1
00:00:00,542 --> 00:00:02,775
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,843 --> 00:00:05,711
Kenapa aku harus percaya padamu? /
Karena kita semua punya rahasia.
3
00:00:05,779 --> 00:00:07,380
Kau menyembunyikan
sesuatu di kargo kapalmu.
4
00:00:07,448 --> 00:00:10,416
Beberapa orang tidak
layak di maafkan.
5
00:00:10,484 --> 00:00:12,885
Kara? /
Dia layak di maafkan.
6
00:00:12,953 --> 00:00:14,487
Hanya Gordon yang tahu kita dimana.
7
00:00:14,555 --> 00:00:16,422
Menjaga rahasia kita dan
aman dari dunia luar.
8
00:00:16,490 --> 00:00:18,191
Karunia Raina memungkinkan dia...
9
00:00:18,258 --> 00:00:20,092
...melihat sesuatu yang belum terjadi.
10
00:00:20,160 --> 00:00:23,830
Setiap keputusan berdasarkan
karuniamu diputuskan olehku.
11
00:00:23,897 --> 00:00:27,733
Siapa yang memutuskan bahwa semua
keputusan disini dibuat olehmu?
12
00:00:27,801 --> 00:00:29,869
Coulson mencari sumber
daya memprihatinkan...
13
00:00:29,937 --> 00:00:31,537
...di seluruh dunia.
14
00:00:31,605 --> 00:00:34,340
Semua itu terhubung dengan...
Theta Protocol.
15
00:00:34,408 --> 00:00:36,409
Kau mau beritahu
aku apa itu Theta Protocol?
16
00:00:36,876 --> 00:00:38,044
Tidak.
17
00:00:41,806 --> 00:00:44,445
Season 2 Episode 20
--Scars--
18
00:01:00,434 --> 00:01:03,369
Sam. /
Billy.
19
00:01:03,437 --> 00:01:05,938
Penerbangan Amerika 220
tiba 3 menit lebih awal.
20
00:01:06,006 --> 00:01:08,340
Baik.
Dan apa kau sudah...
21
00:01:08,408 --> 00:01:10,443
...berhenti memarahi "C.O.D" semalam?
(Game Call of Duty)
22
00:01:10,510 --> 00:01:12,545
Ada apa dengan Spawn Kill itu?
23
00:01:12,612 --> 00:01:14,447
Itu namanya "operasi hitam", Billy.
24
00:01:14,514 --> 00:01:17,829
Dan mengunyah Pretzel sepanjang waktu.
25
00:01:46,279 --> 00:01:50,883
Bagaimana penerbanganmu, Pak? /
Di kursi tengah lagi.
26
00:01:50,950 --> 00:01:56,221
Dan kubawakan ini untukmu. /
Baik sekali. Terima kasih, Pak.
27
00:01:56,289 --> 00:01:58,557
Kuharap mereka tidak gulung tikar.
28
00:01:58,625 --> 00:02:00,726
Jadi, Simmons beradaptasi
dengan baik di HYDRA.
29
00:02:00,794 --> 00:02:03,062
--SETAHUN YANG LALU--
Dia lebih tangguh dari kelihatannya.
30
00:02:03,129 --> 00:02:04,897
Pelatihan Skye dengan May lancar,...
31
00:02:04,964 --> 00:02:07,733
...dan Trip di kapal terus. /
Bagaimana dengan anggota baru itu?
32
00:02:07,801 --> 00:02:11,170
Kata Billy Hartley dan Hunter
terus minum bir.
33
00:02:11,237 --> 00:02:12,671
Tidak terkejut mendengarnya.
34
00:02:12,739 --> 00:02:16,241
Ada info soal Agen Gonzales? /
Sayangnya, tidak ada.
35
00:02:16,309 --> 00:02:18,410
Kemungkinan besar HYDRA menangkapnya.
36
00:02:18,478 --> 00:02:23,182
Terus cari. /
Dan, Fitz? Ada kemajuan?
37
00:02:23,849 --> 00:02:26,059
Sedikit.
38
00:02:26,586 --> 00:02:29,888
Apa May berpikir kau pergi
ke London mencari anggota baru?
39
00:02:29,956 --> 00:02:31,723
Tidak, karena itulah
aku hanya sebentar disini.
40
00:02:31,791 --> 00:02:34,059
Baiklah. Pak, pertama,
kau butuh--
41
00:02:34,127 --> 00:02:37,763
Tanda pengenal. /
Biru dan abu-abu, lembut , maskulin,...
42
00:02:37,830 --> 00:02:39,665
...dipadukan dengan desain
baru berbentuk segitiga.
43
00:02:39,732 --> 00:02:43,602
Apa sebutan untuk ini? /
Theta Protocol, Pak.
44
00:02:43,670 --> 00:02:47,039
"Theta Protocol."
Tuliskan itu untukku.
45
00:02:50,551 --> 00:02:53,066
Harus kubilang, tidak
mudah menjaga rahasia...
46
00:02:53,161 --> 00:02:56,596
...sebesar Helicarrier.
47
00:03:00,957 --> 00:03:03,467
Translated by Nas 5r
48
00:03:03,888 --> 00:03:06,198
HARI SEKARANG
49
00:03:06,399 --> 00:03:10,001
MENGHINDARI KRISIS DI SOKOVIA
50
00:03:11,070 --> 00:03:13,171
Aku siap beri penjelasan.
51
00:03:13,239 --> 00:03:16,345
Jelas, kau dan Fury telah
membuat kesibukan.
52
00:03:16,380 --> 00:03:18,900
Mau bagaimana lagi?
Aku setia pada atasanku.
53
00:03:18,935 --> 00:03:21,012
Dengan jatuhnya S.H.I.E.L.D.,
Fury merasa kami butuh sebuah sistem,...
54
00:03:21,080 --> 00:03:23,348
...yang diluar aturan,...
55
00:03:23,416 --> 00:03:25,550
...seperti
"melanggar dalam situasi darurat."
56
00:03:25,618 --> 00:03:27,105
Tampaknya kau
melanggar berlebihan.
57
00:03:27,130 --> 00:03:29,111
Dan dalam prosesnya
menyelamatkan banyak orang.
58
00:03:29,155 --> 00:03:32,423
Banyak hal yang terjadi
seminggu terakhir ini. Aku sadari itu.
59
00:03:32,491 --> 00:03:35,527
Saat kutahu kapal ini selamat
dari serangan HYDRA...
60
00:03:35,594 --> 00:03:37,729
...dan kargo rahasia itu masih ada,...
61
00:03:37,796 --> 00:03:40,732
...kau menempatkan
mata-mata di markas-ku,...
62
00:03:40,799 --> 00:03:44,068
...dan aku tak bisa
menjaga agen-ku sendiri.
63
00:03:44,136 --> 00:03:49,073
Aku merasa gagal sebagai Direktur.
Sesungguhnya, aku memang gagal.
64
00:03:50,809 --> 00:03:54,078
Sebuah kudeta membuatmu
berpikir hal semacam itu.
65
00:03:54,146 --> 00:03:57,582
Kucoba lakukan semuanya
sendirian. Itu keliru.
66
00:03:57,650 --> 00:03:59,884
Bahkan Fury memiliki
Dewan Dunia untuk mengawasinya,...
67
00:03:59,952 --> 00:04:02,286
...memberinya bimbingan. /
Apa saranmu?
68
00:04:02,354 --> 00:04:06,160
Satu S.H.I.E.L.D. saja,
dimana aku beroperasi sebagai Direktur,...
69
00:04:06,161 --> 00:04:08,298
...dibawah nasihatmu.
70
00:04:08,727 --> 00:04:13,564
Dengan begitu, kita punya markas
bawah tanah dan kapal.
71
00:04:13,632 --> 00:04:18,603
Sulit berdebat dengan
orang yang mencegah Ultron...
72
00:04:18,670 --> 00:04:20,638
... membunuh ribuan orang.
73
00:04:20,706 --> 00:04:23,908
Tapi ada banyak pertempuran
untuk dimenangkan,...
74
00:04:23,976 --> 00:04:29,580
...dan yang lebih kutakutkan bahwa
Helicarrier tidak bisa mengatasinya.
75
00:04:31,048 --> 00:04:34,085
Skye didalam setiap hari.
76
00:04:34,152 --> 00:04:36,837
Menurutmu Skye akan tinggal
begitu Lincoln bangun?
77
00:04:36,872 --> 00:04:41,025
Skye bilang dia ingin bawa
pulang Lincoln, entah apa maksudnya.
78
00:04:41,093 --> 00:04:43,861
Tidak banyak yang Skye katakan padaku.
79
00:04:45,997 --> 00:04:49,266
Silahkan keluar, Agen Palamas.
80
00:04:49,334 --> 00:04:51,335
Terima kasih.
81
00:04:51,403 --> 00:04:53,838
Pemindai otakmu kelihatan normal.
82
00:04:53,905 --> 00:04:56,140
Maksudnya?
83
00:04:56,208 --> 00:04:58,175
Kau masih punya
kesenjangan memori, itu jelas,...
84
00:04:58,243 --> 00:05:00,962
...tapi sebagian indoktrinasi HYDRA
yang dulu mempengaruhi...
85
00:05:00,963 --> 00:05:03,681
...tindakanmu sudah hilang.
Kau sudah bisa kuasai pikiranmu.
86
00:05:03,748 --> 00:05:06,517
Kalian berdua, terima kasih.
87
00:05:06,585 --> 00:05:09,853
Jujur, kematian Bakshi saja
sudah lebih dari segalanya.
88
00:05:09,921 --> 00:05:13,724
Kau juga tahu apa yang
dilakukan monster itu padaku.
89
00:05:13,792 --> 00:05:16,694
Kau menyamar di HYDRA
dengan Agen Morse, bukan?
90
00:05:16,761 --> 00:05:20,130
Begitulah. Saat itu aku
tidak tahu Bobbie disana.
91
00:05:20,498 --> 00:05:22,633
Saat itu rambutnya hitam.
92
00:05:22,701 --> 00:05:24,568
Tapi dia menyelamatkanku
saat terjadi--
93
00:05:28,740 --> 00:05:31,709
Tidak apa-apa. Aku disini.
Kau aman sekarang.
94
00:05:33,144 --> 00:05:35,979
Bonus tambahan...
kau tidak telanjang...
95
00:05:36,047 --> 00:05:40,017
...dengan jarum menusuk kulitmu.
96
00:05:40,085 --> 00:05:43,854
Skye, mengapa kita...
Tidak.
97
00:05:43,922 --> 00:05:47,357
Tak apa.
98
00:05:47,425 --> 00:05:48,559
Kau bisa percayai mereka.
99
00:05:48,626 --> 00:05:50,594
Mereka teman-temanku.
Mereka membantu menyelamatkanmu.
100
00:05:50,762 --> 00:05:54,398
Harusnya kau tak menyelamatkanku. /
Aku harus.
101
00:05:54,465 --> 00:05:57,334
Jiaying melarangku tapi aku-- /
Itu ada alasannya.
102
00:05:57,402 --> 00:05:59,670
Satu-satunya hal yang membuat
kita semua aman selama bertahun-tahun...
103
00:05:59,737 --> 00:06:03,273
...adalah kerahasiaan kita.
Kini S.H.I.E.L.D. tahu keberadaan kita.
104
00:06:03,341 --> 00:06:05,943
Dan mereka takkan berhenti sampai
mereka menemukan Afterlife.
105
00:06:08,279 --> 00:06:09,880
Cahaya biru? Sungguh?
106
00:06:09,948 --> 00:06:13,717
Tertumpah dari putramu,
di tiap pori-porinya.
107
00:06:13,785 --> 00:06:17,387
Dia akan melalui kabut itu
saat tiba waktunya, Michael,...
108
00:06:17,455 --> 00:06:21,925
...dan dia berubah menjadi indah. /
Terima kasih.
109
00:06:27,465 --> 00:06:29,132
Kau terlihat sangat baik.
110
00:06:30,200 --> 00:06:35,205
Kau benar.
Ini sebuah karunia...semuanya.
111
00:06:36,874 --> 00:06:39,709
Aku hanya perlu menerimanya,...
112
00:06:39,777 --> 00:06:44,147
...menerima kehidupanku disini,
tujuanku...
113
00:06:44,215 --> 00:06:45,815
...untuk membantu sesamaku.
114
00:06:45,883 --> 00:06:49,319
Penglihatanmu soal kehancuran Sokovia...
115
00:06:49,387 --> 00:06:53,223
...telah membuktikan betapa
pentingnya dirimu bagi kita semua.
116
00:06:53,291 --> 00:06:57,327
Kapan kau bisa meramal lagi? /
Setiap saat.
117
00:06:57,395 --> 00:06:59,696
Aku mulai merasakan kedamaian,...
118
00:06:59,697 --> 00:07:01,998
...dengan sedikit rasa takut
dan rasa sakit.
119
00:07:03,634 --> 00:07:06,236
Meskipun terkadang,...
120
00:07:06,303 --> 00:07:10,740
...sulit membedakan antara
penglihatan dan mimpi.
121
00:07:10,808 --> 00:07:12,942
Mungkin aku bisa membantu.
122
00:07:13,010 --> 00:07:16,112
Tadi malam, aku melihat sesuatu yang...
123
00:07:16,180 --> 00:07:21,785
...indah tapi aneh.
Sulit menggambarkannya.
124
00:07:21,852 --> 00:07:26,089
Itu batu raksasa, tapi bukan batu.
125
00:07:26,157 --> 00:07:29,926
Lalu tiba-tiba...
itu seperti lautan,...
126
00:07:29,994 --> 00:07:33,830
...ombak menerjang pantai. /
Tahan sebentar.
127
00:07:33,898 --> 00:07:38,501
Batu itu...
Apa berongga?
128
00:07:39,269 --> 00:07:41,171
Bagaimana kau tahu?
129
00:07:41,238 --> 00:07:43,339
Itu bisa jadi akhir dari kita.
130
00:07:43,407 --> 00:07:47,977
Aku tidak mengerti.
Kau pernah temukan itu sebelumnya?
131
00:07:48,045 --> 00:07:51,781
Hanya dari cerita leluhur kita.
132
00:07:51,849 --> 00:07:57,186
Itu Kree, berbahaya, dimaksudkan
untuk menghancurkan ras kita.
133
00:07:57,254 --> 00:07:59,323
Bukannya mereka yang ciptakan kita?
134
00:07:59,348 --> 00:08:02,049
Lalu mereka memutuskan bahwa
kita adalah sebuah kekeliruan.
135
00:08:02,092 --> 00:08:06,663
Gordon, bisa kau temukan batu itu,
pastikan bahwa itu ada?
136
00:08:06,730 --> 00:08:10,733
Jika itu Kree, aku bisa mencari
koneksi untuk menambatkannya.
137
00:08:10,801 --> 00:08:14,270
Tapi aku hanya bisa
mempersempit lokasinya.
138
00:08:15,973 --> 00:08:20,009
Mungkin aku bisa bantu.
Jika kulihat tempatnya, aku tahu objek itu.
139
00:08:20,077 --> 00:08:24,101
Akan lebih mudah jika kita bersama-sama.
140
00:08:27,717 --> 00:08:30,953
Pergilah.
Cari objek itu.
141
00:08:40,731 --> 00:08:42,833
Ini dia.
142
00:08:43,901 --> 00:08:45,468
Ada di sini.
143
00:08:53,318 --> 00:08:57,388
Semua ini tidak asing? /
Tidak.
144
00:08:57,456 --> 00:08:59,524
Yang kuingat ada sebuah pintu merah.
145
00:09:03,262 --> 00:09:06,864
Kukira kau akan senang.
Atau setidaknya puas.
146
00:09:06,932 --> 00:09:08,699
Semua hal sudah kembali normal.
147
00:09:08,767 --> 00:09:10,368
Kau yakin?
148
00:09:10,435 --> 00:09:12,537
Atau kau berharap bahwa
jika kau memaafkan Coulson,...
149
00:09:12,604 --> 00:09:15,106
...Hunter juga akan memaafkanmu?
150
00:09:19,311 --> 00:09:24,949
Katamu Raina pintar memanipulasi.
Tapi juga berbahaya?
151
00:09:25,017 --> 00:09:27,451
Tergantung caramu
mendefinisikan kata "berbahaya."
152
00:09:27,519 --> 00:09:29,954
Dia meyakinkan Gordon dan
Skye untuk mencari Lincoln...
153
00:09:30,022 --> 00:09:31,956
...meskipun mereka tahu itu tidak aman.
154
00:09:32,024 --> 00:09:34,725
Daisy orangnya kuat.
Dia dapat itu darimu.
155
00:09:34,793 --> 00:09:36,460
Tapi jika Daisy terluka,
aku sendiri yang akan...
156
00:09:36,528 --> 00:09:38,729
...mencabik-cabik Raina,
merobek jantungnya!
157
00:09:40,232 --> 00:09:44,068
Atau tidak.
Apa pun kemauanmu.
158
00:09:44,136 --> 00:09:47,071
Dulu dia siapa saat kau
pertama kali bertemu dengannya?
159
00:09:47,139 --> 00:09:50,574
Dia bukan siapa-siapa...
tak memiliki keluarga dan rumah.
160
00:09:50,642 --> 00:09:55,413
Entah kenapa,
dia meyakinkan pemilik sebuah cafe untuk...
161
00:09:55,480 --> 00:09:57,081
...memberinya kue-kue lama,...
162
00:09:57,149 --> 00:10:00,251
...membujuk seorang
penjahit untuk memberinya...
163
00:10:00,318 --> 00:10:03,320
...kain sisa agar dia bisa membuat gaun.
164
00:10:03,388 --> 00:10:06,991
Dia cerdik. /
Dia egois.
165
00:10:07,058 --> 00:10:10,828
Segera, ia menuntut kue yang
hangat, segar,...
166
00:10:10,896 --> 00:10:12,696
...bukan yang sudah basi.
167
00:10:12,764 --> 00:10:16,433
Jika mereka mau memberinya
kapas, kenapa bukan sutra?
168
00:10:17,769 --> 00:10:22,306
Aku belum pernah melihat dia
tidak menginginkan sesuatu.
169
00:10:22,374 --> 00:10:25,342
Menurutmu apa yang
dia inginkan sekarang?
170
00:10:27,012 --> 00:10:30,781
Aku iri padamu
karena kau lebih dibutuhkan Jiaying.
171
00:10:30,849 --> 00:10:33,784
Kau membawa orang masuk
dan keluar dari Afterlife.
172
00:10:33,852 --> 00:10:37,087
Aku merasa jengkel. /
Oh, itu tidak benar.
173
00:10:37,088 --> 00:10:40,724
Karuniamu sungguh luar biasa.
Belum pernah kulihat hal seperti itu.
174
00:10:40,792 --> 00:10:44,061
Tapi bukan aku yang pilih.
175
00:10:44,128 --> 00:10:46,530
Bagaimana Jiaying melalui kabut itu?
176
00:10:47,037 --> 00:10:48,594
Berhenti!
177
00:10:49,267 --> 00:10:50,901
Astaga.
178
00:10:58,042 --> 00:10:59,543
Itu si teleporter.
179
00:10:59,611 --> 00:11:01,445
Mereka ke dek bawah mencari kargo itu.
180
00:11:04,048 --> 00:11:07,150
Mereka tahu kita di sini.
Kita harus pergi.
181
00:11:07,218 --> 00:11:09,252
Gordon, ini pintunya.
182
00:11:22,800 --> 00:11:26,547
Tunggu.
Itu berbahaya.
183
00:11:34,312 --> 00:11:36,413
Harusnya kita hancurkan batu itu
saat ada kesempatan.
184
00:11:36,480 --> 00:11:37,914
Kau tahu kita tak bisa
mengambil risiko itu.
185
00:11:37,982 --> 00:11:39,582
Ada terlalu banyak variabel.
186
00:11:39,650 --> 00:11:41,184
Jadi itu batu alien.
187
00:11:41,252 --> 00:11:44,688
Ditemukan dari situs penggalian
hampir seratus tahun yang lalu.
188
00:11:44,755 --> 00:11:47,190
Tanda energi itu berbeda
dari yang pernah kita lihat.
189
00:11:47,258 --> 00:11:50,394
Mm.
Dan apa ada yang tahu...
190
00:11:50,395 --> 00:11:52,662
...dimana dunia alien itu
atau apa memang ada?
191
00:11:55,299 --> 00:11:57,434
Oh, gabungan otak cemerlang dari
S.H.I.E.L.D baru tampaknya bekerja.
192
00:11:57,501 --> 00:12:00,770
Apa itu ada di Toolbox Fury?
193
00:12:00,838 --> 00:12:02,305
Hanya yang dicari HYDRA.
194
00:12:02,373 --> 00:12:04,307
Sekarang kau punya ketertarikan baru.
195
00:12:04,375 --> 00:12:06,009
Pertanyaannya adalah, mengapa?
196
00:12:06,076 --> 00:12:07,544
Aku tidak tahu.
197
00:12:07,611 --> 00:12:09,646
Serius, aku belum pernah
dengar itu sebelumnya,...
198
00:12:09,713 --> 00:12:10,980
...bahkan juga Lincoln.
199
00:12:11,048 --> 00:12:13,583
Kau percaya padanya? /
Mengapa harus tidak?
200
00:12:13,651 --> 00:12:14,784
Kau hampir tidak mengenalnya.
201
00:12:14,852 --> 00:12:17,553
Aku cukup mengenalnya.
Dia dan Jiaying membantuku.
202
00:12:17,621 --> 00:12:19,088
Mereka tak pernah menyakitiku.
203
00:12:19,156 --> 00:12:22,959
Mereka ajari aku menyalurkan
kekuatanku agar tidak menyakitiku.
204
00:12:23,027 --> 00:12:24,661
Mereka orang-orang baik, Coulson.
205
00:12:24,728 --> 00:12:27,830
Benarkah?
Maksudku, manusia.
206
00:12:27,898 --> 00:12:29,632
Aku tahu kau merasa terhubung
dengan kelompok itu,...
207
00:12:29,700 --> 00:12:31,067
...tapi kau tidak menceritakan lebih
banyak soal mereka,...
208
00:12:31,135 --> 00:12:34,303
...kau menahan dirimu di-- /
Aku merawat Lincoln.
209
00:12:34,371 --> 00:12:35,566
Baik, tapi dari sudut pandang kami,
kami bahkan tidak tahu...
210
00:12:35,683 --> 00:12:37,907
...sebutan mereka. /
Inhumans.
211
00:12:40,544 --> 00:12:42,645
Leluhur kami menyebut
diri mereka Inhumans,...
212
00:12:42,713 --> 00:12:44,947
...dan kami tidak mau di ganggu.
213
00:12:45,015 --> 00:12:47,850
"Kami"? /
Jika mereka tak mau di ganggu,...
214
00:12:47,918 --> 00:12:50,653
...lalu mengapa menyusupi kapal militer?
215
00:12:50,721 --> 00:12:52,822
Kau menganggap batu itu adalah senjata.
216
00:12:52,890 --> 00:12:55,091
Dan karena itu dalam kepemilikan
S.H.I.E.L.D., mungkin mereka takut...
217
00:12:55,159 --> 00:12:56,592
...batu itu akan digunakan oleh Gonzales.
218
00:12:56,660 --> 00:12:58,127
Kami bukan musuh di sini.
219
00:12:58,195 --> 00:13:01,097
Pria teleport itu ada di sini, Skye.
Dia jelas sangat berbahaya.
220
00:13:01,164 --> 00:13:03,400
Sama halnya denganmu, May.
221
00:13:04,134 --> 00:13:06,943
Aku dengar apa yang terjadi
pada gadis kecil itu di Bahrain.
222
00:13:08,105 --> 00:13:10,339
Jiaying menceritakannya.
223
00:13:10,407 --> 00:13:13,609
Apa kau tahu bahwa dia bukan manusia?
224
00:13:15,779 --> 00:13:20,049
Mereka berdua.
Jadi kalian semua, harus memahami...
225
00:13:20,117 --> 00:13:22,551
...alasan mereka ingin
merahasiakan lokasinya...
226
00:13:22,619 --> 00:13:25,003
...atas apa yang mereka takutkan.
227
00:13:38,001 --> 00:13:39,402
Kargo aman.
228
00:13:39,469 --> 00:13:43,339
Atau aman dari gangguan
si teleport itu.
229
00:13:43,406 --> 00:13:46,308
Kita tak perlu lagi menunggu
Inhuman itu mendatangi kita.
230
00:13:46,376 --> 00:13:47,977
Ingat cara HYDRA
melacak si teleport itu?
231
00:13:48,044 --> 00:13:51,614
Aku buat perangkat dengan
menggunakan pemindai mata Deathlok.
232
00:13:51,681 --> 00:13:54,016
Maksudmu? /
Saat si teleport itu meninggalkan kargo--
233
00:13:54,084 --> 00:13:55,851
Kita bisa mengikuti jejaknya.
234
00:13:55,919 --> 00:13:58,254
Kau tahu di mana mereka? /
Ya.
235
00:13:58,321 --> 00:14:01,624
Sudah saatnya kita mengunjungi
teman-teman baru kita.
236
00:14:03,482 --> 00:14:06,892
Apa rencana penyerangan kita? /
Siapa yang bilang mau menyerang?
237
00:14:06,960 --> 00:14:09,161
Mereka adalah ancaman. /
Belum pasti.
238
00:14:09,229 --> 00:14:10,696
Kita tak tahu apa-apa soal mereka.
239
00:14:10,764 --> 00:14:12,531
Kecuali fakta bahwa mereka
menemukan markas...
240
00:14:12,599 --> 00:14:13,899
...dan kapal induk kita.
241
00:14:13,967 --> 00:14:15,067
Mereka bisa saja teleport
ke ruangan ini...
242
00:14:15,135 --> 00:14:17,403
...dan meninggalkan bom. /
Kita sudah lihat kekuatan Skye.
243
00:14:17,470 --> 00:14:19,605
Lincoln bisa mematikan
seluruh sistem kita dengan sekejap.
244
00:14:19,673 --> 00:14:20,807
Aku mengerti kekhawatiran kalian,...
245
00:14:20,832 --> 00:14:22,865
...tapi hal terakhir yang kita
butuhkan adalah memulai perang.
246
00:14:22,909 --> 00:14:24,710
Dan astaga, kita baru selesai perang.
247
00:14:24,778 --> 00:14:26,779
Kita perlu bertindak, Phil.
248
00:14:26,846 --> 00:14:29,281
Itulah sebabnya kuusulkan untuk
bertemu pemimpin mereka,...
249
00:14:29,349 --> 00:14:32,718
... Jiaying.
Kita sebut ini misi mencari kebenaran.
250
00:14:32,786 --> 00:14:34,253
Mereka harus menyetujuinya dulu.
251
00:14:34,320 --> 00:14:37,089
Kita bisa gunakan Skye sebagai
penghubung. Dia agen S.H.I.E.L.D.
252
00:14:37,157 --> 00:14:40,025
Skye masih setia? /
Tentu saja.
253
00:14:41,128 --> 00:14:43,896
Sekaranglah saatnya mencari tahu
dimana Skye akan berpihak.
254
00:14:46,132 --> 00:14:50,469
Mereka punya batu itu. /
Ada di kapal mereka, terkunci.
255
00:14:50,537 --> 00:14:53,138
Untuk saat ini. /
Kedengarannya seperti seseorang...
256
00:14:53,139 --> 00:14:54,139
...tahu sesuatu yang kita tak tahu.
257
00:14:54,207 --> 00:14:58,410
Jiaying, ini bukan urusan dia. /
Ya, benar.
258
00:14:58,478 --> 00:15:01,213
Putri kami mungkin
masih setia dengan S.H.I.E.L.D.
259
00:15:01,281 --> 00:15:02,881
Atau apa kau lupa...
260
00:15:02,949 --> 00:15:04,249
...bahwa kau yang bawa dia ke mereka?!
261
00:15:04,317 --> 00:15:09,288
Cal, tenanglah. /
Oh, ayolah.
262
00:15:09,355 --> 00:15:12,057
Langkah kecil ini terlalu transparan.
263
00:15:12,125 --> 00:15:15,460
Sekarang kau akan membantu
"sesamamu,"...
264
00:15:15,528 --> 00:15:18,230
...melindungi mereka dengan
"penglihatanmu"?
265
00:15:18,298 --> 00:15:20,399
Bagaimana kita tahu bahwa kau
tidak mengatur ini?
266
00:15:20,466 --> 00:15:22,801
Semua yang Raina lihat itu nyata.
267
00:15:22,869 --> 00:15:28,573
Kekuatan yang Raina punya
memungkinkan dia mengontrol dirimu.
268
00:15:28,641 --> 00:15:30,442
Menurutmu apa yang kucoba lakukan?
269
00:15:30,510 --> 00:15:32,644
Oh, ya, mana aku tahu.
Buat kekacauan?
270
00:15:32,712 --> 00:15:35,580
Alasannya? /
Karena kau semakin menguasainya!
271
00:15:35,648 --> 00:15:39,117
Mundur. /
Cal, tenanglah.
272
00:15:39,185 --> 00:15:40,919
Apa yang akan kau lakukan, Cal?
273
00:15:40,987 --> 00:15:45,490
Tanpa ramuan yang
kau ambil, kau bukan siapa-siapa.
274
00:15:45,558 --> 00:15:47,192
Apa isi botol itu?
275
00:15:47,260 --> 00:15:49,628
Susu pembesar otot? /
Cukup!
276
00:15:50,195 --> 00:15:54,299
S.H.I.E.L.D. ingin kita
takut, bercerai-berai.
277
00:15:54,367 --> 00:15:56,301
Kita semua saling terikat...
278
00:15:56,369 --> 00:15:58,470
...dengan sejarah ribuan tahun lalu.
279
00:15:58,538 --> 00:16:01,139
Mereka takkan memecah belah kita.
280
00:16:01,207 --> 00:16:02,674
Tidak, jangan pergi kesana.
281
00:16:02,742 --> 00:16:04,381
Kerahasiaan adalah yang
terpenting bagi mereka.
282
00:16:04,406 --> 00:16:05,634
Kita jangan mengabaikan keberadaan mereka.
283
00:16:05,678 --> 00:16:08,680
Mereka tidak mengabaikan kita. /
Kumohon!
284
00:16:08,748 --> 00:16:09,981
Paling tidak,...
285
00:16:10,049 --> 00:16:11,950
...kita tahu jumlah mereka,...
286
00:16:12,018 --> 00:16:14,286
...menilai kekuatan mereka,
menempatkan mereka di Indeks.
287
00:16:14,353 --> 00:16:16,388
Kau tahu cara kerjanya.
Kau agen S.H.I.E.L.D.
288
00:16:17,990 --> 00:16:21,051
Aku tidak tahu siapa diriku lagi.
289
00:16:21,394 --> 00:16:26,331
Biarkan Lincoln dan aku yang pergi.
290
00:16:26,399 --> 00:16:27,832
Mereka mungkin khawatir tentang kami.
291
00:16:27,900 --> 00:16:29,667
Aku akan berbicara dengan Jiaying,
menjelaskan kedatanganmu,...
292
00:16:29,735 --> 00:16:32,671
...bahwa kau hanya ingin membantu.
Dia akan mendengarkan.
293
00:16:32,738 --> 00:16:34,572
Bagaimana kau bisa seyakin itu?
294
00:16:36,742 --> 00:16:39,835
Karena Jiaying ibuku.
295
00:16:47,786 --> 00:16:49,721
Kita akan kurung dia?
296
00:16:49,789 --> 00:16:52,390
Jangan bilang kau berempati. /
Dia dulu salah satu dari kami.
297
00:16:52,458 --> 00:16:54,225
Begitupun Grant Ward.
298
00:16:54,293 --> 00:16:58,162
Begini, saat dia berhadapan
denganmu, baru kita bicarakan.
299
00:17:00,833 --> 00:17:03,935
Harusnya jangan fitnes
tanpa seorang Peninjau.
300
00:17:05,170 --> 00:17:09,967
Peninjau selalu melambatkanku. /
Perlu berlatih dibawah arahanku.
301
00:17:10,476 --> 00:17:12,510
Tak satupun omonganmu yang
akan mengubah pikiranku, Barbara.
302
00:17:14,913 --> 00:17:16,080
Banyak hal bisa berubah.
303
00:17:16,148 --> 00:17:19,217
Terkadang, kekacauan mendatangkan pesan.
304
00:17:22,288 --> 00:17:25,223
Idealis kesukaanku.
305
00:17:28,861 --> 00:17:33,798
Kau sudah bicara dengan Hunter? /
Menatapku saja belum.
306
00:17:33,866 --> 00:17:36,300
Mungkin tiga hari setelahnya,
dia sudah siap bicara.
307
00:17:36,368 --> 00:17:38,636
Kalian berdua selalu berantem.
308
00:17:38,704 --> 00:17:42,073
Demikian kata pria yang mencekiknya.
309
00:17:42,140 --> 00:17:46,210
Meskipun ia cukup cepat untuk memaafkanmu.
310
00:17:46,278 --> 00:17:48,779
Dia gunakan aku untuk membuatmu
marah. Kau tahu itu, kan?
311
00:17:48,847 --> 00:17:52,283
Hunter selalu terbuka
dengan perasaannya.
312
00:17:52,351 --> 00:17:55,687
Aku tak bisa melakukan itu.
313
00:17:56,355 --> 00:17:58,723
Mungkin ada yang salah denganku.
314
00:18:00,992 --> 00:18:04,045
Kurasa sudah selesai.
315
00:18:14,772 --> 00:18:19,343
Aku rindu pesawatku. /
Sama.
316
00:18:19,411 --> 00:18:21,512
Meskipun, ngomong-ngomong soal itu,...
317
00:18:21,580 --> 00:18:24,348
...sebagian besar hal mengerikan
terjadi di pesawat itu.
318
00:18:24,416 --> 00:18:26,851
Aku berbicara dengan Skye.
319
00:18:26,918 --> 00:18:29,987
Wanita yang dia terus bicarakan, Jiaying...
320
00:18:30,055 --> 00:18:31,691
...adalah ibunya.
321
00:18:32,924 --> 00:18:36,293
Aku berharap setidaknya alismu terangkat,
tapi baiklah.
322
00:18:36,361 --> 00:18:39,370
Aku akan beritahu Dewan. /
May...
323
00:18:39,405 --> 00:18:41,765
...kurasa sekaranglah waktu yang tepat...
324
00:18:41,833 --> 00:18:44,868
...untuk meminta maaf padamu,
panjang lebar, seperti yang kujanjikan.
325
00:18:44,936 --> 00:18:46,870
Tidak perlu. /
Fury dan aku merasa--
326
00:18:46,938 --> 00:18:49,889
Kita tak saling berutang. /
Hey.
327
00:18:50,108 --> 00:18:51,942
Itu tidak benar.
328
00:18:52,010 --> 00:18:53,544
Dengar, jika ini soal omongan Skye--
329
00:18:53,611 --> 00:18:54,845
Bukan itu. /
Itu bukan masalah.
330
00:18:54,913 --> 00:18:57,714
Aku tak peduli kejadian di Bahrain. /
Tentu kau peduli.
331
00:18:57,782 --> 00:18:59,616
Atau kau tidak mau membahasnya.
332
00:19:01,252 --> 00:19:04,655
Gadis itu tidak tewas
dalam baku tembak, Phil.
333
00:19:04,722 --> 00:19:06,623
Baik.
334
00:19:06,691 --> 00:19:11,491
Itu ulah dia atau orang di sekeliling
kami, dan aku buat keputusan.
335
00:19:12,030 --> 00:19:13,363
Aku hanya beritahu ini ke Andrew.
336
00:19:13,431 --> 00:19:16,800
Saat itu, batas diantara kami sudah jelas.
337
00:19:16,868 --> 00:19:19,303
Aku menikah dengannya,
dan aku bekerja denganmu.
338
00:19:19,370 --> 00:19:21,550
Melinda-- /
Saat kau mulai mengukir...
339
00:19:21,575 --> 00:19:23,907
...di dinding itu,
kau minta aku mengawasimu...
340
00:19:23,975 --> 00:19:27,411
...dan melumpuhkanmu
jika kau hilang kendali.
341
00:19:27,478 --> 00:19:30,514
Aku takkan menembakmu,
tapi menghentikanmu.
342
00:19:30,581 --> 00:19:35,868
Aku tak pernah hilang kendali. /
Skye adalah bukti hidup dari ulahmu.
343
00:19:42,326 --> 00:19:44,694
Sudah selesai mengindeks Lincoln?
344
00:19:44,762 --> 00:19:48,498
Ya. Tapi, aku ingin beri--
345
00:19:48,566 --> 00:19:51,168
Kurasa kau mungkin suka ini.
346
00:19:51,235 --> 00:19:52,736
Tersangkut dari Bus sebelum mendarat.
347
00:19:52,803 --> 00:19:57,240
Kurasa ini sesuatu...
yah, ambillah.
348
00:19:58,743 --> 00:20:02,612
Terima kasih. /
Ya, Jemma bergetar.
349
00:20:02,680 --> 00:20:05,446
Tapi kau tidak melakukan apa-apa.
350
00:20:05,916 --> 00:20:09,252
Itulah sebabnya ini lucu. /
Saatnya pergi.
351
00:20:19,496 --> 00:20:22,699
Bagaimana hasilnya? /
Pengindeks-an itu?
352
00:20:22,767 --> 00:20:25,035
Mereka menanyakan banyak pertanyaan.
353
00:20:25,102 --> 00:20:26,703
Tapi aku yakin kalian sudah
mengambil darahku...
354
00:20:26,771 --> 00:20:28,538
...saat aku tak sadarkan diri, kan?
355
00:20:28,606 --> 00:20:31,174
Ini protokol. /
HYDRA mengatakan hal yang sama.
356
00:20:32,643 --> 00:20:34,711
Aku tahu kau sudah lalui
banyak hal, tapi percayalah ke kami.
357
00:20:34,779 --> 00:20:35,979
Nanti kau akan tahu.
358
00:20:37,147 --> 00:20:40,416
Bagaimana cara kerjanya? Kalian hanya
senggol tumit kalian bersama-sama...
359
00:20:40,484 --> 00:20:42,452
...sambil berbisik,
"tak ada tempat seperti rumah"?
360
00:20:42,520 --> 00:20:45,121
Semacam itulah. Kata Gordon.
361
00:20:45,189 --> 00:20:46,489
Dia bisa merasakan kami.
362
00:20:46,557 --> 00:20:49,759
Itu disebut keterikatan kuantum dan--
363
00:20:49,827 --> 00:20:51,761
Ya, dia akan menemukan kami.
364
00:20:51,829 --> 00:20:54,998
Selama kita di dekat tempat kalian.
365
00:20:56,500 --> 00:20:59,736
Baik.
Sampai besok.
366
00:20:59,803 --> 00:21:02,672
Baik. / Baik.
367
00:21:15,853 --> 00:21:17,787
Gordon!
368
00:21:17,855 --> 00:21:21,257
Gordon! Syukurlah!
369
00:21:21,325 --> 00:21:22,592
Aku punya penglihatan lagi.
370
00:21:22,659 --> 00:21:26,796
S.H.I.E.L.D., mereka akan datang. /
Kemari? Apa maksudmu?
371
00:21:26,864 --> 00:21:31,834
Aku melihat Quinjets menembaki kita.
Afterlife terbakar.
372
00:21:31,902 --> 00:21:36,038
Kita harus peringatkan Jiaying. /
Jangan. Disitulah dimulai.
373
00:21:36,106 --> 00:21:37,873
Jangan sampai Jiaying yang
bicara ke mereka.
374
00:21:37,941 --> 00:21:42,778
Jiaying tak boleh bertemu S.H.I.E.L.D. /
Jika bukan Jiaying, lalu siapa?
375
00:21:44,448 --> 00:21:47,850
Mungkin sebaiknya aku.
376
00:21:52,966 --> 00:21:57,736
Bagaimana? /
Kita akan kemas ini di peti sekarang.
377
00:21:57,804 --> 00:22:00,238
Apa semuanya baik saja?
Haruskah kita khawatir?
378
00:22:00,306 --> 00:22:02,374
Tentu saja tidak.
Ini hanya tindakan pencegahan.
379
00:22:02,375 --> 00:22:03,375
Baik.
380
00:22:09,683 --> 00:22:12,151
Kau baik saja? /
Ya.
381
00:22:12,618 --> 00:22:16,421
Apa yang terjadi? /
Banyak. Tapi aku baik-baik saja.
382
00:22:16,489 --> 00:22:18,190
Seorang dokter di S.H.I.E.L.D.
menyembuhkan dia.
383
00:22:18,257 --> 00:22:22,661
S.H.I.E.L.D.? /
Kita perlu bicara.
384
00:22:22,929 --> 00:22:26,798
Pergi ke ruang pemulihan.
Suruh seseorang memeriksa dirimu.
385
00:22:26,866 --> 00:22:29,267
Ayo. Ceritakan semuanya.
386
00:22:36,609 --> 00:22:39,377
Dan kau mulai menyukai disini.
387
00:22:39,445 --> 00:22:42,614
Kita tak perlu pergi.
S.H.I.E.L.D. tak menginginkan itu.
388
00:22:42,682 --> 00:22:45,784
Tak ada yang berubah. /
Terkadang, aku lupa betapa mudanya dirimu.
389
00:22:45,852 --> 00:22:49,287
Kumohon bertemulah dengannya.
390
00:22:49,355 --> 00:22:52,958
Coulson orang yang baik.
Dia...
391
00:22:53,025 --> 00:22:54,242
Dialah orang...
392
00:22:54,243 --> 00:22:57,128
... yang pernah rawat aku. Dan...
393
00:22:57,196 --> 00:22:59,631
...sampai sekarang, dia yang paling
dekat padaku layaknya keluarga.
394
00:23:05,443 --> 00:23:07,872
Kumohon, Ibu.
395
00:23:10,117 --> 00:23:12,243
Agen Weaver, kau bersamaku di QJ36.
396
00:23:12,311 --> 00:23:16,147
Kita mendarat di dekat
bangunan utama mereka, di sini.
397
00:23:16,215 --> 00:23:18,249
Aku pergi duluan,
sendirian saja, tak bersenjata.
398
00:23:18,317 --> 00:23:20,919
Bukan hanya kau yang harus pergi.
399
00:23:22,254 --> 00:23:26,524
Mau jelaskan? /
Kau terlalu dekat dengan ini.
400
00:23:26,559 --> 00:23:28,760
Skye sudah seperti anakmu,...
401
00:23:28,828 --> 00:23:30,929
...dan ibunya adalah pemimpin mereka.
402
00:23:30,996 --> 00:23:32,881
Aku akan melakukan
pendekatan personal agar...
403
00:23:32,882 --> 00:23:34,766
...semua orang aman. /
Tak perlu.
404
00:23:34,834 --> 00:23:37,569
Ini salah satu ancaman terbesar
yang pernah dihadapi S.H.I.E.L.D.
405
00:23:37,636 --> 00:23:39,671
Aku setuju.
Mereka semua memiliki kekuatan--
406
00:23:39,738 --> 00:23:42,173
Dan berkali-kali kau terbukti...
407
00:23:42,241 --> 00:23:44,342
...tidak objektif jika mengenai Skye.
408
00:23:44,410 --> 00:23:47,345
Itu pendapatmu, belum tentu benar. /
Ingin bicarakan yang benar?
409
00:23:47,413 --> 00:23:48,713
Ultron tercipta...
410
00:23:48,781 --> 00:23:51,716
...karena orang-orang
terlalu dekat dengan Tony Stark.
411
00:23:51,784 --> 00:23:54,352
Mereka dibutakan oleh pesona-nya.
Mereka percaya padanya.
412
00:23:54,420 --> 00:23:57,021
Tak pernah memikirkan apa
yang Stark kerjakan.
413
00:23:57,089 --> 00:24:02,694
Dan para Avengers, mereka membiarkan
Stark melakukan apa yang ia inginkan,...
414
00:24:02,761 --> 00:24:04,829
...dan dunia hampir hancur karenanya.
415
00:24:04,897 --> 00:24:08,233
Kita S.H.I.E.L.D.
Kita lebih baik dari itu.
416
00:24:08,234 --> 00:24:10,068
Atau setidaknya kita harus lebih baik.
417
00:24:11,704 --> 00:24:16,669
May?
Kau sangat tenang.
418
00:24:18,911 --> 00:24:20,611
Gonzales yang harus pergi.
419
00:24:25,250 --> 00:24:28,686
Baiklah, kalau begitu.
Kuminta kau tinggal dan beri aku saran.
420
00:24:28,754 --> 00:24:30,755
Bodoh jika tidak kuterima saranmu.
421
00:24:30,822 --> 00:24:32,590
Sebagai Direktur, aku
mengkoordinasi misi ini dari sini.
422
00:24:32,658 --> 00:24:35,159
Gonzales dan Weaver, kalian di QJ36.
423
00:24:39,464 --> 00:24:42,233
Yakin kau tak butuh bantuan pengindeks-an?
424
00:24:42,301 --> 00:24:43,901
Kau ingin membantu?
425
00:24:51,109 --> 00:24:53,044
Terakhir kali kau hampir mati.
426
00:24:53,111 --> 00:24:57,715
Terakhir kali karena HYDRA dan Ward.
427
00:24:57,783 --> 00:24:59,850
Dan itu hampir berjalan lancar.
428
00:25:01,286 --> 00:25:03,521
Kau tak perlu merasa bersalah soal Ward.
429
00:25:05,190 --> 00:25:06,757
Aku juga ingin...
430
00:25:09,261 --> 00:25:13,831
...bunuh dia. Tapi tak bisa.
431
00:25:16,768 --> 00:25:18,335
Berarti kita lebih baik dari Ward.
432
00:25:21,072 --> 00:25:26,010
Aku coba bunuh dia, Fitz, dan
aku menyesali kegagalanku.
433
00:25:26,077 --> 00:25:28,412
Hal mengerikan berikutnya yang akan
Ward lakukan adalah kepadaku.
434
00:25:32,651 --> 00:25:35,219
Bobbi, Coulson ingin kita mengintai duluan.
435
00:25:35,287 --> 00:25:39,526
Koordinat sudah terkunci. /
Baik.
436
00:25:44,896 --> 00:25:46,497
Mack.
437
00:25:46,564 --> 00:25:49,733
Bukankah seharusnya kau ikut
bersama Gonzales dan Weaver?
438
00:25:49,801 --> 00:25:51,969
Aku belum pernah bicara
denganmu sebelumnya, Pak,...
439
00:25:52,036 --> 00:25:55,806
...dan aku takkan ikut mereka.
Aku berhenti.
440
00:25:55,874 --> 00:25:57,808
Fakta bahwa Theta Protokol
ternyata sebuah Helicarrier...
441
00:25:57,876 --> 00:25:59,443
...tidak mengubah semua ini.
442
00:25:59,511 --> 00:26:03,981
Fury menghidupkanmu kembali,
dengan menggunakan darah Alien.
443
00:26:04,048 --> 00:26:06,116
Dan kau tak bisa disalahkan
atas apa yang terjadi padamu,...
444
00:26:06,184 --> 00:26:07,951
...tapi juga kau tak bisa dipercaya.
445
00:26:08,019 --> 00:26:09,786
Aku mengontrol penuh tindakanku.
446
00:26:09,854 --> 00:26:12,189
Aku juga pernah menyentuh benda alien,...
447
00:26:12,257 --> 00:26:14,257
...dan aku tahu betul akibat dari
mempermainkan hal yang tak kumengerti.
448
00:26:14,325 --> 00:26:15,993
Tapi tampaknya kau belum pahami itu.
449
00:26:16,060 --> 00:26:18,762
Akan kupindahkan kau ke kapal
induk, di bawah arahan Gonzales.
450
00:26:18,830 --> 00:26:20,664
Tidak usah.
451
00:26:20,732 --> 00:26:22,933
Sesuka dan sehormat aku padamu, Pak,...
452
00:26:23,001 --> 00:26:25,202
...jika kau Direktur S.H.I.E.L.D.,
aku tak mau jadi bagian dari S.H.I.E.L.D.
453
00:26:29,207 --> 00:26:33,477
Aku akan pergi ke kapal induk....
454
00:26:33,544 --> 00:26:35,245
...untuk mengemasi barang-barangku.
455
00:26:40,751 --> 00:26:45,088
Kau sudah di S.H.I.E.L.D. sejak 13 tahun?
456
00:26:46,557 --> 00:26:49,226
Aku menyesal kehilangan kau.
457
00:27:04,709 --> 00:27:07,157
Baiklah, terbangkan jet itu.
458
00:27:24,829 --> 00:27:27,697
S.H.I.E.L.D.?
Tidak, tidak, tidak, tidak.
459
00:27:27,765 --> 00:27:29,832
Mereka tidak bisa ke sini.
Kau harus larang itu!
460
00:27:29,900 --> 00:27:32,569
Aku tidak punya pilihan.
461
00:27:35,139 --> 00:27:38,241
Oh. Maafkan aku.
Tampaknya sudah tua.
462
00:27:38,309 --> 00:27:41,911
Sudah tua, kan? /
Cal, kau pernah bertemu mereka.
463
00:27:41,979 --> 00:27:45,014
Katakan dengan jujur...
kita bisa percaya mereka?
464
00:27:48,752 --> 00:27:55,191
Aku hanya kenal beberapa orang,
tak satupun yang menyenangkan.
465
00:27:55,259 --> 00:27:59,362
Phil Coulson paling kusukai,
tapi...
466
00:27:59,430 --> 00:28:01,230
...dia tak peduli dengan Daisy kita.
467
00:28:01,298 --> 00:28:04,367
Daisy menceritakan padaku
soal Indeks.
468
00:28:04,435 --> 00:28:06,369
Indeks?
Apa mereka ingin--?
469
00:28:06,437 --> 00:28:10,807
Tidak, tidak, tidak.
Mereka akan men-cap kalian semua.
470
00:28:10,874 --> 00:28:14,277
Kau punya kekuatan di sini...
sangat banyak.
471
00:28:14,344 --> 00:28:17,780
Untuk apa?
Menyerang mereka secara terbuka?
472
00:28:17,848 --> 00:28:21,017
Meledakkan pesawat mereka? /
Yah, sebagai permulaan.
473
00:28:21,084 --> 00:28:24,153
Daisy tidak menginginkan itu.
474
00:28:24,221 --> 00:28:26,489
Dan rasku takkan pernah...
475
00:28:26,490 --> 00:28:30,326
...menyerang secara membabi buta. /
Aku bisa.
476
00:28:34,064 --> 00:28:38,634
Begitu banyak orang yang
berkurang usianya, tapi kau...
477
00:28:38,702 --> 00:28:41,070
...seberani dihari kita bertemu.
478
00:28:45,008 --> 00:28:47,443
Aku pasti sudah terlihat tua sekarang.
479
00:28:47,511 --> 00:28:53,516
Tidak.
Ini wajah sama yang kucintai dulu.
480
00:28:56,019 --> 00:28:59,155
Akulah yang berubah.
481
00:28:59,222 --> 00:29:02,992
Jangan sampai
kita kehilangan putri kita lagi.
482
00:29:03,059 --> 00:29:05,828
Mereka menakuti kita, kekuatan kita.
483
00:29:05,896 --> 00:29:10,232
Apa yang bisa kulakukan untuk meyakinkan
mereka bahwa kita tak bermaksud jahat?
484
00:29:11,902 --> 00:29:13,669
Serahkan aku ke mereka.
485
00:29:13,737 --> 00:29:17,773
Mereka pikir aku pembunuh,
yang secara teknis itu benar.
486
00:29:17,841 --> 00:29:19,208
Biarkan mereka menangkapku.
487
00:29:19,276 --> 00:29:21,877
S.H.I.E.L.D sangat suka
mengurung seseorang.
488
00:29:21,945 --> 00:29:23,846
Semuanya melakukan tos.
489
00:29:23,914 --> 00:29:28,160
Cal, aku tidak bisa-- /
Biarkan aku melindungi keluargaku...
490
00:29:28,266 --> 00:29:30,639
...yang mana tak bisa
kulakukan itu sebelumnya.
491
00:29:33,023 --> 00:29:35,495
Kumohon.
492
00:29:41,965 --> 00:29:44,433
Mack berhenti hari ini.
493
00:29:47,804 --> 00:29:50,005
Kau pernah memikirkan
siapa dirimu tanpa S.H.I.E.L.D.?
494
00:29:50,073 --> 00:29:54,076
Sebenarnya, banyak yang
kupikirkan belakangan ini.
495
00:29:54,144 --> 00:29:55,310
Kalau kau?
496
00:29:55,378 --> 00:29:58,881
Hunter pernah memintaku keluar,
untuk bisa bersamanya.
497
00:30:00,316 --> 00:30:03,385
Saat itu aku tergoda untuk pergi.
498
00:30:05,388 --> 00:30:08,690
Kau membiarkan Kapten
Ahab pergi kesana...
499
00:30:08,758 --> 00:30:10,192
...dan mengobrol di dekat perapian
bersama Ibunya Skye?
500
00:30:10,260 --> 00:30:13,529
Ya, meskipun itu aneh.
501
00:30:13,596 --> 00:30:16,532
Bagaimana jika Dewan yang salah?
Maksudku, Gonzales tak pernah--
502
00:30:16,599 --> 00:30:19,535
Ini bukan kita vs Dewan, Fitz.
Tidak lagi.
503
00:30:19,602 --> 00:30:22,371
Dan mereka benar. Tak selamanya aku
membuat keputusan yang benar,...
504
00:30:22,438 --> 00:30:24,072
...terutama jika mengenai Skye.
505
00:30:24,140 --> 00:30:25,741
Jika aku tak percaya mereka,...
506
00:30:25,808 --> 00:30:28,110
...S.H.I.E.L.D. akan kacau lagi.
507
00:30:28,178 --> 00:30:31,346
Aku benci mengatakannya,
tapi S.H.I.E.L.D. masih akan kacau...
508
00:30:31,414 --> 00:30:34,349
...jika puluhan manusia super
meneror kita semua.
509
00:30:34,417 --> 00:30:35,751
Ya.
510
00:30:35,819 --> 00:30:40,022
Kurasa kita sudah habiskan
terlalu banyak waktu bersama-sama.
511
00:30:43,759 --> 00:30:45,327
Gordon.
512
00:30:47,630 --> 00:30:50,032
Apa itu?
Ada apa?
513
00:30:50,099 --> 00:30:52,734
Kau sudah temukan jaminan kita?
514
00:30:52,802 --> 00:30:54,403
Berusaha keras mencarinya,...
515
00:30:54,470 --> 00:30:58,206
...aku sedikit menghargai
peringatan masa depan.
516
00:31:01,678 --> 00:31:05,547
10 menit. /
Baik, Agen May.
517
00:31:09,852 --> 00:31:13,288
Hey, May, autopilot telah diturunkan.
518
00:31:13,356 --> 00:31:14,556
Kau yakin soal koordinat itu?
519
00:31:16,059 --> 00:31:20,162
Lucu betapa hancurnya dirimu
saat mengkhianati Hunter.
520
00:31:20,229 --> 00:31:22,497
Karena sepertinya kau tak peduli...
521
00:31:22,565 --> 00:31:24,900
...atas yang kau lakukan padaku. /
Kara.
522
00:31:32,875 --> 00:31:35,444
Kau hanya duduk di sana,
sok menghibur aku.
523
00:31:35,511 --> 00:31:39,281
Tapi kau hanya coba mencari
tahu apa aku sudah bisa mengingat.
524
00:31:39,348 --> 00:31:40,715
Yah, aku sudah ingat.
525
00:32:34,908 --> 00:32:38,677
Pak, ada banyak hal yang tak
diketahui yang perlu di antisipasi.
526
00:32:38,745 --> 00:32:42,014
Jika Skye melakukan pekerjaannya dan
pemimpin mereka setuju bertemu,...
527
00:32:42,081 --> 00:32:43,348
...aku yang tangani sisanya.
528
00:32:43,416 --> 00:32:45,517
Terkunci.
Mendarat dalam 5 menit.
529
00:33:00,767 --> 00:33:04,870
Aku selalu tahu bahwa hidupku
dibuat untuk sesuatu...
530
00:33:04,937 --> 00:33:08,039
...yang akan mencapai tujuanku.
531
00:33:08,107 --> 00:33:11,109
Senang akhirnya aku tahu tujuan hidupku.
532
00:33:11,177 --> 00:33:13,445
Kau bawa Jiaying kemana?
533
00:33:13,513 --> 00:33:15,947
Aku tidak ingin dia di taruh
di tempat yang tidak nyaman.
534
00:33:18,417 --> 00:33:21,453
Ada yang bilang perubahanmu
adalah sebuah kutukan.
535
00:33:21,521 --> 00:33:25,357
Tapi di Afterlife,
kami menyebutnya karunia.
536
00:33:25,424 --> 00:33:26,958
Mengapa?
Karena kita tidak mau...
537
00:33:27,026 --> 00:33:30,228
....orang lain melihat
kita dan menentukan siapa kita.
538
00:33:30,296 --> 00:33:33,899
Tapi kau gunakan kekuatanmu untuk
memanipulasi orang di sekitarmu,...
539
00:33:33,966 --> 00:33:36,234
...dan kau memanfaatkan itikad baik-ku.
540
00:33:36,302 --> 00:33:39,137
Tidak. Dengar dulu. /
Tidak.
541
00:33:39,205 --> 00:33:41,039
Kau tak pernah berbeda.
542
00:33:41,107 --> 00:33:43,842
Tidak, tidak!
Aku coba menyelamatkan kita!
543
00:33:43,909 --> 00:33:48,913
Tak ada yang percaya padamu, Raina.
544
00:33:48,981 --> 00:33:53,184
Tahan dia disini sampai S.H.I.E.L.D. pergi.
545
00:33:53,252 --> 00:33:56,254
Lalu kami putuskan nasibmu. /
Kau harus percaya padaku.
546
00:33:56,322 --> 00:34:01,519
Hal mengerikan akan terjadi
kecuali kau melakukan apa yang kukatakan!
547
00:34:02,481 --> 00:34:04,562
Kau akan menyesalinya.
548
00:34:32,157 --> 00:34:35,093
Dimana Coulson? /
Di markas.
549
00:34:35,160 --> 00:34:39,263
Aku mewakili S.H.I.E.L.D.
dengan niat yang sama.
550
00:34:39,331 --> 00:34:42,033
Aku mungkin
bertanya mengapa Cal ada di sini.
551
00:34:42,101 --> 00:34:45,036
Kau mengembalikan Lincoln dan Skye ke kami.
552
00:34:45,104 --> 00:34:47,572
Kami juga ingin mengembalikan
seseorang yang kau minati.
553
00:34:47,639 --> 00:34:49,407
Cal membunuh beberapa agenmu, bukan?
554
00:34:49,475 --> 00:34:52,577
Bukan agen S.H.I.E.L.D.
555
00:34:52,644 --> 00:34:57,815
Kurasa bukan. Hanya orang-orang
yang pantas menerimanya.
556
00:34:57,883 --> 00:35:00,551
Kami juga merasa bangga karena
melakukan hal yang benar.
557
00:35:00,619 --> 00:35:03,421
Dan sesakit yang kurasakan,...
558
00:35:03,422 --> 00:35:06,224
...aku memahami tujuan yang lebih besar.
559
00:35:06,291 --> 00:35:09,760
Akan kupanggil agenku untuk membawanya. /
Biar Skye saja.
560
00:35:09,828 --> 00:35:12,597
Kau mau antar Ayahmu ke agen yang diluar?
561
00:35:12,664 --> 00:35:16,067
Pasti Tuan--? /
Gonzales, Robert.
562
00:35:16,134 --> 00:35:19,003
Robert dan aku punya banyak pembahasan.
563
00:35:32,551 --> 00:35:37,154
Asal kau tahu, aku selalu
senang bertemu denganmu.
564
00:35:37,222 --> 00:35:38,990
Bahkan saat kau belum berbentuk
apa-apa...
565
00:35:39,057 --> 00:35:42,493
...di perut ibumu.
Aku selalu memikirkan...
566
00:35:42,561 --> 00:35:45,996
...seperti apa dirimu, dan...
567
00:35:46,064 --> 00:35:49,200
...kau sungguh luar biasa.
568
00:35:51,403 --> 00:35:55,783
Aku berterima kasih sekali
punya kesempatan mengenalmu.
569
00:35:58,677 --> 00:36:01,746
Aku juga senang mengenalmu.
570
00:36:03,515 --> 00:36:07,017
Skye menceritakan perlakuan HYDRA padamu.
Itu sangat memalukan.
571
00:36:07,085 --> 00:36:08,953
Umur panjang ini mengajariku sesuatu,...
572
00:36:09,020 --> 00:36:10,955
...bahwa kau belum benar-benar bersiap...
573
00:36:11,022 --> 00:36:13,190
...atas apa yang bisa
dilakukan orang-orang.
574
00:36:13,258 --> 00:36:17,628
HYDRA juga melakukannya padaku.
Kita berbagi bekas luka yang sama,...
575
00:36:17,696 --> 00:36:20,364
...tapi hal terpenting yang harus kau tahu
bahwa kami bukan mereka.
576
00:36:22,033 --> 00:36:24,602
Aku punya sesuatu untukmu.
577
00:36:31,810 --> 00:36:34,712
Ayo. Bukalah.
578
00:36:42,287 --> 00:36:45,556
Apa yang terjadi dengan Coulson?
Apa mereka melakukan sesuatu padanya?
579
00:36:45,623 --> 00:36:48,158
Kami merasa lebih baik
mengirim orang yang objektif...
580
00:36:48,226 --> 00:36:49,426
...untuk bertemu dengan ibumu.
581
00:36:49,494 --> 00:36:52,496
Gonzales mengirim orang untuk
membunuhku beberapa minggu lalu.
582
00:36:52,564 --> 00:36:54,732
Dia jauh lebih baik dari yang kau pikir.
583
00:36:54,799 --> 00:36:58,902
Bagaimana denganmu?
Kenapa bukan kau?
584
00:37:00,805 --> 00:37:04,241
Sudah kubilang,
kami butuh seseorang yang objektif.
585
00:37:04,309 --> 00:37:09,179
Aku tahu bahwa Whitehall
melakukan hal yang sangat mengerikan,...
586
00:37:09,247 --> 00:37:11,815
...bahwa ia mengambil segalanya darimu.
587
00:37:13,585 --> 00:37:16,887
Seorang pria yang baik,
Phil Coulson, menembaknya.
588
00:37:16,955 --> 00:37:19,523
Dari mana kau--? /
S.H.I.E.L.D. menemukan itu...
589
00:37:19,524 --> 00:37:21,525
...dari kantor Whitehall
setelah kematiannya.
590
00:37:21,593 --> 00:37:23,794
Aku juga tahu kau dipisahkan dari putrimu.
591
00:37:23,861 --> 00:37:27,397
Kupikir itu miliknya.
592
00:37:27,465 --> 00:37:31,568
Hadiah tradisional Tiongkok untuk
menangkal roh jahat, bukan?
593
00:37:31,636 --> 00:37:34,371
Aku belum sempat berikan ini padanya.
594
00:37:34,439 --> 00:37:40,277
Aku berharap bahwa jika dia masih hidup,
iblis takkan pernah menemukannya.
595
00:37:40,345 --> 00:37:42,879
Tidak seperti aku.
596
00:37:42,947 --> 00:37:45,882
Kuharap ibumu menjadi
orang yang benar-benar kau inginkan.
597
00:37:54,058 --> 00:37:57,994
S.H.I.E.L.D. punya sejarah panjang...
598
00:37:58,062 --> 00:38:01,131
...mengenai manusia super,
tapi kenyataannya,...
599
00:38:01,199 --> 00:38:05,235
...terkadang orang baik mendapatkan
kekuatan, dan kadang juga orang jahat.
600
00:38:05,303 --> 00:38:09,906
Kami ada untuk melindungi
orang-orang disaat terakhir.
601
00:38:09,974 --> 00:38:12,576
Dan apa yang bisa kubantu
untuk mewujudkan itu?
602
00:38:12,643 --> 00:38:16,146
Aku ingin bertemu bangsamu,
pelajari kekuatan mereka.
603
00:38:16,214 --> 00:38:20,617
Kami akan mencatatnya, dan jika
ada yang melakukan tindak kejahatan,...
604
00:38:20,685 --> 00:38:25,388
...kami ada disana untuk menghentikannya.
Itulah sebabnya S.H.I.E.L.D. ada.
605
00:38:29,160 --> 00:38:33,930
Aku juga punya hadiah,
bagian dari sejarah kami,...
606
00:38:33,998 --> 00:38:36,032
...sesuatu yang mungkin menarik buatmu.
607
00:38:36,100 --> 00:38:39,936
Mungkin juga berguna di pengindeks-an.
608
00:38:40,004 --> 00:38:41,838
Itu sebutan yang kau suka, bukan?
609
00:38:41,906 --> 00:38:45,008
Aku sudah hidup cukup lama
untuk melihat banyak orang...
610
00:38:45,076 --> 00:38:48,445
...dengan riwayat perbedaan mereka.
611
00:38:48,512 --> 00:38:52,949
Sungguh menakjubkan betapa banyak
generasi jatuh ke perangkap yang sama.
612
00:38:53,017 --> 00:38:58,488
Apa yang membuat orang merasa
punya hak melakukan itu?
613
00:38:58,556 --> 00:39:01,791
Ketakutan.
Itulah masalahnya.
614
00:39:01,859 --> 00:39:05,395
Tujuan S.H.I.E.L.D. adalah
melindungi semua orang.
615
00:39:05,763 --> 00:39:08,398
Mereka menyerahkan Cal.
616
00:39:10,334 --> 00:39:12,402
Kami urus dia saat kau
kembali ke markas.
617
00:39:14,138 --> 00:39:17,407
Kami dapat botol ini darinya, Bu. /
Apa ini?
618
00:39:17,475 --> 00:39:20,109
Mana aku tahu.
619
00:39:22,413 --> 00:39:26,382
Ketakutan mendorong kita melakukan
hal yang tak pernah dilakukan.
620
00:39:26,450 --> 00:39:30,753
Karena itu aku mulai
bereksperimen dengan kristal Terrigen.
621
00:39:30,821 --> 00:39:33,590
Kami hanya memiliki lima Diviner.
622
00:39:33,657 --> 00:39:38,595
Aku tahu jika mereka hancur,
kami tak bisa mengubah...
623
00:39:38,662 --> 00:39:40,697
...semua ras yang sudah hilang.
624
00:39:40,764 --> 00:39:43,366
Jadi kami putuskan untuk
membuat Kristal sendiri.
625
00:39:43,434 --> 00:39:48,338
Ada yang bilang, penemuan
membutuhkan eksperimen.
626
00:39:48,405 --> 00:39:52,875
Akhirnya, kami meleburkan Diviner
dan tumbuhlah kristal baru.
627
00:39:52,943 --> 00:39:58,047
Sayangnya, kami belum bisa
memisahkan logam Diviner-nya.
628
00:39:58,115 --> 00:40:02,385
Dan sekarang sudah tercampur.
Lihat?
629
00:40:02,453 --> 00:40:05,221
Tentu saja ini bukan masalah bagi Inhumans.
630
00:40:05,289 --> 00:40:07,623
Diviner tidak berbahaya bagi kami.
631
00:40:07,691 --> 00:40:10,660
Tapi bagi manusia...yah...
632
00:40:14,698 --> 00:40:18,568
Berharap saja kau salah satu dari kami.
633
00:40:21,171 --> 00:40:23,272
Tidak! Hentikan!
634
00:40:27,477 --> 00:40:30,813
Beraninya kau membandingkan
bekas lukamu dengan punyaku?
635
00:40:30,881 --> 00:40:34,150
Kau tidak sepertiku, seperti kami.
636
00:40:34,217 --> 00:40:36,319
Whitehall memutilasi aku.
637
00:40:36,386 --> 00:40:39,922
Dia mengambil organ tubuhku
dan memasukkannya di toples!
638
00:40:39,990 --> 00:40:41,757
Takkan kubiarkan hal itu
terjadi pada putriku...
639
00:40:41,825 --> 00:40:44,226
...maupun ke semua bangsaku!
640
00:40:44,294 --> 00:40:48,464
Kau membahayakan semua orang,
kau gila--
641
00:41:03,814 --> 00:41:06,015
Ibu? /
Apa yang terjadi di sana?
642
00:41:09,920 --> 00:41:10,986
Ibu!
643
00:41:11,054 --> 00:41:14,757
Ibu?! /
Dia coba membunuhku.
644
00:41:14,824 --> 00:41:16,926
S.H.I.E.L.D. mencoba membunuhku.
645
00:41:19,635 --> 00:41:21,797
Ini adalah perang.
646
00:41:21,865 --> 00:41:23,165
Ibu!
647
00:41:23,758 --> 00:41:26,358
Agen Morse, kau dimana?
648
00:41:26,393 --> 00:41:27,967
Agen Morse...
649
00:41:28,002 --> 00:41:29,026
Agen Morse!
650
00:41:35,767 --> 00:41:39,503
Kau hebat, sayang.
Mereka semua tertipu.
651
00:41:39,571 --> 00:41:41,906
Sangat sulit berada jauh darimu.
652
00:41:43,508 --> 00:41:49,714
Lebih baik saat kita bersama-sama. /
Mengapa kita tak bunuh dia sekarang?
653
00:41:49,781 --> 00:41:51,482
Penutupan jauh lebih penting dari itu.
654
00:41:51,550 --> 00:41:57,822
Ini soal berusaha keras
menyelesaikan pekerjaan.
655
00:41:57,889 --> 00:41:59,223
Akan kuperlihatkan maksudku.
656
00:42:01,460 --> 00:42:05,863
Lalu kita bunuh dia. /
Dia bangun.
657
00:42:06,515 --> 00:42:08,399
Jangan sampai.
658
00:42:08,423 --> 00:42:18,723
Translated by Nas 5r