --> 00:26:36,761
.(وتخلّص من جثّة (راينا
428
00:26:39,800 --> 00:26:41,132
"ما هي خطّتها؟"
429
00:26:41,168 --> 00:26:45,670
هل أستطيع... هل أستطيع
الحصول على كأس من الماء؟
430
00:27:13,934 --> 00:27:16,568
هل أستطيع الحصول على كأسٍ آخر للشّرب؟
431
00:27:20,340 --> 00:27:23,308
.ذلك يعتمد على مدى تعاونك
432
00:27:23,343 --> 00:27:27,779
.هم فقط يريدون أن يعيشوا في سلام
هل تلك جريمة؟
433
00:27:27,814 --> 00:27:30,281
،(زوجتك قتلت ضابطاً رفيعاً لـ (شيلد
434
00:27:30,317 --> 00:27:32,150
.ثم زيّفت الأمر لنبدو وكأنّنا نحن من هاجمهم
435
00:27:32,185 --> 00:27:34,853
.(إستيقظ (كال
،هي تحاول بدأ حرب
436
00:27:34,888 --> 00:27:36,287
.وابنتك ستكون في وسطها
437
00:27:36,323 --> 00:27:38,356
.أنا لا أصدّقك
438
00:27:38,391 --> 00:27:41,426
لا أحد منّا سيفعل أبدًا
.شيئاً قد يؤذي ابنتنا
439
00:27:41,461 --> 00:27:45,130
لا. لكنّك ستفعل أيّ شيء
.لحمايتها. أنظر إلى نفسك
440
00:27:45,165 --> 00:27:48,299
...مهما كان الذي في هذه
.هو يقتلك
441
00:27:48,335 --> 00:27:50,635
هل كان التخلّص منك
جزءًا من خطّتها للسّلام؟
442
00:27:50,670 --> 00:27:52,203
.(لقد فهمتَ بشكلٍ خاطئ، (فيل
443
00:27:53,373 --> 00:27:56,941
.تلك الطبخة هي صيغتي الخاصّة
444
00:27:56,977 --> 00:28:00,612
.شربتها بإرادتي الخاصّة
،كما ترى، لما تمّ إختطاف (دايزي) إبنتي
445
00:28:00,647 --> 00:28:05,784
،لم أكن قويّاً كفاية لحمايتها
.لذلك بدأت في التّجارب
446
00:28:05,819 --> 00:28:11,222
،(بما أنني لم أُولد بمواهب (اللاّبشر
.قمتُ بصنعها بنفسي
447
00:28:13,059 --> 00:28:15,527
.أفضل الخطط الموضوعة"
".هذه هي الحياة
448
00:28:15,562 --> 00:28:21,366
...لكن لم أصنعها بطريقة صحيحة
.دائمًا ينقصني شيء ما
449
00:28:21,401 --> 00:28:27,005
.غير مستقرة للغاية
.جعلتني متقلّب المزاج قليلاً
450
00:28:27,040 --> 00:28:29,908
هل يمكن أن تقتلني؟
.أكيد
451
00:28:31,845 --> 00:28:34,345
.لكنّه يستحقّ المخاطرة
452
00:28:34,381 --> 00:28:36,881
أنت هنا للقضاء على
.(بعضٍ من عملاء (شيلد
453
00:28:36,917 --> 00:28:39,217
.لا
454
00:28:39,252 --> 00:28:42,020
.أنا هنا للقضاء على قدر ما أستطيع
455
00:28:54,567 --> 00:28:57,535
.على الأقل لم تتحطّم بهم الطّائرة
456
00:28:57,571 --> 00:29:00,071
.ربّما كانتا في حاجة إلى عطلة
457
00:29:00,106 --> 00:29:02,907
.(لطالما أحبّت (بوبي) (إسبانيا
،من المحتمل أنها مستلقية على شاطئ
458
00:29:02,943 --> 00:29:05,443
.وتحدِّث 33 عن كم أنا زوج حقير
459
00:29:05,478 --> 00:29:08,179
.أنا لديّ مساوئي -
.(هنتر) -
460
00:29:10,951 --> 00:29:14,965
.(تلك هي (بوب
.لا تستسلم أبدًا من دون قتال
461
00:29:16,156 --> 00:29:19,023
ما الذي يريده (وارد) منها؟ -
.ولا فكرة -
462
00:29:19,059 --> 00:29:23,061
لكن إذا كان بإمكان أيّ شخص
.(التعامل مع (وارد)، فإنه (بوبي
463
00:29:34,374 --> 00:29:35,840
.ستكون ليلة طويلة
464
00:29:38,979 --> 00:29:43,281
.علمت أنّك قويّة
،كولسون) جيّد فيما يخص إختيار المواهب)
465
00:29:43,316 --> 00:29:47,672
بالرغّم من أنّه أعمى
.لمّا يكون الجواسيس في منزله الخاص
466
00:29:48,755 --> 00:29:50,588
،كما تعلمين، أنا وأنت متشابهان كثيرًا
467
00:29:50,624 --> 00:29:54,259
".كلانا يعيش حياة واحدة من الخارج"
468
00:29:54,294 --> 00:29:56,661
...لكن حقيقتنا
469
00:29:56,696 --> 00:29:59,964
"...نخفيها عميقًا بداخلنا"
470
00:30:00,000 --> 00:30:02,500
.أين لن يجدها أي شخص أبدًا
471
00:30:02,535 --> 00:30:06,738
.(لهذا لم يتوقّعنا (كولسون
472
00:30:06,773 --> 00:30:11,142
.ولهذا لم تتوقّعي قدومي أبدًا
473
00:30:11,177 --> 00:30:15,647
أين هي (كارا)؟ -
.نائمة -
474
00:30:15,682 --> 00:30:19,317
...لكن لا تقلقي
.أستطيع فعل هذا طول اللّيل
475
00:30:19,352 --> 00:30:22,420
أحتاج منكِ أن تساعديني
.على أن أساعدها
476
00:30:22,455 --> 00:30:26,257
.كارا) تحتاج إلى إعتراف)
477
00:30:26,293 --> 00:30:29,994
.إعترفي بأنّك خنتها ويمكننا إنهاء هذا
478
00:30:30,030 --> 00:30:32,630
.كم أنت منافق
479
00:30:34,501 --> 00:30:37,468
أنت تقول أنّني خُنتها؟
480
00:30:37,504 --> 00:30:39,804
.لكن أنت خنتَ كامل فريقك
481
00:30:39,839 --> 00:30:43,041
"كم من شخصٍ وثق بك ومات؟"
482
00:30:43,076 --> 00:30:46,678
،كما ترى، أنا رأيت (غرانت وارد) الحقيقي
483
00:30:46,713 --> 00:30:49,881
".الذي هو مدفونٌ عميقًا"
484
00:30:49,916 --> 00:30:53,384
.إنّه جبان دائمًا لديه عذرٌ أو شخصٌ آخر ليلومه
485
00:30:53,420 --> 00:30:56,487
.أنت لا تعرفيني -
.أكيد، أعرفك -
486
00:32:01,054 --> 00:32:05,757
والآن... هل لديك أيّ شيء
لتقولينه لـ (كارا)؟
487
00:32:05,792 --> 00:32:07,825
.أجل
488
00:32:09,462 --> 00:32:12,088
.سأفعلها مجدّدا
489
00:32:32,285 --> 00:32:35,987
.هذا غير صحيح
490
00:32:36,022 --> 00:32:41,325
.أنا لا أشعر بهذا
...هي لا تهتمّ ما إذا ماتت، و
491
00:32:41,361 --> 00:32:44,094
.هي ليست آسفة
492
00:32:45,598 --> 00:32:47,899
.لا بأس، عزيزتي
493
00:32:51,438 --> 00:32:54,005
.أنا أعرف ماذا سنفعل
494
00:32:56,042 --> 00:32:57,675
أهلا، (ماك)، هل كل شيء شغّال؟
495
00:32:57,710 --> 00:32:59,110
ماذا أستطيع أن أقول؟"
".أنا أقوم بعمل جيّد
496
00:32:59,145 --> 00:33:01,337
أنا متّجه للأسفل إلى غرفة"
".الماكينات 2 لإجراء إختبار
497
00:33:01,372 --> 00:33:04,282
.عُلم
.أبقني عل إطّلاع
498
00:33:04,317 --> 00:33:07,285
أين هم الآخرون؟ -
.في أماكنهم -
499
00:33:07,320 --> 00:33:09,921
،إذا أذيت أي شخص هنا"
".دايزي) لن تسامحك أبدًا)
500
00:33:09,956 --> 00:33:14,025
!توقّف عن مناداتها بذلك -
.آسف. إعتقدت أن... لا تشغل بالك -
501
00:33:14,060 --> 00:33:18,262
...هي (دايزي) بالنسبة لي ولأمّها
.وليس لك، وليس لأيّ شخص آخر
502
00:33:18,298 --> 00:33:20,965
هذا منصف، لكن ما أقصده
هو أنّه تمّ دفعها لتُصدِّقَ
503
00:33:21,000 --> 00:33:24,168
.بأنّك وحش -"
"!إساءات! أكاذيب -
504
00:33:24,204 --> 00:33:26,370
حسنًا، أنت قمتَ فعلاً
.بقتل قريةٍ بأكملها
505
00:33:26,406 --> 00:33:28,339
!لقد كانوا يحاولون إخفائها عنّي
506
00:33:28,374 --> 00:33:30,541
لقد كانت فكرة (جايينغ) أن تدمّر
تلك القرية، أليس كذلك؟
507
00:33:30,577 --> 00:33:33,167
.مثلما هذه الحرب هي فكرتها
.أَمَرَتك بتناول هذه
508
00:33:33,202 --> 00:33:34,212
.ولم تبالي ما إذا تسبّبت في قتلك
509
00:33:34,247 --> 00:33:38,182
.هي تستغلك للقيام بعملها القذر -
!لا! لا! مزيد من الأكاذيب -
510
00:33:38,218 --> 00:33:40,551
.أنت قمتَ دائماً بعملها القذر
.هي الوحش الحقيقي
511
00:33:40,587 --> 00:33:43,154
.هي ليست مثلي -
.لا. هي أسوء -
512
00:33:43,189 --> 00:33:44,822
!هي ليست وحشًا
513
00:33:55,435 --> 00:33:56,501
.ابتعدوا
514
00:33:58,771 --> 00:34:01,172
.لا رد
.لا يمكننا فقدانه
515
00:34:01,207 --> 00:34:03,221
!ظننت أنّك قلت أنّه يريد قتلنا -
!(هو والد (سكاي -
516
00:34:03,256 --> 00:34:04,342
.علينا أن نحاول -
.أنا أقوم بما أستطيع -
517
00:34:04,377 --> 00:34:06,244
.أحضر لي حاقن (الأدرينالين)، واحد مليغرام
518
00:34:08,081 --> 00:34:09,280
.فيتز)، أحتاجه الآن)
519
00:34:33,039 --> 00:34:37,141
كنتَ تبحث عن وحش؟
520
00:34:46,205 --> 00:34:49,506
.هذا ما كان ينقصني
521
00:34:52,044 --> 00:34:55,512
...(كال)
.كال)، إستمع إلي)
522
00:34:59,952 --> 00:35:02,586
،(كال)، أستطيع أخذك إلى (دايزي)
.لكن عليك الهدوء
523
00:35:02,621 --> 00:35:05,756
".(هذا أنا لمّا أكون هادئ، (فيل"
524
00:35:08,527 --> 00:35:13,530
.فيتز)، أنا مفتوح على أي إقتراح) -
.أسلحة التجميد ستكون بداية جيّدة -
525
00:35:13,566 --> 00:35:16,133
.أوافق
لكن أعترف أنّني غير متفائل
526
00:35:16,168 --> 00:35:17,634
.هذه ستقوم بأي شيء ماعدا إغضابه
527
00:35:17,670 --> 00:35:19,603
.هناك حلولٌ أكثر فتكاً
528
00:35:19,638 --> 00:35:23,207
...(ليس بعد. هو والد (سكاي
.أو على الأقل، كان
529
00:35:23,242 --> 00:35:25,442
...أنا آمل أنّه مازال هناك أثر للرّجل الذي
530
00:35:32,485 --> 00:35:37,154
.ها هو يذهب الشّعور بِرِجليّ
531
00:35:37,189 --> 00:35:38,155
.أخرجوا من هنا
532
00:35:38,190 --> 00:35:42,126
...لا، سيّدي. أنت -
.(الآن، إذهبوا! (كال -
533
00:35:42,161 --> 00:35:46,296
.فيل)... حان الوقت لتقول وداعًا)
534
00:35:46,332 --> 00:35:50,067
.حان وقت النّوم الأكبر
.حان الوقت لتموت
535
00:35:52,338 --> 00:35:55,539
!لجميع من في (شيلد) ليموت
536
00:35:55,574 --> 00:35:58,408
.هذه خطّة (جايينغ)، وليست خطّتك -
وماذا في ذلك؟ -
537
00:35:58,444 --> 00:36:04,481
.لقد قمتُ دائمًا بما تسأله
.هذا يجعلني سعيدًا
538
00:36:04,517 --> 00:36:07,284
.ولهذا السّبب تحبّني
539
00:36:15,027 --> 00:36:18,829
.حاذر معها"
".هي فاقدة للوعي، وليست ميّتة
540
00:36:18,864 --> 00:36:22,299
.فقط قم بسجنها"
".يجب أن نتحرّك سريعًا
541
00:36:42,321 --> 00:36:45,055
،قبل يوم مضى
.لم أرد أبدًا أن أتكلّم معها مجدّدا
542
00:36:45,090 --> 00:36:48,892
.والآن هي كل ما يمكنني التّفكير به -
.الحبّ غريب بتلك الطّريقة -
543
00:36:48,928 --> 00:36:51,895
...لست متأكدًا أنّه الحبّ
،بل أقرب إلى رقصة الرّغبة
544
00:36:51,931 --> 00:36:54,798
.عدم الرّاحة، ومشاعر لا يمكن الإعتماد عليها
545
00:36:56,302 --> 00:36:59,410
.مهلاً. هاتف (بوبي) عاد إلى الخدمة
546
00:37:00,172 --> 00:37:02,439
لا يمكن أن يكون صعبًا"
".تعقّبه إلى موقع
547
00:37:02,474 --> 00:37:05,776
.قد يكون فخّا -
.فعلتُ هذا من قبل -
548
00:37:05,811 --> 00:37:08,278
(معظم زواجي من (بوبي
.شعرت أنّه مثل الفخ
549
00:37:08,314 --> 00:37:10,781
...لكن
.إستمتعنا حقّاً بوقتنا معًا
550
00:37:10,816 --> 00:37:12,816
إذاً أنت مستعدّة لهذا؟
551
00:37:12,851 --> 00:37:16,320
إذا كان يعني هذا إيجاد
...وارد) وإطلاق رصاصة عليه في رأسه)
552
00:37:16,355 --> 00:37:21,391
.أنا مستعدّة -
.أعتقد أنّ الحب غريبٌ بتلك الطّريقة -
553
00:37:29,768 --> 00:37:33,070
.كان ذلك سريعًا
554
00:37:33,105 --> 00:37:36,874
.لابدّ أنّ أحدهم يشتاق فعلاً إلى حبيبته
555
00:37:38,110 --> 00:37:41,411
هل تعتقدين أنّه سيأتي من أجلك؟
556
00:37:42,881 --> 00:37:46,350
بما أنّك لم تُظهري أيّ ندم
،(على خطاياك في حقّ (كارا
557
00:37:46,385 --> 00:37:49,686
...وليس لديك أيّ إعتبار لحياتك
558
00:37:51,323 --> 00:37:55,626
.سنترك لك هديّة صغيرة...
559
00:38:00,030 --> 00:38:02,266
...أول شخص يعبر هذا الباب
560
00:38:02,301 --> 00:38:05,802
.سيتفجّر دماغه...
561
00:38:12,011 --> 00:38:14,478
أتسائل كيف ستشعرين
562
00:38:14,513 --> 00:38:17,347
عندما ترين شخصًا آخر
.يموت بسبب ما فعلتهِ أنتِ
563
00:38:17,383 --> 00:38:19,149
.أعرف ماذا سنشعر
564
00:38:26,492 --> 00:38:28,292
.إعتراف
565
00:39:02,261 --> 00:39:04,294
"!إطلاق نار"
566
00:39:08,641 --> 00:39:10,768
!نحن بأمان
567
00:39:12,438 --> 00:39:14,838
.أخفضوا أسلحتكم أو يموت الجميع
568
00:39:22,214 --> 00:39:23,747
ماذا فعلتم لـ (سكاي)؟
569
00:39:23,782 --> 00:39:26,383
.إتبعني وسأُريك
570
00:39:36,428 --> 00:39:39,496
.لا أطيق إنتظار مغادرة هذه السّفينة
571
00:39:51,543 --> 00:39:54,478
.سطح السّفينة أصبح تحت سيطرتنا
.أنا متوجّهة للأسفل لتأمين مخزن الأسلحة
572
00:39:54,513 --> 00:39:56,246
وأنا أيضا موجودة في الأعلى
.في غرفة الإجتماعات
573
00:40:12,931 --> 00:40:15,632
.الإتّصالات لا تعمل
.والمحرّكات لا تعمل
574
00:40:15,667 --> 00:40:17,100
قاموا بتعطيل معظم
.مصادر الكهرباء على السّفينة
575
00:40:17,136 --> 00:40:18,268
،وقاموا بالسّيطرة على كلا غرفتا المفاعل
576
00:40:18,303 --> 00:40:19,770
.ربع الطّاقم، و سطح السّفينة
577
00:40:19,805 --> 00:40:21,004
".يا إلهي"
578
00:40:21,039 --> 00:40:23,006
أحضر لي خطّاً آمناً للإتّصال
.بـ (كولسون) في المقر الرّئيسي
579
00:40:23,041 --> 00:40:24,941
.علينا أن نحذّره -
.عُلم -
580
00:40:24,977 --> 00:40:26,710
هل بقي أحد لدينا يقاتل في الأسفل؟
581
00:40:38,457 --> 00:40:39,956
"المدير (كولسون)، نحن نتعرّض لهجوم"
582
00:40:39,992 --> 00:40:41,758
".من عدد غير معروف من المعتدين الموهوبين"
583
00:40:41,794 --> 00:40:43,193
".لقد قاموا بقتل العشرات من رجالي"
584
00:40:43,228 --> 00:40:45,529
.نحتاج مساعدتك"
"...أنا أُرسِل لك
585
00:40:47,866 --> 00:40:49,132
!جيما)، أهربي! أهربي)
586
00:40:50,569 --> 00:40:53,270
!نعم، لنهرب كلّنا
587
00:41:19,531 --> 00:41:21,665
.الآن، أنا وأنت فقط
588
00:41:23,168 --> 00:41:25,235
.وسنتحدّث
589
00:41:37,249 --> 00:41:38,482
.نحن بأمان
590
00:41:48,293 --> 00:41:50,393
.سيطرنا على السّفينة
591
00:41:50,429 --> 00:41:53,230
.معظم الطّاقم تم حجزهم في الطّابق السّفلي
592
00:41:53,265 --> 00:41:58,650
أيّ شخص مفقود
.سنجده في عمليّة التّمشيط التّالية
593
00:42:09,481 --> 00:42:14,335
والآن ماذا؟ -
...الآن -
594
00:42:14,486 --> 00:42:16,386
.نبدأ
595
00:42:16,491 --> 00:42:34,559
MhmdAMiNE & HassanBasiony