1
00:00:00,038 --> 00:00:03,133
Sebelumnya di
"Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:03,885 --> 00:00:05,394
Halo, Skye. Namaku Gordon.
3
00:00:05,419 --> 00:00:06,495
Akan kubawa kau tempat...
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,883
...dimana kau bisa berkumpul
dengan orang-orang seperti kita.
5
00:00:08,159 --> 00:00:09,500
Kau bisa pelajari karuniamu.
6
00:00:09,525 --> 00:00:11,164
Kami mendirikan S.H.I.E.L.D.
yang sesungguhnya...
7
00:00:11,189 --> 00:00:14,937
...dengan keyakinan bahwa
kepemimpinan harus transparansi.
8
00:00:14,963 --> 00:00:17,188
Coulson dan rahasianya...
Itulah ancamannya.
9
00:00:17,213 --> 00:00:18,945
Dan sudah saatnya kita
hilangkan ancaman itu.
10
00:00:21,883 --> 00:00:23,512
Ini bisa membuatmu bertahan beberapa hari.
11
00:00:23,537 --> 00:00:24,875
Tanpamu, tak ada S.H.I.E.L.D. lagi.
12
00:00:24,900 --> 00:00:26,602
Mereka sudah tahu soal Skye.
Cari dia.
13
00:00:34,381 --> 00:00:35,641
Gordon, tolong aku.
14
00:00:38,300 --> 00:00:45,000
Season 2 Episode 16
--Afterlife--
15
00:00:47,352 --> 00:00:49,132
Kau mau tahu sedikit rahasia kecil?
16
00:00:49,883 --> 00:00:53,466
Aku punya yang asli, Honest Abe,
pemberian negara adidaya.
17
00:00:53,491 --> 00:00:54,594
Kau ingin tahu apa itu?
18
00:00:54,619 --> 00:00:55,711
Aku takut menebaknya.
19
00:00:55,736 --> 00:00:56,884
Kulihat banyak orang...
20
00:00:56,909 --> 00:00:59,336
...dan memberitahunya jenis mobil
apa yang dia harus kemudikan.
21
00:00:59,361 --> 00:01:00,652
Sebaiknya aku lihat-lihat dulu.
22
00:01:00,677 --> 00:01:01,978
Kulihat dirimu,...
23
00:01:02,003 --> 00:01:04,846
...dan yang kulihat seorang pria yang
bermain aman sepanjang hidupnya,...
24
00:01:04,871 --> 00:01:07,173
...tapi belakangan ini dia merasa
terjebak di dalam kebiasaan.
25
00:01:07,198 --> 00:01:09,099
Gairah hidupnya menghilang.
26
00:01:09,124 --> 00:01:12,260
Anaknya ternyata monster.
Istrinya mengenakan gaun panjang.
27
00:01:12,285 --> 00:01:13,945
Dan sekarang kau berpikir,...
28
00:01:13,970 --> 00:01:16,272
..."sudah saatnya
membiarkan harimau itu berkeliaran."
29
00:01:16,332 --> 00:01:17,633
Apa aku benar?
30
00:01:17,658 --> 00:01:18,972
Menakjubkan.
31
00:01:18,997 --> 00:01:21,001
Kalau begitu mobil ini buatmu.
32
00:01:21,935 --> 00:01:25,141
Sebenarnya, aku lebih
tertarik dengan S.U.V. itu.
33
00:01:25,166 --> 00:01:26,180
Aku mau melakukan offroad.
34
00:01:26,205 --> 00:01:27,981
Aku butuh mobil yang tahan banting.
35
00:01:29,011 --> 00:01:30,594
Kubayar secara tunai.
36
00:01:30,619 --> 00:01:32,984
Seorang pria dengan uang tunai
berarti pria mapan.
37
00:01:33,009 --> 00:01:34,250
Kutawarkan yang lebih bagus--
38
00:01:34,275 --> 00:01:38,297
2010 Wrangler Rubicon 4x4--
39
00:01:38,322 --> 00:01:40,579
Agak mahal sih, tapi tangguh.
40
00:01:40,604 --> 00:01:42,260
Itu...
Yah, mirip dengan mobil ini.
41
00:01:42,285 --> 00:01:44,088
Masuklah. /
Sedang apa kau?
42
00:01:44,113 --> 00:01:45,424
Simpan kembali.
Aku sedang menawar.
43
00:01:45,449 --> 00:01:47,994
Untuk sampah itu? /
Ini kendaraanku.
44
00:01:48,019 --> 00:01:50,353
Keluar dari mobil itu sekarang.
45
00:01:50,379 --> 00:01:52,651
Kita bukan penjahat.
Jangan menarik perhatian lagi.
46
00:01:52,676 --> 00:01:54,469
Jika itu membuatmu baikan,
kau bisa kirimi dia cek.
47
00:01:54,494 --> 00:01:57,064
Oh, tunggu.
Jangan, rekening kita telah dibekukan.
48
00:01:57,089 --> 00:01:59,017
Jadi, masuklah.
Kubawa kau ke Skye, aku janji.
49
00:01:59,043 --> 00:02:01,440
Tunggu dulu.
Kalian bersekongkol?
50
00:02:01,464 --> 00:02:03,611
Kau tahu?
Aku akan menelpon polisi.
51
00:02:03,636 --> 00:02:05,363
Lihat ulahmu?
Dia akan telpon polisi.
52
00:02:05,388 --> 00:02:07,246
Kau sudah puas?
Maaf, Eddie.
53
00:02:07,873 --> 00:02:11,347
Harimau ini ingin berkeliaran
untuk sementara.
54
00:02:17,651 --> 00:02:20,905
Translated by Nas 5r
55
00:02:42,776 --> 00:02:44,919
Hey.
56
00:02:44,944 --> 00:02:49,047
Semuanya akan baik-baik saja.
Kini kau sudah aman.
57
00:02:49,072 --> 00:02:53,421
Gordon, di mana aku? /
Inilah tempat yang kumaksud.
58
00:02:53,446 --> 00:02:55,528
Kau memanggilku.
Ingat?
59
00:02:55,678 --> 00:02:59,129
Sudah berapa lama aku disini? /
Dua hari.
60
00:02:59,373 --> 00:03:02,628
Aku harus pergi.
61
00:03:02,662 --> 00:03:04,630
Mereka membutuhkanku.
Hal buruk sedang terjadi.
62
00:03:04,664 --> 00:03:06,628
Oh, kenapa aku tak bisa bergerak?
63
00:03:06,653 --> 00:03:10,161
Kau apakan diriku? /
Kami menyembuhkanmu.
64
00:03:10,186 --> 00:03:12,771
Pergi sekarang tidak---
65
00:03:12,806 --> 00:03:14,692
Kau pernah buat Popcorn di microwave?
66
00:03:14,717 --> 00:03:16,500
Membiarkan terlalu lama, akan hangus.
67
00:03:16,525 --> 00:03:18,797
Mengambilnya terlalu cepat,
masih berbentuk biji.
68
00:03:19,291 --> 00:03:21,196
Itu mungkin analogi paling buruk.
69
00:03:21,221 --> 00:03:24,181
Gordon, bantu aku disini. /
Kau bisa lakukan itu sendiri.
70
00:03:24,206 --> 00:03:26,006
Aku harus pergi sekarang.
71
00:03:26,031 --> 00:03:27,631
Kau berada ditangan yang tepat.
72
00:03:28,102 --> 00:03:31,345
Dia lebih pintar dari kelihatannya. /
Bagaimana kau tahu itu?
73
00:03:36,162 --> 00:03:38,697
Dia sudah disampingmu
semenjak kau tiba disini.
74
00:03:38,731 --> 00:03:39,987
Siapa kau?
75
00:03:40,853 --> 00:03:44,548
Maaf. Kurasa---
Aku Lincoln, transitioner-mu.
76
00:03:44,714 --> 00:03:47,847
Baiklah.
Aku selalu lupa bahwa kau masih baru.
77
00:03:47,872 --> 00:03:50,040
Semua orang yang melalui Terrigenesis...
78
00:03:50,065 --> 00:03:52,165
...memiliki seorang transitioner
untuk membantunya.
79
00:03:52,190 --> 00:03:53,490
Tolong cabut ini.
Aku---
80
00:03:53,515 --> 00:03:55,900
Benar, ya.
Aku mulai dari atas.
81
00:03:56,060 --> 00:04:00,667
Bayangkan seribu tahun evolusi
yang terjadi seketika.
82
00:04:00,887 --> 00:04:03,521
Itulah yang terjadi padamu
setelah kabut itu.
83
00:04:03,633 --> 00:04:06,052
Perawatan ini---
Kami bantu tubuhmu...
84
00:04:06,077 --> 00:04:07,969
...menyesuaikan perubahannya,...
85
00:04:07,994 --> 00:04:11,379
...kuharap peralihanmu berjalan
cepat dan tanpa kesakitan.
86
00:04:11,481 --> 00:04:13,097
Kami biasanya memulai proses itu...
87
00:04:13,122 --> 00:04:15,420
...tepat setelah kabut, tapi--/
Berapa lama?
88
00:04:16,655 --> 00:04:18,013
Berapa lama?
Kapan aku bisa pulang?
89
00:04:18,038 --> 00:04:19,720
Kau sudah ditempat yang tepat,
kau tak lihat?
90
00:04:19,745 --> 00:04:21,579
Aku khawatirkan teman-temanku.
91
00:04:21,794 --> 00:04:23,495
Kupikir mereka dalam bahaya.
92
00:04:24,471 --> 00:04:31,342
Kaulah yang dalam bahaya, Skye.
Ingat? Kau sedang diburu.
93
00:04:35,697 --> 00:04:39,333
Tujuh agen tewas,
Calderon juga hampir mati,...
94
00:04:39,358 --> 00:04:41,022
...dan kau malah membela Skye?
95
00:04:41,125 --> 00:04:43,360
Skye seorang agen S.H.I.E.L.D.,
dia bukan musuh.
96
00:04:43,410 --> 00:04:44,788
Kejadian itu bukan kesalahannya.
97
00:04:44,813 --> 00:04:46,486
Aku ada di sana.
Calderon yang menembaknya.
98
00:04:46,511 --> 00:04:50,046
Skye bersenjata dan juga musuh. /
Dia takut dan membela dirinya.
99
00:04:50,071 --> 00:04:52,706
Aku tak peduli jika dia
mengejar kupu-kupu.
100
00:04:52,816 --> 00:04:54,615
Kita tak bisa membiarkan
sarung tangan Skye lepas...
101
00:04:54,640 --> 00:04:56,140
...dengan kekuatan sebesar itu.
102
00:04:56,175 --> 00:04:58,350
Bisa-bisa dia bunuh banyak orang. /
Nyatanya tidak.
103
00:04:58,375 --> 00:05:00,676
Karena orang aneh lainnya
menariknya dari pertarungan.
104
00:05:00,701 --> 00:05:01,991
Apa dia salah satu teman Coulson?
(Gordon)
105
00:05:02,016 --> 00:05:03,718
Kami baru saja bertemu dengannya.
106
00:05:03,743 --> 00:05:05,544
Coulson sedang bersembunyi
seperti halnya kita.
107
00:05:05,569 --> 00:05:06,804
Apa kau yakin?
108
00:05:06,829 --> 00:05:09,115
Jika Coulson mengumpulkan
orang-orang yang memiliki kekuatan,...
109
00:05:09,140 --> 00:05:11,842
...kita perlu tahu sebelum mereka
menyerang kita.
110
00:05:11,867 --> 00:05:13,601
Tak seorang pun yang
menginginkan peperangan, Barbara.
111
00:05:13,626 --> 00:05:15,795
Itu takkan terjadi.
Coulson masih waras.
112
00:05:15,820 --> 00:05:18,833
Kalau begitu kita harus buka
Toolbox itu untuk memastikannya.
113
00:05:21,700 --> 00:05:23,934
Yah, kalau begitu kau butuh Fitz.
114
00:05:24,172 --> 00:05:26,224
Vibranium murni...
115
00:05:26,249 --> 00:05:28,185
...tanpa port,
tanpa sumber daya eksternal.
116
00:05:28,210 --> 00:05:30,344
Bagaimana caramu masuk untuk
mengambil datanya?
117
00:05:30,369 --> 00:05:33,404
Kurasa jalur aksesnya
menggunakan biometrik canggih.
118
00:05:33,429 --> 00:05:35,888
Mungkin diisi dengan
pemicu penghancur diri.
119
00:05:35,913 --> 00:05:37,080
Ya.
120
00:05:37,105 --> 00:05:41,646
Leo Fitz, Jemma Simmons,
salah satu yang berhasil lolos.
121
00:05:42,354 --> 00:05:45,232
Aku sudah mengamati kalian
saat di akademi.
122
00:05:45,257 --> 00:05:48,396
Aku ingin merekrutmu,
tapi keduluan Coulson.
123
00:05:49,006 --> 00:05:52,521
Kudengar dia menyuap
Weaver dengan Cupcakes.
124
00:05:53,410 --> 00:05:54,959
Robert Gonzales.
125
00:05:54,984 --> 00:05:56,151
Kami sudah mengenalmu,...
126
00:05:56,176 --> 00:05:59,123
...dan kami cukup sadar dengan
reputasimu yang patut dihargai.
127
00:05:59,148 --> 00:06:02,388
Di situasi berbeda,
kami bahkan tersanjung.
128
00:06:02,546 --> 00:06:04,920
Itulah sebabnya ini sangat sulit dipahami.
129
00:06:04,945 --> 00:06:06,608
Di situasi berbeda,...
130
00:06:06,632 --> 00:06:08,857
...kami lebih suka diundang,...
131
00:06:08,882 --> 00:06:11,351
...tapi Toolbox itu yang memaksa kami.
132
00:06:11,669 --> 00:06:13,637
Kami harus mengeluarkannya
dari permainan ini.
133
00:06:13,662 --> 00:06:15,123
Apa isinya sepenting itu?
134
00:06:15,148 --> 00:06:17,139
Yang kami tahu adalah Coulson
dan Fury meyakini bahwa...
135
00:06:17,163 --> 00:06:18,826
...Toolbox itu sangat berharga
atau cukup berbahaya...
136
00:06:18,851 --> 00:06:20,459
...untuk dilindungi dengan
cara yang ekstrim.
137
00:06:20,484 --> 00:06:22,485
Mungkin Toolbox itu berisi
resep kesukaan mereka.
138
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
Mungkin.
139
00:06:24,836 --> 00:06:28,487
Maka, mungkin, kita bisa mengesampingkan
masalah kita dan melanjutkannya.
140
00:06:28,670 --> 00:06:31,342
Karena itu aku minta bantuanmu, Leo.
141
00:06:31,368 --> 00:06:33,905
Dan jika Fitz menolak,
akankah kau mengurungnya,...
142
00:06:33,930 --> 00:06:35,264
...seperti yang kau lakukan
ke Agen May?
143
00:06:35,290 --> 00:06:38,159
Tak ada tahanan di sini.
Kita semua agen S.H.I.E.L.D.
144
00:06:38,618 --> 00:06:41,587
Protokolnya tidak berubah.
145
00:06:41,612 --> 00:06:43,085
Setelah kau dibersihkan
dan diinterogasi,...
146
00:06:43,110 --> 00:06:44,944
...kau bebas pergi, jika
itu yang kau inginkan.
147
00:06:45,478 --> 00:06:47,287
Baik.
148
00:06:47,892 --> 00:06:49,687
Segera kukemasi barang-barangku.
149
00:06:54,139 --> 00:06:56,069
Kau harusnya bawa Cupcakes.
150
00:06:59,431 --> 00:07:03,067
Kau harus kagumi kesetiaan mereka.
151
00:07:03,359 --> 00:07:07,368
Setia pada Coulson bukan S.H.I.E.L.D.
152
00:07:07,527 --> 00:07:11,791
Itu yang membuat Coulson sama
berbahayanya dengan isi Toolbox itu.
153
00:07:25,212 --> 00:07:28,969
Apa yang terjadi di sini? /
Skye.
154
00:07:30,727 --> 00:07:33,527
Apa mereka yang lakukan ini ke Skye,
atau Skye yang lakukan?
155
00:07:34,253 --> 00:07:36,038
Hanya satu cara untuk mengetahuinya.
156
00:07:45,721 --> 00:07:48,367
Astaga.
Skye melakukan itu?
157
00:07:48,392 --> 00:07:50,760
Untung saja dia dipihak kita. Skye
masih di pihak kita, kan?
158
00:07:50,785 --> 00:07:51,966
Ini buruk.
159
00:07:51,991 --> 00:07:53,698
Yah, setidaknya mereka tak menangkapnya.
160
00:07:53,723 --> 00:07:56,011
Itu artinya Skye masih berkeliaran,
kita cari dia dan...
161
00:07:56,526 --> 00:07:57,995
...itu orang baru.
162
00:07:58,948 --> 00:08:02,238
Apa Skye diculik oleh alien?
Makhluk apa itu?
163
00:08:02,263 --> 00:08:05,465
Kita belum tahu dia siapa. Dia
juga menangkap ayah Skye dan Raina.
164
00:08:05,489 --> 00:08:08,027
Serius?
Aku hanya pergi seminggu loh.
165
00:08:08,052 --> 00:08:09,379
Kita belum tahu asalnya dimana,...
166
00:08:09,403 --> 00:08:11,277
...kemana tujuannya,
atau dia bekerja untuk siapa.
167
00:08:11,302 --> 00:08:13,077
Dia tak meninggalkan jejak
ataupun petunjuk.
168
00:08:17,087 --> 00:08:19,077
Aku kehilangan Skye.
169
00:08:21,784 --> 00:08:23,506
Bagaimana perasaanmu?
170
00:08:23,531 --> 00:08:26,424
Normal.
171
00:08:27,450 --> 00:08:28,339
Baguslah. /
Ya.
172
00:08:28,364 --> 00:08:30,636
Kami memerah limpa
dan sistem peredaran darahmu,...
173
00:08:30,661 --> 00:08:32,675
...sehingga kau melemah beberapa hari,
tapi---
174
00:08:32,700 --> 00:08:34,981
Aku harus kirim pesan ke teman-temanku.
175
00:08:35,006 --> 00:08:37,847
Hanya Gordon yang bisa
berhubungan dengan dunia luar.
176
00:08:37,872 --> 00:08:39,424
Kita bisa bicara dengannya
saat dia kembali.
177
00:08:41,636 --> 00:08:45,863
Sebenarnya kita dimana? /
Tak ada yang tahu pasti.
178
00:08:45,888 --> 00:08:48,011
Eh, nama resminya
adalah Cina, kupikir...
179
00:08:48,036 --> 00:08:50,339
...Lai Shi...
entah apa artinya.
180
00:08:57,570 --> 00:08:59,996
Jadi kami sebut saja "Afterlife."
(Alam baka)
181
00:09:07,670 --> 00:09:09,942
Katamu nama tempat ini adalah Cina.
182
00:09:10,278 --> 00:09:13,247
Apa kita di Cina? /
Entahlah.
183
00:09:13,407 --> 00:09:15,542
Hanya Gordon yang tahu kita dimana,...
184
00:09:15,567 --> 00:09:17,261
...dan hanya dia juga yang bisa
masuk dan keluar.
185
00:09:17,489 --> 00:09:19,724
Tempat ini membuat kita tersembunyi
dan aman dari dunia luar.
186
00:09:19,749 --> 00:09:23,340
Atau membuat kita seperti tahanan. /
Kau tak mudah percaya, kan?
187
00:09:23,364 --> 00:09:26,751
Aku bangun dengan telanjang di meja...
188
00:09:26,776 --> 00:09:29,744
...di tempat yang tak ada di peta,
jadi...
189
00:09:29,966 --> 00:09:31,292
...panggil saja aku gila.
190
00:09:31,317 --> 00:09:32,709
Kau tak terlalu telanjang,...
191
00:09:32,734 --> 00:09:34,650
...dan kau sendiri yang minta Gordon
membawamu kesini.
192
00:09:34,675 --> 00:09:36,699
Takkan ada yang memaksamu tinggal.
193
00:09:36,845 --> 00:09:39,730
Ini bukan tempat yang buruk.
Kehidupan malamnya sedikit kurang.
194
00:09:39,755 --> 00:09:40,755
Kau tinggal di sini?
195
00:09:40,920 --> 00:09:43,629
Tak ada yang tinggal di sini
secara permanen.
196
00:09:43,653 --> 00:09:45,512
Ini seperti tempat persinggahan.
197
00:09:45,537 --> 00:09:48,361
Aku dari Cincinnati,
coba menyelesaikan Sekolah Kedokteran.
198
00:09:48,386 --> 00:09:49,878
Aku dibawa kesini saat diperlukan.
199
00:09:50,079 --> 00:09:52,914
Beberapa orang datang ke sini saat
membutuhkan tempat yang aman.
200
00:09:53,472 --> 00:09:58,105
Mengapa aku merasa seperti murid baru?
Semua orang menatapku.
201
00:09:58,130 --> 00:10:00,698
Gordon tidak menjelaskannya?
202
00:10:00,823 --> 00:10:03,859
Tidak, katamu semua orang
di sini adalah sepertiku...
203
00:10:03,893 --> 00:10:06,194
...dan ini sering terjadi selama ini.
204
00:10:06,229 --> 00:10:10,765
Kau bergurau?
Ini tak pernah terjadi.
205
00:10:10,790 --> 00:10:15,353
Semuanya ini selalu
dilakukan dengan cara tertentu.
206
00:10:15,378 --> 00:10:17,206
Mereka semua keturunan,
benar,...
207
00:10:17,231 --> 00:10:19,331
...tapi kebanyakan dari mereka
menunggu untuk dipilih.
208
00:10:19,356 --> 00:10:21,123
Mereka membawa penanda genetik...
209
00:10:21,148 --> 00:10:24,050
...dan dibawa ke sini untuk
di evaluasi, berbudaya,...
210
00:10:24,067 --> 00:10:26,345
...dan perubahan mereka
disiapkan untuk dipilih,...
211
00:10:26,370 --> 00:10:28,823
...tapi yang dipilih hanya
satu orang setiap beberapa tahun.
212
00:10:28,918 --> 00:10:30,784
Mereka benar-benar ingin menjalani itu?
213
00:10:30,809 --> 00:10:34,322
Tradisi ini telah diwariskan
di banyak generasi.
214
00:10:34,357 --> 00:10:35,657
Dan aku berhasil melaluinya.
215
00:10:35,691 --> 00:10:38,560
Dan kau bukan hanya melaluinya
tanpa persetujuan atau persiapan,...
216
00:10:38,594 --> 00:10:42,584
...tapi kau melakukannya dengan cara lama,
menggunakan Diviner di kuil Kree itu.
217
00:10:42,609 --> 00:10:46,495
Itu belum pernah terjadi
selama ribuan tahun.
218
00:10:46,602 --> 00:10:51,488
Karena itulah semua orang
disini sedikit iri.
219
00:10:51,513 --> 00:10:54,552
Dengan senang hati aku rela digantikan
dengan salah satu dari mereka.
220
00:10:54,577 --> 00:10:58,769
Aku tidak menginginkan ini. /
Aku mengerti.
221
00:11:02,367 --> 00:11:05,870
Wanita yang berubah bersamaku,
Raina--
222
00:11:07,344 --> 00:11:09,508
Gordon membawanya dan ayahku.
223
00:11:09,896 --> 00:11:11,129
Apa mereka di sini?
224
00:11:11,154 --> 00:11:12,843
Gordon membawa banyak
orang dari banyak tempat.
225
00:11:12,876 --> 00:11:15,094
Tugas Gordon adalah
membuat kita tetap aman.
226
00:11:16,135 --> 00:11:19,431
Aku janji, tak seorang pun di sini
yang akan menyakitimu.
227
00:11:19,538 --> 00:11:21,505
Kau dilindungi.
228
00:11:29,221 --> 00:11:32,437
Benarkah Fury
menyuruhmu memata-matai Coulson...
229
00:11:32,462 --> 00:11:36,765
...karena transfusi formula GH-325?
230
00:11:38,655 --> 00:11:43,459
Juga benarkah
Coulson sendiri yang memintamu...
231
00:11:43,618 --> 00:11:46,398
...menembaknya karena formula itu?
232
00:11:48,014 --> 00:11:50,936
Dialah orang yang kau bantu kabur,...
233
00:11:51,071 --> 00:11:53,718
...orang yang tak dipercaya oleh Fury,...
234
00:11:53,743 --> 00:11:56,119
...orang yang kau tak percayai,...
235
00:11:56,269 --> 00:11:59,419
...dan orang yang bahkan tak
mempercayai dirinya sendiri.
236
00:12:01,195 --> 00:12:03,220
Ada kesetiaan, dan ada sikap keras kepala.
237
00:12:03,245 --> 00:12:05,461
Beritahu aku, Agen May...
238
00:12:06,590 --> 00:12:10,727
...kau setia ke Coulson atau S.H.I.E.L.D.?
239
00:12:11,634 --> 00:12:13,982
Mereka sama saja.
240
00:12:16,220 --> 00:12:18,292
Peliharaan Coulson...
241
00:12:18,317 --> 00:12:21,334
...mencoba membunuh tujuh agen kami.
242
00:12:22,276 --> 00:12:26,174
Mendedikasikan agen S.H.I.E.L.D.
dengan keluarganya,...
243
00:12:26,199 --> 00:12:27,744
...dan katamu mereka adalah sama?
244
00:12:27,769 --> 00:12:30,304
Coulson tak melakukan
apa-apa dengan kekuatan Skye.
245
00:12:30,329 --> 00:12:32,931
Mereka begitu karena akibat
dari senjata HYDRA.
246
00:12:32,956 --> 00:12:35,955
Senjata yang kau kejar karena
suara-suara di kepala Coulson.
247
00:12:35,980 --> 00:12:38,281
Kami mengejar HYDRA
karena memang itulah tugas kami.
248
00:12:38,494 --> 00:12:40,150
Itu yang harus kita lakukan sekarang...
249
00:12:40,175 --> 00:12:43,100
...daripada membuang-buang waktu
memburu penyihir!
250
00:12:43,125 --> 00:12:47,022
Sedang apa kau di sini sendirian?
251
00:12:47,704 --> 00:12:49,642
Terlalu banyak kebencian di luar.
252
00:12:50,391 --> 00:12:52,563
Mereka menganggap kita pengkhianat.
253
00:12:53,053 --> 00:12:54,549
Bagaimana pendapatmu?
254
00:12:56,816 --> 00:12:59,572
Kita tahu ini takkan berakhir
dengan pelukan erat.
255
00:12:59,597 --> 00:13:01,652
Coulson adalah pria yang baik, Mack.
256
00:13:01,677 --> 00:13:04,273
Benar. Dia orang yang baik
yang berbahaya.
257
00:13:05,518 --> 00:13:09,863
Coulson harusnya di masukkan
di indeks bersama Agen Skye.
258
00:13:09,888 --> 00:13:11,975
Semua orang tahu apa yang akan terjadi...
259
00:13:12,000 --> 00:13:14,069
...saat orang-orang yang
memiliki kekuatan hilang kendali.
260
00:13:14,093 --> 00:13:16,093
LAPORAN AKHIR TINDAKAN DI BAHRAIN
261
00:13:18,074 --> 00:13:20,300
Kau harus melumpuhkannya.
262
00:13:20,333 --> 00:13:22,987
Bukankah itu alasan mereka
menyebutmu Sang Kavaleri?
263
00:13:25,722 --> 00:13:29,911
Kau ingin melumpuhkan Coulson dan Skye? /
Aku ingin menghindarinya.
264
00:13:30,263 --> 00:13:34,500
Tindakannya yang menuntun
kami mengkonfrontasi kematian.
265
00:13:35,269 --> 00:13:38,704
Bantu aku mencarinya,
lalu kita hentikan ini.
266
00:13:38,729 --> 00:13:43,504
Jangan khawatir. Saat dia sudah
siap, dia yang akan mencarimu.
267
00:13:44,176 --> 00:13:48,304
Coulson adalah pria yang
tak bisa kau lumpuhkan.
268
00:13:51,928 --> 00:13:54,324
Kau selalu bepergian membawa
wiski dan gelas kecil?
269
00:13:54,349 --> 00:13:55,955
Tak diketahui kapan kau butuh sesuatu...
270
00:13:55,990 --> 00:13:57,154
...yang bisa menghangatkanmu
di malam yang dingin.
271
00:13:57,179 --> 00:14:00,213
Dua gelas? /
Satunya untuk membuatku tetap hangat.
272
00:14:01,330 --> 00:14:04,233
Tapi dalam kasusmu,
aku buat pengecualian.
273
00:14:04,258 --> 00:14:06,334
Aku harus tetap menjernihkan pikiranku.
274
00:14:10,228 --> 00:14:12,907
S.H.I.E.L.D. dan Skye
hilang hanya dalam sehari...
275
00:14:13,197 --> 00:14:15,298
...bagaimana bisa
aku biarkan hal itu terjadi?
276
00:14:15,323 --> 00:14:19,123
Bagaimana mungkin kau bisa tahu.
Mereka menipu kita semua.
277
00:14:19,665 --> 00:14:22,591
Bobbi dan Mack adalah
pembohong licik sekaligus pencuri.
278
00:14:22,616 --> 00:14:23,950
Dan lain kali saat kulihat salah
satu dari mereka---
279
00:14:23,984 --> 00:14:26,814
Mereka agen yang baik.
Lihatlah dari sisi mereka.
280
00:14:26,839 --> 00:14:28,707
Persetan dengan sisi mereka.
281
00:14:28,965 --> 00:14:30,966
Sangat sedikit orang di dunia ini...
282
00:14:30,991 --> 00:14:32,839
...yang aku ingin berjuang bersamanya,
dan kaulah salah satunya.
283
00:14:32,955 --> 00:14:35,127
Gonzales, Sang kapten "Pencinta Kapal"?
284
00:14:35,152 --> 00:14:37,260
Itu takkan pernah terjadi.
285
00:14:37,285 --> 00:14:38,318
Gonzales adalah ahli siasat...
286
00:14:38,343 --> 00:14:40,181
...yang mengabdikan hidupnya
untuk S.H.I.E.L.D.
287
00:14:40,206 --> 00:14:43,174
Aku bertemu dengannya beberapa
kali di Triskelion.
288
00:14:43,199 --> 00:14:44,466
Dia bukan penjahat.
289
00:14:44,491 --> 00:14:46,726
Biasanya orang baik tak
menusuk dari belakang.
290
00:14:46,751 --> 00:14:48,771
Mungkin dia ada benarnya.
291
00:14:49,443 --> 00:14:52,877
Bagaimanapun juga, aku pernah mati.
Semestinya aku tak disini.
292
00:14:53,720 --> 00:14:55,707
Kita semua memiliki saat-saat buruk.
293
00:14:56,951 --> 00:14:59,473
Yah, sebaiknya kita lupakan
semua ini, kita menuju ke Meksiko.
294
00:14:59,498 --> 00:15:01,799
Kita bisa bersantai,
menikmati hidup tenang.
295
00:15:01,824 --> 00:15:03,193
Itu bukan pilihan.
296
00:15:03,845 --> 00:15:07,881
Masalahnya, tak ada pilihan yang baik.
297
00:15:08,728 --> 00:15:11,864
Yah, mungkin sekarang saatnya
membuat pilihan buruk.
298
00:15:15,482 --> 00:15:18,457
Kau sungguh ingin membiarkan
Fitz pergi dari sini?
299
00:15:19,010 --> 00:15:21,157
Dia sudah dibersihkan dan
bebas untuk pergi.
300
00:15:21,398 --> 00:15:24,533
Bagaimana denganmu?
Kau mau tinggal?
301
00:15:24,558 --> 00:15:26,465
Aku terus berharap semua
ini segera selesai...
302
00:15:26,490 --> 00:15:27,942
...dan semuanya bisa kembali normal.
303
00:15:29,025 --> 00:15:30,426
Cara tercepat mewujudkan itu...
304
00:15:30,451 --> 00:15:32,085
...adalah dengan membantu kami
membuka Toolbox itu.
305
00:15:32,110 --> 00:15:33,911
Kau tak penasaran isinya?
306
00:15:33,936 --> 00:15:36,746
Tentu saja aku penasaran,
tapi tidak jika mengkhianati Coulson.
307
00:15:36,771 --> 00:15:39,907
Jika dia tak menyembunyikan sesuatu, maka
bukalah Toolbox itu untuk membuktikannya.
308
00:15:39,932 --> 00:15:43,568
Jika dia menyembunyikan sesuatu,
Tidakkah kau pikir kita harus tahu?
309
00:15:43,812 --> 00:15:46,581
Begitu Toolbox itu terbuka,
kalian semua akan pergi?
310
00:15:47,022 --> 00:15:49,357
Setelah kami tahu bahwa kita
semua dipihak yang sama.
311
00:15:49,382 --> 00:15:51,566
Tapi kita butuh Fitz untuk membukanya.
312
00:15:52,352 --> 00:15:54,267
Sebenarnya tidak.
313
00:15:56,085 --> 00:15:58,467
Selama ini kau keliru.
314
00:15:59,461 --> 00:16:03,430
Ini bukan solusi ahli teknologi,
tapi ahli laboratorium.
315
00:16:11,459 --> 00:16:15,590
Kamar ini milikmu
selama yang kau inginkan.
316
00:16:16,338 --> 00:16:18,848
Gordon membawakan tasmu
dari kabin itu,...
317
00:16:18,873 --> 00:16:22,661
...jadi, istirahatlah,
cobalah bersantai.
318
00:16:22,686 --> 00:16:24,120
Bersantai?
319
00:16:24,145 --> 00:16:26,786
Ini kasur keempat-ku
dalam seminggu terakhir,...
320
00:16:26,811 --> 00:16:30,269
...dan aku pernah dikurung,
dikarantina, menganalisa jiwa.
321
00:16:30,294 --> 00:16:34,250
Biar kutebak.
Untuk berlindung dari dirimu sendiri.
322
00:16:34,512 --> 00:16:36,465
Penghambat ini...
323
00:16:36,490 --> 00:16:39,121
...sangat membahayakan proses
peralihannya.
324
00:16:39,146 --> 00:16:42,081
Ini salah satu alasannya,
kau selama ini ada diluar sana.
325
00:16:43,377 --> 00:16:47,150
Temanku... dia
hanya... mencoba membantu.
326
00:16:47,650 --> 00:16:51,262
Maksudku, dia merasa dirinya
berurusan dengan biologi manusia,...
327
00:16:51,287 --> 00:16:54,756
...tapi kau lulus dari kelas itu.
328
00:16:54,843 --> 00:16:57,545
Akan kuperiksa ini.
329
00:16:57,570 --> 00:16:59,926
Sementara itu, istirahatlah.
330
00:16:59,983 --> 00:17:03,085
Besok, mungkin kita akan lihat karuniamu.
331
00:17:03,198 --> 00:17:04,965
Lebih dari kutukan.
332
00:17:05,972 --> 00:17:08,804
Pada awalnya, banyak dari kami
yang merasa seperti itu,...
333
00:17:08,881 --> 00:17:10,682
...tapi kau akan belajar mengendalikannya.
334
00:17:10,983 --> 00:17:13,372
Aku tak ingin mengendalikannya,
aku mau menghilangkannya.
335
00:17:13,397 --> 00:17:17,692
Karena itulah kupanggil Gordon.
Kupikir dia bisa menyembuhkanku.
336
00:17:18,630 --> 00:17:21,085
Maafkan aku.
Kupikir kau sudah tahu.
337
00:17:23,570 --> 00:17:26,212
Peralihan ini tak bisa diubah.
338
00:17:31,470 --> 00:17:35,254
Kau akan merasa lebih baik dalam
beberapa hari... percayalah.
339
00:17:35,471 --> 00:17:38,676
Setidaknya, tinggallah disini hingga
diluar sana tenang.
340
00:17:38,701 --> 00:17:40,168
Lihat apa yang terjadi.
341
00:17:40,480 --> 00:17:42,918
Ditambah lagi,
besok malam acara makan Pizza.
342
00:17:43,576 --> 00:17:45,671
Di piring...
Gordon membawanya dari Chicago.
343
00:17:45,696 --> 00:17:47,196
Jangan sampai kau melewatkannya.
344
00:17:47,938 --> 00:17:50,990
Senang melihat karunia-nya
tidak sia-sia.
345
00:17:51,530 --> 00:17:54,621
Serius, istirahatlah.
Sampai ketemu besok pagi.
346
00:18:10,436 --> 00:18:12,561
Apa yang terjadi? /
S.H.I.E.L.D. di sini.
347
00:18:12,586 --> 00:18:14,788
Teman kita atau mereka? /
Mereka.
348
00:18:14,813 --> 00:18:16,413
Sialan.
Kenapa bisa mereka menemukan kita?
349
00:18:17,234 --> 00:18:19,327
Aku yang undang mereka.
350
00:18:22,276 --> 00:18:25,620
Mengapa kau memicu alarmnya?
Apa kau menyerah?
351
00:18:25,645 --> 00:18:27,966
Terakhir kali kuperiksa,
kita hanya dua orang,...
352
00:18:27,991 --> 00:18:29,741
...yang berarti memang dua orang.
353
00:18:29,769 --> 00:18:31,436
Kita tak menyerah. /
Lalu apa?
354
00:18:31,470 --> 00:18:34,339
Kau ingin keluar menembak membabi
buta, seperti film Butch and Sundance?
355
00:18:34,373 --> 00:18:35,807
Itu tak berakhir dengan baik.
356
00:18:35,841 --> 00:18:38,171
Aku memikirkan perkataanmu semalam,...
357
00:18:38,196 --> 00:18:39,820
...soal pilihan yang buruk.
358
00:18:39,845 --> 00:18:41,358
Yang kumaksud soal menambah minuman.
359
00:18:41,383 --> 00:18:43,146
Aku takkan menyerah tanpa perlawanan.
360
00:18:43,171 --> 00:18:45,600
Kita harus cari Skye dan
mengambil kembali S.H.I.E.L.D.,...
361
00:18:45,625 --> 00:18:47,803
...dan kita butuh sesuatu yang lebih dari
Jip Honest Eddie's untuk mewujudkanya.
362
00:18:48,629 --> 00:18:50,514
Kau ingin mengambil Quinjet mereka...
363
00:18:50,539 --> 00:18:52,678
...dengan kita berdua saja, sementara kita
terjebak di sini, dikepung?
364
00:18:52,703 --> 00:18:54,717
Brilian. /
Balan bantuan sedang menuju kemari.
365
00:18:54,743 --> 00:18:56,543
Kita hanya perlu bertahan
sampai mereka tiba di sini.
366
00:18:56,568 --> 00:18:58,535
Yeah, aku juga punya bala bantuan.
367
00:19:00,966 --> 00:19:02,249
Gunakan Icers saja.
368
00:19:02,274 --> 00:19:03,749
Oh, jangan bercanda.
369
00:19:03,774 --> 00:19:05,960
Yang diluar adalah agen S.H.I.E.L.D.,
Jangan sakiti mereka.
370
00:19:05,985 --> 00:19:07,952
Entah mengapa aku ragu mereka
merasakan hal yang sama ke kita.
371
00:19:07,977 --> 00:19:10,436
Jangan berpikiran begitu.
Mungkin bentuknya seperti ini,...
372
00:19:10,461 --> 00:19:12,991
...tapi tempat ini dibangun untuk menahan
kekuatan se-ukuran Hulk.
373
00:19:15,185 --> 00:19:17,858
Di sisi lain, berharap saja
mereka tidak membawa...
374
00:19:17,883 --> 00:19:20,233
... penghantam dari besi,...
375
00:19:20,258 --> 00:19:23,386
...karena jika mereka bawa,
waktu kita hanya sejam.
376
00:19:27,823 --> 00:19:30,291
Dikonfirmasi Pak, Coulson ada di dalam.
377
00:19:30,316 --> 00:19:32,112
Butuh waktu lama menghancurkan
pintunya,...
378
00:19:32,137 --> 00:19:33,120
...tapi dia tak bisa kemana-mana.
379
00:19:33,145 --> 00:19:34,424
Kabari aku jika sudah selesai.
380
00:19:34,449 --> 00:19:35,175
Baik, Pak.
381
00:19:35,512 --> 00:19:36,730
Ada kabar bagus?
382
00:19:36,755 --> 00:19:38,386
Agen Simmons mungkin setuju ke kapal,...
383
00:19:38,411 --> 00:19:40,136
...tapi aku kemari untuk berbicara
denganmu soal Agen May.
384
00:19:40,161 --> 00:19:42,113
Kurasa pendekatanmu--/
Tidak relevan.
385
00:19:42,138 --> 00:19:45,340
Kita menemukan Coulson di tempat
persembunyian Skye.
386
00:19:45,365 --> 00:19:46,766
Ia memicu alarmnya.
387
00:19:47,445 --> 00:19:50,698
Itu tak terjadi begitu saja.
Coulson terlalu pintar untuk itu.
388
00:19:50,723 --> 00:19:51,997
Dia mengirim pesan untuk kita.
389
00:19:52,022 --> 00:19:53,909
Pertanyaannya adalah mengapa.
390
00:19:56,250 --> 00:19:59,297
Kita mau kemana? /
Nanti kau lihat sendiri.
391
00:20:00,570 --> 00:20:02,297
Itu apa di sana?
392
00:20:02,483 --> 00:20:05,245
Oh, ruang transisi lainnya.
Kami tidak menggunakannya lagi.
393
00:20:05,270 --> 00:20:06,346
Ayo. Jangan berhenti.
394
00:20:13,042 --> 00:20:16,056
Ini dia...
pemandangan terbaik di kampung ini.
395
00:20:16,440 --> 00:20:17,784
Indah sekali.
396
00:20:17,809 --> 00:20:19,476
Tempat terbaik menjernihkan kepalamu,...
397
00:20:19,501 --> 00:20:23,065
...memikirkan banyak hal,
menghirup sesuatu.
398
00:20:26,290 --> 00:20:29,265
Tapi hari ini, kita di sini untuk
mencari tahu tentangmu.
399
00:20:30,397 --> 00:20:32,034
Ceritakan tentang karuniamu.
400
00:20:32,965 --> 00:20:34,765
Itu alasannya kau membawaku ke sini?
401
00:20:34,790 --> 00:20:36,566
Ya, agar kau bisa mengeluarkannya.
402
00:20:37,486 --> 00:20:39,566
Apapun kekuatanmu itu,
jangan ditakutkan.
403
00:20:39,591 --> 00:20:41,125
Kita dirancang untuk menjadi senjata.
404
00:20:41,150 --> 00:20:43,218
Aku tahu itu langsung dari sumbernya
si biru besar itu. (Kree)
405
00:20:43,934 --> 00:20:45,386
Pegang tanganku.
406
00:20:45,411 --> 00:20:48,456
Aku tahu terasa canggung,
tapi bagiku...
407
00:20:48,481 --> 00:20:51,225
...kau orang yang
lebih penasaran daripada takut.
408
00:21:00,995 --> 00:21:02,491
Kau yang lakukan itu?
409
00:21:03,094 --> 00:21:04,892
Saat aku keluar dari kabut itu,...
410
00:21:04,917 --> 00:21:08,362
...setiap sel dalam tubuhku memiliki
muatan listrik berbeda.
411
00:21:08,427 --> 00:21:10,895
Perasaanku seperti terbakar
dari dalam ke luar.
412
00:21:10,920 --> 00:21:13,761
Tapi aku belajar memanipulasinya,...
413
00:21:13,786 --> 00:21:17,962
...bahkan mentransfernya
ke hal lain,...
414
00:21:17,987 --> 00:21:19,721
...layaknya listrik statis.
415
00:21:19,746 --> 00:21:21,740
Aku bisa merasakan
pergerakannya melalui tubuhku.
416
00:21:21,765 --> 00:21:23,066
Ini sangat aneh.
417
00:21:23,091 --> 00:21:24,815
Butuh beberapa waktu mengendalikannya.
418
00:21:24,840 --> 00:21:26,870
Pertama kali tiba di sini,...
419
00:21:26,895 --> 00:21:29,897
...aku hampir menghanguskan
tempat ini.
420
00:21:29,922 --> 00:21:33,797
Tapi sekarang... langit adalah batasannya.
421
00:21:39,148 --> 00:21:40,397
Kurasa, tidak dimaksudkan.
422
00:21:43,715 --> 00:21:46,397
Ini gila.
423
00:21:51,561 --> 00:21:54,251
Kita tak harus menakutkan karunia kita.
424
00:21:54,299 --> 00:21:56,133
Mereka adalah bagian dari kita.
425
00:21:56,573 --> 00:21:58,925
Perasaanku juga tersesat
sebelum tiba disini.
426
00:21:59,950 --> 00:22:02,585
Mencari jawaban di tempat yang salah.
427
00:22:02,909 --> 00:22:06,879
Tapi kita terhubung dengan sesuatu yang
lebih besar dan lebih tua dari...
428
00:22:06,904 --> 00:22:08,638
...yang kita pernah bayangkan,...
429
00:22:09,765 --> 00:22:11,870
...sesuatu yang luar biasa.
430
00:22:12,132 --> 00:22:14,400
Jangan mengesampingkan itu.
431
00:22:32,141 --> 00:22:34,418
Aku benci melihatmu pergi, Turbo.
432
00:22:37,192 --> 00:22:39,827
Hanya temanku Mack yang
memanggilku Turbo.
433
00:22:40,426 --> 00:22:42,047
Aku akan selalu menjadi temanmu, Fitz.
434
00:22:42,072 --> 00:22:43,686
Mudah-mudahan, suatu hari nanti,
kau akan memahami...
435
00:22:43,711 --> 00:22:45,045
...alasan aku melakukan ini.
436
00:22:46,600 --> 00:22:48,366
Jika kau di sini untuk
meyakinkanku membuka Toolbox itu,...
437
00:22:48,391 --> 00:22:49,061
...kau membuang-buang--
438
00:22:49,086 --> 00:22:50,761
Tidak, aku di sini karena aku
tak ingin kau pergi, kawan.
439
00:22:50,786 --> 00:22:53,131
Aku percaya pada apa yang
kami lakukan. Aku ingin kau ikut ke kapal.
440
00:22:53,156 --> 00:22:54,865
Maksudku, Toolbox itu sudah ditangani.
441
00:22:54,891 --> 00:22:56,295
Apa maksudmu?
442
00:22:56,320 --> 00:22:58,888
Simmons, eh, dia menemukan cara
untuk membukanya dengan menggunakan...
443
00:22:59,274 --> 00:23:01,576
...penanda genetik atau apapun itu.
444
00:23:01,629 --> 00:23:04,596
Jika dia saja sadar kita di tim yang sama,
mengapa kau tak sadar?
445
00:23:09,194 --> 00:23:11,496
Dia memindai dimensi permukaannya...
446
00:23:12,118 --> 00:23:14,433
...dan mengirimkan datanya melalui--
447
00:23:16,351 --> 00:23:20,195
Kenapa dia melakukan itu, kecuali---
448
00:23:20,220 --> 00:23:22,895
Hanya menunggu waktu sebelum Jemma
memecahkannya,...
449
00:23:22,920 --> 00:23:25,895
...dan semua ini akan berakhir.
450
00:23:29,723 --> 00:23:32,741
Berapa banyak waktu lagi? /
Sekitar tiga menit.
451
00:23:32,766 --> 00:23:34,141
Dimana bala bantuannya?
452
00:23:34,166 --> 00:23:35,460
Entahlah.
Terjebak macet?
453
00:23:35,485 --> 00:23:37,265
Apa mereka mengendarai mobil badut?
454
00:23:37,289 --> 00:23:38,289
Berapa banyak orang?
455
00:23:38,314 --> 00:23:40,139
Sebenarnya, hanya ada satu.
456
00:23:40,164 --> 00:23:42,788
Satu orang?
Itu bukan bala bantuan.
457
00:23:42,813 --> 00:23:45,116
Yah, hanya sedikit
agen yang bisa kupercaya.
458
00:23:45,141 --> 00:23:47,316
Seorang?
Apa kau sinting?
459
00:23:47,341 --> 00:23:48,407
Apa itu?
460
00:23:48,432 --> 00:23:50,600
Ini peralatan Howling Commandos abad 21.
461
00:23:50,625 --> 00:23:52,292
Trip dan Fitz membuatkannya untukku.
462
00:23:52,317 --> 00:23:54,215
Hei, kau mau main kartu?
463
00:24:21,725 --> 00:24:23,192
Aku tak percaya itu berhasil.
464
00:24:23,217 --> 00:24:25,025
Kita beruntung.
465
00:24:25,090 --> 00:24:27,126
Berapa banyak dari kita yang ada?
466
00:24:27,151 --> 00:24:27,927
Kami belum tahu.
467
00:24:27,952 --> 00:24:29,419
Tak semua keturunan sudah ditemukan,...
468
00:24:29,444 --> 00:24:31,827
...dan tak semua orang memilih kemari.
469
00:24:31,852 --> 00:24:33,027
Gordon!
470
00:24:33,562 --> 00:24:35,474
Kuharap kita masih acara Pizza malam ini.
471
00:24:35,499 --> 00:24:37,443
Sejujurnya, itulah yang memikatnya.
472
00:24:37,467 --> 00:24:38,637
Tidak malam ini.
473
00:24:38,663 --> 00:24:40,435
Ada beberapa hal mendesak,...
474
00:24:40,460 --> 00:24:42,294
...tapi aku senang kau sudah baikan, Skye.
475
00:24:42,319 --> 00:24:44,520
Aku ingin kau mengirim
pesan ke teman-temanku,...
476
00:24:44,545 --> 00:24:45,623
...beritahu mereka aku baik-baik saja.
477
00:24:45,648 --> 00:24:48,413
Aku minta izin dulu, tapi
mereka pasti melarangnya.
478
00:24:48,438 --> 00:24:51,186
Sebaiknya kita
tenang dulu sementara waktu.
479
00:24:51,321 --> 00:24:53,555
Tunggu.
480
00:24:55,927 --> 00:24:59,748
Ayahku dan Raina...
kau bawa mereka kemana?
481
00:24:59,773 --> 00:25:03,247
Tak bisa kuungkapkan lokasi mereka, sama
seperti aku tak bisa membocorkan lokasimu.
482
00:25:03,586 --> 00:25:05,687
Tapi tak usah kuatirkan mereka.
483
00:25:08,494 --> 00:25:10,561
Apa maksudnya, "meminta izin"?
484
00:25:10,586 --> 00:25:13,686
Minta izin dari siapa? /
Para leluhur.
485
00:25:13,711 --> 00:25:16,034
Kau sudah membuat banyak
orang ketakutan, Skye...
486
00:25:16,059 --> 00:25:18,785
...takut akan rahasia kami tak
bisa bertahan lama.
487
00:25:30,903 --> 00:25:32,637
Darimana saja kau?!
488
00:25:33,488 --> 00:25:38,316
Setelah semua yang telah kulakukan,
inikah perlakuanmu padaku,...
489
00:25:38,341 --> 00:25:42,522
...mengurungku, memberiku makan
layaknya binatang?!
490
00:25:44,247 --> 00:25:46,490
Aku tak punya jendela?!
491
00:25:46,515 --> 00:25:48,449
Aku bahkan tak tahu ini hari apa!
492
00:25:48,474 --> 00:25:51,388
Kau beruntung kami menjagamu.
493
00:25:54,810 --> 00:25:57,388
Kau menemukannya, bukan?
494
00:25:57,413 --> 00:25:59,489
Itulah sebabnya kau kemari.
495
00:25:59,514 --> 00:26:02,489
Kau sudah menemukannya,
dan dia ada di sini.
496
00:26:03,420 --> 00:26:06,189
Baik.
497
00:26:06,214 --> 00:26:09,088
Aku memaafkanmu.
498
00:26:09,532 --> 00:26:12,951
Kau punya alasan.
Sekarang bawa aku ke Daisy-ku.
499
00:26:12,976 --> 00:26:16,435
Tidak akan pernah! /
Aku menginginkan putriku!
500
00:26:23,118 --> 00:26:24,585
Jangan tinggalkan aku!
501
00:26:24,610 --> 00:26:26,644
Tidak! Dimana kau?!
502
00:26:33,460 --> 00:26:35,609
Ini konyol.
503
00:26:36,147 --> 00:26:39,809
Kau punya keuntungan yang tak adil,...
504
00:26:39,862 --> 00:26:42,538
...dan jelas kita juga tak sependapat.
505
00:26:42,810 --> 00:26:47,114
Jadi mari kita
luangkan waktu sejenak dan--
506
00:26:56,681 --> 00:27:00,601
Kenapa?
Kenapa aku tak bisa menemuinya?
507
00:27:00,626 --> 00:27:02,927
Karena kau tak bisa mengendalikan dirimu.
508
00:27:02,952 --> 00:27:05,334
Kurangnya kedisiplinanmu...
509
00:27:05,359 --> 00:27:08,434
...akan mempertaruhkan semua
yang kami bangun.
510
00:27:08,459 --> 00:27:10,842
Kau tidak hanya menyegel
takdirmu,..
511
00:27:11,218 --> 00:27:13,853
...namun takdir putrimu juga.
512
00:27:22,863 --> 00:27:24,164
Akan lebih mudah selesai...
513
00:27:24,198 --> 00:27:25,949
...jika kita bisa gunakan
senjata besar mereka.
514
00:27:26,476 --> 00:27:28,308
Sekarang kita harus
cukup dekat untuk menembak...
515
00:27:28,333 --> 00:27:29,607
...menggunakan senjata besar mereka.
516
00:27:29,632 --> 00:27:31,785
Saat mereka mengenali kita,
itu sudah terlambat.
517
00:27:31,810 --> 00:27:34,316
Kalau begitu, ada masalah kecil,
siapa yang akan menerbangkan pesawat itu,..
518
00:27:34,341 --> 00:27:35,246
....kau tahu cara menerbangkannya?
519
00:27:35,271 --> 00:27:36,379
Aku pernah lihat May menerbangkannya.
520
00:27:36,404 --> 00:27:38,262
Aku tahu sedikit. /
Seberapa sedikit?
521
00:27:38,286 --> 00:27:40,053
Aku bisa membawa kita terbang.
522
00:27:40,078 --> 00:27:41,605
Ada yang lebih dari menerbangkannya...
523
00:27:41,630 --> 00:27:44,557
...seperti, mendaratkannya, misalnya?
524
00:27:51,194 --> 00:27:52,494
Kita cukup berjalan keatas dan--
525
00:27:52,519 --> 00:27:54,863
Jatuhkan senjata kalian
lalu angkat tangan.
526
00:27:54,888 --> 00:27:56,124
Kalian sudah dikepung.
527
00:27:56,149 --> 00:27:57,687
Kita tidak dikepung.
528
00:27:58,202 --> 00:28:00,601
Jangan bergerak.
Angkat tangan sekarang.
529
00:28:01,283 --> 00:28:02,530
Tak melihat kedatangan mereka.
530
00:28:04,037 --> 00:28:05,531
Bagaimana hasilnya?
531
00:28:05,556 --> 00:28:07,858
Aku membuat kemajuan,...
532
00:28:07,883 --> 00:28:09,484
...tapi butuh waktu lama.
533
00:28:09,509 --> 00:28:11,887
Ada pori mikroskopis di Vibranium ini...
534
00:28:11,912 --> 00:28:14,319
...yang kurasa
dikalibrasi ke DNA Coulson.
535
00:28:14,389 --> 00:28:17,069
Ini terus bergeser seperti Rubik.
536
00:28:17,094 --> 00:28:18,710
Tapi andai saja aku bisa mengisolasinya,
maka ada---
537
00:28:18,735 --> 00:28:20,111
Aku melihat segalanya, Jemma.
538
00:28:20,136 --> 00:28:21,911
Kau ingin aku mencari tahu caranya?
539
00:28:22,182 --> 00:28:25,049
Ya, silahkan, agar kita bisa
mengerjakan ini bersama-sama.
540
00:28:25,190 --> 00:28:28,872
Apa kau tahu betapa berharganya
informasi di dalam Toolbox ini?
541
00:28:28,897 --> 00:28:32,456
Bantu aku mengerjakannya,
agar semua ini kembali normal.
542
00:28:32,481 --> 00:28:34,397
Semua ini tak bisa kembali normal.
543
00:28:34,422 --> 00:28:36,679
Tidakkah kau sadari itu?
Tidakkah kau sadari ulahmu?
544
00:28:36,703 --> 00:28:38,548
Kau sudah hancurkan kehidupan
Coulson, dan untuk apa?
545
00:28:39,101 --> 00:28:41,126
Fitz, taruh sekarang.
546
00:28:44,507 --> 00:28:47,622
Karena ketakutan, karena takut...
547
00:28:47,647 --> 00:28:49,202
...akan isi Toolbox hitam kecil ini.
548
00:28:49,991 --> 00:28:52,059
Yah, aku tak percaya pada ketakutan.
549
00:28:52,458 --> 00:28:54,802
Aku percaya pada kepercayaan, dan aku
terkejut kau melakukannya.
550
00:28:54,827 --> 00:28:56,085
Kau sudah tahu ini akan
mendorongku pergi.
551
00:28:56,110 --> 00:28:58,318
Mungkin kau juga sudah kemasi barangku.
552
00:28:59,804 --> 00:29:01,803
Kau ingin aku pergi, benarkan, Jemma?
553
00:29:06,464 --> 00:29:08,222
Jika kita bekerja untuk S.H.I.E.L.D.,...
554
00:29:08,247 --> 00:29:11,624
...kita wajib melaksanakan
tanggung jawab kita.
555
00:29:15,018 --> 00:29:17,742
Jadi mungkin sebaiknya kau pergi.
556
00:29:25,685 --> 00:29:28,479
Rencana yang brilian.
557
00:29:28,504 --> 00:29:30,578
Tak ada bantuan, ya 'kan?
558
00:29:31,873 --> 00:29:33,692
Ini Tango Romeo Delta.
559
00:29:33,717 --> 00:29:35,403
Beritahu Gonzales kami memiliki paket-nya.
560
00:29:48,392 --> 00:29:50,197
Bantuan.
561
00:30:27,111 --> 00:30:29,908
Agen Hunter, Agen Peterson.
562
00:30:30,056 --> 00:30:31,150
Panggil saja "Mike."
563
00:30:31,175 --> 00:30:33,861
Aah!
Keras sekali jabat tanganmu.
564
00:30:33,886 --> 00:30:35,361
Terima kasih sudah datang
secepat itu.
565
00:30:35,386 --> 00:30:37,286
Kulihat kau menerima dengan
baik upgrade-nya
566
00:30:37,311 --> 00:30:38,411
Tak ada keluhan di sini.
567
00:30:38,436 --> 00:30:39,861
Kau mau aku menerbangkan pesawat ini?
568
00:30:56,308 --> 00:30:58,112
Pada titik tertentu,
sebaiknya kau menyebutkan...
569
00:30:58,137 --> 00:30:59,913
...bahwa bantuan itu adalah
seorang Cyborg mematikan.
570
00:31:00,377 --> 00:31:03,987
Sejujurnya, aku hanya ingin
melihat ekspresi wajahmu...
571
00:31:04,012 --> 00:31:07,122
...saat dia muncul...
hebat.
572
00:31:07,147 --> 00:31:08,622
Senang aku menghiburmu.
573
00:31:08,646 --> 00:31:11,057
Aku bisa mendengarmu di sini.
574
00:31:16,162 --> 00:31:18,147
Sudah dikonfirmasi.
575
00:31:18,285 --> 00:31:20,932
Coulson bersama orang berkekuatan
lainnya yang bekerja padanya,...
576
00:31:20,957 --> 00:31:22,131
...dan tebak siapa.
577
00:31:23,311 --> 00:31:24,408
Hunter.
578
00:31:24,433 --> 00:31:27,331
Jika mereka menemukan Skye,
ini akan diluar kendali.
579
00:31:27,356 --> 00:31:30,331
Sisa satu tawaran terakhir mereka.
580
00:31:30,356 --> 00:31:33,483
Bawakan Bus dan Agen May.
581
00:31:37,380 --> 00:31:40,242
Yah, ini bukan pizza, tapi
setidaknya bukan kangkung,...
582
00:31:40,267 --> 00:31:42,941
...tampaknya hanya ini
makanan satu-satunya disini.
583
00:31:42,966 --> 00:31:44,647
Kau bisa hangatkan makanan
dengan kekuatanmu?
584
00:31:44,672 --> 00:31:46,072
Karena itu pasti keren.
585
00:31:46,097 --> 00:31:49,566
Belum pernah kucoba, tapi aku
pernah memanaskan kolam kecil sekali.
586
00:31:49,591 --> 00:31:50,891
Setiap 5 tahun kolam renang
hangat sendiri.
587
00:31:52,752 --> 00:31:53,936
Bagaimana denganmu?
588
00:31:53,961 --> 00:31:56,555
Ayo. Tunjukkan kekuatanmu.
589
00:31:58,315 --> 00:32:00,156
Dan kau akan mengajariku mengendalikannya?
590
00:32:00,181 --> 00:32:02,082
Setelah aku tahu apa yang kita hadapi,...
591
00:32:02,107 --> 00:32:04,646
...seorang pembimbing akan dipilih
untuk membantumu menguasainya.
592
00:32:04,671 --> 00:32:06,156
Berapa lama waktu
yang diperlukan mempelajarinya?
593
00:32:06,181 --> 00:32:07,656
Itu tergantung pada karunianya...
594
00:32:07,681 --> 00:32:09,548
...seberapa banyak perubahan fisik-mu.
595
00:32:09,830 --> 00:32:12,295
Perubahan fisikmu hanya sedikit,
dibandingkan dia yang...
596
00:32:12,320 --> 00:32:13,865
...fisiknya sepenuhnya berubah,...
597
00:32:13,890 --> 00:32:17,053
...dan kami masih tak tahu apa karunia dia.
598
00:32:17,396 --> 00:32:20,800
Kau bilang hanya aku satu-satunya.
599
00:32:21,340 --> 00:32:22,604
Apa?
600
00:32:22,659 --> 00:32:24,474
Katamu akulah orang pertama...
601
00:32:24,499 --> 00:32:26,322
...di masa peralihan ini selama ini.
602
00:32:30,068 --> 00:32:31,499
Bukan itu yang kumaksudkan.
603
00:32:31,524 --> 00:32:35,147
Raina ada di sini. Kau membohongiku.
604
00:32:35,457 --> 00:32:38,746
Aku bilang tak seorang pun disini
yang akan menyakitimu,...
605
00:32:38,771 --> 00:32:40,372
...dan itu benar.
606
00:32:40,712 --> 00:32:43,847
Dia dijalannya sendiri,
Skye, sama sepertimu.
607
00:32:43,872 --> 00:32:46,944
Masa peralihannya kasar dan pantas
mendapatkan perawatan yang sama.
608
00:32:46,969 --> 00:32:49,304
Banyak orang mati karena ulahnya.
609
00:32:50,150 --> 00:32:52,056
Dimana dia? /
Skye.
610
00:32:52,125 --> 00:32:53,665
Skye.
611
00:32:53,690 --> 00:32:56,965
Kita perlu melindunginya,
seperti halnya kami melindungimu.
612
00:32:57,167 --> 00:33:00,968
Dia salah satu dari kita. /
Aku bukan bagian dari dia.
613
00:33:07,864 --> 00:33:10,791
Menyingkir dari jalanku, Lincoln.
Aku tak bisa kendalikan ini.
614
00:33:17,951 --> 00:33:19,503
Raina!
615
00:33:21,237 --> 00:33:25,561
Skye, bukankah ini menarik?
616
00:33:25,586 --> 00:33:27,858
Aku sudah merasa kita akan bertemu.
617
00:33:27,883 --> 00:33:29,741
Skye, kumohon, ayo pergi.
618
00:33:29,766 --> 00:33:33,141
Biarkan saja dia tinggal.
Banyak yang perlu kami bicarakan.
619
00:33:33,166 --> 00:33:37,344
Apa yang terjadi padamu? /
Takdir...tampaknya.
620
00:33:37,369 --> 00:33:39,256
Aku ingin bebas,...
621
00:33:39,281 --> 00:33:41,955
...tapi kini aku tak tahan
dengan cahaya matahari.
622
00:33:42,328 --> 00:33:44,462
Aku takut terjaga,...
623
00:33:45,240 --> 00:33:49,743
...tapi tidurku dipenuhi
mimpi buruk yang mengerikan.
624
00:33:51,094 --> 00:33:53,955
Anak-anak begitu menakuti monster.
625
00:33:56,394 --> 00:33:58,756
Mereka pasti tahu buruknya
menjadi monster.
626
00:33:59,361 --> 00:34:01,030
Kau pantas mendapatkannya.
627
00:34:01,055 --> 00:34:04,585
Dan begitu pula denganmu. /
Aku tidak layak dengan semua ini.
628
00:34:04,610 --> 00:34:06,327
Kau yang lakukan ini padaku! /
Skye.
629
00:34:06,352 --> 00:34:08,850
Tidak, kau hanya membawa
rasa sakit dalam hidupku,...
630
00:34:08,875 --> 00:34:10,514
...ayahku, kabut itu.
631
00:34:10,539 --> 00:34:12,647
Trip meninggal karena ulahmu!
632
00:34:12,672 --> 00:34:15,147
Aku tak memaksamu mengikutiku
ke ruangan itu?
633
00:34:15,442 --> 00:34:17,277
Kau sendiri yang ingin ikut.
634
00:34:17,404 --> 00:34:21,340
Kau ingin ikut karena kita sama, Skye.
635
00:34:21,365 --> 00:34:24,533
Kita sebelumnya sama,
dan kini juga kita tetap sama.
636
00:34:24,558 --> 00:34:29,061
Aku tampak di luar sedangkan
kau ada didalam.
637
00:34:29,086 --> 00:34:30,249
Tidak! /
Skye!
638
00:34:34,802 --> 00:34:36,885
Jadi itukah kekuatanmu.
639
00:34:37,999 --> 00:34:42,670
Hentikan Skye. /
Jangan! Selesaikan ini!
640
00:34:42,695 --> 00:34:45,819
Akhiri mimpi burukku! /
Cukup!
641
00:34:54,567 --> 00:34:57,335
Siapa kau?
642
00:34:57,370 --> 00:34:59,410
Namaku Jiaying.
643
00:34:59,435 --> 00:35:01,336
Kalian berdua tamu di rumahku.
644
00:35:01,677 --> 00:35:06,493
Kau tidak mengenalnya.
Kau tak tahu kemampuannya.
645
00:35:06,518 --> 00:35:09,423
Kemampuan dia adalah
keindahan dan keagungan,...
646
00:35:09,448 --> 00:35:10,540
...sama seperti kita semua.
647
00:35:10,565 --> 00:35:13,313
Dia tak bisa dipercaya.
Dia membunuh banyak orang!
648
00:35:13,339 --> 00:35:16,086
Dari yang diberitahukan Gordon padaku,
kau juga membunuh orang.
649
00:35:17,259 --> 00:35:20,632
Dan dari apa yang kulihat barusan,
kau mampu membunuh banyak orang.
650
00:35:26,344 --> 00:35:28,217
Mengapa kau membawanya ke sini?
651
00:35:30,567 --> 00:35:35,537
Alasan sama kami membawamu ke sini,
dia salah satu dari kita.
652
00:35:36,457 --> 00:35:41,373
Aku tak seperti dia. / Apapun yang kalian
berdua alami di masa lalu,...
653
00:35:41,398 --> 00:35:43,332
...tak seperti yang kau alami sekarang.
654
00:35:45,618 --> 00:35:49,686
Aku tak bisa tinggal...
tidak jika Raina ada di sini.
655
00:35:49,711 --> 00:35:51,866
Kami berikan pilihan itu kepadamu,...
656
00:35:51,891 --> 00:35:54,493
...tapi aku sudah putuskan untuk
menjadi pembimbingmu,...
657
00:35:54,832 --> 00:35:57,071
...kau harus tetap bersama kami.
658
00:35:58,749 --> 00:36:02,118
Yang kuminta hanya beberapa hari.
659
00:36:04,172 --> 00:36:08,567
Aku akan menjagamu,
melatihmu, menyaksikan perkembanganmu.
660
00:36:09,725 --> 00:36:10,825
Dan jika kau merasa...
661
00:36:10,850 --> 00:36:14,567
...hubungan antara kita tak
perlu ditelusuri, yah...
662
00:36:15,288 --> 00:36:18,166
...kita takkan pernah bertemu lagi.
663
00:36:24,083 --> 00:36:26,384
Ayo ke kamarmu.
664
00:36:40,608 --> 00:36:43,877
Aku benar, ya 'kan?
665
00:36:43,902 --> 00:36:45,576
Dia ada di sini.
666
00:36:46,836 --> 00:36:51,114
Sudah kubilang aku akan
menemukannya, dan aku berhasil.
667
00:36:51,139 --> 00:36:53,213
Kau benar, Cal.
668
00:36:55,167 --> 00:36:58,614
Dia Daisy, putri kita.
669
00:37:04,763 --> 00:37:06,163
Terima kasih.
670
00:37:10,341 --> 00:37:12,713
Aku bisa menemuinya sekarang?
671
00:37:19,570 --> 00:37:20,870
Tidak.
672
00:37:45,537 --> 00:37:48,639
Ini milik ayahku saat perang dunia II.
673
00:37:48,673 --> 00:37:52,157
Dia menggunakan ini untuk
membunuh lebih dari seratus Nazi.
674
00:37:53,784 --> 00:37:56,910
Katanya dia selalu punya cara...
675
00:37:56,935 --> 00:37:59,757
...menemukan target yang pas
diwaktu yang tepat.
676
00:38:06,326 --> 00:38:07,980
Jika kau menganggap aku pengkhianat,...
677
00:38:08,005 --> 00:38:11,241
...sekaranglah kesempatanmu untuk
melakukan sesuatu dengan pistol itu.
678
00:38:11,552 --> 00:38:14,616
Ambillah. Tarik pelatuknya.
679
00:38:14,664 --> 00:38:17,032
Kita akhiri ini sekarang.
680
00:38:17,857 --> 00:38:19,718
Atau dengarlah aku.
681
00:38:22,481 --> 00:38:27,217
Sesungguhnya aku
tak menanganimu dengan benar.
682
00:38:27,936 --> 00:38:29,480
Dan semenjak--
683
00:38:32,199 --> 00:38:35,222
Aku harus menerima
rekomendasi dari orang lain...
684
00:38:35,248 --> 00:38:39,899
...saat aku kalah suara...
disinilah kita berdiri.
685
00:38:42,916 --> 00:38:45,537
Dengan asumsi kau memutuskan
untuk tidak menembakku,...
686
00:38:45,798 --> 00:38:50,037
...aku menawarimu jabatan di kapal kami.
687
00:38:51,017 --> 00:38:53,707
Apa hasilnya? /
Tak ada.
688
00:38:54,076 --> 00:38:57,712
Kami akan menangkap Coulson
dengan atau tanpa bantuanmu.
689
00:38:57,737 --> 00:38:59,706
Dan saat kami melakukannya,...
690
00:38:59,731 --> 00:39:03,307
...Coulson harus memiliki
pendukung kuat di kapal ini.
691
00:39:03,332 --> 00:39:06,233
Lalu apa?
692
00:39:06,258 --> 00:39:08,107
Disitulah kita memutuskan.
693
00:39:08,132 --> 00:39:12,891
Tapi sekarang dia bertindak
layaknya buronan dan ancaman.
694
00:39:13,388 --> 00:39:16,791
Kami tak menganggap enteng
ancaman apapun terhadap S.H.I.E.L.D.
695
00:39:18,078 --> 00:39:19,490
Juga tidak bagiku.
696
00:39:26,423 --> 00:39:28,577
Kuhargai sandiwaranya,...
697
00:39:28,801 --> 00:39:32,204
...tapi kau tidak cukup bodoh
memberiku pistol yang berisi peluru.
698
00:39:40,013 --> 00:39:44,512
Ini bukan tentang Coulson.
Ini bukan tentangku.
699
00:39:44,815 --> 00:39:47,812
Ini bukan tentang siapa pun di kapal ini.
700
00:39:48,597 --> 00:39:50,423
Tapi tentang S.H.I.E.L.D.
701
00:39:50,695 --> 00:39:53,897
Kita tak bisa saling bermusuhan...
702
00:39:53,931 --> 00:39:56,196
...disaat ada ancaman baru di luar sana...
703
00:39:56,221 --> 00:39:59,496
...yang menunggu kita lengah.
704
00:39:59,521 --> 00:40:03,395
Sebuah rumah yang dibangun
dengan ketulusan akan jatuh juga.
705
00:40:03,420 --> 00:40:07,895
Dan tanpa didasari kekuatan
dan kebersamaan,...
706
00:40:08,028 --> 00:40:11,497
...S.H.I.E.L.D. akan runtuh lagi.
707
00:40:12,048 --> 00:40:15,476
Aku memintamu membantu
kami mempertahankan S.H.I.E.L.D, Agen May.
708
00:40:16,163 --> 00:40:18,875
Terimalah jabatan di kapal kami.
709
00:40:26,979 --> 00:40:30,503
Autopilot sudah diaktifkan.
Terbang di 45.000 kaki.
710
00:40:30,528 --> 00:40:32,095
Ada tempat tujuan?
711
00:40:32,120 --> 00:40:33,857
Mexico. /
Kuberitahu kau.
712
00:40:33,882 --> 00:40:37,251
Agen Peterson telah melakukan
pekerjaan di luar negeri untukku.
713
00:40:37,276 --> 00:40:38,257
Masih ingat dengan List?
714
00:40:38,282 --> 00:40:39,770
Pemimpin HYDRA yang lolos?
715
00:40:39,795 --> 00:40:41,654
Mike telah membuntuti dia
selama enam bulan terakhir.
716
00:40:41,679 --> 00:40:42,779
Katakan padanya yang kau temukan.
717
00:40:42,804 --> 00:40:45,505
Minggu lalu, aku menyadap kode
transmisi dari List...
718
00:40:45,530 --> 00:40:47,979
...yang menyebutkan minatnya pada
orang-orang yang memiliki kekuatan.
719
00:40:48,004 --> 00:40:49,958
Ya, mereka tampaknya terkenal saat ini.
720
00:40:49,983 --> 00:40:52,333
List memburu mereka
dan menguji cobanya.
721
00:40:52,358 --> 00:40:54,911
Menurutmu pria tak bermata itu
mengambil Skye untuk di uji coba?
722
00:40:54,936 --> 00:40:56,575
Tidak, tapi Gordon terhubung
dengan ayah Skye...
723
00:40:56,600 --> 00:40:58,903
...dan kelompok manusia berkekuatan
yang terlibat dengannya.
724
00:40:58,929 --> 00:40:59,990
Apa HYDRA tahu tentang mereka?
725
00:41:00,014 --> 00:41:02,403
Bisa jadi. /
Hanya ada satu orang yang terhubung...
726
00:41:02,429 --> 00:41:04,107
...dengan kedua pihak kesetaraan ini.
727
00:41:04,132 --> 00:41:06,767
Jika kita menemukan Skye,
kita perlu menemukan dia terlebih dulu.
728
00:41:06,799 --> 00:41:08,032
Dan "dia" itu siapa?
729
00:41:08,057 --> 00:41:09,525
Pilihan terburuk kita.
730
00:41:12,091 --> 00:41:13,419
Grant Ward.
731
00:41:14,625 --> 00:41:15,968
Sudah kukerahkan semua kemampuanku,
tapi Toolbox itu tak bisa terbuka.
732
00:41:15,993 --> 00:41:19,893
Ini jauh melampaui apa pun
yang pernah kutemui.
733
00:41:19,918 --> 00:41:21,779
Tanpa adanya Coulson atau keajaiban,...
734
00:41:21,804 --> 00:41:24,606
...kurasa ini sia-sia saja.
735
00:41:32,232 --> 00:41:34,199
Bandara.
736
00:41:45,724 --> 00:41:47,217
Kerja bagus Jemma.
737
00:41:51,444 --> 00:41:53,944
Prosciutto Mozzarella
Jaga dirimu!
Salam sayang, Jemma.
738
00:42:02,386 --> 00:42:04,894
Dengan sedikit pasta Aioli.
739
00:42:04,918 --> 00:42:18,918
Translated by Nas 5r