1 00:00:00,749 --> 00:00:03,183 Trong những tập trước của "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D." 2 00:00:03,237 --> 00:00:04,325 Ta cần phải tìm Skye. 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,326 Thủ lĩnh mới của Hydra... Strucker và List. 4 00:00:06,379 --> 00:00:07,819 Chúng đang tìm người có sức mạnh. 5 00:00:07,872 --> 00:00:09,844 Ta đang thỏa hiệp... với Ward. 6 00:00:11,103 --> 00:00:12,942 Ta đang làm việc cùng giám đốc Coulson. 7 00:00:12,996 --> 00:00:14,591 Anh sẽ làm những gì anh ấy nói. 8 00:00:14,645 --> 00:00:16,045 Tôi cảm thấy vui khi tuân lệnh hơn. 9 00:00:16,099 --> 00:00:17,880 Ta phải đưa ông ấy ra khỏi đây. 10 00:00:17,934 --> 00:00:19,032 Hãy để con đi với bố. 11 00:00:19,085 --> 00:00:20,886 Con sẽ nói chuyện với bố. Làm dịu đi cơn giận. 12 00:00:20,920 --> 00:00:21,764 Tôi biết xảy ra chuyện gì. 13 00:00:21,818 --> 00:00:24,633 Mấy người sẽ vứt tôi ở đây như đống rác cũ. 14 00:00:24,687 --> 00:00:26,492 - Skye? - Coulson? 15 00:00:26,809 --> 00:00:28,089 Tôi cần phải đưa cô ra khỏi đây. 16 00:00:28,112 --> 00:00:28,873 Chưa, chưa được! 17 00:00:29,795 --> 00:00:30,495 Đừng đi! 18 00:00:30,532 --> 00:00:31,820 Chết tiệt! Vừa gặp cô ấy. 19 00:00:32,416 --> 00:00:34,704 Deathlok bị hạ. Hydra đang càn quét tòa nhà. 20 00:00:34,758 --> 00:00:35,919 Sếp quyết đi. 21 00:00:36,085 --> 00:00:37,646 Đưa tôi đến gặp lãnh đạo của mấy người. 22 00:00:38,339 --> 00:00:45,117 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - fb.com/caret.team. 23 00:00:45,170 --> 00:00:52,002 Hội hâm mộ những siêu anh hùng của Marvel fb.com/sieuanhhungMarvel. 24 00:00:59,691 --> 00:01:00,667 Cô làm gì... 25 00:01:00,765 --> 00:01:02,165 Cô đang theo dõi tôi sao? 26 00:01:02,219 --> 00:01:04,210 Tôi không có ý làm cô giật mình. 27 00:01:04,522 --> 00:01:05,893 Tôi nghe cô la lên. 28 00:01:05,947 --> 00:01:07,215 Tôi đang ngủ. 29 00:01:10,202 --> 00:01:11,256 Và nằm mơ. 30 00:01:12,573 --> 00:01:14,198 Cô có muốn kể tôi nghe về nó không? 31 00:01:16,889 --> 00:01:18,976 Lincoln có nói cô đã từng mơ thấy ác mộng. 32 00:01:19,032 --> 00:01:20,058 Lincoln... 33 00:01:21,673 --> 00:01:23,907 Anh ấy thật ra nằm trong giấc mơ đó, 34 00:01:24,059 --> 00:01:27,228 bị bắt giữ ở nơi nào đó, bị thương. 35 00:01:27,990 --> 00:01:31,006 Nó rất... thật. 36 00:01:32,499 --> 00:01:33,565 Thứ lỗi cho tôi. 37 00:01:35,251 --> 00:01:36,967 Vợ tôi đâu? 38 00:01:39,902 --> 00:01:42,162 Cô không nghĩ là thấy tôi sớm như vậy, 39 00:01:42,218 --> 00:01:43,584 phải không, tình yêu của anh? 40 00:01:43,640 --> 00:01:46,082 Không phải sau vụ trục xuất nhỉ! 41 00:01:46,138 --> 00:01:46,874 Lincoln đâu? 42 00:01:46,930 --> 00:01:48,327 Cô đuổi tôi ra khỏi nhà tôi. 43 00:01:48,383 --> 00:01:49,078 Được rồi, đủ rồi đó! 44 00:01:49,134 --> 00:01:50,561 Cal, đây không phải nhà của anh. 45 00:01:50,617 --> 00:01:51,846 Giờ thì anh đã biết. 46 00:01:52,547 --> 00:01:54,425 Lincoln vẫn còn ở ngoài đó. 47 00:01:55,248 --> 00:01:56,610 Gordon, anh đi tìm nhé? 48 00:01:58,436 --> 00:01:59,460 Chuyện gì đã xảy ra? 49 00:01:59,515 --> 00:02:00,378 Có vụ tấn công. 50 00:02:00,433 --> 00:02:03,076 Ta có thể quay lại vấn đề chính ở đây không? 51 00:02:03,722 --> 00:02:06,687 Cô cố tách tôi khỏi con gái của tôi. 52 00:02:07,444 --> 00:02:08,947 Không thể chấp nhận được! 53 00:02:10,853 --> 00:02:12,861 Bình tĩnh lại, Cal. 54 00:02:13,315 --> 00:02:15,363 Anh và tôi sẽ thảo luận sau. 55 00:02:17,441 --> 00:02:19,498 Có những lựa chọn tồi tệ. 56 00:02:26,560 --> 00:02:27,861 Con ổn chứ? 57 00:02:28,597 --> 00:02:31,220 Con ổn. Nhưng Coulson đã ở đó. 58 00:02:33,671 --> 00:02:34,831 Là Hydra. 59 00:02:36,456 --> 00:02:37,848 Tôi cố chặn họ. 60 00:02:37,959 --> 00:02:39,381 Tôi buộc phải chạy đi. 61 00:02:39,905 --> 00:02:41,772 Chúng bắt Lincoln rồi. 62 00:03:06,819 --> 00:03:09,374 Robert. Rất vui được gặp ông. 63 00:03:09,647 --> 00:03:11,288 - Phải không? - Được rồi. 64 00:03:11,344 --> 00:03:14,237 Rất vui khi được nhìn lại máy bay, nhưng mà ông nhìn cũng tốt. 65 00:03:14,293 --> 00:03:16,687 Sao lại tự đầu thú, Phil? 66 00:03:17,222 --> 00:03:19,737 Strucker và List đang làm vài thí nghiệm 67 00:03:19,838 --> 00:03:21,282 trên những Cường nhân. 68 00:03:21,545 --> 00:03:23,095 Họ đã thiết lập căn cứ ở Bắc cực. 69 00:03:23,151 --> 00:03:25,635 Tôi có người trong đó cung cấp địa chỉ cho ta. 70 00:03:25,888 --> 00:03:27,297 Tôi không thể tin anh. 71 00:03:27,352 --> 00:03:28,756 Vậy thì tin vào nhiệm vụ đi. 72 00:03:29,059 --> 00:03:31,100 Robert, đừng làm vậy vì những gì giữa hai ta. 73 00:03:31,352 --> 00:03:34,862 Ta vẫn có chung một thứ... cả hai chúng ta... ngăn chặn Hydra. 74 00:03:34,917 --> 00:03:35,917 Phải không? 75 00:03:37,220 --> 00:03:38,629 Bằng chứng của anh đâu? 76 00:03:38,685 --> 00:03:41,467 Tận mắt luôn... List bắt Peterson. 77 00:03:41,523 --> 00:03:44,517 Deathlok, thứ mà Hydra đã tạo ra. 78 00:03:44,573 --> 00:03:47,239 Mike Peterson, một đồng minh. 79 00:03:47,320 --> 00:03:48,406 Cậu ấy đang làm cho tôi. 80 00:03:48,461 --> 00:03:50,274 Điều đó sẽ không giúp được anh trong vụ này. 81 00:03:50,330 --> 00:03:52,856 Ta có cơ hội đánh lại Hydra... tơi tả. 82 00:03:52,911 --> 00:03:54,332 Chúng đang mổ xẻ những người có sức mạnh, 83 00:03:54,387 --> 00:03:56,612 ta có thể ngăn lại và cứu sống họ. 84 00:03:56,667 --> 00:03:59,771 Có lẽ, nhưng tôi phải hỏi lại... 85 00:04:00,313 --> 00:04:02,241 Sao tôi phải tin anh? 86 00:04:02,312 --> 00:04:04,210 Vì ta ai cũng có bí mật. 87 00:04:04,772 --> 00:04:07,333 Ông có một cái đang nằm dưới hầm giữ con tàu của ông, 88 00:04:07,444 --> 00:04:09,201 nhưng tôi vẫn sẵn sàng làm việc với ông. 89 00:04:12,234 --> 00:04:13,490 Sao anh biết chuyện đó? 90 00:04:14,544 --> 00:04:16,181 Vì nó có trong cái hộp, 91 00:04:17,316 --> 00:04:20,289 thứ mà tôi sẽ mở cho ông nếu ông tin tôi. 92 00:04:23,659 --> 00:04:24,362 Con không hiểu. 93 00:04:24,417 --> 00:04:25,903 Tại sao Lincoln lại ở đó? 94 00:04:26,064 --> 00:04:27,154 Vì con. 95 00:04:27,209 --> 00:04:30,483 Mẹ kêu cậu ấy bảo vệ con, giúp con an toàn. 96 00:04:30,724 --> 00:04:32,718 Đó là một sai lầm. Mẹ không nên để con đi. 97 00:04:32,773 --> 00:04:34,480 Đó là việc làm đúng. 98 00:04:34,719 --> 00:04:37,030 Ta phải chắc rằng Cal mà ta đưa về thế giới 99 00:04:37,085 --> 00:04:39,066 vẫn là Cal mà con đã từng thấy... 100 00:04:39,121 --> 00:04:42,045 một người an toàn và thân thiện tên Cal. 101 00:04:43,602 --> 00:04:45,399 Con đang quá dễ dãi với ông ấy. 102 00:04:45,538 --> 00:04:47,385 Con đang quá thương xót. 103 00:04:48,702 --> 00:04:50,299 Ta phải làm sao để cứu Lincoln trở về? 104 00:04:51,097 --> 00:04:52,275 Không thể. 105 00:04:53,623 --> 00:04:55,399 Quá nguy hiểm. 106 00:04:55,968 --> 00:04:57,221 Mẹ... mẹ không hiểu hả. 107 00:04:57,275 --> 00:04:58,887 Chúng sẽ tra tấn anh ấy. 108 00:04:58,942 --> 00:05:00,275 Chúng sẽ giết anh ấy. 109 00:05:00,330 --> 00:05:04,032 Mẹ biết chính xác Hydra có thể làm gì. 110 00:05:05,699 --> 00:05:09,432 Mẹ vẫn còn mang kí ức về điều chúng làm hàng thập kỉ qua. 111 00:05:11,373 --> 00:05:12,073 Con xin lỗi. 112 00:05:12,127 --> 00:05:14,672 Và con ước là có thể cứu Lincoln khỏi những điều đó, 113 00:05:15,091 --> 00:05:18,669 nhưng mẹ nghi ngờ làm sao Hydra có thể theo được chuyển động của Gordon. 114 00:05:18,724 --> 00:05:21,054 Những ai mẹ cử đi sẽ gặp nguy hiểm. 115 00:05:21,109 --> 00:05:23,046 Và Lincoln sẽ không muốn mẹ làm thế. 116 00:05:23,824 --> 00:05:25,371 Nhũng người này quan trọng hơn cậu ấy. 117 00:05:25,426 --> 00:05:28,139 Cậu ấy sẽ không muốn họ liều mạng mình. 118 00:05:29,691 --> 00:05:33,476 Ta không thể cứu Lincoln... chưa tới lúc. 119 00:05:34,357 --> 00:05:35,428 Mẹ xin lỗi. 120 00:05:42,707 --> 00:05:44,079 Cái quái gì đây? 121 00:05:44,609 --> 00:05:45,861 Xin chào. 122 00:05:46,226 --> 00:05:46,927 Ai đó? 123 00:05:46,982 --> 00:05:48,169 Ta chưa chính thức gặp nhau. 124 00:05:48,224 --> 00:05:49,666 Tên tôi là Mike. 125 00:05:50,176 --> 00:05:51,908 Tôi nghĩ ta bị nhốt cùng nhau. 126 00:05:52,008 --> 00:05:53,781 Anh là người với các bộ phận. 127 00:05:55,333 --> 00:05:57,405 - Biết ta đang ở đâu không? - Không. 128 00:05:57,655 --> 00:05:59,237 Ít nhất họ chưa giết ta. 129 00:05:59,798 --> 00:06:01,305 Nhưng có nhiều xác chết ngoài kia. 130 00:06:01,360 --> 00:06:02,216 Tuyệt thật. 131 00:06:02,271 --> 00:06:04,013 Anh có đầy đủ đồ. 132 00:06:04,253 --> 00:06:06,311 Sử dụng một trong những vũ khí đó và đưa ta ra khỏi đây đi. 133 00:06:06,366 --> 00:06:08,308 Đúng ha. Vì tôi chưa nghĩ tới nó. 134 00:06:09,529 --> 00:06:11,931 Ít ra sự mỉa mai của anh vẫn hoạt động. 135 00:06:13,673 --> 00:06:15,264 Chúng vô hiệu hóa vũ khí. 136 00:06:15,745 --> 00:06:16,766 Nó hư rồi. 137 00:06:18,397 --> 00:06:20,149 Còn anh chàng biết dịch chuyển đâu? 138 00:06:20,429 --> 00:06:21,785 Anh ấy sẽ tới giúp ta ra chứ? 139 00:06:21,841 --> 00:06:22,716 Tôi hy vọng là không. 140 00:06:22,771 --> 00:06:24,333 Tôi nghĩ chúng đang dò tìm anh ấy. 141 00:06:24,963 --> 00:06:26,795 Anh ấy sẽ khiến người của tôi nguy hiểm. 142 00:06:27,105 --> 00:06:27,996 Đúng vậy. 143 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 Người của tôi cũng áp đảo hơn đấy. 144 00:06:30,519 --> 00:06:32,691 Chỉ có họ mới đủ ngốc để thử. 145 00:06:32,801 --> 00:06:35,894 Vậy nếu ta muốn thoát ra, ta phải tự làm lấy. 146 00:06:38,216 --> 00:06:39,217 Tôi là Lincoln. 147 00:06:42,370 --> 00:06:44,732 Cảm ơn, bác sĩ. Hail hydra. 148 00:06:45,553 --> 00:06:48,105 Strucker hài lòng về tiến độ của ta. 149 00:06:48,566 --> 00:06:52,980 Và ông ta hơi lo khi nhìn thấy đối tượng bằng mắt mình. 150 00:06:53,290 --> 00:06:56,328 Họ là một cặp tương phản vô cùng thú vị. 151 00:06:56,383 --> 00:06:58,215 Tên này, họ gọi là Deathlok... 152 00:06:58,269 --> 00:06:59,975 Phần sửa đổi của hắn là cơ học, 153 00:07:00,028 --> 00:07:02,361 tạo bởi khoa học, bởi con người. 154 00:07:02,585 --> 00:07:03,625 Còn tên kia? 155 00:07:03,693 --> 00:07:05,807 Sự kì diệu của hắn là có sẵn, 156 00:07:05,860 --> 00:07:08,091 tự nhiên đã ban cho hắn bằng cách nào đó. 157 00:07:08,145 --> 00:07:09,005 Đúng vậy. 158 00:07:09,058 --> 00:07:09,792 Nhưng biết được sự khác biệt 159 00:07:09,846 --> 00:07:12,164 không phải là cách tái tạo lại nó. 160 00:07:12,217 --> 00:07:13,602 Và cuối cùng, tôi hy vọng... 161 00:07:13,656 --> 00:07:16,110 Để cô lập các thành phần di truyền, đúng vậy. 162 00:07:16,164 --> 00:07:18,793 Sự so sánh giữa hai thứ đó là vô giá. 163 00:07:18,847 --> 00:07:23,332 Tiến sĩ Whitehall tin khám phá đòi hỏi sự kiểm nghiệm. 164 00:07:23,386 --> 00:07:25,116 Tôi rất nhớ ông ta. 165 00:07:25,592 --> 00:07:26,424 Tôi cũng vậy. 166 00:07:26,477 --> 00:07:27,974 Nhưng thế giới vẫn tiếp tục, 167 00:07:28,217 --> 00:07:30,015 và ta dần hình thành lòng tin mới. 168 00:07:31,551 --> 00:07:33,319 Tôi rất vui khi nghe nó... 169 00:07:34,295 --> 00:07:38,024 nhất là khi ta tiến hành 170 00:07:38,278 --> 00:07:40,311 với các thí nghiệm. 171 00:07:43,898 --> 00:07:45,117 Bắt đầu rồi. 172 00:07:54,802 --> 00:07:55,940 Kế hoạch của anh đó hả? 173 00:07:56,504 --> 00:07:59,024 Tôi hiểu khi thấy biểu hiện của anh, mắt anh chẳng lóe sáng gì. 174 00:07:59,080 --> 00:08:01,503 Tại sao lại cử một đơn vị xâm nhập rất nhỏ vào? 175 00:08:01,559 --> 00:08:03,719 Tại sao không chơi luôn một đội? 176 00:08:03,775 --> 00:08:05,716 Thổi tung căn cứ thành từng mảnh. 177 00:08:06,061 --> 00:08:08,409 Tôi không muốn hy sinh các tù nhân. 178 00:08:08,612 --> 00:08:09,816 Giải cứu mới là ý tưởng. 179 00:08:09,872 --> 00:08:12,016 Ta không biết có bao nhiêu người bị Hydra giữ. 180 00:08:12,168 --> 00:08:15,319 Tôi không chắc tôi sẽ cho người mình gặp nguy hiểm. 181 00:08:15,695 --> 00:08:16,934 Ông không cần. 182 00:08:17,371 --> 00:08:19,455 Tôi đã chọn ra người của mình. 183 00:08:32,919 --> 00:08:33,895 Anh cảm thấy thế nào? 184 00:08:34,189 --> 00:08:35,317 Buồn nôn. 185 00:08:37,101 --> 00:08:37,995 Anh có muốn tôi lấy... 186 00:08:38,051 --> 00:08:40,527 Không, không phải từ vết thương. Nó chả là gì cả. 187 00:08:43,213 --> 00:08:44,366 Là hai người đó. 188 00:08:45,391 --> 00:08:48,827 Tôi nghĩ là họ... thích nhau. 189 00:08:48,882 --> 00:08:52,149 Chỉ là, nên tập trung vào vết thương của anh. 190 00:08:52,204 --> 00:08:53,805 Việc đó sẽ ít bị lo ngại đi. 191 00:08:54,421 --> 00:08:55,684 Em có muốn điều khiển thử? 192 00:08:56,719 --> 00:08:57,823 Anh có thể dạy em. 193 00:08:58,101 --> 00:09:00,409 Thôi nào. Anh biết là em thích bay. 194 00:09:00,568 --> 00:09:01,945 Không. 195 00:09:02,000 --> 00:09:05,938 Nếu em bay, em sẽ đưa chúng ta tới Mykonos hoặc Kauai. 196 00:09:07,788 --> 00:09:09,428 Vậy em không thích kế hoạch của chúng ta? 197 00:09:09,578 --> 00:09:11,931 Grant, S.H.I.E.L.D. khiến em lo lắng. 198 00:09:11,985 --> 00:09:14,591 Không phải anh đã thực hiện lời hứa Coulson? 199 00:09:16,083 --> 00:09:17,614 Nhưng vẫn chưa xong lời hứa với em. 200 00:09:19,653 --> 00:09:20,991 Có một thứ mà anh cần từ anh ta 201 00:09:21,046 --> 00:09:22,418 trước khi mọi việc kết thúc. 202 00:09:24,984 --> 00:09:25,829 Vâng. 203 00:09:26,466 --> 00:09:27,875 Đèn xanh! Đi thôi! 204 00:09:40,582 --> 00:09:41,582 Đặc vụ May. 205 00:09:41,636 --> 00:09:42,581 Sếp. 206 00:09:42,985 --> 00:09:44,059 Chào mừng trở lại. 207 00:09:44,148 --> 00:09:45,527 Rất vui vì được trở lại. 208 00:09:47,694 --> 00:09:50,314 Hai người sẽ được lính gác quan sát mọi lúc. 209 00:09:50,688 --> 00:09:53,545 Tất cả bọn họ sẽ bắn mà không ngần ngại. 210 00:09:53,801 --> 00:09:54,722 Nhớ đó. 211 00:09:54,776 --> 00:09:56,362 May thật ra rất thân thiện... 212 00:09:56,599 --> 00:09:57,850 khi mà em biết cô ấy. 213 00:10:00,223 --> 00:10:01,120 Mấy anh. 214 00:10:04,898 --> 00:10:05,858 Cuối cùng anh đã trở về, 215 00:10:05,897 --> 00:10:08,488 và anh mang Grant Ward tới căn cứ. 216 00:10:09,138 --> 00:10:11,049 Hy vọng kế hoạch của anh thành công. 217 00:10:12,418 --> 00:10:13,689 Cô và tôi sẽ hy vọng. 218 00:10:18,609 --> 00:10:20,009 Đoạn băng này được truyền trực tiếp 219 00:10:20,043 --> 00:10:22,220 từ mắt của deathlok chưa tới một giờ trước. 220 00:10:27,854 --> 00:10:28,987 Chuyện gì đã xảy ra. 221 00:10:29,696 --> 00:10:31,406 Có lẽ Hydra đã loại bỏ mắt của cậu ta. 222 00:10:31,462 --> 00:10:32,550 Vậy thì ta gặp vấn đề rồi. 223 00:10:32,606 --> 00:10:33,408 Không có Deathlok, 224 00:10:33,464 --> 00:10:35,021 ta sẽ không có tai mắt xung quanh. 225 00:10:35,077 --> 00:10:36,190 Không đúng cho lắm. 226 00:10:36,598 --> 00:10:39,381 Tôi có một người ở trong đó... Sunil Bakshi. 227 00:10:39,437 --> 00:10:42,117 Tôi biết Bakshi. Hắn là đặc vụ Hydra. 228 00:10:42,174 --> 00:10:44,323 Không còn nữa. Giờ anh ta làm cho ta. 229 00:10:44,379 --> 00:10:46,100 Người làm cho Hydra nói kìa. 230 00:10:46,156 --> 00:10:48,014 Những ngày làm cho Hydra hết rồi. 231 00:10:48,239 --> 00:10:51,542 Chỉ là một người độc lập cố gắng đền bù. 232 00:10:51,598 --> 00:10:53,513 Chúng tôi vẫn hoài nghi. 233 00:10:53,569 --> 00:10:56,004 Với nguyên nhân hợp lý, nhưng tôi tin Bakshi 234 00:10:56,060 --> 00:10:59,062 là cách duy nhất giúp ta thành công xâm nhập căn cứ. 235 00:10:59,287 --> 00:11:00,517 Cơ sở ở Bắc cực 236 00:11:00,573 --> 00:11:03,407 mà chả có gì xung quanh. Hydra sẽ thấy thứ tiến tới. 237 00:11:03,463 --> 00:11:05,847 Đó là lý do quan trọng sao tôi chỉ dùng nhóm nhỏ. 238 00:11:06,028 --> 00:11:08,079 Và để cho rõ, đặc vụ Coulson, 239 00:11:08,432 --> 00:11:10,064 Mục tiêu của anh là gì? 240 00:11:10,119 --> 00:11:11,609 Tôi sẽ cứu những cường nhân bị giam giữ, 241 00:11:11,665 --> 00:11:13,437 sau đó vô hiệu hóa hệ thống tên lửa phòng thủ. 242 00:11:13,493 --> 00:11:15,922 Để chiếc Jet của S.H.I.E.L.D. có thể bay an toàn 243 00:11:15,977 --> 00:11:17,553 và đánh bom cơ sở. 244 00:11:17,937 --> 00:11:19,896 Anh tin là đội nhỏ có thể làm được vậy? 245 00:11:20,634 --> 00:11:21,427 Đội tôi có thể. 246 00:11:21,482 --> 00:11:24,270 Vậy thì tôi nghĩ là ta nên biểu quyết vấn đề này. 247 00:11:24,593 --> 00:11:25,724 Đặc Morse. 248 00:11:26,916 --> 00:11:27,795 Tôi đồng ý. 249 00:11:28,532 --> 00:11:30,128 Đặc vụ Weaver và Oliver. 250 00:11:30,370 --> 00:11:32,562 Không. Quá nguy hiểm. 251 00:11:33,229 --> 00:11:34,224 Tôi đồng ý. 252 00:11:34,279 --> 00:11:35,092 Tôi hiểu. 253 00:11:35,148 --> 00:11:37,380 Nhưng tôi bầu để tiếp tục việc này. 254 00:11:37,511 --> 00:11:40,572 Vậy nên cô là người giữ phiếu quyết định, đặc vụ May. 255 00:11:42,501 --> 00:11:45,376 Tôi muốn nói chuyện riêng với đặc vụ Coulson trước. 256 00:11:52,870 --> 00:11:54,193 Cô trông có vẻ buồn. 257 00:11:54,583 --> 00:11:55,675 Mọi thứ ổn chứ? 258 00:11:56,006 --> 00:11:57,549 Tôi thấy tiếc cho cô ấy. 259 00:11:58,230 --> 00:12:01,195 Đúng vậy phải thấy cảnh cô ấy ngồi sau máy bay cùng Ward. 260 00:12:01,827 --> 00:12:04,081 Tôi nghĩ họ đang yêu nhau. 261 00:12:04,992 --> 00:12:07,497 Dù là gì, đó không phải là tình yêu. 262 00:12:07,617 --> 00:12:08,539 Không. 263 00:12:08,669 --> 00:12:09,851 Tất nhiên không. 264 00:12:11,404 --> 00:12:13,708 Cảm ơn cô đã làm bánh sandwich trước khi tôi đi. 265 00:12:14,760 --> 00:12:16,133 Nó rất ngon. 266 00:12:16,804 --> 00:12:18,177 Không có chi. 267 00:12:19,078 --> 00:12:20,336 Nhưng tôi không hiểu 268 00:12:20,391 --> 00:12:22,289 sao Coulson lại để Ward vào nhiệm vụ này. 269 00:12:22,344 --> 00:12:24,298 Đơn giản vì nguy hiểm ư. 270 00:12:24,769 --> 00:12:27,253 Có lẽ với Ward thôi. 271 00:12:28,746 --> 00:12:30,569 Tôi đã tấn công hắn trên chiếc Quinjet. 272 00:12:30,850 --> 00:12:32,878 Hunter phải lôi tôi ra, nên... 273 00:12:32,959 --> 00:12:34,768 - Thật đấy à? - Ừ, là thật. 274 00:12:34,824 --> 00:12:35,955 Hắn may mắn đấy. 275 00:12:37,147 --> 00:12:39,950 Cô biết đấy, đáng ra tôi phải ném hắn ra khỏi máy bay. 276 00:12:40,123 --> 00:12:41,891 Ừ, như thế mới đúng. 277 00:12:41,947 --> 00:12:43,985 Nhưng có thể vẫn còn cách nào đó tốt hơn. 278 00:12:48,896 --> 00:12:49,930 Bom Splinter. 279 00:12:49,987 --> 00:12:52,916 Chỉ cần tìm được cơ hội khi Ward ở một mình, cho hắn một quả, 280 00:12:52,972 --> 00:12:54,852 và bùm... tiêu đời Ward. 281 00:12:54,908 --> 00:12:57,863 Ừ, đấy chắc là một cách khá là phù hợp cho, ừm... 282 00:12:58,403 --> 00:12:59,300 Đợi đã. 283 00:13:01,226 --> 00:13:02,301 Cô nghiêm túc đấy hả? 284 00:13:02,357 --> 00:13:05,541 Ward là mối đe dọa cho tất cả các đặc vụ đang làm việc ở S.H.I.E.L.D. 285 00:13:05,597 --> 00:13:06,754 Ít nhất thì trách nhiệm của chúng ta phải là 286 00:13:06,810 --> 00:13:09,123 chiến đấu với hắn chứ? 287 00:13:12,211 --> 00:13:13,856 Anh đang nghĩ cái quái gì thế? 288 00:13:13,912 --> 00:13:15,563 Tôi có thể hỏi cô câu tương tự đấy. 289 00:13:15,581 --> 00:13:16,741 Kể từ khi nào mà cô trở thành 290 00:13:16,796 --> 00:13:19,317 một thành viên cấp cao bên phía Gonzales? 291 00:13:19,610 --> 00:13:21,783 Phải có người điều hành trụ sở khi anh không ở đây chứ. 292 00:13:21,837 --> 00:13:24,450 Đấy là vị trí mà tôi có thể giữ an toàn cho anh. 293 00:13:24,504 --> 00:13:25,750 Tôi vẫn ổn đấy thôi. 294 00:13:25,804 --> 00:13:27,411 Có vẻ như đấy là cách đem lại hiệu quả tốt nhất. 295 00:13:27,464 --> 00:13:28,427 Thế có nghĩa là gì? 296 00:13:28,480 --> 00:13:31,143 Anh đã nói dối tôi ngay từ khi S.H.I.E.L.D. sụp đổ. 297 00:13:31,196 --> 00:13:33,380 Mọi chuyến đi nước ngoài của anh, 298 00:13:33,434 --> 00:13:35,788 không phải là về việc tuyển thêm những đặc vụ mới hay sao? 299 00:13:36,887 --> 00:13:39,168 Anh có muốn nói cho tôi nghe về giao thức Theta không vậy? 300 00:13:39,207 --> 00:13:40,834 - Không. - Bởi vì anh không hề tin tưởng tôi. 301 00:13:40,888 --> 00:13:42,104 Bởi vì cô không phải là giám đốc của S.H.I.E.L.D. 302 00:13:42,158 --> 00:13:43,379 Anh cũng đâu có phải. 303 00:13:44,473 --> 00:13:45,548 Không phải nữa rồi. 304 00:13:49,260 --> 00:13:50,882 Ai cũng có những bí mật mà May. 305 00:13:51,322 --> 00:13:53,881 Cô bí mật liên lạc với Fury sau lưng tôi. 306 00:13:54,067 --> 00:13:55,044 Đó... 307 00:13:55,728 --> 00:13:56,947 là việc riêng. 308 00:14:00,501 --> 00:14:01,891 Là về Andrew. 309 00:14:02,968 --> 00:14:04,388 Anh ấy là chồng cũ của tôi. 310 00:14:05,123 --> 00:14:08,396 Và anh thì đang làm việc với anh ấy... sau lưng tôi. 311 00:14:09,594 --> 00:14:11,527 Tôi tìm đến anh ta để xin lời khuyên. 312 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 Anh ta là bác sĩ trị liệu duy nhất mà tôi có thể nói chuyện 313 00:14:14,619 --> 00:14:17,278 về sự thôi thúc muốn phác thảo những thứ ngoài hành tinh trong tôi. 314 00:14:20,036 --> 00:14:21,365 Đáng ra anh nên nói với tôi. 315 00:14:22,553 --> 00:14:23,550 Cô nói đúng. 316 00:14:23,973 --> 00:14:24,804 Tôi nên nói với cô, 317 00:14:24,859 --> 00:14:28,202 và cuối cùng thì tôi cũng sẽ xin lỗi cô. 318 00:14:28,746 --> 00:14:30,946 Nhưng hiện tại, Danh Sách có tên Mike Peterson 319 00:14:31,001 --> 00:14:33,701 ai mà biết được trong đó còn có bao nhiêu cường nhân bị bắt giữ nữa. 320 00:14:34,838 --> 00:14:37,637 Giờ liệu chúng ta có thể mặc kệ tất cả và chạy đến cứu họ hay không? 321 00:14:38,261 --> 00:14:39,198 Làm ơn? 322 00:14:41,917 --> 00:14:43,482 Cô không hiểu phần "không" nào? 323 00:14:43,538 --> 00:14:45,396 Về việc ông không đưa tôi tới chỗ Lincoln ấy. 324 00:14:45,451 --> 00:14:46,743 Tôi nói rồi, không một ai có thể bước vào 325 00:14:46,799 --> 00:14:49,215 hay rời bỏ kiếp sau đến khi chúng tôi xác định được nó có an toàn hay không. 326 00:14:49,271 --> 00:14:50,850 Nếu vậy thì sẽ quá muộn. 327 00:14:50,906 --> 00:14:53,465 S.H.I.E.L.D. có thể đã sai về quá nhiều việc, 328 00:14:53,521 --> 00:14:55,278 nhưng họ sẽ không bao giờ bỏ rơi bất cứ ai. 329 00:14:55,319 --> 00:14:56,264 Tôi xin lỗi. 330 00:14:56,320 --> 00:14:58,332 Đừng từ bỏ hy vọng quá sớm như thế. 331 00:14:58,700 --> 00:15:00,161 Skye có thể cứu Lincoln. 332 00:15:00,702 --> 00:15:01,938 Tôi đã thấy cô làm như vậy. 333 00:15:02,286 --> 00:15:03,884 Hả, cô đã thấy à? 334 00:15:03,940 --> 00:15:06,050 Chúng tôi nghĩ năng lực của Raina 335 00:15:06,106 --> 00:15:08,920 có thể giúp cô ấy thấy được các sự việc trước khi chúng xảy ra. 336 00:15:08,976 --> 00:15:12,480 Tôi tưởng năng lực của cô ta là lướt đi thật nhanh để thu thập nhẫn vàng? 337 00:15:12,781 --> 00:15:14,171 Nói cho tôi nghe cô đã thấy gì đi. 338 00:15:14,227 --> 00:15:14,998 Có thể cô ấy nói đúng. 339 00:15:15,054 --> 00:15:16,827 Những gì tôi thấy chẳng nói lên điều gì cả. 340 00:15:16,883 --> 00:15:19,596 Tại sao Coulson lại làm việc với Ward? 341 00:15:21,242 --> 00:15:24,240 C-Coulson và Ward đã hợp tác với nhau tại văn phòng của Cal, 342 00:15:24,295 --> 00:15:26,709 nhưng tôi không... nói với ai hết. 343 00:15:27,387 --> 00:15:28,704 Cô phải đi đi. 344 00:15:29,791 --> 00:15:30,574 Phải đi thôi. 345 00:15:30,629 --> 00:15:31,402 Đi đâu cơ? 346 00:15:31,457 --> 00:15:34,060 Lincoln đang ở trong một căn phòng tối với hai tên bác sĩ. 347 00:15:34,190 --> 00:15:35,601 Bọn họ đang mổ xẻ anh ấy. 348 00:15:35,656 --> 00:15:36,883 Cô sẽ tìm thấy anh ấy. 349 00:15:36,993 --> 00:15:38,768 Cô là người duy nhất có thể cứu được anh ấy. 350 00:15:39,656 --> 00:15:41,192 Ông phải đưa tôi đi. 351 00:15:41,327 --> 00:15:43,767 Tôi đã hứa với Jiaying sẽ không sử dụng năng lực của mình rồi. 352 00:15:43,816 --> 00:15:45,497 Ông còn phải cần người khác cho phép để đi cứu bạn của mình sao? 353 00:15:45,552 --> 00:15:49,327 Lần trước khi tôi tới chỗ của Lincoln, Hydra suýt chút nữa đã bắt được tôi. 354 00:15:49,382 --> 00:15:50,813 Có gì khác đâu chứ? 355 00:15:50,868 --> 00:15:55,836 Bởi nơi mà ông đưa Skye tới cách khá xa tụi Hydra đấy. 356 00:15:59,158 --> 00:16:00,330 Anh đã đi quá xa rồi đấy. 357 00:16:00,385 --> 00:16:03,287 Đây là cách duy nhất mà ta có thể tiến về phía trước. 358 00:16:04,229 --> 00:16:05,310 Anh sẽ đi giúp đội của mình 359 00:16:05,351 --> 00:16:08,466 còn em thì ở lại đây, nhớ lại ký ức của mình. 360 00:16:08,520 --> 00:16:10,372 Nghe có vẻ hợp lý đấy, em chỉ việc gọi cho mẹ em thôi. 361 00:16:10,426 --> 00:16:12,293 Đây là một chuyện hoàn toàn khác đấy. 362 00:16:13,004 --> 00:16:15,052 Nghe này Kara, em là đặc vụ của S.H.I.E.L.D. 363 00:16:15,107 --> 00:16:18,217 Em từng là một đặc vụ của S.H.I.E.L.D., nhưng là từ rất lâu về trước rồi. 364 00:16:18,751 --> 00:16:20,172 Trước khi Hydra tóm được em... 365 00:16:20,943 --> 00:16:22,236 Trước khi em gặp anh. 366 00:16:23,550 --> 00:16:27,272 Em đã không còn là đặc vụ của S.H.I.E.L.D. nữa rồi. 367 00:16:27,825 --> 00:16:32,052 Đây là cơ hội để em có thể tìm lại được bản thân mình. 368 00:16:33,187 --> 00:16:35,419 Anh sẽ nói cho tới khi em tin anh mới thôi. 369 00:16:36,209 --> 00:16:39,003 Tất cả những gì em phải làm là giữ cho bản thân mình thật mạnh mẽ. 370 00:16:40,326 --> 00:16:41,724 Nếu ông không muốn tôi đi, 371 00:16:41,778 --> 00:16:43,595 thì tại sao lại biểu quyết cho phép việc đó? 372 00:16:44,414 --> 00:16:47,021 Bởi vì Coulson chỉ sử dụng người của anh ta. 373 00:16:47,525 --> 00:16:49,594 Cũng đáng để mạo hiểm đấy. 374 00:16:49,648 --> 00:16:52,191 Họ là những đặc vụ của S.H.I.E.L.D. đang thực hiệnnhiệm vụ đó, Robert. 375 00:16:52,245 --> 00:16:54,442 Tôi biết điều đó, đặc vụ Morse. 376 00:16:54,672 --> 00:16:59,227 Chúng ta đang chiến đấu với kẻ thù không hề có tí danh dự nào cả. 377 00:16:59,776 --> 00:17:03,441 Đôi khi, ta phải hy sinh cho những thứ tốt đẹp hơn. 378 00:17:20,531 --> 00:17:22,812 Sếp, xin lỗi... nhưng tôi muốn được tham gia vào nhiệm vụ. 379 00:17:23,148 --> 00:17:24,461 Tôi đánh giá cao đề nghị này, đặc vụ Simmons, 380 00:17:24,516 --> 00:17:26,434 nhưng đây là một đội ngũ chuyên môn. 381 00:17:26,713 --> 00:17:29,031 Đặc vụ May sẽ có những hỗ trợ chiến thuật, 382 00:17:29,275 --> 00:17:31,195 Fitz thì vô hiệu hóa những hệ thống phòng thủ... 383 00:17:31,248 --> 00:17:33,420 Vậy ai là người chăm sóc vết thương của Mike? 384 00:17:33,475 --> 00:17:34,259 Ward à? 385 00:17:34,314 --> 00:17:36,087 Hydra đã lấy đi đôi mắt của Mike rồi. 386 00:17:36,142 --> 00:17:37,256 Có trời mới biết chúng đã làm gì khác với anh ấy. 387 00:17:37,311 --> 00:17:39,271 Anh ấy sẽ cần một bác sĩ, và tốt nhất là người mà 388 00:17:39,278 --> 00:17:42,155 đã quá quen thuộc với cấu trúc giải phẫu của Deathlok. 389 00:17:43,273 --> 00:17:44,097 Cô chắc chắn chứ? 390 00:17:44,152 --> 00:17:45,306 Hoàn toàn chắc chắn. 391 00:17:45,361 --> 00:17:46,949 Đây là việc mà tôi phải làm. 392 00:17:48,058 --> 00:17:49,166 Mặc đồng phục vào đi. 393 00:18:08,353 --> 00:18:10,670 - Chuyện gì vậy? - Quỳ xuống ngay. 394 00:18:10,890 --> 00:18:12,610 Không phải tôi đâu May. 395 00:18:12,667 --> 00:18:14,033 Vậy đó là cái quái gì? 396 00:18:17,155 --> 00:18:18,140 Skye. 397 00:18:18,356 --> 00:18:19,434 Chào mọi người. 398 00:18:20,544 --> 00:18:21,653 Thật tuyệt vời. 399 00:18:22,598 --> 00:18:24,693 Cuối cùng thì đội chúng ta đã trở lại với nhau rồi. 400 00:18:30,095 --> 00:18:31,579 Họ thế nào? Cô đang kết bạn hay sao? 401 00:18:31,635 --> 00:18:33,119 Làm thế nào mà cô có thể lấy được các linh kiện tích hợp từ trụ sở? 402 00:18:33,176 --> 00:18:34,639 Cô điều khiển được năng lực của mình chưa? 403 00:18:34,695 --> 00:18:35,671 Rồi. 404 00:18:35,774 --> 00:18:37,997 Được rồi, tôi hứa là sẽ kể hết với mọi người. 405 00:18:38,054 --> 00:18:39,055 Nhiều chuyện lắm. 406 00:18:39,111 --> 00:18:41,705 Có thể mọi người không tin, nhưng giờ chưa phải lúc. 407 00:18:41,761 --> 00:18:42,814 Bọn tôi chỉ thấy mừng vì gặp lại cô, 408 00:18:42,870 --> 00:18:44,436 mà cô thì bỗng nhiên kín kẽ quá. 409 00:18:44,493 --> 00:18:46,295 Không, tôi cũng vui vì gặp lại mọi người, nhưng... 410 00:18:46,352 --> 00:18:48,308 Ừ, chúng ta có nhiệm vụ phải làm, không có thời gian, 411 00:18:48,365 --> 00:18:49,489 blah, blah, blah, blah, blah, blah. 412 00:18:49,546 --> 00:18:50,752 Không. Ward đang ở đây. 413 00:18:50,809 --> 00:18:52,426 Tôi không muốn nói chuyện riêng tư 414 00:18:52,483 --> 00:18:53,577 phòng khi hắn ta... 415 00:18:53,633 --> 00:18:54,849 Vừa nghe thấy có tên tôi? 416 00:18:54,903 --> 00:18:56,511 Hắn trông ma cô lắm. 417 00:18:56,601 --> 00:18:58,010 Chúng ta nên xem lại tình hình. 418 00:19:00,709 --> 00:19:03,439 Ward... Không ngờ là tôi lại nói những lời này... 419 00:19:04,342 --> 00:19:06,382 Cho chúng tôi những thông tin mà Bakshi thu được đi. 420 00:19:07,319 --> 00:19:08,431 Được thôi. 421 00:19:08,540 --> 00:19:10,877 Bakshi dùng một kênh liên lạc cũ của Hydra 422 00:19:10,932 --> 00:19:13,661 để cung cấp cho chúng ta thông tin, dù... 423 00:19:15,984 --> 00:19:17,284 đa số là... 424 00:19:20,122 --> 00:19:21,095 đa số... 425 00:19:21,636 --> 00:19:22,336 Được rồi. 426 00:19:22,385 --> 00:19:26,147 Chúng ta quay lại chuyện chính được không? 427 00:19:26,742 --> 00:19:28,747 Tôi biết. Thế này thật kì lạ. 428 00:19:29,759 --> 00:19:30,737 Đã có những sai lầm. 429 00:19:30,791 --> 00:19:31,640 Vì anh. 430 00:19:31,694 --> 00:19:34,468 - Và có người bị thương. - Vì anh. 431 00:19:34,523 --> 00:19:36,334 Và tôi có thể đứng đây 432 00:19:36,389 --> 00:19:39,758 và giải thích chuyện bố mẹ tôi 433 00:19:39,813 --> 00:19:42,259 và anh trai tôi ngược đãi tôi thế nào... 434 00:19:42,314 --> 00:19:44,536 Ai cũng có nỗi đau hết, Ward. 435 00:19:44,589 --> 00:19:46,869 Mà có ai trong chúng tôi biến thành kẻ tâm thần đâu. 436 00:19:46,922 --> 00:19:49,203 Chà, chúng ta đều có cách phát triển riêng mà, phải không? 437 00:19:49,246 --> 00:19:51,205 Ví dụ như, tôi là của cô. 438 00:19:51,258 --> 00:19:52,129 Giữ mồm đi, Ward. 439 00:19:52,182 --> 00:19:56,013 Tôi chỉ nói là chúng ta đều mắc sai lầm. 440 00:19:56,888 --> 00:19:59,226 Coulson giao tôi cho người lạm dụng tôi... Cảm ơn. 441 00:19:59,279 --> 00:20:01,559 - Skye bắn tôi. - Sau khi anh giết bao nhiêu người? 442 00:20:01,613 --> 00:20:03,873 Đúng vậy, và chúng ta là một đội, một gia đình, 443 00:20:03,926 --> 00:20:05,185 còn anh phản bội chúng tôi. 444 00:20:05,239 --> 00:20:06,201 Tôi biết. 445 00:20:06,347 --> 00:20:07,835 Tôi hối hận chuyện đó nhất. 446 00:20:08,778 --> 00:20:12,137 Không đùa đâu, những đặc vụ S.H.I.E.L.D. tôi phải hạ, 447 00:20:12,190 --> 00:20:15,603 Và tôi xin lỗi... chuyện ném hai người xuống biển. 448 00:20:16,993 --> 00:20:18,130 Thế đấy. 449 00:20:19,589 --> 00:20:23,244 Hành động của tôi phá hủy mọi thứ. 450 00:20:25,899 --> 00:20:27,162 Tôi sẽ mãi hối hận chuyện đó. 451 00:20:28,961 --> 00:20:30,729 Vì chúng ta đã có khoảng thời gian tốt đẹp. 452 00:20:31,212 --> 00:20:33,782 Đúng không? Trước kia? 453 00:20:34,862 --> 00:20:37,164 Ý tôi là, đã có lúc. 454 00:20:37,616 --> 00:20:38,973 Chúng ta là một đội hoàn hảo. 455 00:20:39,971 --> 00:20:40,937 Đúng không? 456 00:20:45,001 --> 00:20:46,154 Tôi vẫn rất vui khi bắn anh. 457 00:20:46,210 --> 00:20:47,963 - Tôi cũng vậy. - Nên ngắm vào bản mặt hắn. 458 00:20:48,020 --> 00:20:49,572 - Đúng đó, - Mọi người... 459 00:20:50,302 --> 00:20:52,430 Tôi biết chuyện này hơi kì, 460 00:20:52,532 --> 00:20:54,444 nhưng ta phải trở lại nhiệm vụ, 461 00:20:54,866 --> 00:20:55,925 Hai đội. 462 00:20:56,264 --> 00:20:58,880 Skye, Ward, và Simmons cứu và hỗ trợ y tế. 463 00:20:58,937 --> 00:21:00,484 Fitz và tôi sẽ phá tên lửa phòng thủ 464 00:21:00,540 --> 00:21:01,959 và thu thập thông tin. 465 00:21:02,329 --> 00:21:03,907 May đi với tôi hỗ trợ hỏa lực. 466 00:21:03,963 --> 00:21:05,336 Khoan. Anh không đi giải cứu? 467 00:21:05,392 --> 00:21:06,826 Để tôi xử lý mấy việc khác. 468 00:21:06,883 --> 00:21:09,381 Quan trọng là, còn nhiều thử thách phía trước. 469 00:21:10,337 --> 00:21:12,557 Tôi không muốn bị nổ tung trước khi tới được đó. 470 00:21:13,472 --> 00:21:17,728 Và, Ward, chỉ là... không nói chuyện... với ai nữa. 471 00:21:30,639 --> 00:21:32,495 Anh đã đi rất chậm, nhỉ? 472 00:21:33,876 --> 00:21:35,213 Sao cô lại nghĩ... 473 00:21:35,268 --> 00:21:36,327 Đi với tôi. 474 00:21:42,520 --> 00:21:44,487 Anh không nên quay lại đây quá nóng nảy. 475 00:21:45,022 --> 00:21:46,303 Anh đã không đếm đến 10. 476 00:21:46,525 --> 00:21:47,932 Anh... anh đang tốt hơn. 477 00:21:47,987 --> 00:21:50,307 Anh hứa. Anh xin lỗi. 478 00:21:50,378 --> 00:21:52,304 Thật không đúng khi đuổi anh đi. 479 00:21:52,486 --> 00:21:54,145 Nhất là khi không nói gì. 480 00:21:54,200 --> 00:21:55,552 Có lẽ không phải tất cả. 481 00:21:56,712 --> 00:21:57,740 Anh hiểu. 482 00:21:58,421 --> 00:21:59,390 Thật ra, anh không hiểu. 483 00:21:59,445 --> 00:22:01,573 Anh không hiểu. Sao em đuổi anh đi? 484 00:22:02,067 --> 00:22:04,407 Mọi thứ bây giờ rất nguy hiểm. 485 00:22:04,650 --> 00:22:05,936 Em cảm giác phải làm vậy. Em... 486 00:22:05,991 --> 00:22:07,611 Em có thứ mà em... 487 00:22:07,871 --> 00:22:10,081 bồn chồn trong bụng, trừ trái tim. 488 00:22:10,541 --> 00:22:12,042 Em đang bị căng thẳng. 489 00:22:13,272 --> 00:22:14,792 Sao giờ anh không ở đây luôn? 490 00:22:15,712 --> 00:22:19,177 Sao ta không để mọi thứ ổn đi, và tìm cách giải quyết nó. 491 00:22:19,232 --> 00:22:20,723 Cảm ơn. 492 00:22:21,693 --> 00:22:23,513 Em biết không, anh đã chậm dần. 493 00:22:23,703 --> 00:22:25,003 Anh không muốn nói dối. 494 00:22:25,723 --> 00:22:26,738 Ổn mà. 495 00:22:26,793 --> 00:22:28,813 Sẽ rất tốt khi cả ba chúng ta cùng nhau, 496 00:22:29,223 --> 00:22:30,614 như ta từng muốn. 497 00:22:32,864 --> 00:22:34,714 Luôn có các mối nguy hiểm. 498 00:22:35,874 --> 00:22:37,474 Anh có thể kể em nghe về cô ấy không? 499 00:22:38,004 --> 00:22:38,704 Raina? 500 00:22:38,925 --> 00:22:43,755 Cô ta lôi cuốn, nguy hiểm, dối trá. 501 00:22:44,945 --> 00:22:46,235 Tụi anh có lúc vui vẻ. 502 00:22:47,525 --> 00:22:48,696 Em cần coi chừng cô ta. 503 00:22:55,746 --> 00:22:56,896 Anh đang làm gì đó? 504 00:23:02,247 --> 00:23:05,205 Không phải ai cũng theo dõi nhiệm vụ... 505 00:23:05,689 --> 00:23:06,688 của Coulson... 506 00:23:08,212 --> 00:23:09,250 trong văn phòng. 507 00:23:12,614 --> 00:23:14,384 Vậy tôi nghĩ có thể nghỉ ngơi và xem ở đây. 508 00:23:26,429 --> 00:23:27,629 Nếu anh không muốn tôi giúp... 509 00:23:27,639 --> 00:23:28,856 Không, không. Chỉ là... 510 00:23:29,746 --> 00:23:31,279 Vẫn ổn. Cảm ơn. 511 00:23:35,671 --> 00:23:36,720 Tôi xin lỗi. 512 00:23:38,510 --> 00:23:39,519 Vì mọi thứ. 513 00:23:41,359 --> 00:23:42,640 Tôi làm điều mình nghĩ là đúng. 514 00:23:42,694 --> 00:23:45,677 Tôi vẫn làm, nhưng tôi không có ý làm anh bị thương, 515 00:23:45,731 --> 00:23:47,605 Tôi hiểu. Chỉ là do công việc thôi. 516 00:23:47,660 --> 00:23:49,173 Anh đã phải quyết định rất khó. 517 00:23:49,979 --> 00:23:51,419 Tôi đã ước anh xích tôi ở nơi nào đó 518 00:23:51,458 --> 00:23:52,630 không phải trong phòng vệ sinh nam. 519 00:23:52,685 --> 00:23:54,490 Nhưng tôi thề tôi đã tìm những nơi khác... 520 00:23:54,544 --> 00:23:57,472 Ý tôi là, Mack, tôi tha thứ cho anh. 521 00:24:01,439 --> 00:24:02,715 Thật chứ? 522 00:24:04,615 --> 00:24:05,690 Cảm ơn. 523 00:24:06,208 --> 00:24:07,213 Nghe nè, tôi hứa với anh, 524 00:24:07,268 --> 00:24:09,128 khi mọi thứ đã đâu vào đó ở đây, 525 00:24:09,319 --> 00:24:10,796 lần uống tới tôi bao anh. 526 00:24:12,243 --> 00:24:14,917 Lần tới? Thật chứ? 527 00:24:16,133 --> 00:24:18,299 Anh kẹp cổ và bắt cóc tôi. 528 00:24:18,354 --> 00:24:19,917 Uống chầu bia chỉ là thứ đầu 529 00:24:19,972 --> 00:24:24,696 trong danh sách dài ơi là dài mà anh phải làm cho tôi. 530 00:24:25,037 --> 00:24:26,746 - Được rồi. - Được chứ? 531 00:24:26,937 --> 00:24:27,666 - Được. - Được chứ? 532 00:24:27,721 --> 00:24:29,007 Dù phải làm gì đi nữa. 533 00:24:35,078 --> 00:24:36,384 Anh nói chuyện với Bobbi chưa? 534 00:24:36,585 --> 00:24:37,480 Chưa, chưa hề. 535 00:24:44,877 --> 00:24:45,661 Vui nhỉ. 536 00:24:45,962 --> 00:24:47,942 Không sợ máu, nhưng sợ kim? 537 00:24:48,153 --> 00:24:49,008 Không thích lắm. 538 00:24:49,389 --> 00:24:51,229 Tôi cố không nhìn thứ gì, 539 00:24:51,490 --> 00:24:54,122 nhưng đây không phải là vì kiểm tra, nhỉ? 540 00:24:54,678 --> 00:24:57,301 Đây là cách mấy người theo dõi nơi tôi không rời đi được. 541 00:24:58,244 --> 00:24:59,575 Đỡ hơn trong tù, tôi đoán vậy. 542 00:25:00,276 --> 00:25:03,136 Mà chúng tôi cũng muốn chắc bọn họ không làm gì ảnh hưởng đến cơ thể cô. 543 00:25:03,191 --> 00:25:04,770 Chỉ là làm loạn óc tôi thôi. 544 00:25:05,187 --> 00:25:06,220 Tôi biết. 545 00:25:08,058 --> 00:25:09,389 Cô nhớ được bao nhiêu? 546 00:25:10,084 --> 00:25:11,048 Từ trước đây? 547 00:25:12,667 --> 00:25:15,229 Từng phần nhỏ, vẫn mất vài chi tiết. 548 00:25:17,315 --> 00:25:19,222 Cô biết không, cô và tôi đã gặp nhau vài lần. 549 00:25:20,255 --> 00:25:22,212 Vậy nên tôi ở đây vì cô. 550 00:25:22,992 --> 00:25:24,432 Nếu cô bắt đầu nhớ lại, hãy tìm tôi. 551 00:25:24,477 --> 00:25:25,589 Tôi sẽ giúp cô. 552 00:25:26,980 --> 00:25:27,923 Cảm ơn. 553 00:25:28,956 --> 00:25:31,618 Cô là người đầu tiên ở đây nói chuyện với tôi như một con người. 554 00:25:33,148 --> 00:25:36,873 Những điều Whitehall làm với cô không thể tưởng tượng hết được. 555 00:25:39,127 --> 00:25:39,827 Ừm. 556 00:25:41,015 --> 00:25:43,095 Nhưng ít ra vì điều đó mà cũng có một chuyện tốt đẹp. 557 00:25:43,776 --> 00:25:44,937 Tôi gặp được Grant. 558 00:25:46,901 --> 00:25:47,972 Không, chờ đã. 559 00:25:48,805 --> 00:25:50,204 Anh ấy có Bakshi giúp. 560 00:25:50,849 --> 00:25:52,329 Rồi cô sẽ thấy một Grant mà tôi thấy. 561 00:25:53,755 --> 00:25:55,452 Tôi nghi họ sẽ trụ được. 562 00:25:55,958 --> 00:25:57,961 Điều đó thực ra khá thất vọng. 563 00:25:58,160 --> 00:26:00,347 Chưa một ai vượt qua được thí nghiệm này của chúng ta 564 00:26:00,402 --> 00:26:02,042 với sự tăng cường từ người ngoài trái đất. 565 00:26:02,604 --> 00:26:04,627 À, tất nhiên là không có ai trừ cặp song sinh kia. 566 00:26:05,104 --> 00:26:07,266 Và Strucker giữ họ ở Segovia rồi. 567 00:26:09,002 --> 00:26:10,619 Chắc hẳn sẽ rất tuyệt 568 00:26:11,244 --> 00:26:13,833 nếu bọn họ không phải thành tựu duy nhất của kế hoạch này. 569 00:26:14,418 --> 00:26:15,981 Có khi hắn sẽ mang tới câu trả lời. 570 00:26:16,035 --> 00:26:17,831 Giờ hắn sẽ được đưa vào phẫu thuật. 571 00:26:18,327 --> 00:26:19,289 Tiến sĩ List. 572 00:26:20,162 --> 00:26:21,635 Một máy bay tàng hình đang tiếp cận. 573 00:26:21,689 --> 00:26:24,224 Tàng hình? Nhưng sao anh lại thấy? 574 00:26:24,279 --> 00:26:25,246 Đây là một nơi hoang vu. 575 00:26:25,300 --> 00:26:27,501 Một đốm sáng hay thứ tàng hình chúng tôi cũng thấy được. 576 00:26:28,554 --> 00:26:29,702 Chắc hẳn là S.H.I.E.L.D. 577 00:26:32,101 --> 00:26:33,890 Bắn bọn trúng rơi luôn đi. 578 00:26:34,469 --> 00:26:35,201 Vâng. 579 00:26:38,087 --> 00:26:39,856 Chúng ta bị ngắm rồi. Đã đến lúc. 580 00:26:52,601 --> 00:26:54,344 Đã cho đối tượng làm mục tiêu. 581 00:26:54,400 --> 00:26:55,213 Thắt dây đi. 582 00:27:07,135 --> 00:27:08,222 Họ đã nhắm bắn rồi. 583 00:27:24,291 --> 00:27:27,172 Vệ tinh xác nhận S.H.I.E.L.D. 6-1-6 đã bị trúng đạn. 584 00:27:27,228 --> 00:27:29,059 Có bắt được liên lạc gì từ đội Coulson không? 585 00:27:29,078 --> 00:27:30,135 E là không. 586 00:27:30,460 --> 00:27:33,001 Cứ bình tĩnh. Có kế hoạch cả rồi. 587 00:27:42,423 --> 00:27:44,862 Tôi đang bắt đầu nghĩ đây không phải một kế hoạch hay ho lắm! 588 00:27:45,045 --> 00:27:46,854 Cô có làm gì để hạ cánh được không? 589 00:27:47,078 --> 00:27:49,405 Không, nếu ta muốn Hydra tin là chúng ta đã nát vụn! 590 00:27:51,031 --> 00:27:51,880 Tôi đang ước gì. 591 00:27:51,936 --> 00:27:54,030 Lúc nãy mình không ăn cái hot pocket kia. 592 00:27:57,932 --> 00:27:58,888 Giữ chắc! 593 00:28:18,229 --> 00:28:19,790 S.H.I.E.L.D. 2-1-8 đã nới lỏng phòng bị 594 00:28:19,820 --> 00:28:21,770 và chuẩn bị tiếp đất. 595 00:28:22,675 --> 00:28:24,097 Đó mới là phần dễ xơi thôi. 596 00:28:45,400 --> 00:28:46,100 Trống. 597 00:28:58,568 --> 00:28:59,931 Tôi bị theo dõi. 598 00:29:00,916 --> 00:29:02,318 Tĩnh tâm lại, Bakshi. 599 00:29:02,974 --> 00:29:05,118 Sự trung thành của anh sẽ được thưởng. 600 00:29:05,172 --> 00:29:07,813 Rất vui được gặp lại ngài. Kara đâu rồi? 601 00:29:07,868 --> 00:29:09,225 Ở nơi cô ấy cần phải ở thôi. 602 00:29:09,280 --> 00:29:11,160 - List vẫn còn đây chứ? - Vâng. 603 00:29:11,229 --> 00:29:13,586 Trong phòng thí nghiệm, cùng với những kẻ bị nhốt. 604 00:29:14,223 --> 00:29:15,466 Còn phòng máy chính ở đâu? 605 00:29:15,585 --> 00:29:17,018 Dưới tầng, phía bên trái. 606 00:29:18,410 --> 00:29:20,145 Mọi người đã rõ mục tiêu của đội mình chưa? 607 00:29:20,200 --> 00:29:23,099 Nếu được cho phép, tôi muốn vào đội của đặc vụ Ward. 608 00:29:23,154 --> 00:29:24,183 Có vấn đề gì không? 609 00:29:24,238 --> 00:29:24,938 Khó đấy. 610 00:29:25,481 --> 00:29:28,579 Hãy nhớ, chỉ có 15 phút cho đến khi phản lực của Gonzales đến. 611 00:29:28,634 --> 00:29:29,478 Di chuyển đi. 612 00:29:34,909 --> 00:29:36,200 Cẩn thận nhé, Jemma. 613 00:29:57,037 --> 00:29:57,737 Tiến sĩ List! 614 00:29:57,786 --> 00:29:59,057 Ra khỏi đây! 615 00:30:02,116 --> 00:30:03,456 Như hồi xưa nhỉ? 616 00:30:03,724 --> 00:30:04,826 Không hẳn. 617 00:30:16,622 --> 00:30:18,542 Vậy là lúc ở Puerto Rico đã xảy ra chuyện đó hả? 618 00:30:19,710 --> 00:30:21,319 Ít ra cô có thể cảm ơn tôi. 619 00:30:21,726 --> 00:30:23,722 Cố gắng không giết anh thêm lần nữa có được không? 620 00:30:32,162 --> 00:30:33,656 Tôi không tệ như này đâu. 621 00:30:33,711 --> 00:30:34,475 Thật sao? 622 00:30:34,972 --> 00:30:36,426 Không. Thực ra tệ lắm. 623 00:30:36,481 --> 00:30:37,402 Có một người nữa ở đây. 624 00:30:37,444 --> 00:30:38,604 Anh ấy có khả năng phát điện. 625 00:30:38,626 --> 00:30:39,623 - Lincoln? - Đúng vậy. 626 00:30:39,678 --> 00:30:40,934 Họ chuyển cậu ấy đi ngay trước khi mọi người đến. 627 00:30:40,989 --> 00:30:43,799 Cô mau lên. Tên nhóc đó gặp nguy hiểm lắm rồi. 628 00:30:45,576 --> 00:30:46,382 Chúng tôi sẽ vào đó. 629 00:31:01,518 --> 00:31:02,253 Cậu tới đi. 630 00:31:10,255 --> 00:31:11,920 Đừng có đứng đấy như thằng ngốc thế. 631 00:31:11,976 --> 00:31:14,140 Đi tìm thứ gì đó để đưa anh ấy ra đi. 632 00:31:16,092 --> 00:31:19,091 Tôi ngạc nhiên vì cô chấp nhận nhiệm vụ khi có cả Ward đấy. 633 00:31:20,078 --> 00:31:23,852 Tôi nhận ra một cơ hội để làm điều đúng đắn, nên chấp nhận thôi. 634 00:32:10,814 --> 00:32:11,518 Lincoln... 635 00:32:12,847 --> 00:32:13,823 Lincoln, tỉnh lại đi. 636 00:32:18,302 --> 00:32:19,188 Ôi Chúa ơi. 637 00:32:42,679 --> 00:32:43,776 Raina nói đúng. 638 00:33:01,540 --> 00:33:02,627 Thưa ngài, cẩn thận! 639 00:33:16,315 --> 00:33:17,804 Chúng ta cùng một đội mà. 640 00:33:19,093 --> 00:33:20,220 Cô nghĩ cái gì vậy? 641 00:33:20,713 --> 00:33:22,268 Đối với anh, tôi từng thề một điều. 642 00:33:22,323 --> 00:33:23,974 Cái gì? Thề sẽ giết tôi sao? 643 00:33:25,574 --> 00:33:27,346 Tôi tưởng chúng ta bỏ qua chuyện cũ rồi chứ. 644 00:33:27,547 --> 00:33:28,352 Bắn đi. 645 00:33:28,714 --> 00:33:30,597 Kết thúc chuyện này đi, đồ ác quỷ. 646 00:33:33,777 --> 00:33:35,612 Cô thay đổi thật rồi, Simmons. 647 00:33:38,786 --> 00:33:40,174 Tôi thật thất vọng về cô. 648 00:33:51,729 --> 00:33:53,866 Được rồi, hệ thống phòng thủ tên lửa bị hạ hết rồi. 649 00:33:53,920 --> 00:33:56,638 Tốt. Coulson đâu rồi? 650 00:33:57,858 --> 00:33:59,866 Phản lực của S.H.I.E.L.D. còn cách mục tiêu 5 phút. 651 00:33:59,921 --> 00:34:01,632 Bảo họ chờ lệnh của tôi. 652 00:34:01,686 --> 00:34:03,997 - Có tin gì từ đội Coulson chưa? - Vẫn chưa. 653 00:34:04,235 --> 00:34:05,624 Hãy thoát khỏi chỗ đó, Phil. 654 00:34:09,115 --> 00:34:10,290 Này, đi thôi. 655 00:34:10,345 --> 00:34:11,192 Chờ chút nữa. 656 00:34:11,247 --> 00:34:13,167 Thôi nào Phil, việc này không có trong kế hoạch. 657 00:34:14,778 --> 00:34:15,740 Hay là có? 658 00:34:20,411 --> 00:34:22,682 Có đi cùng tôi không, hay anh sẽ là người kế tiếp. 659 00:34:23,892 --> 00:34:25,212 Rồi. Ngay sau cô đây. 660 00:34:29,566 --> 00:34:30,547 Anh ta có sao không? 661 00:34:30,865 --> 00:34:32,164 Ward và Bakshi đâu rồi? 662 00:34:32,620 --> 00:34:33,820 Họ không đi cùng chúng ta đâu. 663 00:34:34,941 --> 00:34:36,821 Được rồi, đi nào. Không còn nhiều thời gian nữa. 664 00:34:37,242 --> 00:34:38,464 Đây là S.H.I.E.L.D. 2-1-8. 665 00:34:38,520 --> 00:34:40,840 Chúng tôi đã cứu được tù nhân và đang rời không phận Hydra. 666 00:34:40,842 --> 00:34:42,089 Tuyệt. 667 00:34:42,458 --> 00:34:44,349 Làm tốt lắm, Coulson. 668 00:34:45,720 --> 00:34:49,146 Đặc vụ Weaver, đội của anh hãy khai hỏa khi sẵn sàng. 669 00:34:59,495 --> 00:35:00,507 Cẩn thận! 670 00:35:10,867 --> 00:35:11,583 Alo? 671 00:35:11,941 --> 00:35:13,699 Chắc là mọi chuyện chỗ anh ổn thỏa rồi chứ. 672 00:35:13,986 --> 00:35:15,550 Tôi thấy bất ngờ khi cậu không đi cùng chúng tôi. 673 00:35:15,769 --> 00:35:17,366 Tôi nghĩ rằng quan tâm lớn nhất của tôi 674 00:35:17,422 --> 00:35:19,099 là tìm ra một lối thoát không hề tồn tại. 675 00:35:19,723 --> 00:35:22,065 Rồi sau cùng lại bị nhốt trong tù. 676 00:35:22,372 --> 00:35:24,811 Hoặc là, bị tẩy não gì đó. 677 00:35:24,867 --> 00:35:26,667 Mừng là cậu đã nhận ra mọi chuyện. 678 00:35:26,830 --> 00:35:29,320 Ừ, chúng ta đều biết điều đó không đúng, Coulson. 679 00:35:29,377 --> 00:35:31,218 Có muốn nói về mục đích thực sự của cuộc gọi này không? 680 00:35:31,340 --> 00:35:33,345 Tôi luô biết đội của anh không hề tha thứ cho tôi. 681 00:35:34,265 --> 00:35:38,444 Có vài loại người không xứng để được tha thứ. 682 00:35:39,736 --> 00:35:42,291 Nhưng Kara thì có. 683 00:35:42,867 --> 00:35:44,711 Vậy nên tôi mới để cô ấy quay lại S.H.I.E.L.D. 684 00:35:44,766 --> 00:35:45,743 Ward, chuyện này... 685 00:35:45,799 --> 00:35:46,882 Cô ấy là một đặc vụ giỏi... 686 00:35:47,512 --> 00:35:48,454 Một người tốt. 687 00:35:50,147 --> 00:35:52,101 Rồi Hydra phục kích nơi ở bí mật của cô ấy 688 00:35:52,592 --> 00:35:55,298 rồi cướp mất của cô ấy... mọi thứ. 689 00:35:56,320 --> 00:36:00,959 Whitehall tàn phá cô ấy, và tôi thì cố chữa cho cô ấy, nhưng... 690 00:36:02,352 --> 00:36:03,875 Tôi không phải người để làm chuyện đó. 691 00:36:05,699 --> 00:36:07,663 Trong tôi không còn đủ tốt đẹp nữa. 692 00:36:09,577 --> 00:36:10,901 Cô ấy xứng đáng điều tốt đẹp hơn. 693 00:36:12,613 --> 00:36:13,756 Để xem tôi làm được gì. 694 00:36:13,816 --> 00:36:15,349 Tôi biết anh sẽ làm chuyện đúng đắn. 695 00:36:22,413 --> 00:36:24,948 Hydra không chỉ tháo rời phần chân của anh. 696 00:36:25,239 --> 00:36:26,296 Cái này phải gọi là... 697 00:36:26,351 --> 00:36:27,714 Họ phá bỏ hết. 698 00:36:27,784 --> 00:36:29,633 Sẽ phải mất khá nhiều thời gian và công sức để lắp lại nó. 699 00:36:29,688 --> 00:36:31,632 Tôi ước gì ở đây có đủ thiết bị để thực hiện. 700 00:36:31,686 --> 00:36:33,247 Chỉ cần cho tôi biết có người làm là được. 701 00:36:33,301 --> 00:36:34,001 Có trang bị rồi. 702 00:36:34,039 --> 00:36:35,186 Chúng tôi đã liên lạc. 703 00:36:35,240 --> 00:36:37,111 Nên họ sẽ sẵn sàng chăm sóc cho anh ngay. 704 00:36:38,233 --> 00:36:39,631 Mà sao mọi người tìm thấy tôi? 705 00:36:39,917 --> 00:36:41,718 Bakshi, nếu anh tin được. 706 00:36:42,575 --> 00:36:44,351 Ward cài hắn vào để dẫn chúng tôi tìm ra. 707 00:36:44,406 --> 00:36:47,093 Thế à? Không thấy Bakshi. Hắn sao rồi? 708 00:36:47,792 --> 00:36:48,924 Hắn không thoát được. 709 00:36:54,359 --> 00:36:55,304 Thôi nào, Lincoln. 710 00:36:55,619 --> 00:36:56,319 Tỉnh lại đi. 711 00:37:04,410 --> 00:37:06,305 Thưa sếp, đội tấn công đã trên đường quay lại. 712 00:37:06,359 --> 00:37:08,860 Họ báo cáo cả căn cứ của Hydra đã bị phá hủy. 713 00:37:09,095 --> 00:37:09,795 Tốt. 714 00:37:09,805 --> 00:37:11,616 Vẫn không thấy dấu hiệu của tay tiến sĩ List. 715 00:37:11,862 --> 00:37:13,024 Có thể hắn đã trốn được. 716 00:37:14,540 --> 00:37:15,240 Sếp? 717 00:37:15,800 --> 00:37:17,023 Ngài có sao không? 718 00:37:18,184 --> 00:37:19,814 Cô ta vẫn rất nguy hiểm. 719 00:37:20,435 --> 00:37:21,378 Chúng ta đều nguy hiểm. 720 00:37:21,434 --> 00:37:22,391 Chẳng sao. 721 00:37:22,707 --> 00:37:26,130 Cô ta giờ đang trong tầm kiểm soát của chúng ta. Ta đã có thứ ta muốn. 722 00:37:26,599 --> 00:37:27,679 Thứ ta muốn? 723 00:37:28,107 --> 00:37:30,450 Những cường nhân ở căn cứ này. 724 00:37:32,365 --> 00:37:34,648 Vì thế mà ngài sẵn lòng hợp tác với kế hoạch của Coulson. 725 00:37:34,922 --> 00:37:36,919 Ngài muốn giữ những cường nhân mà anh ta giải cứu. 726 00:37:38,325 --> 00:37:39,950 Tôi không trông đợi vào Skye lắm, 727 00:37:40,006 --> 00:37:41,835 nhưng có cô ta và một kẻ là bạn của cô ta. 728 00:37:41,891 --> 00:37:44,911 Có thể chúng ta sẽ tìm ra còn bao nhiêu kẻ như vậy ngoài kia. 729 00:37:44,967 --> 00:37:46,312 Ngài định giữ Skye lại đây sao? 730 00:37:46,679 --> 00:37:47,754 Tất nhiên rồi. 731 00:37:47,810 --> 00:37:49,290 Tôi nghĩ chúng ta cần bàn chuyện này. 732 00:37:49,318 --> 00:37:50,306 Bàn chuyện gì? 733 00:37:50,469 --> 00:37:51,712 Giờ chúng ta sẽ bàn chuyện gì? 734 00:37:52,588 --> 00:37:55,114 Đến lúc tôn trọng thỏa thuận của chúng ta rồi. 735 00:37:58,242 --> 00:38:00,171 Tới luôn đây. Đã mở khóa và là của anh. 736 00:38:00,226 --> 00:38:01,094 Cứ mân mê đi. 737 00:38:01,463 --> 00:38:03,896 Ít ra đến khi Fury xuất hiện và đòi lại. 738 00:38:05,611 --> 00:38:06,937 Lỡ mồm nói ra rồi. 739 00:38:11,444 --> 00:38:12,805 Tôi phải nghe cuộc điện thoại này. 740 00:38:16,190 --> 00:38:17,257 Cô đợi chút đã nhé? 741 00:38:19,620 --> 00:38:21,021 Cá là Gonzales không vui lắm 742 00:38:21,076 --> 00:38:23,396 lúc anh nói ông ta không được tham gia cuộc trò chuyện này. 743 00:38:23,489 --> 00:38:24,362 Ừ, tôi cũng chẳng vui mấy 744 00:38:24,417 --> 00:38:26,590 khi ông ta cài người vào cơ sở tôi rồi đuổi cổ tôi đi. 745 00:38:26,874 --> 00:38:28,874 Chúng ta đều phải chịu đựng thất vọng mà sống thôi, 746 00:38:28,924 --> 00:38:31,047 Mà giờ, có vấn đề nghiêm trọng hơn đây. 747 00:38:31,576 --> 00:38:32,842 Tức là anh tìm ra rồi hả? 748 00:38:36,831 --> 00:38:38,626 Tôi đã đoán ra cô sẽ quay lại gặp tôi. 749 00:38:39,513 --> 00:38:40,849 Tôi nói chuyện với Gordon rồi. 750 00:38:41,408 --> 00:38:43,726 Có lẽ chúng ta nên nói chuyện về những ảo ảnh của cô. 751 00:38:43,781 --> 00:38:46,149 Đặc biệt là về chuyện 752 00:38:46,204 --> 00:38:47,805 cô dùng những thứ đó để thuyết phục Skye 753 00:38:47,859 --> 00:38:49,670 bỏ đi và giải cứu Linconl. 754 00:38:49,768 --> 00:38:51,853 Tôi không thuyết phục Skye. 755 00:38:52,074 --> 00:38:53,834 Tôi chỉ nói với cô ta chuyện gì sẽ tới thôi. 756 00:38:53,850 --> 00:38:56,029 Chuyện đó rất nguy hiểm và ngu ngốc, 757 00:38:56,082 --> 00:38:57,473 và sẽ không có lần sau nữa. 758 00:38:57,580 --> 00:39:00,042 Từ giờ, mọi quyết định dựa trên năng lực của cô 759 00:39:00,096 --> 00:39:01,408 sẽ do tôi quyết. 760 00:39:03,386 --> 00:39:04,296 Buồn cười thật. 761 00:39:04,365 --> 00:39:07,639 Tôi đang nghĩ là, ai ra quyết định 762 00:39:07,693 --> 00:39:10,987 để cô là người cất tiếng cuối cùng cho mọi phán quyết ở đây? 763 00:39:11,041 --> 00:39:11,487 Raina... 764 00:39:11,541 --> 00:39:12,696 Tôi chỉ nói thôi, 765 00:39:12,960 --> 00:39:15,496 Có lẽ đã đến lúc để người khác... 766 00:39:22,613 --> 00:39:23,704 Tôi đoán Hydra không biết 767 00:39:23,758 --> 00:39:25,516 quyền trượng của Loki là thứ đã giết tôi. 768 00:39:25,569 --> 00:39:28,281 Nhưng chắc chắn bọn họ biết nó có thể điều khiển tâm trí. 769 00:39:28,379 --> 00:39:30,689 Vào tay bọn chúng, nó sẽ là thảm họa. 770 00:39:31,502 --> 00:39:33,402 Coulson, hãy nói anh biết nó đang ở đâu đi. 771 00:39:33,482 --> 00:39:34,493 Segovia. 772 00:39:34,574 --> 00:39:36,524 Cá chắc là List đang trốn đến đấy. 773 00:39:38,130 --> 00:39:38,898 Raina. 774 00:39:39,565 --> 00:39:41,020 Raina, nói chuyện với tôi đi. 775 00:39:42,122 --> 00:39:42,940 Tôi thấy... 776 00:39:43,738 --> 00:39:44,850 Một cây quyền trượng. 777 00:39:46,012 --> 00:39:47,113 Tuyệt đẹp... 778 00:39:47,689 --> 00:39:48,851 Nguy hiểm... 779 00:39:50,902 --> 00:39:52,337 Chuyện chưa kết thúc đâu. 780 00:39:53,236 --> 00:39:55,055 Sẽ tàn phá rất nhiều. 781 00:39:58,986 --> 00:40:01,491 Tôi vừa gửi mọi thứ tôi tìm thấy về vị trí của Strucker cho cô. 782 00:40:01,976 --> 00:40:04,942 Coulson, sao anh không nói thật với Gonzales 783 00:40:04,998 --> 00:40:07,367 lý do anh muốn đột kích vào sào huyệt Hydra? 784 00:40:07,423 --> 00:40:10,717 Có tin được không, ông ta quyết định bằng cách biểu quyết. 785 00:40:11,242 --> 00:40:11,948 Tôi biết. 786 00:40:12,110 --> 00:40:13,386 Và tôi chắc nếu mình nói thật, 787 00:40:13,442 --> 00:40:16,307 Sẽ chẳng nhận được đủ số biểu quyết đâu, nên phải làm việc cần làm thôi. 788 00:40:16,438 --> 00:40:17,336 Điều cuối cùng. 789 00:40:18,597 --> 00:40:21,640 Giao thức Theta... đã sẵn sàng chưa? 790 00:40:21,695 --> 00:40:22,613 Rồi đó. 791 00:40:23,895 --> 00:40:25,600 Đến lúc đưa đội Avengers vào rồi. 792 00:40:27,154 --> 00:40:28,243 Kinh khủng quá. 793 00:40:29,525 --> 00:40:30,650 Jiaying, mọi chuyện... 794 00:40:30,705 --> 00:40:33,177 Sao? Chuyện gì? 795 00:40:33,288 --> 00:40:35,619 Hậu quả đang giáng lên chúng ta. 796 00:40:36,487 --> 00:40:40,230 Những người bằng kim loại sẽ tàn phá thành phố của chúng ta. 797 00:40:41,239 --> 00:40:44,629 Và thế giới này sẽ thay đổi mãi mãi. 798 00:40:52,701 --> 00:41:00,701 Biên dịch: Kiet Nguyen, Mý, Vân Cua