1 00:00:00,535 --> 00:00:02,935 Précédemment... 2 00:00:02,969 --> 00:00:05,504 Le Baron von Strucker pensait que Sunil Bakshi 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,407 était parfait pour nous servir, alors pourquoi est-il absent ? 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,342 Le respect sera récompensé. 5 00:00:10,377 --> 00:00:13,379 Ton père était bon avant. 6 00:00:13,413 --> 00:00:15,714 - C'est un monstre. - Juste un dîner 7 00:00:17,050 --> 00:00:19,118 Ethan. Il paraît que tu t'en vas. 8 00:00:19,152 --> 00:00:21,053 Je prends un peu de temps pour voyager. 9 00:00:21,087 --> 00:00:23,355 J'ai besoin de ton aide pour ouvrir la boite à outil de Fury. 10 00:00:23,389 --> 00:00:25,858 C'est bien au-delà de tout ce que j'ai pu rencontrer. 11 00:00:25,892 --> 00:00:28,193 Sans Coulson, je crains que ce ne soit qu'une pièce de métal sans valeur. 12 00:00:28,228 --> 00:00:30,429 A-t-on des difficultés à suivre l'Agent Fitz ? 13 00:00:30,463 --> 00:00:31,597 Vous l'avez suivi ? 14 00:00:31,631 --> 00:00:33,098 - Hunter ! - Fitz ? 15 00:00:33,133 --> 00:00:35,988 Peut-être que tu pourrais me montrer comment semer une filature. Maintenant ? 16 00:00:39,254 --> 00:00:43,227 2x18 - "The Frenemy of My Enemy" 17 00:01:34,760 --> 00:01:36,427 Ça va mal finir. 18 00:01:39,164 --> 00:01:41,265 Fais-nous décoller. 19 00:01:41,300 --> 00:01:42,267 Tout de suite. 20 00:01:46,672 --> 00:01:50,575 - Mike ? - Hey, Fitz. C'est bon de te revoir. 21 00:01:50,609 --> 00:01:52,477 Nouveau matériel. Comment t'es-tu amélioré... 22 00:01:52,511 --> 00:01:54,708 - Pas maintenant, Fitz. - Équipe toi. 23 00:02:02,988 --> 00:02:04,655 Ces tuyaux pour échapper à la filature ont été très utiles. 24 00:02:04,690 --> 00:02:08,025 - Merci. - Et la boite à outils ? 25 00:02:09,027 --> 00:02:12,597 Ça fait longtemps que je ne suis pas allé sur le terrain seul. 26 00:02:12,631 --> 00:02:16,701 - Pas depuis... - Tu t'en es pas trop mal sorti. 27 00:02:16,735 --> 00:02:19,003 Pas mal du tout, en fait. Et toi ? 28 00:02:19,037 --> 00:02:21,539 Fitz, on doit trouver Skye. Le problème c'est que tout ce qu'on sait 29 00:02:21,573 --> 00:02:23,374 c'est qu'elle a été prise par le même homme avec des pouvoirs 30 00:02:23,408 --> 00:02:25,376 ayant pris Raina et Cal. 31 00:02:25,410 --> 00:02:27,678 - A-t-on des pistes ? - Non, mais HYDRA peut-être. 32 00:02:27,713 --> 00:02:29,880 Les nouveaux responsables d'HYDRA... Strucker et List. 33 00:02:29,915 --> 00:02:32,550 Selon mes sources ils recherchent les personnes dotées de pouvoirs. 34 00:02:32,584 --> 00:02:34,652 Apparemment, ils sont encore plus obsédés que Whitehall. 35 00:02:34,686 --> 00:02:36,454 Nous devons savoir ce qu'il savent... Entrer chez HYDRA. 36 00:02:36,488 --> 00:02:40,157 A temps désespérés, mesures désespérées. Comptez sur moi. 37 00:02:40,225 --> 00:02:42,393 Je suis soulagé de te l'entendre dire. 38 00:02:42,427 --> 00:02:45,563 Nous passons un marché, avec Ward. 39 00:02:49,067 --> 00:02:51,636 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. - 02x18 - The Frenemy of My Enemy 40 00:02:51,870 --> 00:02:55,239 Ethan Johnston, 26 ans, un amélioré potentiel. 41 00:02:55,273 --> 00:02:59,910 Mort de choc cardigénique dans la 37 ème heure d'expérimentation. 42 00:03:01,546 --> 00:03:04,882 - Toujours aucune signature quantique ? - Non, Dr List. 43 00:03:04,916 --> 00:03:09,653 Quel gâchis. Amenez le cadavre au labo. 44 00:03:09,688 --> 00:03:12,156 Comparez-le aux autres échantillons. 45 00:03:12,190 --> 00:03:15,192 Heil HYDRA 46 00:03:24,235 --> 00:03:27,771 Je t'avais dit que je rassemblerais notre famille. 47 00:03:27,806 --> 00:03:29,740 Oui, c'est vrai. 48 00:03:29,774 --> 00:03:32,976 La nuit dernière, c'était... Quelque chose... 49 00:03:33,011 --> 00:03:35,913 presque comme je me l'étais imaginé. 50 00:03:35,947 --> 00:03:38,549 Avec quelques différences. 51 00:03:38,616 --> 00:03:42,286 - Elle a toujours peur de moi. - À qui la faute, Cal ? 52 00:03:42,320 --> 00:03:43,921 Je sais. Je sais. Tu as raison. 53 00:03:43,955 --> 00:03:45,923 Je... J'aurais souhaité qu'elle m'ait connue 54 00:03:45,957 --> 00:03:48,725 au temps où nous nous sommes mariés, quand j'étais calme 55 00:03:48,760 --> 00:03:52,463 et que... que ma tête n'était pas aussi dérangée. 56 00:03:52,497 --> 00:03:55,599 On a changé. On n'est plus les mêmes qu'avant. 57 00:03:55,633 --> 00:03:57,734 Se lamenter est une perte de temps. 58 00:03:57,769 --> 00:04:03,006 Tu as raison. Elle est ici... avec nous, pas vrai ? 59 00:04:03,041 --> 00:04:05,678 C'est plutôt cool, non ? 60 00:04:06,511 --> 00:04:11,081 Ma présence ici te met dans une situation difficile, je sais. 61 00:04:11,115 --> 00:04:13,784 Je sais. Je vois les regards insistants de tout le monde. 62 00:04:13,818 --> 00:04:17,154 Ils savent que tu n'es pas comme nous. Ils se demandent pourquoi tu es là. 63 00:04:17,188 --> 00:04:20,590 Je ne veux pas rendre les choses plus difficiles pour toi. 64 00:04:20,625 --> 00:04:24,761 Je vais rester là, calme et attendre notre prochain dîner en famille. 65 00:04:24,796 --> 00:04:26,663 Et si la prochaine fois on faisait des grillades ? 66 00:04:26,698 --> 00:04:30,067 - Comme tu veux. 67 00:04:30,101 --> 00:04:32,502 En attendant, je pourrais demander à Gordon 68 00:04:32,537 --> 00:04:35,639 de t'emmener récupérer quelques-unes de tes affaires 69 00:04:35,673 --> 00:04:38,241 - pour que ton temps ici soit moins... - Comme en prison ? 70 00:04:39,677 --> 00:04:42,379 Ce serait foutrement fantastique. 71 00:04:42,413 --> 00:04:43,980 Ma musique me manque. 72 00:04:54,046 --> 00:04:56,448 Désolé. J'espérais ne pas avoir à le faire, mais... 73 00:05:04,257 --> 00:05:08,526 - C'est mon tour ? - Tu es vraiment dans tes pensées. 74 00:05:08,561 --> 00:05:12,998 Désolée. Je reviens d'un diner. 75 00:05:13,032 --> 00:05:15,700 Dîner avec mes parents peut me stresser aussi. 76 00:05:17,103 --> 00:05:22,173 Ce n'était pas stressant. Je ne voulais pas voir Cal, 77 00:05:22,208 --> 00:05:24,309 rester seule avec lui. 78 00:05:24,343 --> 00:05:27,112 J'étais sûre qu'il me réserverait des surprises tordues, 79 00:05:27,146 --> 00:05:32,217 mais en fait non. Il était... gentil. 80 00:05:32,251 --> 00:05:35,420 C'est bien. Non ? 81 00:05:35,454 --> 00:05:38,723 Jiaying t'a dit qu'elle avait renvoyé Cal ? 82 00:05:38,758 --> 00:05:43,328 - Il ne reviendra pas. - Il n'appartient pas à cet endroit. 83 00:05:45,097 --> 00:05:48,533 - Tu penses que c'est une mauvaise idée. - C'en n'est pas une bonne. 84 00:05:48,567 --> 00:05:51,603 Il va s'énerver et quelqu'un sera blessé. 85 00:05:51,637 --> 00:05:56,241 Parle-lui. C'est ta mère. 86 00:06:02,014 --> 00:06:04,816 C'est bon d'avoir quelqu'un de normal avec qui parler. 87 00:06:08,320 --> 00:06:09,387 Tu m'as battue ! 88 00:06:11,957 --> 00:06:13,725 Enfin, un vrai partenaire. 89 00:06:22,768 --> 00:06:25,303 Un conseil... Tu aurais dû éviter de perdre tes bases 90 00:06:25,337 --> 00:06:27,305 Si tu voulais donner une chiquenaude. 91 00:06:27,339 --> 00:06:30,642 Une chiquenaude ? Voilà que tu te moques de moi. 92 00:06:30,676 --> 00:06:31,876 Peut-être un peu. 93 00:06:31,910 --> 00:06:33,911 Ce n'est pas comme si je pouvais soulever une petite voiture à hayon. 94 00:06:33,946 --> 00:06:36,080 On a tous nos talents. 95 00:06:43,856 --> 00:06:45,356 Comment Simmons s'en sort avec la boîte à outils de Fury ? 96 00:06:45,391 --> 00:06:49,927 - Tu me demandes... Elle est au point mort. - Peut-être. 97 00:06:55,801 --> 00:06:57,635 Ça ne te dérange pas ? 98 00:07:01,507 --> 00:07:04,242 Je n'en peux plus. 99 00:07:09,882 --> 00:07:11,249 Beaucoup de choses me dérangent. 100 00:07:11,283 --> 00:07:15,019 Ça me dérange que nous ayons été si concentrés sur Coulson 101 00:07:15,053 --> 00:07:16,320 et la boîte à outils de Fury... 102 00:07:16,355 --> 00:07:19,023 Nous avons... pris Fitz en filature, bon sang ! 103 00:07:19,057 --> 00:07:21,192 Ce n'est pas comme si HYDRA n'existait plus. 104 00:07:21,226 --> 00:07:25,663 Coulson est peut-être beaucoup de choses, mais il n'est pas l'ennemi. 105 00:07:25,697 --> 00:07:27,965 Tu parles comme Hunter. 106 00:07:28,000 --> 00:07:29,367 Il a peut-être raison sur ce coup-là. 107 00:07:29,401 --> 00:07:32,003 Je me suis posé la même question. 108 00:07:32,037 --> 00:07:35,873 La seule façon d'avancer à présent est de révéler la vérité. 109 00:07:35,908 --> 00:07:39,210 Une idée de comment faire sortir la vérité de la boîte de Fury ? 110 00:07:40,546 --> 00:07:43,681 L'outil est en train de venir par avion pendant que nous parlons. 111 00:07:43,715 --> 00:07:46,417 Ils y apportent un certain état de l'art, 112 00:07:46,451 --> 00:07:50,421 - Fibre laser de nouvelle génération. - Cela peut couper le vibranium? 113 00:07:50,455 --> 00:07:52,923 - Si quelque chose le peut. - Bien 114 00:07:52,958 --> 00:07:54,625 Il est temps que nous ouvrions ça en grand. 115 00:07:58,096 --> 00:08:02,166 Ce n'est pas aussi simple. 116 00:08:02,200 --> 00:08:07,204 - Simmons, qu'as-tu fait ? - J'ai dupliqué la boîte... 117 00:08:07,239 --> 00:08:09,740 échangé la vraie boîte de Fury contre une fausse, et pendant tout ce temps, 118 00:08:09,775 --> 00:08:11,041 J'ai fait semblant de travailler dessus,... 119 00:08:11,076 --> 00:08:15,446 -Où est la vraie boîte maintenant ? -Fitz l'a. 120 00:08:15,480 --> 00:08:17,415 Je ne savais pas vers qui d'autre me tourner. 121 00:08:17,449 --> 00:08:20,050 Tu est la seule en qui je peux avoir confiance ici désormais. 122 00:08:20,085 --> 00:08:23,053 Je vais gérer ça. 123 00:08:25,157 --> 00:08:27,391 Merci pour la photo... 124 00:08:27,425 --> 00:08:29,927 Ça a clarifié certaines choses. 125 00:08:29,961 --> 00:08:33,964 Attends, maman, quel homme ? Quand ont-ils appelé ? 126 00:08:33,999 --> 00:08:36,767 S'ils rappellent, ne dis rien. 127 00:08:36,801 --> 00:08:39,069 Je dois y aller... J'appelle quand je peux. 128 00:08:43,908 --> 00:08:45,743 Agent 33. 129 00:08:47,112 --> 00:08:49,213 Vous avez bonne mine. 130 00:09:04,462 --> 00:09:07,564 - Hé, bébé. - Hé, mon chou. 131 00:09:07,599 --> 00:09:11,037 Pourquoi ne pas passer ? J'adorerais rattraper le temps perdu. 132 00:09:16,900 --> 00:09:19,135 Ce masque sur votre visage... 133 00:09:19,169 --> 00:09:23,606 - Vous n'en auriez pas un en rab ? - Je crains que non 134 00:09:23,640 --> 00:09:28,077 Au moins j'ai ma personnalité gagnante. 135 00:09:30,214 --> 00:09:32,315 Ils ne t'ont pas blessé ? 136 00:09:32,349 --> 00:09:34,684 Je vais bien. Tu n'aurais pas du venir. 137 00:09:34,718 --> 00:09:36,886 S'ils ne m'ont pas tué, c'est qu'ils ont besoin de moi. 138 00:09:38,188 --> 00:09:43,022 - Mike. - Ward. Tournes toi. 139 00:09:47,831 --> 00:09:49,231 Vous savez ce qu'y doit arriver. 140 00:09:55,906 --> 00:09:57,006 Tout. 141 00:10:17,517 --> 00:10:21,353 Je suis flatté, amener le robot avec vous 142 00:10:21,388 --> 00:10:22,555 juste pour vous assoir avec moi. 143 00:10:22,589 --> 00:10:24,957 Pas de fausse modestie. 144 00:10:24,991 --> 00:10:27,126 On sait que tu es doué. 145 00:10:27,160 --> 00:10:30,329 Mais franchement, ce n'est pas à propos de toi. 146 00:10:30,363 --> 00:10:34,466 Je suis après un plus gros poisson... Strucker, List. 147 00:10:34,501 --> 00:10:36,602 Je ne peux pas vous aidez... Je ne fais plus partie de HYDRA . 148 00:10:36,636 --> 00:10:38,003 Mais tu y étais. 149 00:10:38,038 --> 00:10:40,606 Même, je les connais par réputation... 150 00:10:40,640 --> 00:10:41,673 je ne les ai jamais rencontrés. 151 00:10:41,708 --> 00:10:43,776 Encore de la fausse modestie. 152 00:10:43,810 --> 00:10:47,246 Tu es plein de ressources. Tu connais un mec qui connait un mec. 153 00:10:47,280 --> 00:10:49,681 La dernière fois que j'ai suggéré qu'on travaille ensemble, 154 00:10:49,716 --> 00:10:52,651 vous m'avez traité de fils de pute. 155 00:10:52,685 --> 00:10:54,420 Les choses changent. 156 00:10:54,454 --> 00:10:57,623 Je t'offre un marché... Aide-moi, 157 00:10:57,657 --> 00:11:01,126 et je te laisserais partir, libre et tranquille... 158 00:11:01,161 --> 00:11:03,262 Plus besoin de regarder par dessus de ton épaule. 159 00:11:03,296 --> 00:11:05,931 Quand quelque chose semble trop beau pour être vrai, c'est un mensonge. 160 00:11:05,965 --> 00:11:08,700 Pas de mensonge. J'ai essayé la manière dure avec toi avant... 161 00:11:08,735 --> 00:11:11,803 Ça n'a pas très bien marché, alors je t'offre une carotte. 162 00:11:11,838 --> 00:11:16,541 - J'écoute. - Faites moi entrer. 163 00:11:16,576 --> 00:11:19,611 Après ça, je te ferai passer par le protocole Tahiti, 164 00:11:19,646 --> 00:11:23,582 - et tu seras libre de partir. - Effacer mes souvenirs ? 165 00:11:23,616 --> 00:11:28,387 Ça à l'air d'une menace, pas d'une carotte. 166 00:11:28,421 --> 00:11:31,957 - J'aime qui je suis. - Un tueur et un traître. 167 00:11:31,991 --> 00:11:35,427 Désolé. Mon offre est ton seul moyen de sortir d'ici. 168 00:11:37,030 --> 00:11:39,231 Je prends un gros risque. 169 00:11:39,265 --> 00:11:42,567 Tu aurais pu t'enfuir. Tu ne l'as pas fait. 170 00:11:42,635 --> 00:11:47,205 Tu as risqué ta liberté pour elle, ce qui signifie quelque chose, 171 00:11:47,240 --> 00:11:50,342 qu'il reste peut-être toujours quelque chose de bon en toi. 172 00:11:50,376 --> 00:11:53,712 Peut-être que Garrett, ta famille n'ont pas détruit tout ça. 173 00:11:53,746 --> 00:11:56,248 Tahiti effacera tout le mal, 174 00:11:56,282 --> 00:12:01,052 te laissera être l'homme que tu veux être, recommencer. 175 00:12:01,087 --> 00:12:02,687 Libre et tranquille. 176 00:12:02,722 --> 00:12:07,451 Je te donne ma parole en tant que directeur du S.H.I.E.L.D. 177 00:12:10,863 --> 00:12:13,498 Je connaît peut-être un type. 178 00:12:13,532 --> 00:12:15,233 Non, non, non, non. 179 00:12:16,602 --> 00:12:19,104 J'espérais juste que l'acide hydrofluorique fortement modifié 180 00:12:19,138 --> 00:12:20,538 - pourrait cr... - Arrête. 181 00:12:20,573 --> 00:12:25,877 - Je lui ai dit la vérité. - A propos de quoi, exactement ? 182 00:12:25,911 --> 00:12:28,613 Fitz a échangé la boîte à outils de Fury avec une fausse, 183 00:12:28,647 --> 00:12:32,417 s'est enfui avec la vraie, et tu le couvres depuis ça. 184 00:12:32,451 --> 00:12:34,853 Personne n'est heureux pour ça. Je comprends que tu sois désorientée... 185 00:12:34,887 --> 00:12:37,555 à qui faire confiance, à qui être loyal. 186 00:12:37,590 --> 00:12:40,358 Oui, je le suis. 187 00:12:40,392 --> 00:12:43,728 Mais nous avons perdu Coulson, la boîte, et Fitz. 188 00:12:43,762 --> 00:12:45,430 Finalement, je vais devoir dire à Gonzales 189 00:12:45,464 --> 00:12:47,065 et au reste du conseil ce qui s'est passé. 190 00:12:47,099 --> 00:12:49,433 Sauf si nous pouvons trouver Coulson autrement. 191 00:12:50,402 --> 00:12:52,036 Tu connais le logiciel de Mike Perterson. 192 00:12:52,071 --> 00:12:56,140 -Vous voulez que j'essaye de puiser dans son alimentation ? -Ce sera un problème ? 193 00:12:56,175 --> 00:12:59,110 Une opportunité pour disculper Coulson et Fitz ? 194 00:12:59,144 --> 00:13:01,707 Non, ce n'est pas un problème. 195 00:13:06,404 --> 00:13:09,718 Je te tiendrai au courant. 196 00:13:17,429 --> 00:13:18,663 C'est fou. 197 00:13:25,337 --> 00:13:28,072 Nous voulons trouver Skye, oui, ok? 198 00:13:28,107 --> 00:13:33,244 - Mais faire un marché avec... - Le diable. 199 00:13:33,278 --> 00:13:34,912 J'ai peur que cela fasse du boulot, mon pote... 200 00:13:34,947 --> 00:13:39,016 des alliances opportunes avec des personnes méprisables. 201 00:13:40,619 --> 00:13:43,821 - Tu travaillerais avec Bobby ? - Non, aucune chance. 202 00:13:43,856 --> 00:13:47,492 Tu marques un point. Ecoute, on infiltre Hydra. 203 00:13:47,526 --> 00:13:49,327 Nos options sont limitées. 204 00:13:49,361 --> 00:13:51,762 Ward est un psychopathe, mais pour le moment, il est notre psychopathe, 205 00:13:51,797 --> 00:13:54,432 Donc nous allons l'utiliser pour garder un coup d'avance. 206 00:13:58,821 --> 00:14:02,790 J'ai regardé dans les archives... Pas de don de prémonition. 207 00:14:02,825 --> 00:14:06,794 Raina pourrait être la première de son genre. Je l'étais. 208 00:14:06,829 --> 00:14:10,765 Un don comme le sien pourrait tout changer. 209 00:14:10,799 --> 00:14:14,535 Imagine... Elle pourrait nous prévenir des menaces avant qu'elles n'arrivent. 210 00:14:14,570 --> 00:14:16,938 Si c'est son don. 211 00:14:16,972 --> 00:14:19,407 Désolé. Je ne voulais pas interrompre. 212 00:14:19,441 --> 00:14:22,410 - Non, on a terminé. - Je te ferai savoir comment ça se passe. 213 00:14:25,313 --> 00:14:27,882 C'était à propos de Cal ? 214 00:14:30,252 --> 00:14:32,787 Je voulais te parler de cela. 215 00:14:32,821 --> 00:14:36,624 Cal est dangereux, je sais, mais il est meilleur quand il est avec nous. 216 00:14:36,658 --> 00:14:39,427 C'est peut-être vrai, mais il ne peut pas rester ici. 217 00:14:39,461 --> 00:14:42,930 - Peut-on lui donner un préavis ou... - Et risquer qu'il s'énerve ? 218 00:14:42,965 --> 00:14:45,900 Tu penses l'avoir vue sous son pire jour. C'est faux. 219 00:14:45,934 --> 00:14:48,085 Justement. Tu sais comment il sera quand 220 00:14:48,086 --> 00:14:50,338 Gordon l'abandonnera au milieu de nulle part. 221 00:14:50,372 --> 00:14:54,108 - Pas nulle part... À la maison. - Peu importe. 222 00:14:54,142 --> 00:14:56,978 Il se sentira abandonné, et des personnes seront blessées. 223 00:14:57,012 --> 00:15:00,348 - Ces personnes ne me concernent pas. - Moi si. 224 00:15:00,382 --> 00:15:02,149 Je suis un agent du SHIELD. 225 00:15:02,184 --> 00:15:07,788 Plus il reste ici, plus il attire l'attention, 226 00:15:07,823 --> 00:15:12,359 plus il demande de l'attention. Je ne peux pas faire d'exception. 227 00:15:12,394 --> 00:15:16,330 Il n'est pas l'un des notres. Parfois, en tant que leader, 228 00:15:16,364 --> 00:15:19,930 je dois faire des choses que je préférerais ne pas faire. 229 00:15:42,524 --> 00:15:45,893 - Vous avez le paquet ? - Comme ils ont dit. 230 00:15:45,927 --> 00:15:49,497 - Mais je ne leur fait pas confiance. - Nous avons besoin qu'eux nous croient. 231 00:15:49,531 --> 00:15:52,700 Quelque chose ne va pas. Pourquoi May n'est pas là ? 232 00:15:52,734 --> 00:15:55,703 Il y a quelque chose que Coulson ne dit pas. 233 00:15:55,737 --> 00:15:57,638 C'est pour ça que nous devrions le faire. 234 00:15:57,672 --> 00:15:59,673 L'idée qu'ils effacent qui tu es... 235 00:15:59,708 --> 00:16:04,712 Personne n'effacera quoique ce soit. C'est nous qui avons la main. 236 00:16:04,746 --> 00:16:08,415 Quelque soit le but de Coulson ça importe peu. 237 00:16:08,450 --> 00:16:11,852 parce qu'ils vont nous aider à atteindre les nôtres. 238 00:16:15,924 --> 00:16:17,725 C'est-à-dire ? 239 00:16:17,759 --> 00:16:20,394 J'ai pensé qu'on aurait pu mettre ça sur le bord de fenêtre. 240 00:16:20,462 --> 00:16:21,996 C'est magnifique. 241 00:16:22,030 --> 00:16:26,667 C'est vraiment pas de chance. J'aimais notre maison. 242 00:16:26,701 --> 00:16:30,070 Ce ne sera pas la dernière... Je te le promet. 243 00:16:30,105 --> 00:16:33,340 Quand ce sera fini, tu seras à la maison. 244 00:16:34,943 --> 00:16:36,543 Et nous serons ensemble. 245 00:16:40,649 --> 00:16:44,084 Séparez-vous. C'est parti. 246 00:16:46,988 --> 00:16:49,389 C'est de mieux en mieux. 247 00:16:49,424 --> 00:16:51,558 Ne t'inquiète pas. 248 00:16:51,593 --> 00:16:54,561 Nous travaillons avec le directeur Coulson. 249 00:16:54,596 --> 00:16:58,065 Tu feras tout ce qu'il te dira... Compris ? 250 00:16:58,099 --> 00:17:02,703 Bien sûr. Je serai ravi de me soumettre. 251 00:17:03,918 --> 00:17:06,073 Sortez-le de là ! 252 00:17:13,581 --> 00:17:20,320 Désolé. Je m'attendais à Gordon. 253 00:17:20,355 --> 00:17:23,757 Il ne doit pas apprécier que tu l'appelles comme ça. 254 00:17:23,791 --> 00:17:27,160 Il adore. Entre. 255 00:17:29,264 --> 00:17:33,166 Je voulais venir te voir aujourd'hui, 256 00:17:33,201 --> 00:17:39,172 Mais je ne voulais pas en faire trop après la nuit dernière. 257 00:17:39,207 --> 00:17:42,609 J'ai tendance à en faire trop. 258 00:17:42,643 --> 00:17:44,244 Oui. J'avais remarqué. 259 00:17:44,278 --> 00:17:46,580 Donc je suppose que tu as entendu dire que je partais quelques temps. 260 00:17:46,614 --> 00:17:50,951 - Oui j'ai entendu ça. - Tu veux passer commande ? 261 00:17:50,985 --> 00:17:53,420 Je peux te ramener quelque chose du continent... 262 00:17:53,454 --> 00:17:57,657 Magazines people, du soda. Tu aimes les funyuns (onions rings) ? 263 00:17:57,692 --> 00:17:59,860 Je... C'est bon. Merci. 264 00:18:01,396 --> 00:18:04,631 Donc où vas-tu ? En Chine ? 265 00:18:04,665 --> 00:18:07,167 Qu'est-ce qui te fais penser que c'est là que je vais ? 266 00:18:07,201 --> 00:18:12,606 Non. Dieu, non. 267 00:18:12,640 --> 00:18:13,874 Oh, je suis désolé. 268 00:18:13,908 --> 00:18:16,209 Jiaying a dit que tu allais à la maison. 269 00:18:16,244 --> 00:18:19,396 - alors j'ai supposé que... - Bien sûr. 270 00:18:19,397 --> 00:18:20,547 Non, c'est sensé. 271 00:18:20,581 --> 00:18:24,618 Non, j'étais volontaire en Chine pour médecin sans frontières. 272 00:18:24,652 --> 00:18:29,689 - Wow - Dur à imaginer, hein ? 273 00:18:29,724 --> 00:18:31,691 J'étais supposé rester deux semaines, 274 00:18:31,726 --> 00:18:35,295 mais j'ai rencontré ta mère et je n'ai pas pu partir. 275 00:18:35,329 --> 00:18:36,963 Elle a volé mon coeur. 276 00:18:39,066 --> 00:18:42,902 Non, j'habitais à Milwaukee. 277 00:18:42,937 --> 00:18:44,537 C'est où nous allions t'emmener. 278 00:18:44,572 --> 00:18:47,073 Je devrais t'y emmener un jour... Je ne sais pas... 279 00:18:47,108 --> 00:18:50,243 - Je te montrerais mes lieux favoris. - Pourquoi pas demain ? 280 00:18:51,946 --> 00:18:56,950 - Je veux venir avec toi. - D'accord. 281 00:18:59,019 --> 00:19:04,357 - Super journée. - Oui. 282 00:19:08,428 --> 00:19:10,429 Tu ne peux pas juste le laisser sur le bord de la route 283 00:19:10,463 --> 00:19:11,630 Comme un chiot abandonné. 284 00:19:11,664 --> 00:19:16,402 C'est irresponsable et cruel pour le chiot ou Cal, 285 00:19:16,436 --> 00:19:18,303 Et Cal n'est pas un chiot... C'est un pitbull, 286 00:19:18,338 --> 00:19:21,340 - Un pitbull enragé attaquant quand... - Je ne veux pas entendre 287 00:19:21,341 --> 00:19:24,877 Parler des gens dont tu penses être responsable. 288 00:19:24,911 --> 00:19:28,247 Ce n'est pas à propos d'eux. C'est à propos de moi. 289 00:19:28,281 --> 00:19:32,751 Tu m'as demandé d'être raisonnable... D'accorder un dîner à Cal. Je l'ai fait. 290 00:19:32,786 --> 00:19:38,490 - Et je... sympathise. - Après une soirée, tu le comprends ? 291 00:19:38,525 --> 00:19:43,562 Oui. Car j'ai passé ma vie entière à vous chercher. 292 00:19:43,596 --> 00:19:47,232 J'ai menti et bafouer les lois juste pour obtenir les... 293 00:19:47,267 --> 00:19:50,102 La moindre information. 294 00:19:50,136 --> 00:19:53,071 Et je n'ai aucun souvenir de ma famille. 295 00:19:53,106 --> 00:19:56,975 Cal a des souvenirs. Il sait ce qu'il a perdu. 296 00:19:57,010 --> 00:19:58,744 Ecoute, je... 297 00:20:01,214 --> 00:20:04,030 Je ne te demande pas de le laisser rester. 298 00:20:05,351 --> 00:20:09,121 Laisse-moi juste partir avec lui. Je lui parlerai. 299 00:20:09,155 --> 00:20:12,624 J’adoucirai le coup. Je lui dirai que je lui rendrai visite. 300 00:20:12,658 --> 00:20:17,041 et qu'il... Qu'il ne nous a pas perdu pour toujours. 301 00:20:23,369 --> 00:20:26,438 Bakshi a pris contact... et arrangé une rencontre avec le Dr List. 302 00:20:26,472 --> 00:20:28,840 Es-tu sûr que nous puissions faire confiance à Bakshi ? 303 00:20:28,875 --> 00:20:30,875 Confiance est un peu fort. 304 00:20:30,910 --> 00:20:35,547 Bakshi a pour instruction d'agir comme il le faisait... avant 305 00:20:35,581 --> 00:20:36,815 Avant le lavage de cerveau. 306 00:20:36,849 --> 00:20:39,517 Dans ce cas, je suis rassuré. 307 00:20:39,552 --> 00:20:42,654 - Des questions ? - Combien de temps encore ? 308 00:20:42,688 --> 00:20:45,341 - Une ou deux heures. 309 00:20:48,694 --> 00:20:51,464 Alors, Fitz... 310 00:20:52,364 --> 00:20:54,236 Comment vas-tu ? 311 00:20:59,238 --> 00:21:01,139 - Asseyez-vous, Agent Fitz. 312 00:21:01,173 --> 00:21:02,640 Bakshi, monsieur. 313 00:21:02,675 --> 00:21:05,477 Bakshi... non, il est... exactement pareil que Ward. 314 00:21:05,511 --> 00:21:10,248 Il va nous doubler à la seconde même où il sera avec Hydra. 315 00:21:10,282 --> 00:21:13,209 Oui, c'est ce qu'il ferait... S'il était seul. 316 00:21:14,820 --> 00:21:17,536 - Il n'ira pas seul ? - Il aura son garde du corps avec lui. 317 00:21:17,571 --> 00:21:18,323 Ce sera moi. 318 00:21:18,357 --> 00:21:20,692 Nous allons suivre toute la rencontre à travers les yeux de Mike. 319 00:21:20,726 --> 00:21:23,094 Les instructions de Docteur List étaient explicites... 320 00:21:23,128 --> 00:21:24,762 Bakshi devait venir seul. 321 00:21:24,797 --> 00:21:27,565 Heureusement, Bakshi est bon pour se sortir du pétrin. 322 00:21:27,599 --> 00:21:29,367 N'est-ce pas ? 323 00:21:29,401 --> 00:21:32,737 On m'a dit que c'était un de mes dons les plus utils, oui. 324 00:21:32,771 --> 00:21:37,061 Tu vois ? Pas de problème. 325 00:21:48,620 --> 00:21:51,322 - Rien de neuf ? - Non. 326 00:21:54,693 --> 00:21:57,495 Ils allaient le découvrir... Tu le sais. 327 00:21:59,965 --> 00:22:01,732 Est-ce que tu te rends compte que c'était mon plan d'échanger 328 00:22:01,767 --> 00:22:04,735 - la boite... pas celui de Fitz. - Nous devons avancer. 329 00:22:04,770 --> 00:22:06,471 Je veux dire, il a exécuté le plan à la perfection, 330 00:22:06,505 --> 00:22:07,772 Mais je lui ai donné les plans. 331 00:22:07,806 --> 00:22:09,974 Je me fiche de savoir qui a concocté ce plan. 332 00:22:10,008 --> 00:22:12,810 - Tu as livré Fitz aux lions. - Pour te protéger. 333 00:22:12,845 --> 00:22:14,712 Ils ont pris la base pour avoir cette boite. 334 00:22:14,746 --> 00:22:17,114 Tu as de la chance de ne pas être dans une cellule maintenant. 335 00:22:17,149 --> 00:22:20,151 Je ne peux pas croire ce que j'entends. Tu es de leur coté. 336 00:22:20,185 --> 00:22:24,055 Ce n'est pas la question. C'est à propos de la vérité. 337 00:22:24,089 --> 00:22:27,058 Coulson nous a laissé avec une montagne de mensonges, 338 00:22:27,092 --> 00:22:30,261 et le seul moyen de comprendre ses raisons 339 00:22:30,295 --> 00:22:31,796 était à l'intérieur de la boîte. 340 00:22:31,830 --> 00:22:36,901 Honnêtement, je me fiche de ce qu'il y a dedans. La seule chose que je sais 341 00:22:36,935 --> 00:22:40,041 c'est que Coulson essayait de protéger Skye. 342 00:22:43,709 --> 00:22:46,644 Merci, Gordo. Maintenant pars. 343 00:22:46,678 --> 00:22:50,205 - Je reviendrais quand tu seras prête. 344 00:22:50,849 --> 00:22:52,681 On te le fera savoir. 345 00:22:54,886 --> 00:22:57,154 Notre premier rendez-vous père-fille ! 346 00:22:57,189 --> 00:22:59,824 "Rendez-vous" n'est peut-être pas le bon mot. 347 00:22:59,858 --> 00:23:03,561 Est-ce... bizarre ? 348 00:23:03,595 --> 00:23:06,997 C'est bizarre. C'est un peu bizarre. 349 00:23:07,032 --> 00:23:09,867 Alors, tu as un appartement dans le coin ou... ? 350 00:23:09,901 --> 00:23:11,268 Je n'habitais pas ici... J'y travaillais. 351 00:23:11,303 --> 00:23:16,607 - Mon bureau est par là. - Où allons-nous alors ? 352 00:23:16,641 --> 00:23:18,776 Je pensais que tu voulais récupérer certaines de tes affaires. 353 00:23:18,810 --> 00:23:21,045 Non, je t'ai dis que je voulais te montrer les alentours. 354 00:23:21,079 --> 00:23:24,215 Nous pourrions prendre une pâtisserie, apprendre à nous connaître un peu ? 355 00:23:24,249 --> 00:23:29,620 - Qui n'aime pas les pâtisseries ? - N'est-ce pas ? 356 00:23:29,654 --> 00:23:32,089 Il y a cette super petite boulangerie familiale 357 00:23:32,123 --> 00:23:35,225 juste au coin... C'est suédois... suisse ? 358 00:23:35,260 --> 00:23:38,284 Je ne sais pas... Je les confonds. 359 00:23:42,734 --> 00:23:44,301 Qu'est-ce qui ne va pas ? 360 00:23:44,335 --> 00:23:47,204 Tu sais, ça n'a pas l'odeur de la bonne pâtisserie 361 00:23:47,238 --> 00:23:53,256 - dans l'air quand tu vas au travail ? - un bureau de change ? 362 00:23:53,945 --> 00:23:56,980 Il doit bien y avoir un endroit où manger par ici. 363 00:23:57,015 --> 00:24:00,551 Donc tu avais un cabinet médical ici ? 364 00:24:00,585 --> 00:24:05,589 - Oui avant de rencontrer ta mère. - Elle aussi était médecin ? 365 00:24:05,623 --> 00:24:09,259 Elle étudiait pour le devenir. Elle avait un don naturel pour ça. 366 00:24:09,294 --> 00:24:13,430 Pleine de compassion, intelligente, sage... 367 00:24:13,465 --> 00:24:15,499 Toujours en avance par rapport à moi. 368 00:24:15,533 --> 00:24:17,701 Elle voulait finir ses études ici. 369 00:24:17,735 --> 00:24:20,103 Et il y avait une super petite école privée 370 00:24:20,138 --> 00:24:21,371 au coin de la rue. 371 00:24:21,406 --> 00:24:24,808 - une école de médecine. - Pardon ? 372 00:24:24,842 --> 00:24:27,711 Non pas pour elle... Pour toi. 373 00:24:27,745 --> 00:24:29,713 Ça aurait été parfait. 374 00:24:29,747 --> 00:24:33,283 Je t'aurais déposée tous les matins et récupérée, 375 00:24:33,318 --> 00:24:35,853 aidée pour tes projets en science... 376 00:24:35,887 --> 00:24:39,056 un volcan parce que qui n'aime pas les volcans ? 377 00:24:39,090 --> 00:24:41,692 Nous serions allés aux bals pères- filles ensemble, 378 00:24:41,726 --> 00:24:47,965 pris des glaces. Quelle vie nous aurions eu... 379 00:24:47,999 --> 00:24:50,133 Nous aurions dû avoir. 380 00:24:53,571 --> 00:24:57,874 Je suis désolé. L'évocation des souvenirs n'est pas toujours drôle. 381 00:24:58,409 --> 00:25:03,386 - C'est bon. - Allez. J'ai envie d'une glace. 382 00:25:13,591 --> 00:25:15,559 On est en ligne. 383 00:25:15,593 --> 00:25:17,894 C'est bien de vous revoir en vie et bien portant, Mr Bakshi. 384 00:25:17,929 --> 00:25:19,930 Dr List, c'est un plaisir. 385 00:25:19,964 --> 00:25:22,065 Vous êtes un homme difficile à trouver ces jours-ci. 386 00:25:22,100 --> 00:25:25,802 - S'il vous plaît. - Trois hommes, lourdement armés... 387 00:25:25,837 --> 00:25:28,934 - Je parie qu'il y en a plus là d'où ils viennent. - Est-ce important ? 388 00:25:28,969 --> 00:25:31,742 Tu as un cyborg à bord qui a des roquettes dans son bras. 389 00:25:31,776 --> 00:25:35,029 Ce n'est pas un cyborg... C'est un agent du SHIELD... 390 00:25:35,335 --> 00:25:37,113 qui a des roquettes dans son bras. 391 00:25:37,148 --> 00:25:39,916 Notre monde est maintenant bien plus compliqué 392 00:25:39,951 --> 00:25:42,519 depuis la mort tragique du Dr Whitehall. 393 00:25:42,553 --> 00:25:46,089 Et le bain de sang qu'il a causé. 394 00:25:46,123 --> 00:25:48,525 Merci. 395 00:25:48,559 --> 00:25:52,237 Dites-moi, M. Bakshi, 396 00:25:52,563 --> 00:25:55,465 comment êtes-vous parvenu à vous échapper indemne ? 397 00:25:55,500 --> 00:25:58,702 - Que sous-entendez-vous, Dr ? - La plupart des leader d'Hydra 398 00:25:58,736 --> 00:26:00,437 ont été éliminés d'un seul coup, 399 00:26:00,471 --> 00:26:01,972 mais pas vous. 400 00:26:02,006 --> 00:26:06,943 Je suis curieux de savoir si vous connaissiez quelqu'un impliqué. 401 00:26:06,978 --> 00:26:09,646 Voyons comment Bakshi supporte les interrogatoires. 402 00:26:09,680 --> 00:26:12,582 - Il a supporté pire que ça.- Vous pensez que j'ai empoisonné la baronne ? 403 00:26:12,617 --> 00:26:15,852 - tué Bloom ? - Quelqu'un lui a tiré une balle dans le crâne. 404 00:26:15,886 --> 00:26:18,688 J'ai supposé que c'était vous 405 00:26:18,723 --> 00:26:22,859 ou Strucker. Vous aviez le plus à gagner. 406 00:26:22,893 --> 00:26:25,662 Et maintenant vous êtes assis ici, vivant et bien portant, 407 00:26:25,696 --> 00:26:27,530 avec plus d'argent et d'hommes de main que jamais. 408 00:26:27,565 --> 00:26:29,966 Vous voyez ? Je vous l'avais dit qu'il était bon. 409 00:26:30,000 --> 00:26:34,137 La vérité c'est que je ne me suis pas échapper sans dommage. 410 00:26:34,171 --> 00:26:38,508 J'ai été capturé par le gouvernement US. Mr Peterson m'a aidé à m'échapper. 411 00:26:38,542 --> 00:26:41,144 Vous le reconnaissez, n'est-ce pas ? Vous devriez. 412 00:26:41,178 --> 00:26:43,112 Hydra a investi beaucoup d'argent 413 00:26:43,147 --> 00:26:46,015 pour transformer Mr Peterson en une parfaite machine à tuer... 414 00:26:46,050 --> 00:26:47,917 Un argent bien dépensé, si je puis me permettre. 415 00:26:47,952 --> 00:26:50,086 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Il gagne la confiance de List. 416 00:26:50,121 --> 00:26:52,822 Je sais que Strucker a mené des expériences 417 00:26:52,857 --> 00:26:54,190 sur les personnes possédant des pouvoirs 418 00:26:54,225 --> 00:26:57,160 Je pense qu'avec une mise à jour de soumission, 419 00:26:57,194 --> 00:27:00,864 Mr. Peterson prouvera qu'il est utile pour lui. 420 00:27:00,898 --> 00:27:02,165 Vous me l'offrez 421 00:27:03,267 --> 00:27:07,003 - à moi ? - Considères ça comme un signe de bonne foi. 422 00:27:07,037 --> 00:27:08,738 Ce n'était pas le plan. Qu'est-ce que tu fais ? 423 00:27:08,772 --> 00:27:13,220 - Je nous mène à Stucker. - L'enfoiré nous a vendu ! 424 00:27:18,191 --> 00:27:19,641 - Met ton arme à terre... maintenant ! - C'était la seule solution. 425 00:27:19,676 --> 00:27:21,674 - Je ne le dirai pas une nouvelle fois. - Est-ce que tu peux juste m'écouter ? 426 00:27:21,708 --> 00:27:23,509 - Est-ce que tu veux avoir Strucker ou pas ? - Fitz, tu vas bien ? 427 00:27:23,543 --> 00:27:26,012 - Je vais super bien. - Strucker veut des gens avec pouvoirs. 428 00:27:26,013 --> 00:27:27,079 Seul Bakshi n'arrivera pas jusqu'à lui. 429 00:27:27,114 --> 00:27:29,718 Deathlock peut, et il peut prendre soin de lui-même... Crois-moi. 430 00:27:29,753 --> 00:27:31,217 "Crois-moi" ? Je devrais te descendre rien que pour avoir dit ça. 431 00:27:31,251 --> 00:27:33,119 - Hum, Monsieur. - Et si ça se passe mal ? 432 00:27:33,153 --> 00:27:34,787 Voudrais-tu sacrifié Mike ? 433 00:27:34,821 --> 00:27:35,955 Ce n'est pas à toi de prendre cette décision. 434 00:27:35,989 --> 00:27:38,757 - Monsieur, Deathlok est... - C'est le système de ciblage ? 435 00:27:38,792 --> 00:27:40,459 Oui, il va... il est... Bon, il ... 436 00:27:40,494 --> 00:27:43,028 - il va tuer tout le monde. - Ce n'est pas une mauvaise idée. 437 00:27:43,063 --> 00:27:45,331 Nous avons besoin d'eux en vie. Fitz, dit à Mike de reste tranquille. 438 00:27:45,365 --> 00:27:48,267 - Non, ça n'arrivera pas. - Lâchez-le, 33. 439 00:27:48,301 --> 00:27:50,727 Je m'appelle Kara et je ne travaille plus pour vous désormais. 440 00:27:50,762 --> 00:27:53,172 Les systèmes d'armement sont armés. 441 00:27:57,877 --> 00:28:00,479 A trois, on pose tous nos armes. 442 00:28:00,513 --> 00:28:01,513 Trois ! 443 00:28:13,193 --> 00:28:14,626 Vous me faites un coup comme ça encore, 444 00:28:14,661 --> 00:28:18,120 je te balance de ce quinjet à 6000m d'altitude. 445 00:28:18,155 --> 00:28:20,866 Docteur, il y a eu un autre incident. 446 00:28:21,300 --> 00:28:22,867 Pardon. 447 00:28:25,705 --> 00:28:28,607 Nous sommes proches. Faites-nous décoller. 448 00:28:28,641 --> 00:28:32,444 Ensuite... nous verrons à quel niveau 449 00:28:32,478 --> 00:28:36,014 se situe ton niveau de loyauté et celui de ton ami amélioré. 450 00:28:36,049 --> 00:28:38,884 - Ils décollent. - Si Strucker est outre-mer, 451 00:28:38,918 --> 00:28:41,386 Je pense que c'est probablement là qu'ils vont. 452 00:28:41,421 --> 00:28:43,955 Alors nous les suivons. 453 00:28:44,340 --> 00:28:46,107 Librairies... mortes. 454 00:28:46,142 --> 00:28:48,343 Magasins de vidéos... Morts. 455 00:28:48,377 --> 00:28:51,880 Vieux marchands de glace... morts. 456 00:28:51,914 --> 00:28:54,883 Internet a tout tué. 457 00:28:54,917 --> 00:28:57,052 Je ne pense pas qu'internet a tué les glaces, 458 00:28:57,086 --> 00:29:01,389 Et si nous prenions 1 L de Wisky à la place ? 459 00:29:02,992 --> 00:29:06,561 - Je rigole, en quelque sorte. 460 00:29:06,595 --> 00:29:10,544 J'ai appris quelque chose sur toi... T'es marrante. 461 00:29:11,333 --> 00:29:14,002 C'est bien. 462 00:29:15,838 --> 00:29:19,207 Où sont tes manières ? Excuse-toi auprès de ma fille. 463 00:29:19,241 --> 00:29:22,477 Doucement, d'accord ? Je lui suis rentré dedans. 464 00:29:22,511 --> 00:29:23,611 Désolé. C'était... c'était ma faute. 465 00:29:23,679 --> 00:29:26,181 Tout va bien. 466 00:29:26,215 --> 00:29:29,284 Tu sais quoi ? Je paris qu'ils ont des glaces. 467 00:29:29,318 --> 00:29:32,294 Je vais aller voir. 468 00:29:40,062 --> 00:29:41,930 May, c'est Skye. 469 00:29:41,964 --> 00:29:45,600 - J'ai besoin de parler à Coulson. - Skye, où es-tu ? 470 00:29:45,634 --> 00:29:47,660 - Tu vas bien ? - Je vais bien mais je n'ai pas beaucoup de temps. 471 00:29:47,661 --> 00:29:48,336 Où est Coulson ? 472 00:29:48,370 --> 00:29:52,173 Dehors, à ta recherche. Où es-tu allé ? 473 00:29:52,207 --> 00:29:53,808 Je suis avec Cal, mais pas pour longtemps. 474 00:29:53,842 --> 00:29:55,643 Et quand je le quitterai, il va s'énerver. 475 00:29:55,678 --> 00:29:57,712 Ce sera dangereux. Le SHIELD doit venir le chercher 476 00:29:57,746 --> 00:30:00,114 et s'assurer qu'il ne blesse personne. - Skye, calme-toi. 477 00:30:00,149 --> 00:30:02,683 Il n'y a pas le temps d'expliquer. S'il te plait, c'est trop compliqué. 478 00:30:02,718 --> 00:30:03,951 Ne le blessez pas. 479 00:30:07,689 --> 00:30:10,391 Skye où es-tu ? 480 00:30:10,425 --> 00:30:13,861 - J'ai Napolitain et vanille. - Tu choisis. 481 00:30:13,896 --> 00:30:16,030 Elle est restée en ligne. On aura la localisation en un minute. 482 00:30:16,064 --> 00:30:19,567 - Elle n'avait pas l'air d'être otage. - On dirait qu'elle joue le jeu. 483 00:30:19,601 --> 00:30:21,502 Mack et moi pouvons prendre une équipe et aller les chercher. 484 00:30:21,537 --> 00:30:23,304 Fais-le. 485 00:30:26,909 --> 00:30:30,244 Tu t'ennuies. Je t'ennuie ? 486 00:30:30,279 --> 00:30:32,914 Non. Tu es beaucoup de... choses, 487 00:30:32,948 --> 00:30:35,386 mais pas ennuyant. 488 00:30:38,220 --> 00:30:41,522 Tu sais quoi ? Nous allons aller à mon ancien cabinet, d'accord ? 489 00:30:41,557 --> 00:30:44,840 Il y a quelque chose que je veux te montrer... quelque chose de spécial. 490 00:30:51,466 --> 00:30:55,202 - Un mot de Lincoln ? - Pas encore. 491 00:30:55,237 --> 00:30:58,372 Ils sont partis depuis un moment. Je regrette de l'avoir laissée partir, 492 00:30:58,407 --> 00:31:00,508 mais au moins Lincoln est là pour la protéger. 493 00:31:00,542 --> 00:31:04,378 En fait, il y a quelque chose qui a besoin de ton attention tout de suite. 494 00:31:04,412 --> 00:31:06,547 C'est Ethan. 495 00:31:06,581 --> 00:31:08,215 Je pensais que tu l'avais déposé dans un voyage en camping. 496 00:31:08,250 --> 00:31:11,318 C'est vrai, mais quand je suis revenu pour le ramener, il était parti. 497 00:31:11,353 --> 00:31:13,053 Je ne l'ai trouvé nulle part. 498 00:31:13,088 --> 00:31:17,925 - Tu dis qu'il a disparu... ou pire ? - Je ne suis pas sûr. 499 00:31:17,959 --> 00:31:22,396 Mais... Même s'ils savaient... qui il est, 500 00:31:22,430 --> 00:31:28,269 qu'il est un des nôtres, comment peuvent-ils mettre la main sur lui ? 501 00:31:28,303 --> 00:31:34,074 Je suis plus inquiet du qui que du comment. 502 00:31:35,176 --> 00:31:38,479 Nous atterrissons ? Déjà ? 503 00:31:38,513 --> 00:31:40,748 Je pensais que Strucker était en Europe de l'Est. 504 00:31:40,782 --> 00:31:41,882 Il y est. 505 00:31:42,984 --> 00:31:46,420 Mais d'abord, nous faisons une halte. 506 00:31:47,856 --> 00:31:51,925 Avez-vous entendu parlé d'étranglement quantique, Mr Bakshi ? 507 00:31:51,960 --> 00:31:53,460 J'ai bien peur que non. 508 00:31:53,495 --> 00:31:55,596 Nous, Hydra, depuis plusieurs mois, 509 00:31:55,630 --> 00:31:58,866 Etranglement quantique ? On dirait une méthode de torture. 510 00:31:58,900 --> 00:32:02,336 Nous avons trouvé les incidents d'intensité de photon si grande 511 00:32:02,370 --> 00:32:05,706 que ces particules peuvent exister simultanément dans deux espaces 512 00:32:05,740 --> 00:32:07,841 sur de grandes distances. 513 00:32:07,876 --> 00:32:10,944 Je n'ai jamais aimé la science ou les grands mots. 514 00:32:10,979 --> 00:32:13,380 Mais pour quelque chose qui peut être à deux endroits en même temps... 515 00:32:13,415 --> 00:32:17,851 Non, non, non. C'est un pont d'étranglement quantique. 516 00:32:17,886 --> 00:32:20,587 Nous pensons qu'il fut créé par une personne avec des pouvoirs, 517 00:32:20,622 --> 00:32:22,356 quelqu'un que nous avons l'intention de capturer. 518 00:32:22,390 --> 00:32:24,458 Le téléporteur... Ils traquent le téléporteur, 519 00:32:24,492 --> 00:32:27,801 celui qui à pris Cal dans le Wisconsin et... Raina. 520 00:32:27,836 --> 00:32:30,050 - Et Skye. - C'est à propos de Skye. 521 00:32:30,085 --> 00:32:32,652 Pourquoi HYDRA la voudrait ? 522 00:32:33,701 --> 00:32:35,736 Je ne sais pas 523 00:32:37,338 --> 00:32:40,574 Désolé pour le désordre... 524 00:32:40,608 --> 00:32:44,077 Et les cafards. 525 00:32:49,250 --> 00:32:53,553 - Johnson... c'est ton nom ? - Ça l'était. Très ordinaire, hein ? 526 00:32:54,956 --> 00:32:58,091 Je l'ai changé en quelque chose de plus sinistre quand j'ai pris la fuite. 527 00:33:01,863 --> 00:33:06,667 Daisy Johnson. 528 00:33:20,782 --> 00:33:25,819 - J'en avais une. - Coïncidence ? 529 00:33:25,853 --> 00:33:27,988 Je ne pense pas. 530 00:33:28,022 --> 00:33:33,393 C'est génétique. Garde-la si tu veux. 531 00:33:36,697 --> 00:33:42,369 - Comment est-ce possible que tout soit encore là ? - Je possède ce bâtiment. 532 00:33:42,403 --> 00:33:44,237 Tu possèdes le bâtiment ? 533 00:33:44,272 --> 00:33:47,674 Chaque mur, chaque ampoule, chaque cafard. 534 00:33:49,577 --> 00:33:52,245 Je n'étais pas riche mais tu aurais grandi confortablement. 535 00:33:52,280 --> 00:33:57,617 J'ai dû tout fermer après... Tu sais. 536 00:33:58,052 --> 00:34:01,521 Je ne suis revenu que quelques fois au cours de ces dernières années. 537 00:34:03,658 --> 00:34:05,358 Donc c'est comme une cachette 538 00:34:05,426 --> 00:34:07,294 où tu gardes toutes tes vieilles affaires ? 539 00:34:07,328 --> 00:34:09,563 J'aime bien ça "cachette". 540 00:34:09,597 --> 00:34:12,596 Ça sonne mieux que bureau pouilleux. 541 00:34:19,307 --> 00:34:23,777 C'est le kit de terrain de mon grand- père durant la 2nde guerre mondiale. 542 00:34:24,111 --> 00:34:29,215 Je l'ai utilisé pour "réparer" ta mère. 543 00:34:33,120 --> 00:34:37,157 Mais la vérité c'est que c'est son don qui l'a guérie. 544 00:34:37,191 --> 00:34:41,094 C'est un miracle vivant, ta mère. 545 00:34:41,128 --> 00:34:44,764 La façon dont elle a souffert, supporté et combattu tout ça... 546 00:34:45,866 --> 00:34:49,402 - Tu l'aimes encore. - Comment ne pourrais-je pas ? 547 00:34:51,272 --> 00:34:53,740 Je sais qu'elle m'en voulait après que nous t'ayons perdue, 548 00:34:53,774 --> 00:34:56,810 Mais je pense maintenant que nous sommes de nouveau ensemble, nous... 549 00:34:56,844 --> 00:35:00,480 - S'il te plaît, arrête. - Quoi ? Qu'est ce que j'ai dit ? 550 00:35:00,514 --> 00:35:02,782 Nous ne sommes pas de nouveau tous ensemble. 551 00:35:02,817 --> 00:35:07,153 Tu ne peux pas t'accrocher au passé comme ça. Tu dois avancer. 552 00:35:07,188 --> 00:35:09,422 Nous le devons tous. 553 00:35:09,456 --> 00:35:14,127 Jiaying... Elle est responsable de tous ces gens, et je... 554 00:35:14,161 --> 00:35:18,264 Je suis une adulte maintenant, 555 00:35:18,299 --> 00:35:20,700 Et même si tu veux revenir en arrière 556 00:35:20,734 --> 00:35:25,672 jusqu'à l'époque des projets de science et des bals pères-filles... 557 00:35:25,706 --> 00:35:33,084 C'est parti. Je sais. Je sais. 558 00:35:34,715 --> 00:35:37,483 Mais, regarde, ça ne veut pas dire que nous ne pouvons pas nous voir. 559 00:35:37,518 --> 00:35:41,888 - Je pourrais te rendre visite. - me rendre visite ? Où vas-tu ? 560 00:35:54,401 --> 00:35:57,796 Qui est là ? Sors que je puisses te voir. 561 00:35:57,938 --> 00:36:00,039 Calme. 562 00:36:00,541 --> 00:36:04,577 - C'est juste moi. - Lincoln. Que fais-tu ici ? 563 00:36:04,611 --> 00:36:07,647 Jiaying m'envoie pour être sûr que tout va bien. 564 00:36:07,681 --> 00:36:10,280 Pourquoi ça n'irait pas bien ? 565 00:36:10,617 --> 00:36:13,251 Qu'est-ce qui se passe ici ? 566 00:36:13,754 --> 00:36:18,357 Attendez. Vous pensez que Daisy n'est pas en sécurité avec moi ? 567 00:36:18,392 --> 00:36:21,127 - Je n'ai pas dit ça. Calmez vous. - Ne me traitez pas avec condescendance. 568 00:36:21,161 --> 00:36:23,062 Qui pensez-vous que je suis ? Je suis son père ! 569 00:36:23,096 --> 00:36:24,564 - Dispersez-vous. - La team Alpha... 570 00:36:24,598 --> 00:36:27,199 - Si celui qui se téléporte est là nous le voulons vivant. 571 00:36:27,234 --> 00:36:28,834 10-4 Hail Hydra. 572 00:36:28,869 --> 00:36:32,038 - Cal, Laisse-moi t'expliquer, je... - Non. 573 00:36:32,072 --> 00:36:36,442 Quel idiot j'ai été, hein ? Je vois ce qu'il se passe. 574 00:36:36,476 --> 00:36:40,112 Vous alliez me jeter comme les déchets de la veille. 575 00:36:40,147 --> 00:36:42,248 Tu ne veux pas passer de temps avec moi. 576 00:36:42,282 --> 00:36:44,717 Ce n'est pas le jour des visites paternelles. 577 00:36:44,751 --> 00:36:47,353 - C'est un au revoir. - Ce n'est pas pour toujours 578 00:36:47,387 --> 00:36:49,021 - C'est... - Skye, Non. 579 00:36:49,055 --> 00:36:52,391 - Son nom est Daisy! - Cal! 580 00:36:57,063 --> 00:37:01,173 Bien, qu'attendez-vous? 581 00:37:06,539 --> 00:37:11,774 Après tout ce que j'ai fait pour Jiaying pour notre famille... 582 00:37:11,808 --> 00:37:16,478 des années de recherches, la douleur, et le rejet ! 583 00:37:16,513 --> 00:37:20,071 - Cal, je vous préviens. - Oh, tu me préviens ? 584 00:37:20,152 --> 00:37:21,884 Attention ! 585 00:37:25,355 --> 00:37:28,691 - Qu'est-ce que le SHIELD fait ici ? - Ce n'est pas le SHIELD... c'est HYDRA 586 00:37:36,399 --> 00:37:40,669 Sortez d'ici. Je m'en occupe. 587 00:37:40,704 --> 00:37:42,438 Hey, Camarades ? 588 00:37:42,472 --> 00:37:44,740 - Je peux m'en occuper moi-même. - Non, n'utilise pas tes pouvoirs. 589 00:37:44,774 --> 00:37:46,408 Tu pourrais détruire l'immeuble. 590 00:37:46,443 --> 00:37:49,545 - Je les tiendrai à distance. - Restons concentrés, d'accord ? 591 00:37:54,083 --> 00:37:56,986 Pars juste, s'il te plaît. 592 00:38:04,827 --> 00:38:07,396 Monsieur, Skye est ici ! 593 00:38:07,430 --> 00:38:09,398 - Où ? - 10ème étage. 594 00:38:09,432 --> 00:38:12,501 - Celle qui t'a tiré dessus 3 fois ? - 4 595 00:38:12,535 --> 00:38:14,036 Ne pensez même pas à ça. 596 00:38:14,070 --> 00:38:15,971 Vous vous occupez d'Hydra. Je vais trouver Skye. 597 00:38:30,953 --> 00:38:33,021 De quoi êtes-vous fait ? 598 00:38:33,056 --> 00:38:36,391 Peu importe ce que vous êtes, vous ne voulez pas faire ça. 599 00:38:36,426 --> 00:38:39,227 - Je suis un ami de Skye. - Bien sûr, et je suis Hulk. 600 00:38:40,396 --> 00:38:42,397 Monsieur, Deathlok est à terre. J'ai perdu son signal. 601 00:38:45,201 --> 00:38:48,837 Monsieur, je crois que quelqu'un essaie de le pirater. 602 00:38:59,315 --> 00:39:02,651 - Nous devons nous séparer ! - Je vous couvre. Trouvez Skye ! 603 00:39:07,590 --> 00:39:09,691 Où va ton petit copain ? 604 00:39:09,725 --> 00:39:12,129 Regardez ! 605 00:39:26,876 --> 00:39:28,643 Qui est ce gars ? 606 00:39:28,678 --> 00:39:31,746 Je ne sais pas. Il produit des étincelles. 607 00:39:31,781 --> 00:39:33,648 Je pense qu'il protège Skye. 608 00:39:33,682 --> 00:39:35,884 Où est-elle maintenant ? Peux-tu scanner les étages ? 609 00:39:35,918 --> 00:39:40,054 Je l'ai. Le signal arrive. 610 00:39:44,360 --> 00:39:47,896 Je n'ai plus de visuel. Je pense qu'elle a tourné au coin. 611 00:39:47,930 --> 00:39:48,997 Bon sang. 612 00:39:54,870 --> 00:39:58,673 Reste en dehors de ça, petit. Je m'en charge. 613 00:39:58,707 --> 00:40:02,610 Où étiez vous passé ? Vous avez raté le plus marrant. 614 00:40:02,645 --> 00:40:05,013 Pas tout à fait. Prenez les tous les deux. 615 00:40:45,654 --> 00:40:48,890 - J'ai dois te sortir d'ici. - Non, pas maintenant, non! 616 00:40:48,924 --> 00:40:50,458 Non, ne pars pas! 617 00:40:55,799 --> 00:40:59,865 Je l'avais. Merde! Je l'avais, 618 00:41:08,043 --> 00:41:11,012 Deathlok est à terre. Il y a des gens avec pouvoir ici. 619 00:41:11,046 --> 00:41:12,847 Hydra prend d'assaut l'immeuble. 620 00:41:14,049 --> 00:41:16,083 - Qu'est ce qui t'es arrivé ? - Ah, c'est une blessure superficielle. 621 00:41:16,118 --> 00:41:17,451 Une mauvaise. 622 00:41:17,486 --> 00:41:21,556 Nous sommes sous-équipés, sous-armés, et notre seul soutien est Fitz. 623 00:41:22,357 --> 00:41:24,458 Votre choix, chef. 624 00:41:33,295 --> 00:41:35,964 Une douille standard d'Hydra. 625 00:41:35,998 --> 00:41:38,400 Je dirais qu'on les a manqués avec moins d'une heure. 626 00:41:38,434 --> 00:41:41,903 Ça a été un sacré combat. On dirait que tout le monde est parti. 627 00:41:41,938 --> 00:41:43,371 Pas tout le monde. 628 00:41:50,379 --> 00:41:53,248 Je suis revenu après qu'Hydra soit parti. 629 00:41:54,350 --> 00:41:56,985 Leur équipe de nettoyage craint, n'est ce pas ? 630 00:41:57,019 --> 00:41:58,653 Que s'est-il passé ici, Coulson ? 631 00:41:58,688 --> 00:42:00,789 Je vous dirai tout de retour à la base 632 00:42:04,131 --> 00:42:05,861 Ammenez-moi à votre chef.