1 00:00:00,542 --> 00:00:02,775 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,843 --> 00:00:05,711 Kenapa aku harus percaya padamu? / Karena kita semua punya rahasia. 3 00:00:05,779 --> 00:00:07,380 Kau menyembunyikan sesuatu di kargo kapalmu. 4 00:00:07,448 --> 00:00:10,416 Beberapa orang tidak layak di maafkan. 5 00:00:10,484 --> 00:00:12,885 Kara? / Dia layak di maafkan. 6 00:00:12,953 --> 00:00:14,487 Hanya Gordon yang tahu kita dimana. 7 00:00:14,555 --> 00:00:16,422 Menjaga rahasia kita dan aman dari dunia luar. 8 00:00:16,490 --> 00:00:18,191 Karunia Raina memungkinkan dia... 9 00:00:18,258 --> 00:00:20,092 ...melihat sesuatu yang belum terjadi. 10 00:00:20,160 --> 00:00:23,830 Setiap keputusan berdasarkan karuniamu diputuskan olehku. 11 00:00:23,897 --> 00:00:27,733 Siapa yang memutuskan bahwa semua keputusan disini dibuat olehmu? 12 00:00:27,801 --> 00:00:29,869 Coulson mencari sumber daya memprihatinkan... 13 00:00:29,937 --> 00:00:31,537 ...di seluruh dunia. 14 00:00:31,605 --> 00:00:34,340 Semua itu terhubung dengan... Theta Protocol. 15 00:00:34,408 --> 00:00:36,409 Kau mau beritahu aku apa itu Theta Protocol? 16 00:00:36,876 --> 00:00:38,044 Tidak. 17 00:00:41,806 --> 00:00:44,445 Season 2 Episode 20 --Scars-- 18 00:01:00,434 --> 00:01:03,369 Sam. / Billy. 19 00:01:03,437 --> 00:01:05,938 Penerbangan Amerika 220 tiba 3 menit lebih awal. 20 00:01:06,006 --> 00:01:08,340 Baik. Dan apa kau sudah... 21 00:01:08,408 --> 00:01:10,443 ...berhenti memarahi "C.O.D" semalam? (Game Call of Duty) 22 00:01:10,510 --> 00:01:12,545 Ada apa dengan Spawn Kill itu? 23 00:01:12,612 --> 00:01:14,447 Itu namanya "operasi hitam", Billy. 24 00:01:14,514 --> 00:01:17,829 Dan mengunyah Pretzel sepanjang waktu. 25 00:01:46,279 --> 00:01:50,883 Bagaimana penerbanganmu, Pak? / Di kursi tengah lagi. 26 00:01:50,950 --> 00:01:56,221 Dan kubawakan ini untukmu. / Baik sekali. Terima kasih, Pak. 27 00:01:56,289 --> 00:01:58,557 Kuharap mereka tidak gulung tikar. 28 00:01:58,625 --> 00:02:00,726 Jadi, Simmons beradaptasi dengan baik di HYDRA. 29 00:02:00,794 --> 00:02:03,062 --SETAHUN YANG LALU-- Dia lebih tangguh dari kelihatannya. 30 00:02:03,129 --> 00:02:04,897 Pelatihan Skye dengan May lancar,... 31 00:02:04,964 --> 00:02:07,733 ...dan Trip di kapal terus. / Bagaimana dengan anggota baru itu? 32 00:02:07,801 --> 00:02:11,170 Kata Billy Hartley dan Hunter terus minum bir. 33 00:02:11,237 --> 00:02:12,671 Tidak terkejut mendengarnya. 34 00:02:12,739 --> 00:02:16,241 Ada info soal Agen Gonzales? / Sayangnya, tidak ada. 35 00:02:16,309 --> 00:02:18,410 Kemungkinan besar HYDRA menangkapnya. 36 00:02:18,478 --> 00:02:23,182 Terus cari. / Dan, Fitz? Ada kemajuan? 37 00:02:23,849 --> 00:02:26,059 Sedikit. 38 00:02:26,586 --> 00:02:29,888 Apa May berpikir kau pergi ke London mencari anggota baru? 39 00:02:29,956 --> 00:02:31,723 Tidak, karena itulah aku hanya sebentar disini. 40 00:02:31,791 --> 00:02:34,059 Baiklah. Pak, pertama, kau butuh-- 41 00:02:34,127 --> 00:02:37,763 Tanda pengenal. / Biru dan abu-abu, lembut , maskulin,... 42 00:02:37,830 --> 00:02:39,665 ...dipadukan dengan desain baru berbentuk segitiga. 43 00:02:39,732 --> 00:02:43,602 Apa sebutan untuk ini? / Theta Protocol, Pak. 44 00:02:43,670 --> 00:02:47,039 "Theta Protocol." Tuliskan itu untukku. 45 00:02:50,551 --> 00:02:53,066 Harus kubilang, tidak mudah menjaga rahasia... 46 00:02:53,161 --> 00:02:56,596 ...sebesar Helicarrier. 47 00:03:00,957 --> 00:03:03,467 Translated by Nas 5r 48 00:03:03,888 --> 00:03:06,198 HARI SEKARANG 49 00:03:06,399 --> 00:03:10,001 MENGHINDARI KRISIS DI SOKOVIA 50 00:03:11,070 --> 00:03:13,171 Aku siap beri penjelasan. 51 00:03:13,239 --> 00:03:16,345 Jelas, kau dan Fury telah membuat kesibukan. 52 00:03:16,380 --> 00:03:18,900 Mau bagaimana lagi? Aku setia pada atasanku. 53 00:03:18,935 --> 00:03:21,012 Dengan jatuhnya S.H.I.E.L.D., Fury merasa kami butuh sebuah sistem,... 54 00:03:21,080 --> 00:03:23,348 ...yang diluar aturan,... 55 00:03:23,416 --> 00:03:25,550 ...seperti "melanggar dalam situasi darurat." 56 00:03:25,618 --> 00:03:27,105 Tampaknya kau melanggar berlebihan. 57 00:03:27,130 --> 00:03:29,111 Dan dalam prosesnya menyelamatkan banyak orang. 58 00:03:29,155 --> 00:03:32,423 Banyak hal yang terjadi seminggu terakhir ini. Aku sadari itu. 59 00:03:32,491 --> 00:03:35,527 Saat kutahu kapal ini selamat dari serangan HYDRA... 60 00:03:35,594 --> 00:03:37,729 ...dan kargo rahasia itu masih ada,... 61 00:03:37,796 --> 00:03:40,732 ...kau menempatkan mata-mata di markas-ku,... 62 00:03:40,799 --> 00:03:44,068 ...dan aku tak bisa menjaga agen-ku sendiri. 63 00:03:44,136 --> 00:03:49,073 Aku merasa gagal sebagai Direktur. Sesungguhnya, aku memang gagal. 64 00:03:50,809 --> 00:03:54,078 Sebuah kudeta membuatmu berpikir hal semacam itu. 65 00:03:54,146 --> 00:03:57,582 Kucoba lakukan semuanya sendirian. Itu keliru. 66 00:03:57,650 --> 00:03:59,884 Bahkan Fury memiliki Dewan Dunia untuk mengawasinya,... 67 00:03:59,952 --> 00:04:02,286 ...memberinya bimbingan. / Apa saranmu? 68 00:04:02,354 --> 00:04:06,160 Satu S.H.I.E.L.D. saja, dimana aku beroperasi sebagai Direktur,... 69 00:04:06,161 --> 00:04:08,298 ...dibawah nasihatmu. 70 00:04:08,727 --> 00:04:13,564 Dengan begitu, kita punya markas bawah tanah dan kapal. 71 00:04:13,632 --> 00:04:18,603 Sulit berdebat dengan orang yang mencegah Ultron... 72 00:04:18,670 --> 00:04:20,638 ... membunuh ribuan orang. 73 00:04:20,706 --> 00:04:23,908 Tapi ada banyak pertempuran untuk dimenangkan,... 74 00:04:23,976 --> 00:04:29,580 ...dan yang lebih kutakutkan bahwa Helicarrier tidak bisa mengatasinya. 75 00:04:31,048 --> 00:04:34,085 Skye didalam setiap hari. 76 00:04:34,152 --> 00:04:36,837 Menurutmu Skye akan tinggal begitu Lincoln bangun? 77 00:04:36,872 --> 00:04:41,025 Skye bilang dia ingin bawa pulang Lincoln, entah apa maksudnya. 78 00:04:41,093 --> 00:04:43,861 Tidak banyak yang Skye katakan padaku. 79 00:04:45,997 --> 00:04:49,266 Silahkan keluar, Agen Palamas. 80 00:04:49,334 --> 00:04:51,335 Terima kasih. 81 00:04:51,403 --> 00:04:53,838 Pemindai otakmu kelihatan normal. 82 00:04:53,905 --> 00:04:56,140 Maksudnya? 83 00:04:56,208 --> 00:04:58,175 Kau masih punya kesenjangan memori, itu jelas,... 84 00:04:58,243 --> 00:05:00,962 ...tapi sebagian indoktrinasi HYDRA yang dulu mempengaruhi... 85 00:05:00,963 --> 00:05:03,681 ...tindakanmu sudah hilang. Kau sudah bisa kuasai pikiranmu. 86 00:05:03,748 --> 00:05:06,517 Kalian berdua, terima kasih. 87 00:05:06,585 --> 00:05:09,853 Jujur, kematian Bakshi saja sudah lebih dari segalanya. 88 00:05:09,921 --> 00:05:13,724 Kau juga tahu apa yang dilakukan monster itu padaku. 89 00:05:13,792 --> 00:05:16,694 Kau menyamar di HYDRA dengan Agen Morse, bukan? 90 00:05:16,761 --> 00:05:20,130 Begitulah. Saat itu aku tidak tahu Bobbie disana. 91 00:05:20,498 --> 00:05:22,633 Saat itu rambutnya hitam. 92 00:05:22,701 --> 00:05:24,568 Tapi dia menyelamatkanku saat terjadi-- 93 00:05:28,740 --> 00:05:31,709 Tidak apa-apa. Aku disini. Kau aman sekarang. 94 00:05:33,144 --> 00:05:35,979 Bonus tambahan... kau tidak telanjang... 95 00:05:36,047 --> 00:05:40,017 ...dengan jarum menusuk kulitmu. 96 00:05:40,085 --> 00:05:43,854 Skye, mengapa kita... Tidak. 97 00:05:43,922 --> 00:05:47,357 Tak apa. 98 00:05:47,425 --> 00:05:48,559 Kau bisa percayai mereka. 99 00:05:48,626 --> 00:05:50,594 Mereka teman-temanku. Mereka membantu menyelamatkanmu. 100 00:05:50,762 --> 00:05:54,398 Harusnya kau tak menyelamatkanku. / Aku harus. 101 00:05:54,465 --> 00:05:57,334 Jiaying melarangku tapi aku-- / Itu ada alasannya. 102 00:05:57,402 --> 00:05:59,670 Satu-satunya hal yang membuat kita semua aman selama bertahun-tahun... 103 00:05:59,737 --> 00:06:03,273 ...adalah kerahasiaan kita. Kini S.H.I.E.L.D. tahu keberadaan kita. 104 00:06:03,341 --> 00:06:05,943 Dan mereka takkan berhenti sampai mereka menemukan Afterlife. 105 00:06:08,279 --> 00:06:09,880 Cahaya biru? Sungguh? 106 00:06:09,948 --> 00:06:13,717 Tertumpah dari putramu, di tiap pori-porinya. 107 00:06:13,785 --> 00:06:17,387 Dia akan melalui kabut itu saat tiba waktunya, Michael,... 108 00:06:17,455 --> 00:06:21,925 ...dan dia berubah menjadi indah. / Terima kasih. 109 00:06:27,465 --> 00:06:29,132 Kau terlihat sangat baik. 110 00:06:30,200 --> 00:06:35,205 Kau benar. Ini sebuah karunia...semuanya. 111 00:06:36,874 --> 00:06:39,709 Aku hanya perlu menerimanya,... 112 00:06:39,777 --> 00:06:44,147 ...menerima kehidupanku disini, tujuanku... 113 00:06:44,215 --> 00:06:45,815 ...untuk membantu sesamaku. 114 00:06:45,883 --> 00:06:49,319 Penglihatanmu soal kehancuran Sokovia... 115 00:06:49,387 --> 00:06:53,223 ...telah membuktikan betapa pentingnya dirimu bagi kita semua. 116 00:06:53,291 --> 00:06:57,327 Kapan kau bisa meramal lagi? / Setiap saat. 117 00:06:57,395 --> 00:06:59,696 Aku mulai merasakan kedamaian,... 118 00:06:59,697 --> 00:07:01,998 ...dengan sedikit rasa takut dan rasa sakit. 119 00:07:03,634 --> 00:07:06,236 Meskipun terkadang,... 120 00:07:06,303 --> 00:07:10,740 ...sulit membedakan antara penglihatan dan mimpi. 121 00:07:10,808 --> 00:07:12,942 Mungkin aku bisa membantu. 122 00:07:13,010 --> 00:07:16,112 Tadi malam, aku melihat sesuatu yang... 123 00:07:16,180 --> 00:07:21,785 ...indah tapi aneh. Sulit menggambarkannya. 124 00:07:21,852 --> 00:07:26,089 Itu batu raksasa, tapi bukan batu. 125 00:07:26,157 --> 00:07:29,926 Lalu tiba-tiba... itu seperti lautan,... 126 00:07:29,994 --> 00:07:33,830 ...ombak menerjang pantai. / Tahan sebentar. 127 00:07:33,898 --> 00:07:38,501 Batu itu... Apa berongga? 128 00:07:39,269 --> 00:07:41,171 Bagaimana kau tahu? 129 00:07:41,238 --> 00:07:43,339 Itu bisa jadi akhir dari kita. 130 00:07:43,407 --> 00:07:47,977 Aku tidak mengerti. Kau pernah temukan itu sebelumnya? 131 00:07:48,045 --> 00:07:51,781 Hanya dari cerita leluhur kita. 132 00:07:51,849 --> 00:07:57,186 Itu Kree, berbahaya, dimaksudkan untuk menghancurkan ras kita. 133 00:07:57,254 --> 00:07:59,323 Bukannya mereka yang ciptakan kita? 134 00:07:59,348 --> 00:08:02,049 Lalu mereka memutuskan bahwa kita adalah sebuah kekeliruan. 135 00:08:02,092 --> 00:08:06,663 Gordon, bisa kau temukan batu itu, pastikan bahwa itu ada? 136 00:08:06,730 --> 00:08:10,733 Jika itu Kree, aku bisa mencari koneksi untuk menambatkannya. 137 00:08:10,801 --> 00:08:14,270 Tapi aku hanya bisa mempersempit lokasinya. 138 00:08:15,973 --> 00:08:20,009 Mungkin aku bisa bantu. Jika kulihat tempatnya, aku tahu objek itu. 139 00:08:20,077 --> 00:08:24,101 Akan lebih mudah jika kita bersama-sama. 140 00:08:27,717 --> 00:08:30,953 Pergilah. Cari objek itu. 141 00:08:40,731 --> 00:08:42,833 Ini dia. 142 00:08:43,901 --> 00:08:45,468 Ada di sini. 143 00:08:53,318 --> 00:08:57,388 Semua ini tidak asing? / Tidak. 144 00:08:57,456 --> 00:08:59,524 Yang kuingat ada sebuah pintu merah. 145 00:09:03,262 --> 00:09:06,864 Kukira kau akan senang. Atau setidaknya puas. 146 00:09:06,932 --> 00:09:08,699 Semua hal sudah kembali normal. 147 00:09:08,767 --> 00:09:10,368 Kau yakin? 148 00:09:10,435 --> 00:09:12,537 Atau kau berharap bahwa jika kau memaafkan Coulson,... 149 00:09:12,604 --> 00:09:15,106 ...Hunter juga akan memaafkanmu? 150 00:09:19,311 --> 00:09:24,949 Katamu Raina pintar memanipulasi. Tapi juga berbahaya? 151 00:09:25,017 --> 00:09:27,451 Tergantung caramu mendefinisikan kata "berbahaya." 152 00:09:27,519 --> 00:09:29,954 Dia meyakinkan Gordon dan Skye untuk mencari Lincoln... 153 00:09:30,022 --> 00:09:31,956 ...meskipun mereka tahu itu tidak aman. 154 00:09:32,024 --> 00:09:34,725 Daisy orangnya kuat. Dia dapat itu darimu. 155 00:09:34,793 --> 00:09:36,460 Tapi jika Daisy terluka, aku sendiri yang akan... 156 00:09:36,528 --> 00:09:38,729 ...mencabik-cabik Raina, merobek jantungnya! 157 00:09:40,232 --> 00:09:44,068 Atau tidak. Apa pun kemauanmu. 158 00:09:44,136 --> 00:09:47,071 Dulu dia siapa saat kau pertama kali bertemu dengannya? 159 00:09:47,139 --> 00:09:50,574 Dia bukan siapa-siapa... tak memiliki keluarga dan rumah. 160 00:09:50,642 --> 00:09:55,413 Entah kenapa, dia meyakinkan pemilik sebuah cafe untuk... 161 00:09:55,480 --> 00:09:57,081 ...memberinya kue-kue lama,... 162 00:09:57,149 --> 00:10:00,251 ...membujuk seorang penjahit untuk memberinya... 163 00:10:00,318 --> 00:10:03,320 ...kain sisa agar dia bisa membuat gaun. 164 00:10:03,388 --> 00:10:06,991 Dia cerdik. / Dia egois. 165 00:10:07,058 --> 00:10:10,828 Segera, ia menuntut kue yang hangat, segar,... 166 00:10:10,896 --> 00:10:12,696 ...bukan yang sudah basi. 167 00:10:12,764 --> 00:10:16,433 Jika mereka mau memberinya kapas, kenapa bukan sutra? 168 00:10:17,769 --> 00:10:22,306 Aku belum pernah melihat dia tidak menginginkan sesuatu. 169 00:10:22,374 --> 00:10:25,342 Menurutmu apa yang dia inginkan sekarang? 170 00:10:27,012 --> 00:10:30,781 Aku iri padamu karena kau lebih dibutuhkan Jiaying. 171 00:10:30,849 --> 00:10:33,784 Kau membawa orang masuk dan keluar dari Afterlife. 172 00:10:33,852 --> 00:10:37,087 Aku merasa jengkel. / Oh, itu tidak benar. 173 00:10:37,088 --> 00:10:40,724 Karuniamu sungguh luar biasa. Belum pernah kulihat hal seperti itu. 174 00:10:40,792 --> 00:10:44,061 Tapi bukan aku yang pilih. 175 00:10:44,128 --> 00:10:46,530 Bagaimana Jiaying melalui kabut itu? 176 00:10:47,037 --> 00:10:48,594 Berhenti! 177 00:10:49,267 --> 00:10:50,901 Astaga. 178 00:10:58,042 --> 00:10:59,543 Itu si teleporter. 179 00:10:59,611 --> 00:11:01,445 Mereka ke dek bawah mencari kargo itu. 180 00:11:04,048 --> 00:11:07,150 Mereka tahu kita di sini. Kita harus pergi. 181 00:11:07,218 --> 00:11:09,252 Gordon, ini pintunya. 182 00:11:22,800 --> 00:11:26,547 Tunggu. Itu berbahaya. 183 00:11:34,312 --> 00:11:36,413 Harusnya kita hancurkan batu itu saat ada kesempatan. 184 00:11:36,480 --> 00:11:37,914 Kau tahu kita tak bisa mengambil risiko itu. 185 00:11:37,982 --> 00:11:39,582 Ada terlalu banyak variabel. 186 00:11:39,650 --> 00:11:41,184 Jadi itu batu alien. 187 00:11:41,252 --> 00:11:44,688 Ditemukan dari situs penggalian hampir seratus tahun yang lalu. 188 00:11:44,755 --> 00:11:47,190 Tanda energi itu berbeda dari yang pernah kita lihat. 189 00:11:47,258 --> 00:11:50,394 Mm. Dan apa ada yang tahu... 190 00:11:50,395 --> 00:11:52,662 ...dimana dunia alien itu atau apa memang ada? 191 00:11:55,299 --> 00:11:57,434 Oh, gabungan otak cemerlang dari S.H.I.E.L.D baru tampaknya bekerja. 192 00:11:57,501 --> 00:12:00,770 Apa itu ada di Toolbox Fury? 193 00:12:00,838 --> 00:12:02,305 Hanya yang dicari HYDRA. 194 00:12:02,373 --> 00:12:04,307 Sekarang kau punya ketertarikan baru. 195 00:12:04,375 --> 00:12:06,009 Pertanyaannya adalah, mengapa? 196 00:12:06,076 --> 00:12:07,544 Aku tidak tahu. 197 00:12:07,611 --> 00:12:09,646 Serius, aku belum pernah dengar itu sebelumnya,... 198 00:12:09,713 --> 00:12:10,980 ...bahkan juga Lincoln. 199 00:12:11,048 --> 00:12:13,583 Kau percaya padanya? / Mengapa harus tidak? 200 00:12:13,651 --> 00:12:14,784 Kau hampir tidak mengenalnya. 201 00:12:14,852 --> 00:12:17,553 Aku cukup mengenalnya. Dia dan Jiaying membantuku. 202 00:12:17,621 --> 00:12:19,088 Mereka tak pernah menyakitiku. 203 00:12:19,156 --> 00:12:22,959 Mereka ajari aku menyalurkan kekuatanku agar tidak menyakitiku. 204 00:12:23,027 --> 00:12:24,661 Mereka orang-orang baik, Coulson. 205 00:12:24,728 --> 00:12:27,830 Benarkah? Maksudku, manusia. 206 00:12:27,898 --> 00:12:29,632 Aku tahu kau merasa terhubung dengan kelompok itu,... 207 00:12:29,700 --> 00:12:31,067 ...tapi kau tidak menceritakan lebih banyak soal mereka,... 208 00:12:31,135 --> 00:12:34,303 ...kau menahan dirimu di-- / Aku merawat Lincoln. 209 00:12:34,371 --> 00:12:35,566 Baik, tapi dari sudut pandang kami, kami bahkan tidak tahu... 210 00:12:35,683 --> 00:12:37,907 ...sebutan mereka. / Inhumans. 211 00:12:40,544 --> 00:12:42,645 Leluhur kami menyebut diri mereka Inhumans,... 212 00:12:42,713 --> 00:12:44,947 ...dan kami tidak mau di ganggu. 213 00:12:45,015 --> 00:12:47,850 "Kami"? / Jika mereka tak mau di ganggu,... 214 00:12:47,918 --> 00:12:50,653 ...lalu mengapa menyusupi kapal militer? 215 00:12:50,721 --> 00:12:52,822 Kau menganggap batu itu adalah senjata. 216 00:12:52,890 --> 00:12:55,091 Dan karena itu dalam kepemilikan S.H.I.E.L.D., mungkin mereka takut... 217 00:12:55,159 --> 00:12:56,592 ...batu itu akan digunakan oleh Gonzales. 218 00:12:56,660 --> 00:12:58,127 Kami bukan musuh di sini. 219 00:12:58,195 --> 00:13:01,097 Pria teleport itu ada di sini, Skye. Dia jelas sangat berbahaya. 220 00:13:01,164 --> 00:13:03,400 Sama halnya denganmu, May. 221 00:13:04,134 --> 00:13:06,943 Aku dengar apa yang terjadi pada gadis kecil itu di Bahrain. 222 00:13:08,105 --> 00:13:10,339 Jiaying menceritakannya. 223 00:13:10,407 --> 00:13:13,609 Apa kau tahu bahwa dia bukan manusia? 224 00:13:15,779 --> 00:13:20,049 Mereka berdua. Jadi kalian semua, harus memahami... 225 00:13:20,117 --> 00:13:22,551 ...alasan mereka ingin merahasiakan lokasinya... 226 00:13:22,619 --> 00:13:25,003 ...atas apa yang mereka takutkan. 227 00:13:38,001 --> 00:13:39,402 Kargo aman. 228 00:13:39,469 --> 00:13:43,339 Atau aman dari gangguan si teleport itu. 229 00:13:43,406 --> 00:13:46,308 Kita tak perlu lagi menunggu Inhuman itu mendatangi kita. 230 00:13:46,376 --> 00:13:47,977 Ingat cara HYDRA melacak si teleport itu? 231 00:13:48,044 --> 00:13:51,614 Aku buat perangkat dengan menggunakan pemindai mata Deathlok. 232 00:13:51,681 --> 00:13:54,016 Maksudmu? / Saat si teleport itu meninggalkan kargo-- 233 00:13:54,084 --> 00:13:55,851 Kita bisa mengikuti jejaknya. 234 00:13:55,919 --> 00:13:58,254 Kau tahu di mana mereka? / Ya. 235 00:13:58,321 --> 00:14:01,624 Sudah saatnya kita mengunjungi teman-teman baru kita. 236 00:14:03,482 --> 00:14:06,892 Apa rencana penyerangan kita? / Siapa yang bilang mau menyerang? 237 00:14:06,960 --> 00:14:09,161 Mereka adalah ancaman. / Belum pasti. 238 00:14:09,229 --> 00:14:10,696 Kita tak tahu apa-apa soal mereka. 239 00:14:10,764 --> 00:14:12,531 Kecuali fakta bahwa mereka menemukan markas... 240 00:14:12,599 --> 00:14:13,899 ...dan kapal induk kita. 241 00:14:13,967 --> 00:14:15,067 Mereka bisa saja teleport ke ruangan ini... 242 00:14:15,135 --> 00:14:17,403 ...dan meninggalkan bom. / Kita sudah lihat kekuatan Skye. 243 00:14:17,470 --> 00:14:19,605 Lincoln bisa mematikan seluruh sistem kita dengan sekejap. 244 00:14:19,673 --> 00:14:20,807 Aku mengerti kekhawatiran kalian,... 245 00:14:20,832 --> 00:14:22,865 ...tapi hal terakhir yang kita butuhkan adalah memulai perang. 246 00:14:22,909 --> 00:14:24,710 Dan astaga, kita baru selesai perang. 247 00:14:24,778 --> 00:14:26,779 Kita perlu bertindak, Phil. 248 00:14:26,846 --> 00:14:29,281 Itulah sebabnya kuusulkan untuk bertemu pemimpin mereka,... 249 00:14:29,349 --> 00:14:32,718 ... Jiaying. Kita sebut ini misi mencari kebenaran. 250 00:14:32,786 --> 00:14:34,253 Mereka harus menyetujuinya dulu. 251 00:14:34,320 --> 00:14:37,089 Kita bisa gunakan Skye sebagai penghubung. Dia agen S.H.I.E.L.D. 252 00:14:37,157 --> 00:14:40,025 Skye masih setia? / Tentu saja. 253 00:14:41,128 --> 00:14:43,896 Sekaranglah saatnya mencari tahu dimana Skye akan berpihak. 254 00:14:46,132 --> 00:14:50,469 Mereka punya batu itu. / Ada di kapal mereka, terkunci. 255 00:14:50,537 --> 00:14:53,138 Untuk saat ini. / Kedengarannya seperti seseorang... 256 00:14:53,139 --> 00:14:54,139 ...tahu sesuatu yang kita tak tahu. 257 00:14:54,207 --> 00:14:58,410 Jiaying, ini bukan urusan dia. / Ya, benar. 258 00:14:58,478 --> 00:15:01,213 Putri kami mungkin masih setia dengan S.H.I.E.L.D. 259 00:15:01,281 --> 00:15:02,881 Atau apa kau lupa... 260 00:15:02,949 --> 00:15:04,249 ...bahwa kau yang bawa dia ke mereka?! 261 00:15:04,317 --> 00:15:09,288 Cal, tenanglah. / Oh, ayolah. 262 00:15:09,355 --> 00:15:12,057 Langkah kecil ini terlalu transparan. 263 00:15:12,125 --> 00:15:15,460 Sekarang kau akan membantu "sesamamu,"... 264 00:15:15,528 --> 00:15:18,230 ...melindungi mereka dengan "penglihatanmu"? 265 00:15:18,298 --> 00:15:20,399 Bagaimana kita tahu bahwa kau tidak mengatur ini? 266 00:15:20,466 --> 00:15:22,801 Semua yang Raina lihat itu nyata. 267 00:15:22,869 --> 00:15:28,573 Kekuatan yang Raina punya memungkinkan dia mengontrol dirimu. 268 00:15:28,641 --> 00:15:30,442 Menurutmu apa yang kucoba lakukan? 269 00:15:30,510 --> 00:15:32,644 Oh, ya, mana aku tahu. Buat kekacauan? 270 00:15:32,712 --> 00:15:35,580 Alasannya? / Karena kau semakin menguasainya! 271 00:15:35,648 --> 00:15:39,117 Mundur. / Cal, tenanglah. 272 00:15:39,185 --> 00:15:40,919 Apa yang akan kau lakukan, Cal? 273 00:15:40,987 --> 00:15:45,490 Tanpa ramuan yang kau ambil, kau bukan siapa-siapa. 274 00:15:45,558 --> 00:15:47,192 Apa isi botol itu? 275 00:15:47,260 --> 00:15:49,628 Susu pembesar otot? / Cukup! 276 00:15:50,195 --> 00:15:54,299 S.H.I.E.L.D. ingin kita takut, bercerai-berai. 277 00:15:54,367 --> 00:15:56,301 Kita semua saling terikat... 278 00:15:56,369 --> 00:15:58,470 ...dengan sejarah ribuan tahun lalu. 279 00:15:58,538 --> 00:16:01,139 Mereka takkan memecah belah kita. 280 00:16:01,207 --> 00:16:02,674 Tidak, jangan pergi kesana. 281 00:16:02,742 --> 00:16:04,381 Kerahasiaan adalah yang terpenting bagi mereka. 282 00:16:04,406 --> 00:16:05,634 Kita jangan mengabaikan keberadaan mereka. 283 00:16:05,678 --> 00:16:08,680 Mereka tidak mengabaikan kita. / Kumohon! 284 00:16:08,748 --> 00:16:09,981 Paling tidak,... 285 00:16:10,049 --> 00:16:11,950 ...kita tahu jumlah mereka,... 286 00:16:12,018 --> 00:16:14,286 ...menilai kekuatan mereka, menempatkan mereka di Indeks. 287 00:16:14,353 --> 00:16:16,388 Kau tahu cara kerjanya. Kau agen S.H.I.E.L.D. 288 00:16:17,990 --> 00:16:21,051 Aku tidak tahu siapa diriku lagi. 289 00:16:21,394 --> 00:16:26,331 Biarkan Lincoln dan aku yang pergi. 290 00:16:26,399 --> 00:16:27,832 Mereka mungkin khawatir tentang kami. 291 00:16:27,900 --> 00:16:29,667 Aku akan berbicara dengan Jiaying, menjelaskan kedatanganmu,... 292 00:16:29,735 --> 00:16:32,671 ...bahwa kau hanya ingin membantu. Dia akan mendengarkan. 293 00:16:32,738 --> 00:16:34,572 Bagaimana kau bisa seyakin itu? 294 00:16:36,742 --> 00:16:39,835 Karena Jiaying ibuku. 295 00:16:47,786 --> 00:16:49,721 Kita akan kurung dia? 296 00:16:49,789 --> 00:16:52,390 Jangan bilang kau berempati. / Dia dulu salah satu dari kami. 297 00:16:52,458 --> 00:16:54,225 Begitupun Grant Ward. 298 00:16:54,293 --> 00:16:58,162 Begini, saat dia berhadapan denganmu, baru kita bicarakan. 299 00:17:00,833 --> 00:17:03,935 Harusnya jangan fitnes tanpa seorang Peninjau. 300 00:17:05,170 --> 00:17:09,967 Peninjau selalu melambatkanku. / Perlu berlatih dibawah arahanku. 301 00:17:10,476 --> 00:17:12,510 Tak satupun omonganmu yang akan mengubah pikiranku, Barbara. 302 00:17:14,913 --> 00:17:16,080 Banyak hal bisa berubah. 303 00:17:16,148 --> 00:17:19,217 Terkadang, kekacauan mendatangkan pesan. 304 00:17:22,288 --> 00:17:25,223 Idealis kesukaanku. 305 00:17:28,861 --> 00:17:33,798 Kau sudah bicara dengan Hunter? / Menatapku saja belum. 306 00:17:33,866 --> 00:17:36,300 Mungkin tiga hari setelahnya, dia sudah siap bicara. 307 00:17:36,368 --> 00:17:38,636 Kalian berdua selalu berantem. 308 00:17:38,704 --> 00:17:42,073 Demikian kata pria yang mencekiknya. 309 00:17:42,140 --> 00:17:46,210 Meskipun ia cukup cepat untuk memaafkanmu. 310 00:17:46,278 --> 00:17:48,779 Dia gunakan aku untuk membuatmu marah. Kau tahu itu, kan? 311 00:17:48,847 --> 00:17:52,283 Hunter selalu terbuka dengan perasaannya. 312 00:17:52,351 --> 00:17:55,687 Aku tak bisa melakukan itu. 313 00:17:56,355 --> 00:17:58,723 Mungkin ada yang salah denganku. 314 00:18:00,992 --> 00:18:04,045 Kurasa sudah selesai. 315 00:18:14,772 --> 00:18:19,343 Aku rindu pesawatku. / Sama. 316 00:18:19,411 --> 00:18:21,512 Meskipun, ngomong-ngomong soal itu,... 317 00:18:21,580 --> 00:18:24,348 ...sebagian besar hal mengerikan terjadi di pesawat itu. 318 00:18:24,416 --> 00:18:26,851 Aku berbicara dengan Skye. 319 00:18:26,918 --> 00:18:29,987 Wanita yang dia terus bicarakan, Jiaying... 320 00:18:30,055 --> 00:18:31,691 ...adalah ibunya. 321 00:18:32,924 --> 00:18:36,293 Aku berharap setidaknya alismu terangkat, tapi baiklah. 322 00:18:36,361 --> 00:18:39,370 Aku akan beritahu Dewan. / May... 323 00:18:39,405 --> 00:18:41,765 ...kurasa sekaranglah waktu yang tepat... 324 00:18:41,833 --> 00:18:44,868 ...untuk meminta maaf padamu, panjang lebar, seperti yang kujanjikan. 325 00:18:44,936 --> 00:18:46,870 Tidak perlu. / Fury dan aku merasa-- 326 00:18:46,938 --> 00:18:49,889 Kita tak saling berutang. / Hey. 327 00:18:50,108 --> 00:18:51,942 Itu tidak benar. 328 00:18:52,010 --> 00:18:53,544 Dengar, jika ini soal omongan Skye-- 329 00:18:53,611 --> 00:18:54,845 Bukan itu. / Itu bukan masalah. 330 00:18:54,913 --> 00:18:57,714 Aku tak peduli kejadian di Bahrain. / Tentu kau peduli. 331 00:18:57,782 --> 00:18:59,616 Atau kau tidak mau membahasnya. 332 00:19:01,252 --> 00:19:04,655 Gadis itu tidak tewas dalam baku tembak, Phil. 333 00:19:04,722 --> 00:19:06,623 Baik. 334 00:19:06,691 --> 00:19:11,491 Itu ulah dia atau orang di sekeliling kami, dan aku buat keputusan. 335 00:19:12,030 --> 00:19:13,363 Aku hanya beritahu ini ke Andrew. 336 00:19:13,431 --> 00:19:16,800 Saat itu, batas diantara kami sudah jelas. 337 00:19:16,868 --> 00:19:19,303 Aku menikah dengannya, dan aku bekerja denganmu. 338 00:19:19,370 --> 00:19:21,550 Melinda-- / Saat kau mulai mengukir... 339 00:19:21,575 --> 00:19:23,907 ...di dinding itu, kau minta aku mengawasimu... 340 00:19:23,975 --> 00:19:27,411 ...dan melumpuhkanmu jika kau hilang kendali. 341 00:19:27,478 --> 00:19:30,514 Aku takkan menembakmu, tapi menghentikanmu. 342 00:19:30,581 --> 00:19:35,868 Aku tak pernah hilang kendali. / Skye adalah bukti hidup dari ulahmu. 343 00:19:42,326 --> 00:19:44,694 Sudah selesai mengindeks Lincoln? 344 00:19:44,762 --> 00:19:48,498 Ya. Tapi, aku ingin beri-- 345 00:19:48,566 --> 00:19:51,168 Kurasa kau mungkin suka ini. 346 00:19:51,235 --> 00:19:52,736 Tersangkut dari Bus sebelum mendarat. 347 00:19:52,803 --> 00:19:57,240 Kurasa ini sesuatu... yah, ambillah. 348 00:19:58,743 --> 00:20:02,612 Terima kasih. / Ya, Jemma bergetar. 349 00:20:02,680 --> 00:20:05,446 Tapi kau tidak melakukan apa-apa. 350 00:20:05,916 --> 00:20:09,252 Itulah sebabnya ini lucu. / Saatnya pergi. 351 00:20:19,496 --> 00:20:22,699 Bagaimana hasilnya? / Pengindeks-an itu? 352 00:20:22,767 --> 00:20:25,035 Mereka menanyakan banyak pertanyaan. 353 00:20:25,102 --> 00:20:26,703 Tapi aku yakin kalian sudah mengambil darahku... 354 00:20:26,771 --> 00:20:28,538 ...saat aku tak sadarkan diri, kan? 355 00:20:28,606 --> 00:20:31,174 Ini protokol. / HYDRA mengatakan hal yang sama. 356 00:20:32,643 --> 00:20:34,711 Aku tahu kau sudah lalui banyak hal, tapi percayalah ke kami. 357 00:20:34,779 --> 00:20:35,979 Nanti kau akan tahu. 358 00:20:37,147 --> 00:20:40,416 Bagaimana cara kerjanya? Kalian hanya senggol tumit kalian bersama-sama... 359 00:20:40,484 --> 00:20:42,452 ...sambil berbisik, "tak ada tempat seperti rumah"? 360 00:20:42,520 --> 00:20:45,121 Semacam itulah. Kata Gordon. 361 00:20:45,189 --> 00:20:46,489 Dia bisa merasakan kami. 362 00:20:46,557 --> 00:20:49,759 Itu disebut keterikatan kuantum dan-- 363 00:20:49,827 --> 00:20:51,761 Ya, dia akan menemukan kami. 364 00:20:51,829 --> 00:20:54,998 Selama kita di dekat tempat kalian. 365 00:20:56,500 --> 00:20:59,736 Baik. Sampai besok. 366 00:20:59,803 --> 00:21:02,672 Baik. / Baik. 367 00:21:15,853 --> 00:21:17,787 Gordon! 368 00:21:17,855 --> 00:21:21,257 Gordon! Syukurlah! 369 00:21:21,325 --> 00:21:22,592 Aku punya penglihatan lagi. 370 00:21:22,659 --> 00:21:26,796 S.H.I.E.L.D., mereka akan datang. / Kemari? Apa maksudmu? 371 00:21:26,864 --> 00:21:31,834 Aku melihat Quinjets menembaki kita. Afterlife terbakar. 372 00:21:31,902 --> 00:21:36,038 Kita harus peringatkan Jiaying. / Jangan. Disitulah dimulai. 373 00:21:36,106 --> 00:21:37,873 Jangan sampai Jiaying yang bicara ke mereka. 374 00:21:37,941 --> 00:21:42,778 Jiaying tak boleh bertemu S.H.I.E.L.D. / Jika bukan Jiaying, lalu siapa? 375 00:21:44,448 --> 00:21:47,850 Mungkin sebaiknya aku. 376 00:21:52,966 --> 00:21:57,736 Bagaimana? / Kita akan kemas ini di peti sekarang. 377 00:21:57,804 --> 00:22:00,238 Apa semuanya baik saja? Haruskah kita khawatir? 378 00:22:00,306 --> 00:22:02,374 Tentu saja tidak. Ini hanya tindakan pencegahan. 379 00:22:02,375 --> 00:22:03,375 Baik. 380 00:22:09,683 --> 00:22:12,151 Kau baik saja? / Ya. 381 00:22:12,618 --> 00:22:16,421 Apa yang terjadi? / Banyak. Tapi aku baik-baik saja. 382 00:22:16,489 --> 00:22:18,190 Seorang dokter di S.H.I.E.L.D. menyembuhkan dia. 383 00:22:18,257 --> 00:22:22,661 S.H.I.E.L.D.? / Kita perlu bicara. 384 00:22:22,929 --> 00:22:26,798 Pergi ke ruang pemulihan. Suruh seseorang memeriksa dirimu. 385 00:22:26,866 --> 00:22:29,267 Ayo. Ceritakan semuanya. 386 00:22:36,609 --> 00:22:39,377 Dan kau mulai menyukai disini. 387 00:22:39,445 --> 00:22:42,614 Kita tak perlu pergi. S.H.I.E.L.D. tak menginginkan itu. 388 00:22:42,682 --> 00:22:45,784 Tak ada yang berubah. / Terkadang, aku lupa betapa mudanya dirimu. 389 00:22:45,852 --> 00:22:49,287 Kumohon bertemulah dengannya. 390 00:22:49,355 --> 00:22:52,958 Coulson orang yang baik. Dia... 391 00:22:53,025 --> 00:22:54,242 Dialah orang... 392 00:22:54,243 --> 00:22:57,128 ... yang pernah rawat aku. Dan... 393 00:22:57,196 --> 00:22:59,631 ...sampai sekarang, dia yang paling dekat padaku layaknya keluarga. 394 00:23:05,443 --> 00:23:07,872 Kumohon, Ibu. 395 00:23:10,117 --> 00:23:12,243 Agen Weaver, kau bersamaku di QJ36. 396 00:23:12,311 --> 00:23:16,147 Kita mendarat di dekat bangunan utama mereka, di sini. 397 00:23:16,215 --> 00:23:18,249 Aku pergi duluan, sendirian saja, tak bersenjata. 398 00:23:18,317 --> 00:23:20,919 Bukan hanya kau yang harus pergi. 399 00:23:22,254 --> 00:23:26,524 Mau jelaskan? / Kau terlalu dekat dengan ini. 400 00:23:26,559 --> 00:23:28,760 Skye sudah seperti anakmu,... 401 00:23:28,828 --> 00:23:30,929 ...dan ibunya adalah pemimpin mereka. 402 00:23:30,996 --> 00:23:32,881 Aku akan melakukan pendekatan personal agar... 403 00:23:32,882 --> 00:23:34,766 ...semua orang aman. / Tak perlu. 404 00:23:34,834 --> 00:23:37,569 Ini salah satu ancaman terbesar yang pernah dihadapi S.H.I.E.L.D. 405 00:23:37,636 --> 00:23:39,671 Aku setuju. Mereka semua memiliki kekuatan-- 406 00:23:39,738 --> 00:23:42,173 Dan berkali-kali kau terbukti... 407 00:23:42,241 --> 00:23:44,342 ...tidak objektif jika mengenai Skye. 408 00:23:44,410 --> 00:23:47,345 Itu pendapatmu, belum tentu benar. / Ingin bicarakan yang benar? 409 00:23:47,413 --> 00:23:48,713 Ultron tercipta... 410 00:23:48,781 --> 00:23:51,716 ...karena orang-orang terlalu dekat dengan Tony Stark. 411 00:23:51,784 --> 00:23:54,352 Mereka dibutakan oleh pesona-nya. Mereka percaya padanya. 412 00:23:54,420 --> 00:23:57,021 Tak pernah memikirkan apa yang Stark kerjakan. 413 00:23:57,089 --> 00:24:02,694 Dan para Avengers, mereka membiarkan Stark melakukan apa yang ia inginkan,... 414 00:24:02,761 --> 00:24:04,829 ...dan dunia hampir hancur karenanya. 415 00:24:04,897 --> 00:24:08,233 Kita S.H.I.E.L.D. Kita lebih baik dari itu. 416 00:24:08,234 --> 00:24:10,068 Atau setidaknya kita harus lebih baik. 417 00:24:11,704 --> 00:24:16,669 May? Kau sangat tenang. 418 00:24:18,911 --> 00:24:20,611 Gonzales yang harus pergi. 419 00:24:25,250 --> 00:24:28,686 Baiklah, kalau begitu. Kuminta kau tinggal dan beri aku saran. 420 00:24:28,754 --> 00:24:30,755 Bodoh jika tidak kuterima saranmu. 421 00:24:30,822 --> 00:24:32,590 Sebagai Direktur, aku mengkoordinasi misi ini dari sini. 422 00:24:32,658 --> 00:24:35,159 Gonzales dan Weaver, kalian di QJ36. 423 00:24:39,464 --> 00:24:42,233 Yakin kau tak butuh bantuan pengindeks-an? 424 00:24:42,301 --> 00:24:43,901 Kau ingin membantu? 425 00:24:51,109 --> 00:24:53,044 Terakhir kali kau hampir mati. 426 00:24:53,111 --> 00:24:57,715 Terakhir kali karena HYDRA dan Ward. 427 00:24:57,783 --> 00:24:59,850 Dan itu hampir berjalan lancar. 428 00:25:01,286 --> 00:25:03,521 Kau tak perlu merasa bersalah soal Ward. 429 00:25:05,190 --> 00:25:06,757 Aku juga ingin... 430 00:25:09,261 --> 00:25:13,831 ...bunuh dia. Tapi tak bisa. 431 00:25:16,768 --> 00:25:18,335 Berarti kita lebih baik dari Ward. 432 00:25:21,072 --> 00:25:26,010 Aku coba bunuh dia, Fitz, dan aku menyesali kegagalanku. 433 00:25:26,077 --> 00:25:28,412 Hal mengerikan berikutnya yang akan Ward lakukan adalah kepadaku. 434 00:25:32,651 --> 00:25:35,219 Bobbi, Coulson ingin kita mengintai duluan. 435 00:25:35,287 --> 00:25:39,526 Koordinat sudah terkunci. / Baik. 436 00:25:44,896 --> 00:25:46,497 Mack. 437 00:25:46,564 --> 00:25:49,733 Bukankah seharusnya kau ikut bersama Gonzales dan Weaver? 438 00:25:49,801 --> 00:25:51,969 Aku belum pernah bicara denganmu sebelumnya, Pak,... 439 00:25:52,036 --> 00:25:55,806 ...dan aku takkan ikut mereka. Aku berhenti. 440 00:25:55,874 --> 00:25:57,808 Fakta bahwa Theta Protokol ternyata sebuah Helicarrier... 441 00:25:57,876 --> 00:25:59,443 ...tidak mengubah semua ini. 442 00:25:59,511 --> 00:26:03,981 Fury menghidupkanmu kembali, dengan menggunakan darah Alien. 443 00:26:04,048 --> 00:26:06,116 Dan kau tak bisa disalahkan atas apa yang terjadi padamu,... 444 00:26:06,184 --> 00:26:07,951 ...tapi juga kau tak bisa dipercaya. 445 00:26:08,019 --> 00:26:09,786 Aku mengontrol penuh tindakanku. 446 00:26:09,854 --> 00:26:12,189 Aku juga pernah menyentuh benda alien,... 447 00:26:12,257 --> 00:26:14,257 ...dan aku tahu betul akibat dari mempermainkan hal yang tak kumengerti. 448 00:26:14,325 --> 00:26:15,993 Tapi tampaknya kau belum pahami itu. 449 00:26:16,060 --> 00:26:18,762 Akan kupindahkan kau ke kapal induk, di bawah arahan Gonzales. 450 00:26:18,830 --> 00:26:20,664 Tidak usah. 451 00:26:20,732 --> 00:26:22,933 Sesuka dan sehormat aku padamu, Pak,... 452 00:26:23,001 --> 00:26:25,202 ...jika kau Direktur S.H.I.E.L.D., aku tak mau jadi bagian dari S.H.I.E.L.D. 453 00:26:29,207 --> 00:26:33,477 Aku akan pergi ke kapal induk.... 454 00:26:33,544 --> 00:26:35,245 ...untuk mengemasi barang-barangku. 455 00:26:40,751 --> 00:26:45,088 Kau sudah di S.H.I.E.L.D. sejak 13 tahun? 456 00:26:46,557 --> 00:26:49,226 Aku menyesal kehilangan kau. 457 00:27:04,709 --> 00:27:07,157 Baiklah, terbangkan jet itu. 458 00:27:24,829 --> 00:27:27,697 S.H.I.E.L.D.? Tidak, tidak, tidak, tidak. 459 00:27:27,765 --> 00:27:29,832 Mereka tidak bisa ke sini. Kau harus larang itu! 460 00:27:29,900 --> 00:27:32,569 Aku tidak punya pilihan. 461 00:27:35,139 --> 00:27:38,241 Oh. Maafkan aku. Tampaknya sudah tua. 462 00:27:38,309 --> 00:27:41,911 Sudah tua, kan? / Cal, kau pernah bertemu mereka. 463 00:27:41,979 --> 00:27:45,014 Katakan dengan jujur... kita bisa percaya mereka? 464 00:27:48,752 --> 00:27:55,191 Aku hanya kenal beberapa orang, tak satupun yang menyenangkan. 465 00:27:55,259 --> 00:27:59,362 Phil Coulson paling kusukai, tapi... 466 00:27:59,430 --> 00:28:01,230 ...dia tak peduli dengan Daisy kita. 467 00:28:01,298 --> 00:28:04,367 Daisy menceritakan padaku soal Indeks. 468 00:28:04,435 --> 00:28:06,369 Indeks? Apa mereka ingin--? 469 00:28:06,437 --> 00:28:10,807 Tidak, tidak, tidak. Mereka akan men-cap kalian semua. 470 00:28:10,874 --> 00:28:14,277 Kau punya kekuatan di sini... sangat banyak. 471 00:28:14,344 --> 00:28:17,780 Untuk apa? Menyerang mereka secara terbuka? 472 00:28:17,848 --> 00:28:21,017 Meledakkan pesawat mereka? / Yah, sebagai permulaan. 473 00:28:21,084 --> 00:28:24,153 Daisy tidak menginginkan itu. 474 00:28:24,221 --> 00:28:26,489 Dan rasku takkan pernah... 475 00:28:26,490 --> 00:28:30,326 ...menyerang secara membabi buta. / Aku bisa. 476 00:28:34,064 --> 00:28:38,634 Begitu banyak orang yang berkurang usianya, tapi kau... 477 00:28:38,702 --> 00:28:41,070 ...seberani dihari kita bertemu. 478 00:28:45,008 --> 00:28:47,443 Aku pasti sudah terlihat tua sekarang. 479 00:28:47,511 --> 00:28:53,516 Tidak. Ini wajah sama yang kucintai dulu. 480 00:28:56,019 --> 00:28:59,155 Akulah yang berubah. 481 00:28:59,222 --> 00:29:02,992 Jangan sampai kita kehilangan putri kita lagi. 482 00:29:03,059 --> 00:29:05,828 Mereka menakuti kita, kekuatan kita. 483 00:29:05,896 --> 00:29:10,232 Apa yang bisa kulakukan untuk meyakinkan mereka bahwa kita tak bermaksud jahat? 484 00:29:11,902 --> 00:29:13,669 Serahkan aku ke mereka. 485 00:29:13,737 --> 00:29:17,773 Mereka pikir aku pembunuh, yang secara teknis itu benar. 486 00:29:17,841 --> 00:29:19,208 Biarkan mereka menangkapku. 487 00:29:19,276 --> 00:29:21,877 S.H.I.E.L.D sangat suka mengurung seseorang. 488 00:29:21,945 --> 00:29:23,846 Semuanya melakukan tos. 489 00:29:23,914 --> 00:29:28,160 Cal, aku tidak bisa-- / Biarkan aku melindungi keluargaku... 490 00:29:28,266 --> 00:29:30,639 ...yang mana tak bisa kulakukan itu sebelumnya. 491 00:29:33,023 --> 00:29:35,495 Kumohon. 492 00:29:41,965 --> 00:29:44,433 Mack berhenti hari ini. 493 00:29:47,804 --> 00:29:50,005 Kau pernah memikirkan siapa dirimu tanpa S.H.I.E.L.D.? 494 00:29:50,073 --> 00:29:54,076 Sebenarnya, banyak yang kupikirkan belakangan ini. 495 00:29:54,144 --> 00:29:55,310 Kalau kau? 496 00:29:55,378 --> 00:29:58,881 Hunter pernah memintaku keluar, untuk bisa bersamanya. 497 00:30:00,316 --> 00:30:03,385 Saat itu aku tergoda untuk pergi. 498 00:30:05,388 --> 00:30:08,690 Kau membiarkan Kapten Ahab pergi kesana... 499 00:30:08,758 --> 00:30:10,192 ...dan mengobrol di dekat perapian bersama Ibunya Skye? 500 00:30:10,260 --> 00:30:13,529 Ya, meskipun itu aneh. 501 00:30:13,596 --> 00:30:16,532 Bagaimana jika Dewan yang salah? Maksudku, Gonzales tak pernah-- 502 00:30:16,599 --> 00:30:19,535 Ini bukan kita vs Dewan, Fitz. Tidak lagi. 503 00:30:19,602 --> 00:30:22,371 Dan mereka benar. Tak selamanya aku membuat keputusan yang benar,... 504 00:30:22,438 --> 00:30:24,072 ...terutama jika mengenai Skye. 505 00:30:24,140 --> 00:30:25,741 Jika aku tak percaya mereka,... 506 00:30:25,808 --> 00:30:28,110 ...S.H.I.E.L.D. akan kacau lagi. 507 00:30:28,178 --> 00:30:31,346 Aku benci mengatakannya, tapi S.H.I.E.L.D. masih akan kacau... 508 00:30:31,414 --> 00:30:34,349 ...jika puluhan manusia super meneror kita semua. 509 00:30:34,417 --> 00:30:35,751 Ya. 510 00:30:35,819 --> 00:30:40,022 Kurasa kita sudah habiskan terlalu banyak waktu bersama-sama. 511 00:30:43,759 --> 00:30:45,327 Gordon. 512 00:30:47,630 --> 00:30:50,032 Apa itu? Ada apa? 513 00:30:50,099 --> 00:30:52,734 Kau sudah temukan jaminan kita? 514 00:30:52,802 --> 00:30:54,403 Berusaha keras mencarinya,... 515 00:30:54,470 --> 00:30:58,206 ...aku sedikit menghargai peringatan masa depan. 516 00:31:01,678 --> 00:31:05,547 10 menit. / Baik, Agen May. 517 00:31:09,852 --> 00:31:13,288 Hey, May, autopilot telah diturunkan. 518 00:31:13,356 --> 00:31:14,556 Kau yakin soal koordinat itu? 519 00:31:16,059 --> 00:31:20,162 Lucu betapa hancurnya dirimu saat mengkhianati Hunter. 520 00:31:20,229 --> 00:31:22,497 Karena sepertinya kau tak peduli... 521 00:31:22,565 --> 00:31:24,900 ...atas yang kau lakukan padaku. / Kara. 522 00:31:32,875 --> 00:31:35,444 Kau hanya duduk di sana, sok menghibur aku. 523 00:31:35,511 --> 00:31:39,281 Tapi kau hanya coba mencari tahu apa aku sudah bisa mengingat. 524 00:31:39,348 --> 00:31:40,715 Yah, aku sudah ingat. 525 00:32:34,908 --> 00:32:38,677 Pak, ada banyak hal yang tak diketahui yang perlu di antisipasi. 526 00:32:38,745 --> 00:32:42,014 Jika Skye melakukan pekerjaannya dan pemimpin mereka setuju bertemu,... 527 00:32:42,081 --> 00:32:43,348 ...aku yang tangani sisanya. 528 00:32:43,416 --> 00:32:45,517 Terkunci. Mendarat dalam 5 menit. 529 00:33:00,767 --> 00:33:04,870 Aku selalu tahu bahwa hidupku dibuat untuk sesuatu... 530 00:33:04,937 --> 00:33:08,039 ...yang akan mencapai tujuanku. 531 00:33:08,107 --> 00:33:11,109 Senang akhirnya aku tahu tujuan hidupku. 532 00:33:11,177 --> 00:33:13,445 Kau bawa Jiaying kemana? 533 00:33:13,513 --> 00:33:15,947 Aku tidak ingin dia di taruh di tempat yang tidak nyaman. 534 00:33:18,417 --> 00:33:21,453 Ada yang bilang perubahanmu adalah sebuah kutukan. 535 00:33:21,521 --> 00:33:25,357 Tapi di Afterlife, kami menyebutnya karunia. 536 00:33:25,424 --> 00:33:26,958 Mengapa? Karena kita tidak mau... 537 00:33:27,026 --> 00:33:30,228 ....orang lain melihat kita dan menentukan siapa kita. 538 00:33:30,296 --> 00:33:33,899 Tapi kau gunakan kekuatanmu untuk memanipulasi orang di sekitarmu,... 539 00:33:33,966 --> 00:33:36,234 ...dan kau memanfaatkan itikad baik-ku. 540 00:33:36,302 --> 00:33:39,137 Tidak. Dengar dulu. / Tidak. 541 00:33:39,205 --> 00:33:41,039 Kau tak pernah berbeda. 542 00:33:41,107 --> 00:33:43,842 Tidak, tidak! Aku coba menyelamatkan kita! 543 00:33:43,909 --> 00:33:48,913 Tak ada yang percaya padamu, Raina. 544 00:33:48,981 --> 00:33:53,184 Tahan dia disini sampai S.H.I.E.L.D. pergi. 545 00:33:53,252 --> 00:33:56,254 Lalu kami putuskan nasibmu. / Kau harus percaya padaku. 546 00:33:56,322 --> 00:34:01,519 Hal mengerikan akan terjadi kecuali kau melakukan apa yang kukatakan! 547 00:34:02,481 --> 00:34:04,562 Kau akan menyesalinya. 548 00:34:32,157 --> 00:34:35,093 Dimana Coulson? / Di markas. 549 00:34:35,160 --> 00:34:39,263 Aku mewakili S.H.I.E.L.D. dengan niat yang sama. 550 00:34:39,331 --> 00:34:42,033 Aku mungkin bertanya mengapa Cal ada di sini. 551 00:34:42,101 --> 00:34:45,036 Kau mengembalikan Lincoln dan Skye ke kami. 552 00:34:45,104 --> 00:34:47,572 Kami juga ingin mengembalikan seseorang yang kau minati. 553 00:34:47,639 --> 00:34:49,407 Cal membunuh beberapa agenmu, bukan? 554 00:34:49,475 --> 00:34:52,577 Bukan agen S.H.I.E.L.D. 555 00:34:52,644 --> 00:34:57,815 Kurasa bukan. Hanya orang-orang yang pantas menerimanya. 556 00:34:57,883 --> 00:35:00,551 Kami juga merasa bangga karena melakukan hal yang benar. 557 00:35:00,619 --> 00:35:03,421 Dan sesakit yang kurasakan,... 558 00:35:03,422 --> 00:35:06,224 ...aku memahami tujuan yang lebih besar. 559 00:35:06,291 --> 00:35:09,760 Akan kupanggil agenku untuk membawanya. / Biar Skye saja. 560 00:35:09,828 --> 00:35:12,597 Kau mau antar Ayahmu ke agen yang diluar? 561 00:35:12,664 --> 00:35:16,067 Pasti Tuan--? / Gonzales, Robert. 562 00:35:16,134 --> 00:35:19,003 Robert dan aku punya banyak pembahasan. 563 00:35:32,551 --> 00:35:37,154 Asal kau tahu, aku selalu senang bertemu denganmu. 564 00:35:37,222 --> 00:35:38,990 Bahkan saat kau belum berbentuk apa-apa... 565 00:35:39,057 --> 00:35:42,493 ...di perut ibumu. Aku selalu memikirkan... 566 00:35:42,561 --> 00:35:45,996 ...seperti apa dirimu, dan... 567 00:35:46,064 --> 00:35:49,200 ...kau sungguh luar biasa. 568 00:35:51,403 --> 00:35:55,783 Aku berterima kasih sekali punya kesempatan mengenalmu. 569 00:35:58,677 --> 00:36:01,746 Aku juga senang mengenalmu. 570 00:36:03,515 --> 00:36:07,017 Skye menceritakan perlakuan HYDRA padamu. Itu sangat memalukan. 571 00:36:07,085 --> 00:36:08,953 Umur panjang ini mengajariku sesuatu,... 572 00:36:09,020 --> 00:36:10,955 ...bahwa kau belum benar-benar bersiap... 573 00:36:11,022 --> 00:36:13,190 ...atas apa yang bisa dilakukan orang-orang. 574 00:36:13,258 --> 00:36:17,628 HYDRA juga melakukannya padaku. Kita berbagi bekas luka yang sama,... 575 00:36:17,696 --> 00:36:20,364 ...tapi hal terpenting yang harus kau tahu bahwa kami bukan mereka. 576 00:36:22,033 --> 00:36:24,602 Aku punya sesuatu untukmu. 577 00:36:31,810 --> 00:36:34,712 Ayo. Bukalah. 578 00:36:42,287 --> 00:36:45,556 Apa yang terjadi dengan Coulson? Apa mereka melakukan sesuatu padanya? 579 00:36:45,623 --> 00:36:48,158 Kami merasa lebih baik mengirim orang yang objektif... 580 00:36:48,226 --> 00:36:49,426 ...untuk bertemu dengan ibumu. 581 00:36:49,494 --> 00:36:52,496 Gonzales mengirim orang untuk membunuhku beberapa minggu lalu. 582 00:36:52,564 --> 00:36:54,732 Dia jauh lebih baik dari yang kau pikir. 583 00:36:54,799 --> 00:36:58,902 Bagaimana denganmu? Kenapa bukan kau? 584 00:37:00,805 --> 00:37:04,241 Sudah kubilang, kami butuh seseorang yang objektif. 585 00:37:04,309 --> 00:37:09,179 Aku tahu bahwa Whitehall melakukan hal yang sangat mengerikan,... 586 00:37:09,247 --> 00:37:11,815 ...bahwa ia mengambil segalanya darimu. 587 00:37:13,585 --> 00:37:16,887 Seorang pria yang baik, Phil Coulson, menembaknya. 588 00:37:16,955 --> 00:37:19,523 Dari mana kau--? / S.H.I.E.L.D. menemukan itu... 589 00:37:19,524 --> 00:37:21,525 ...dari kantor Whitehall setelah kematiannya. 590 00:37:21,593 --> 00:37:23,794 Aku juga tahu kau dipisahkan dari putrimu. 591 00:37:23,861 --> 00:37:27,397 Kupikir itu miliknya. 592 00:37:27,465 --> 00:37:31,568 Hadiah tradisional Tiongkok untuk menangkal roh jahat, bukan? 593 00:37:31,636 --> 00:37:34,371 Aku belum sempat berikan ini padanya. 594 00:37:34,439 --> 00:37:40,277 Aku berharap bahwa jika dia masih hidup, iblis takkan pernah menemukannya. 595 00:37:40,345 --> 00:37:42,879 Tidak seperti aku. 596 00:37:42,947 --> 00:37:45,882 Kuharap ibumu menjadi orang yang benar-benar kau inginkan. 597 00:37:54,058 --> 00:37:57,994 S.H.I.E.L.D. punya sejarah panjang... 598 00:37:58,062 --> 00:38:01,131 ...mengenai manusia super, tapi kenyataannya,... 599 00:38:01,199 --> 00:38:05,235 ...terkadang orang baik mendapatkan kekuatan, dan kadang juga orang jahat. 600 00:38:05,303 --> 00:38:09,906 Kami ada untuk melindungi orang-orang disaat terakhir. 601 00:38:09,974 --> 00:38:12,576 Dan apa yang bisa kubantu untuk mewujudkan itu? 602 00:38:12,643 --> 00:38:16,146 Aku ingin bertemu bangsamu, pelajari kekuatan mereka. 603 00:38:16,214 --> 00:38:20,617 Kami akan mencatatnya, dan jika ada yang melakukan tindak kejahatan,... 604 00:38:20,685 --> 00:38:25,388 ...kami ada disana untuk menghentikannya. Itulah sebabnya S.H.I.E.L.D. ada. 605 00:38:29,160 --> 00:38:33,930 Aku juga punya hadiah, bagian dari sejarah kami,... 606 00:38:33,998 --> 00:38:36,032 ...sesuatu yang mungkin menarik buatmu. 607 00:38:36,100 --> 00:38:39,936 Mungkin juga berguna di pengindeks-an. 608 00:38:40,004 --> 00:38:41,838 Itu sebutan yang kau suka, bukan? 609 00:38:41,906 --> 00:38:45,008 Aku sudah hidup cukup lama untuk melihat banyak orang... 610 00:38:45,076 --> 00:38:48,445 ...dengan riwayat perbedaan mereka. 611 00:38:48,512 --> 00:38:52,949 Sungguh menakjubkan betapa banyak generasi jatuh ke perangkap yang sama. 612 00:38:53,017 --> 00:38:58,488 Apa yang membuat orang merasa punya hak melakukan itu? 613 00:38:58,556 --> 00:39:01,791 Ketakutan. Itulah masalahnya. 614 00:39:01,859 --> 00:39:05,395 Tujuan S.H.I.E.L.D. adalah melindungi semua orang. 615 00:39:05,763 --> 00:39:08,398 Mereka menyerahkan Cal. 616 00:39:10,334 --> 00:39:12,402 Kami urus dia saat kau kembali ke markas. 617 00:39:14,138 --> 00:39:17,407 Kami dapat botol ini darinya, Bu. / Apa ini? 618 00:39:17,475 --> 00:39:20,109 Mana aku tahu. 619 00:39:22,413 --> 00:39:26,382 Ketakutan mendorong kita melakukan hal yang tak pernah dilakukan. 620 00:39:26,450 --> 00:39:30,753 Karena itu aku mulai bereksperimen dengan kristal Terrigen. 621 00:39:30,821 --> 00:39:33,590 Kami hanya memiliki lima Diviner. 622 00:39:33,657 --> 00:39:38,595 Aku tahu jika mereka hancur, kami tak bisa mengubah... 623 00:39:38,662 --> 00:39:40,697 ...semua ras yang sudah hilang. 624 00:39:40,764 --> 00:39:43,366 Jadi kami putuskan untuk membuat Kristal sendiri. 625 00:39:43,434 --> 00:39:48,338 Ada yang bilang, penemuan membutuhkan eksperimen. 626 00:39:48,405 --> 00:39:52,875 Akhirnya, kami meleburkan Diviner dan tumbuhlah kristal baru. 627 00:39:52,943 --> 00:39:58,047 Sayangnya, kami belum bisa memisahkan logam Diviner-nya. 628 00:39:58,115 --> 00:40:02,385 Dan sekarang sudah tercampur. Lihat? 629 00:40:02,453 --> 00:40:05,221 Tentu saja ini bukan masalah bagi Inhumans. 630 00:40:05,289 --> 00:40:07,623 Diviner tidak berbahaya bagi kami. 631 00:40:07,691 --> 00:40:10,660 Tapi bagi manusia...yah... 632 00:40:14,698 --> 00:40:18,568 Berharap saja kau salah satu dari kami. 633 00:40:21,171 --> 00:40:23,272 Tidak! Hentikan! 634 00:40:27,477 --> 00:40:30,813 Beraninya kau membandingkan bekas lukamu dengan punyaku? 635 00:40:30,881 --> 00:40:34,150 Kau tidak sepertiku, seperti kami. 636 00:40:34,217 --> 00:40:36,319 Whitehall memutilasi aku. 637 00:40:36,386 --> 00:40:39,922 Dia mengambil organ tubuhku dan memasukkannya di toples! 638 00:40:39,990 --> 00:40:41,757 Takkan kubiarkan hal itu terjadi pada putriku... 639 00:40:41,825 --> 00:40:44,226 ...maupun ke semua bangsaku! 640 00:40:44,294 --> 00:40:48,464 Kau membahayakan semua orang, kau gila-- 641 00:41:03,814 --> 00:41:06,015 Ibu? / Apa yang terjadi di sana? 642 00:41:09,920 --> 00:41:10,986 Ibu! 643 00:41:11,054 --> 00:41:14,757 Ibu?! / Dia coba membunuhku. 644 00:41:14,824 --> 00:41:16,926 S.H.I.E.L.D. mencoba membunuhku. 645 00:41:19,635 --> 00:41:21,797 Ini adalah perang. 646 00:41:21,865 --> 00:41:23,165 Ibu! 647 00:41:23,758 --> 00:41:26,358 Agen Morse, kau dimana? 648 00:41:26,393 --> 00:41:27,967 Agen Morse... 649 00:41:28,002 --> 00:41:29,026 Agen Morse! 650 00:41:35,767 --> 00:41:39,503 Kau hebat, sayang. Mereka semua tertipu. 651 00:41:39,571 --> 00:41:41,906 Sangat sulit berada jauh darimu. 652 00:41:43,508 --> 00:41:49,714 Lebih baik saat kita bersama-sama. / Mengapa kita tak bunuh dia sekarang? 653 00:41:49,781 --> 00:41:51,482 Penutupan jauh lebih penting dari itu. 654 00:41:51,550 --> 00:41:57,822 Ini soal berusaha keras menyelesaikan pekerjaan. 655 00:41:57,889 --> 00:41:59,223 Akan kuperlihatkan maksudku. 656 00:42:01,460 --> 00:42:05,863 Lalu kita bunuh dia. / Dia bangun. 657 00:42:06,515 --> 00:42:08,399 Jangan sampai. 658 00:42:08,423 --> 00:42:18,723 Translated by Nas 5r