1 00:00:00,038 --> 00:00:03,133 Sebelumnya di "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,885 --> 00:00:05,394 Halo, Skye. Namaku Gordon. 3 00:00:05,419 --> 00:00:06,495 Akan kubawa kau tempat... 4 00:00:06,520 --> 00:00:07,883 ...dimana kau bisa berkumpul dengan orang-orang seperti kita. 5 00:00:08,159 --> 00:00:09,500 Kau bisa pelajari karuniamu. 6 00:00:09,525 --> 00:00:11,164 Kami mendirikan S.H.I.E.L.D. yang sesungguhnya... 7 00:00:11,189 --> 00:00:14,937 ...dengan keyakinan bahwa kepemimpinan harus transparansi. 8 00:00:14,963 --> 00:00:17,188 Coulson dan rahasianya... Itulah ancamannya. 9 00:00:17,213 --> 00:00:18,945 Dan sudah saatnya kita hilangkan ancaman itu. 10 00:00:21,883 --> 00:00:23,512 Ini bisa membuatmu bertahan beberapa hari. 11 00:00:23,537 --> 00:00:24,875 Tanpamu, tak ada S.H.I.E.L.D. lagi. 12 00:00:24,900 --> 00:00:26,602 Mereka sudah tahu soal Skye. Cari dia. 13 00:00:34,381 --> 00:00:35,641 Gordon, tolong aku. 14 00:00:38,300 --> 00:00:45,000 Season 2 Episode 16 --Afterlife-- 15 00:00:47,352 --> 00:00:49,132 Kau mau tahu sedikit rahasia kecil? 16 00:00:49,883 --> 00:00:53,466 Aku punya yang asli, Honest Abe, pemberian negara adidaya. 17 00:00:53,491 --> 00:00:54,594 Kau ingin tahu apa itu? 18 00:00:54,619 --> 00:00:55,711 Aku takut menebaknya. 19 00:00:55,736 --> 00:00:56,884 Kulihat banyak orang... 20 00:00:56,909 --> 00:00:59,336 ...dan memberitahunya jenis mobil apa yang dia harus kemudikan. 21 00:00:59,361 --> 00:01:00,652 Sebaiknya aku lihat-lihat dulu. 22 00:01:00,677 --> 00:01:01,978 Kulihat dirimu,... 23 00:01:02,003 --> 00:01:04,846 ...dan yang kulihat seorang pria yang bermain aman sepanjang hidupnya,... 24 00:01:04,871 --> 00:01:07,173 ...tapi belakangan ini dia merasa terjebak di dalam kebiasaan. 25 00:01:07,198 --> 00:01:09,099 Gairah hidupnya menghilang. 26 00:01:09,124 --> 00:01:12,260 Anaknya ternyata monster. Istrinya mengenakan gaun panjang. 27 00:01:12,285 --> 00:01:13,945 Dan sekarang kau berpikir,... 28 00:01:13,970 --> 00:01:16,272 ..."sudah saatnya membiarkan harimau itu berkeliaran." 29 00:01:16,332 --> 00:01:17,633 Apa aku benar? 30 00:01:17,658 --> 00:01:18,972 Menakjubkan. 31 00:01:18,997 --> 00:01:21,001 Kalau begitu mobil ini buatmu. 32 00:01:21,935 --> 00:01:25,141 Sebenarnya, aku lebih tertarik dengan S.U.V. itu. 33 00:01:25,166 --> 00:01:26,180 Aku mau melakukan offroad. 34 00:01:26,205 --> 00:01:27,981 Aku butuh mobil yang tahan banting. 35 00:01:29,011 --> 00:01:30,594 Kubayar secara tunai. 36 00:01:30,619 --> 00:01:32,984 Seorang pria dengan uang tunai berarti pria mapan. 37 00:01:33,009 --> 00:01:34,250 Kutawarkan yang lebih bagus-- 38 00:01:34,275 --> 00:01:38,297 2010 Wrangler Rubicon 4x4-- 39 00:01:38,322 --> 00:01:40,579 Agak mahal sih, tapi tangguh. 40 00:01:40,604 --> 00:01:42,260 Itu... Yah, mirip dengan mobil ini. 41 00:01:42,285 --> 00:01:44,088 Masuklah. / Sedang apa kau? 42 00:01:44,113 --> 00:01:45,424 Simpan kembali. Aku sedang menawar. 43 00:01:45,449 --> 00:01:47,994 Untuk sampah itu? / Ini kendaraanku. 44 00:01:48,019 --> 00:01:50,353 Keluar dari mobil itu sekarang. 45 00:01:50,379 --> 00:01:52,651 Kita bukan penjahat. Jangan menarik perhatian lagi. 46 00:01:52,676 --> 00:01:54,469 Jika itu membuatmu baikan, kau bisa kirimi dia cek. 47 00:01:54,494 --> 00:01:57,064 Oh, tunggu. Jangan, rekening kita telah dibekukan. 48 00:01:57,089 --> 00:01:59,017 Jadi, masuklah. Kubawa kau ke Skye, aku janji. 49 00:01:59,043 --> 00:02:01,440 Tunggu dulu. Kalian bersekongkol? 50 00:02:01,464 --> 00:02:03,611 Kau tahu? Aku akan menelpon polisi. 51 00:02:03,636 --> 00:02:05,363 Lihat ulahmu? Dia akan telpon polisi. 52 00:02:05,388 --> 00:02:07,246 Kau sudah puas? Maaf, Eddie. 53 00:02:07,873 --> 00:02:11,347 Harimau ini ingin berkeliaran untuk sementara. 54 00:02:17,651 --> 00:02:20,905 Translated by Nas 5r 55 00:02:42,776 --> 00:02:44,919 Hey. 56 00:02:44,944 --> 00:02:49,047 Semuanya akan baik-baik saja. Kini kau sudah aman. 57 00:02:49,072 --> 00:02:53,421 Gordon, di mana aku? / Inilah tempat yang kumaksud. 58 00:02:53,446 --> 00:02:55,528 Kau memanggilku. Ingat? 59 00:02:55,678 --> 00:02:59,129 Sudah berapa lama aku disini? / Dua hari. 60 00:02:59,373 --> 00:03:02,628 Aku harus pergi. 61 00:03:02,662 --> 00:03:04,630 Mereka membutuhkanku. Hal buruk sedang terjadi. 62 00:03:04,664 --> 00:03:06,628 Oh, kenapa aku tak bisa bergerak? 63 00:03:06,653 --> 00:03:10,161 Kau apakan diriku? / Kami menyembuhkanmu. 64 00:03:10,186 --> 00:03:12,771 Pergi sekarang tidak--- 65 00:03:12,806 --> 00:03:14,692 Kau pernah buat Popcorn di microwave? 66 00:03:14,717 --> 00:03:16,500 Membiarkan terlalu lama, akan hangus. 67 00:03:16,525 --> 00:03:18,797 Mengambilnya terlalu cepat, masih berbentuk biji. 68 00:03:19,291 --> 00:03:21,196 Itu mungkin analogi paling buruk. 69 00:03:21,221 --> 00:03:24,181 Gordon, bantu aku disini. / Kau bisa lakukan itu sendiri. 70 00:03:24,206 --> 00:03:26,006 Aku harus pergi sekarang. 71 00:03:26,031 --> 00:03:27,631 Kau berada ditangan yang tepat. 72 00:03:28,102 --> 00:03:31,345 Dia lebih pintar dari kelihatannya. / Bagaimana kau tahu itu? 73 00:03:36,162 --> 00:03:38,697 Dia sudah disampingmu semenjak kau tiba disini. 74 00:03:38,731 --> 00:03:39,987 Siapa kau? 75 00:03:40,853 --> 00:03:44,548 Maaf. Kurasa--- Aku Lincoln, transitioner-mu. 76 00:03:44,714 --> 00:03:47,847 Baiklah. Aku selalu lupa bahwa kau masih baru. 77 00:03:47,872 --> 00:03:50,040 Semua orang yang melalui Terrigenesis... 78 00:03:50,065 --> 00:03:52,165 ...memiliki seorang transitioner untuk membantunya. 79 00:03:52,190 --> 00:03:53,490 Tolong cabut ini. Aku--- 80 00:03:53,515 --> 00:03:55,900 Benar, ya. Aku mulai dari atas. 81 00:03:56,060 --> 00:04:00,667 Bayangkan seribu tahun evolusi yang terjadi seketika. 82 00:04:00,887 --> 00:04:03,521 Itulah yang terjadi padamu setelah kabut itu. 83 00:04:03,633 --> 00:04:06,052 Perawatan ini--- Kami bantu tubuhmu... 84 00:04:06,077 --> 00:04:07,969 ...menyesuaikan perubahannya,... 85 00:04:07,994 --> 00:04:11,379 ...kuharap peralihanmu berjalan cepat dan tanpa kesakitan. 86 00:04:11,481 --> 00:04:13,097 Kami biasanya memulai proses itu... 87 00:04:13,122 --> 00:04:15,420 ...tepat setelah kabut, tapi--/ Berapa lama? 88 00:04:16,655 --> 00:04:18,013 Berapa lama? Kapan aku bisa pulang? 89 00:04:18,038 --> 00:04:19,720 Kau sudah ditempat yang tepat, kau tak lihat? 90 00:04:19,745 --> 00:04:21,579 Aku khawatirkan teman-temanku. 91 00:04:21,794 --> 00:04:23,495 Kupikir mereka dalam bahaya. 92 00:04:24,471 --> 00:04:31,342 Kaulah yang dalam bahaya, Skye. Ingat? Kau sedang diburu. 93 00:04:35,697 --> 00:04:39,333 Tujuh agen tewas, Calderon juga hampir mati,... 94 00:04:39,358 --> 00:04:41,022 ...dan kau malah membela Skye? 95 00:04:41,125 --> 00:04:43,360 Skye seorang agen S.H.I.E.L.D., dia bukan musuh. 96 00:04:43,410 --> 00:04:44,788 Kejadian itu bukan kesalahannya. 97 00:04:44,813 --> 00:04:46,486 Aku ada di sana. Calderon yang menembaknya. 98 00:04:46,511 --> 00:04:50,046 Skye bersenjata dan juga musuh. / Dia takut dan membela dirinya. 99 00:04:50,071 --> 00:04:52,706 Aku tak peduli jika dia mengejar kupu-kupu. 100 00:04:52,816 --> 00:04:54,615 Kita tak bisa membiarkan sarung tangan Skye lepas... 101 00:04:54,640 --> 00:04:56,140 ...dengan kekuatan sebesar itu. 102 00:04:56,175 --> 00:04:58,350 Bisa-bisa dia bunuh banyak orang. / Nyatanya tidak. 103 00:04:58,375 --> 00:05:00,676 Karena orang aneh lainnya menariknya dari pertarungan. 104 00:05:00,701 --> 00:05:01,991 Apa dia salah satu teman Coulson? (Gordon) 105 00:05:02,016 --> 00:05:03,718 Kami baru saja bertemu dengannya. 106 00:05:03,743 --> 00:05:05,544 Coulson sedang bersembunyi seperti halnya kita. 107 00:05:05,569 --> 00:05:06,804 Apa kau yakin? 108 00:05:06,829 --> 00:05:09,115 Jika Coulson mengumpulkan orang-orang yang memiliki kekuatan,... 109 00:05:09,140 --> 00:05:11,842 ...kita perlu tahu sebelum mereka menyerang kita. 110 00:05:11,867 --> 00:05:13,601 Tak seorang pun yang menginginkan peperangan, Barbara. 111 00:05:13,626 --> 00:05:15,795 Itu takkan terjadi. Coulson masih waras. 112 00:05:15,820 --> 00:05:18,833 Kalau begitu kita harus buka Toolbox itu untuk memastikannya. 113 00:05:21,700 --> 00:05:23,934 Yah, kalau begitu kau butuh Fitz. 114 00:05:24,172 --> 00:05:26,224 Vibranium murni... 115 00:05:26,249 --> 00:05:28,185 ...tanpa port, tanpa sumber daya eksternal. 116 00:05:28,210 --> 00:05:30,344 Bagaimana caramu masuk untuk mengambil datanya? 117 00:05:30,369 --> 00:05:33,404 Kurasa jalur aksesnya menggunakan biometrik canggih. 118 00:05:33,429 --> 00:05:35,888 Mungkin diisi dengan pemicu penghancur diri. 119 00:05:35,913 --> 00:05:37,080 Ya. 120 00:05:37,105 --> 00:05:41,646 Leo Fitz, Jemma Simmons, salah satu yang berhasil lolos. 121 00:05:42,354 --> 00:05:45,232 Aku sudah mengamati kalian saat di akademi. 122 00:05:45,257 --> 00:05:48,396 Aku ingin merekrutmu, tapi keduluan Coulson. 123 00:05:49,006 --> 00:05:52,521 Kudengar dia menyuap Weaver dengan Cupcakes. 124 00:05:53,410 --> 00:05:54,959 Robert Gonzales. 125 00:05:54,984 --> 00:05:56,151 Kami sudah mengenalmu,... 126 00:05:56,176 --> 00:05:59,123 ...dan kami cukup sadar dengan reputasimu yang patut dihargai. 127 00:05:59,148 --> 00:06:02,388 Di situasi berbeda, kami bahkan tersanjung. 128 00:06:02,546 --> 00:06:04,920 Itulah sebabnya ini sangat sulit dipahami. 129 00:06:04,945 --> 00:06:06,608 Di situasi berbeda,... 130 00:06:06,632 --> 00:06:08,857 ...kami lebih suka diundang,... 131 00:06:08,882 --> 00:06:11,351 ...tapi Toolbox itu yang memaksa kami. 132 00:06:11,669 --> 00:06:13,637 Kami harus mengeluarkannya dari permainan ini. 133 00:06:13,662 --> 00:06:15,123 Apa isinya sepenting itu? 134 00:06:15,148 --> 00:06:17,139 Yang kami tahu adalah Coulson dan Fury meyakini bahwa... 135 00:06:17,163 --> 00:06:18,826 ...Toolbox itu sangat berharga atau cukup berbahaya... 136 00:06:18,851 --> 00:06:20,459 ...untuk dilindungi dengan cara yang ekstrim. 137 00:06:20,484 --> 00:06:22,485 Mungkin Toolbox itu berisi resep kesukaan mereka. 138 00:06:22,510 --> 00:06:24,811 Mungkin. 139 00:06:24,836 --> 00:06:28,487 Maka, mungkin, kita bisa mengesampingkan masalah kita dan melanjutkannya. 140 00:06:28,670 --> 00:06:31,342 Karena itu aku minta bantuanmu, Leo. 141 00:06:31,368 --> 00:06:33,905 Dan jika Fitz menolak, akankah kau mengurungnya,... 142 00:06:33,930 --> 00:06:35,264 ...seperti yang kau lakukan ke Agen May? 143 00:06:35,290 --> 00:06:38,159 Tak ada tahanan di sini. Kita semua agen S.H.I.E.L.D. 144 00:06:38,618 --> 00:06:41,587 Protokolnya tidak berubah. 145 00:06:41,612 --> 00:06:43,085 Setelah kau dibersihkan dan diinterogasi,... 146 00:06:43,110 --> 00:06:44,944 ...kau bebas pergi, jika itu yang kau inginkan. 147 00:06:45,478 --> 00:06:47,287 Baik. 148 00:06:47,892 --> 00:06:49,687 Segera kukemasi barang-barangku. 149 00:06:54,139 --> 00:06:56,069 Kau harusnya bawa Cupcakes. 150 00:06:59,431 --> 00:07:03,067 Kau harus kagumi kesetiaan mereka. 151 00:07:03,359 --> 00:07:07,368 Setia pada Coulson bukan S.H.I.E.L.D. 152 00:07:07,527 --> 00:07:11,791 Itu yang membuat Coulson sama berbahayanya dengan isi Toolbox itu. 153 00:07:25,212 --> 00:07:28,969 Apa yang terjadi di sini? / Skye. 154 00:07:30,727 --> 00:07:33,527 Apa mereka yang lakukan ini ke Skye, atau Skye yang lakukan? 155 00:07:34,253 --> 00:07:36,038 Hanya satu cara untuk mengetahuinya. 156 00:07:45,721 --> 00:07:48,367 Astaga. Skye melakukan itu? 157 00:07:48,392 --> 00:07:50,760 Untung saja dia dipihak kita. Skye masih di pihak kita, kan? 158 00:07:50,785 --> 00:07:51,966 Ini buruk. 159 00:07:51,991 --> 00:07:53,698 Yah, setidaknya mereka tak menangkapnya. 160 00:07:53,723 --> 00:07:56,011 Itu artinya Skye masih berkeliaran, kita cari dia dan... 161 00:07:56,526 --> 00:07:57,995 ...itu orang baru. 162 00:07:58,948 --> 00:08:02,238 Apa Skye diculik oleh alien? Makhluk apa itu? 163 00:08:02,263 --> 00:08:05,465 Kita belum tahu dia siapa. Dia juga menangkap ayah Skye dan Raina. 164 00:08:05,489 --> 00:08:08,027 Serius? Aku hanya pergi seminggu loh. 165 00:08:08,052 --> 00:08:09,379 Kita belum tahu asalnya dimana,... 166 00:08:09,403 --> 00:08:11,277 ...kemana tujuannya, atau dia bekerja untuk siapa. 167 00:08:11,302 --> 00:08:13,077 Dia tak meninggalkan jejak ataupun petunjuk. 168 00:08:17,087 --> 00:08:19,077 Aku kehilangan Skye. 169 00:08:21,784 --> 00:08:23,506 Bagaimana perasaanmu? 170 00:08:23,531 --> 00:08:26,424 Normal. 171 00:08:27,450 --> 00:08:28,339 Baguslah. / Ya. 172 00:08:28,364 --> 00:08:30,636 Kami memerah limpa dan sistem peredaran darahmu,... 173 00:08:30,661 --> 00:08:32,675 ...sehingga kau melemah beberapa hari, tapi--- 174 00:08:32,700 --> 00:08:34,981 Aku harus kirim pesan ke teman-temanku. 175 00:08:35,006 --> 00:08:37,847 Hanya Gordon yang bisa berhubungan dengan dunia luar. 176 00:08:37,872 --> 00:08:39,424 Kita bisa bicara dengannya saat dia kembali. 177 00:08:41,636 --> 00:08:45,863 Sebenarnya kita dimana? / Tak ada yang tahu pasti. 178 00:08:45,888 --> 00:08:48,011 Eh, nama resminya adalah Cina, kupikir... 179 00:08:48,036 --> 00:08:50,339 ...Lai Shi... entah apa artinya. 180 00:08:57,570 --> 00:08:59,996 Jadi kami sebut saja "Afterlife." (Alam baka) 181 00:09:07,670 --> 00:09:09,942 Katamu nama tempat ini adalah Cina. 182 00:09:10,278 --> 00:09:13,247 Apa kita di Cina? / Entahlah. 183 00:09:13,407 --> 00:09:15,542 Hanya Gordon yang tahu kita dimana,... 184 00:09:15,567 --> 00:09:17,261 ...dan hanya dia juga yang bisa masuk dan keluar. 185 00:09:17,489 --> 00:09:19,724 Tempat ini membuat kita tersembunyi dan aman dari dunia luar. 186 00:09:19,749 --> 00:09:23,340 Atau membuat kita seperti tahanan. / Kau tak mudah percaya, kan? 187 00:09:23,364 --> 00:09:26,751 Aku bangun dengan telanjang di meja... 188 00:09:26,776 --> 00:09:29,744 ...di tempat yang tak ada di peta, jadi... 189 00:09:29,966 --> 00:09:31,292 ...panggil saja aku gila. 190 00:09:31,317 --> 00:09:32,709 Kau tak terlalu telanjang,... 191 00:09:32,734 --> 00:09:34,650 ...dan kau sendiri yang minta Gordon membawamu kesini. 192 00:09:34,675 --> 00:09:36,699 Takkan ada yang memaksamu tinggal. 193 00:09:36,845 --> 00:09:39,730 Ini bukan tempat yang buruk. Kehidupan malamnya sedikit kurang. 194 00:09:39,755 --> 00:09:40,755 Kau tinggal di sini? 195 00:09:40,920 --> 00:09:43,629 Tak ada yang tinggal di sini secara permanen. 196 00:09:43,653 --> 00:09:45,512 Ini seperti tempat persinggahan. 197 00:09:45,537 --> 00:09:48,361 Aku dari Cincinnati, coba menyelesaikan Sekolah Kedokteran. 198 00:09:48,386 --> 00:09:49,878 Aku dibawa kesini saat diperlukan. 199 00:09:50,079 --> 00:09:52,914 Beberapa orang datang ke sini saat membutuhkan tempat yang aman. 200 00:09:53,472 --> 00:09:58,105 Mengapa aku merasa seperti murid baru? Semua orang menatapku. 201 00:09:58,130 --> 00:10:00,698 Gordon tidak menjelaskannya? 202 00:10:00,823 --> 00:10:03,859 Tidak, katamu semua orang di sini adalah sepertiku... 203 00:10:03,893 --> 00:10:06,194 ...dan ini sering terjadi selama ini. 204 00:10:06,229 --> 00:10:10,765 Kau bergurau? Ini tak pernah terjadi. 205 00:10:10,790 --> 00:10:15,353 Semuanya ini selalu dilakukan dengan cara tertentu. 206 00:10:15,378 --> 00:10:17,206 Mereka semua keturunan, benar,... 207 00:10:17,231 --> 00:10:19,331 ...tapi kebanyakan dari mereka menunggu untuk dipilih. 208 00:10:19,356 --> 00:10:21,123 Mereka membawa penanda genetik... 209 00:10:21,148 --> 00:10:24,050 ...dan dibawa ke sini untuk di evaluasi, berbudaya,... 210 00:10:24,067 --> 00:10:26,345 ...dan perubahan mereka disiapkan untuk dipilih,... 211 00:10:26,370 --> 00:10:28,823 ...tapi yang dipilih hanya satu orang setiap beberapa tahun. 212 00:10:28,918 --> 00:10:30,784 Mereka benar-benar ingin menjalani itu? 213 00:10:30,809 --> 00:10:34,322 Tradisi ini telah diwariskan di banyak generasi. 214 00:10:34,357 --> 00:10:35,657 Dan aku berhasil melaluinya. 215 00:10:35,691 --> 00:10:38,560 Dan kau bukan hanya melaluinya tanpa persetujuan atau persiapan,... 216 00:10:38,594 --> 00:10:42,584 ...tapi kau melakukannya dengan cara lama, menggunakan Diviner di kuil Kree itu. 217 00:10:42,609 --> 00:10:46,495 Itu belum pernah terjadi selama ribuan tahun. 218 00:10:46,602 --> 00:10:51,488 Karena itulah semua orang disini sedikit iri. 219 00:10:51,513 --> 00:10:54,552 Dengan senang hati aku rela digantikan dengan salah satu dari mereka. 220 00:10:54,577 --> 00:10:58,769 Aku tidak menginginkan ini. / Aku mengerti. 221 00:11:02,367 --> 00:11:05,870 Wanita yang berubah bersamaku, Raina-- 222 00:11:07,344 --> 00:11:09,508 Gordon membawanya dan ayahku. 223 00:11:09,896 --> 00:11:11,129 Apa mereka di sini? 224 00:11:11,154 --> 00:11:12,843 Gordon membawa banyak orang dari banyak tempat. 225 00:11:12,876 --> 00:11:15,094 Tugas Gordon adalah membuat kita tetap aman. 226 00:11:16,135 --> 00:11:19,431 Aku janji, tak seorang pun di sini yang akan menyakitimu. 227 00:11:19,538 --> 00:11:21,505 Kau dilindungi. 228 00:11:29,221 --> 00:11:32,437 Benarkah Fury menyuruhmu memata-matai Coulson... 229 00:11:32,462 --> 00:11:36,765 ...karena transfusi formula GH-325? 230 00:11:38,655 --> 00:11:43,459 Juga benarkah Coulson sendiri yang memintamu... 231 00:11:43,618 --> 00:11:46,398 ...menembaknya karena formula itu? 232 00:11:48,014 --> 00:11:50,936 Dialah orang yang kau bantu kabur,... 233 00:11:51,071 --> 00:11:53,718 ...orang yang tak dipercaya oleh Fury,... 234 00:11:53,743 --> 00:11:56,119 ...orang yang kau tak percayai,... 235 00:11:56,269 --> 00:11:59,419 ...dan orang yang bahkan tak mempercayai dirinya sendiri. 236 00:12:01,195 --> 00:12:03,220 Ada kesetiaan, dan ada sikap keras kepala. 237 00:12:03,245 --> 00:12:05,461 Beritahu aku, Agen May... 238 00:12:06,590 --> 00:12:10,727 ...kau setia ke Coulson atau S.H.I.E.L.D.? 239 00:12:11,634 --> 00:12:13,982 Mereka sama saja. 240 00:12:16,220 --> 00:12:18,292 Peliharaan Coulson... 241 00:12:18,317 --> 00:12:21,334 ...mencoba membunuh tujuh agen kami. 242 00:12:22,276 --> 00:12:26,174 Mendedikasikan agen S.H.I.E.L.D. dengan keluarganya,... 243 00:12:26,199 --> 00:12:27,744 ...dan katamu mereka adalah sama? 244 00:12:27,769 --> 00:12:30,304 Coulson tak melakukan apa-apa dengan kekuatan Skye. 245 00:12:30,329 --> 00:12:32,931 Mereka begitu karena akibat dari senjata HYDRA. 246 00:12:32,956 --> 00:12:35,955 Senjata yang kau kejar karena suara-suara di kepala Coulson. 247 00:12:35,980 --> 00:12:38,281 Kami mengejar HYDRA karena memang itulah tugas kami. 248 00:12:38,494 --> 00:12:40,150 Itu yang harus kita lakukan sekarang... 249 00:12:40,175 --> 00:12:43,100 ...daripada membuang-buang waktu memburu penyihir! 250 00:12:43,125 --> 00:12:47,022 Sedang apa kau di sini sendirian? 251 00:12:47,704 --> 00:12:49,642 Terlalu banyak kebencian di luar. 252 00:12:50,391 --> 00:12:52,563 Mereka menganggap kita pengkhianat. 253 00:12:53,053 --> 00:12:54,549 Bagaimana pendapatmu? 254 00:12:56,816 --> 00:12:59,572 Kita tahu ini takkan berakhir dengan pelukan erat. 255 00:12:59,597 --> 00:13:01,652 Coulson adalah pria yang baik, Mack. 256 00:13:01,677 --> 00:13:04,273 Benar. Dia orang yang baik yang berbahaya. 257 00:13:05,518 --> 00:13:09,863 Coulson harusnya di masukkan di indeks bersama Agen Skye. 258 00:13:09,888 --> 00:13:11,975 Semua orang tahu apa yang akan terjadi... 259 00:13:12,000 --> 00:13:14,069 ...saat orang-orang yang memiliki kekuatan hilang kendali. 260 00:13:14,093 --> 00:13:16,093 LAPORAN AKHIR TINDAKAN DI BAHRAIN 261 00:13:18,074 --> 00:13:20,300 Kau harus melumpuhkannya. 262 00:13:20,333 --> 00:13:22,987 Bukankah itu alasan mereka menyebutmu Sang Kavaleri? 263 00:13:25,722 --> 00:13:29,911 Kau ingin melumpuhkan Coulson dan Skye? / Aku ingin menghindarinya. 264 00:13:30,263 --> 00:13:34,500 Tindakannya yang menuntun kami mengkonfrontasi kematian. 265 00:13:35,269 --> 00:13:38,704 Bantu aku mencarinya, lalu kita hentikan ini. 266 00:13:38,729 --> 00:13:43,504 Jangan khawatir. Saat dia sudah siap, dia yang akan mencarimu. 267 00:13:44,176 --> 00:13:48,304 Coulson adalah pria yang tak bisa kau lumpuhkan. 268 00:13:51,928 --> 00:13:54,324 Kau selalu bepergian membawa wiski dan gelas kecil? 269 00:13:54,349 --> 00:13:55,955 Tak diketahui kapan kau butuh sesuatu... 270 00:13:55,990 --> 00:13:57,154 ...yang bisa menghangatkanmu di malam yang dingin. 271 00:13:57,179 --> 00:14:00,213 Dua gelas? / Satunya untuk membuatku tetap hangat. 272 00:14:01,330 --> 00:14:04,233 Tapi dalam kasusmu, aku buat pengecualian. 273 00:14:04,258 --> 00:14:06,334 Aku harus tetap menjernihkan pikiranku. 274 00:14:10,228 --> 00:14:12,907 S.H.I.E.L.D. dan Skye hilang hanya dalam sehari... 275 00:14:13,197 --> 00:14:15,298 ...bagaimana bisa aku biarkan hal itu terjadi? 276 00:14:15,323 --> 00:14:19,123 Bagaimana mungkin kau bisa tahu. Mereka menipu kita semua. 277 00:14:19,665 --> 00:14:22,591 Bobbi dan Mack adalah pembohong licik sekaligus pencuri. 278 00:14:22,616 --> 00:14:23,950 Dan lain kali saat kulihat salah satu dari mereka--- 279 00:14:23,984 --> 00:14:26,814 Mereka agen yang baik. Lihatlah dari sisi mereka. 280 00:14:26,839 --> 00:14:28,707 Persetan dengan sisi mereka. 281 00:14:28,965 --> 00:14:30,966 Sangat sedikit orang di dunia ini... 282 00:14:30,991 --> 00:14:32,839 ...yang aku ingin berjuang bersamanya, dan kaulah salah satunya. 283 00:14:32,955 --> 00:14:35,127 Gonzales, Sang kapten "Pencinta Kapal"? 284 00:14:35,152 --> 00:14:37,260 Itu takkan pernah terjadi. 285 00:14:37,285 --> 00:14:38,318 Gonzales adalah ahli siasat... 286 00:14:38,343 --> 00:14:40,181 ...yang mengabdikan hidupnya untuk S.H.I.E.L.D. 287 00:14:40,206 --> 00:14:43,174 Aku bertemu dengannya beberapa kali di Triskelion. 288 00:14:43,199 --> 00:14:44,466 Dia bukan penjahat. 289 00:14:44,491 --> 00:14:46,726 Biasanya orang baik tak menusuk dari belakang. 290 00:14:46,751 --> 00:14:48,771 Mungkin dia ada benarnya. 291 00:14:49,443 --> 00:14:52,877 Bagaimanapun juga, aku pernah mati. Semestinya aku tak disini. 292 00:14:53,720 --> 00:14:55,707 Kita semua memiliki saat-saat buruk. 293 00:14:56,951 --> 00:14:59,473 Yah, sebaiknya kita lupakan semua ini, kita menuju ke Meksiko. 294 00:14:59,498 --> 00:15:01,799 Kita bisa bersantai, menikmati hidup tenang. 295 00:15:01,824 --> 00:15:03,193 Itu bukan pilihan. 296 00:15:03,845 --> 00:15:07,881 Masalahnya, tak ada pilihan yang baik. 297 00:15:08,728 --> 00:15:11,864 Yah, mungkin sekarang saatnya membuat pilihan buruk. 298 00:15:15,482 --> 00:15:18,457 Kau sungguh ingin membiarkan Fitz pergi dari sini? 299 00:15:19,010 --> 00:15:21,157 Dia sudah dibersihkan dan bebas untuk pergi. 300 00:15:21,398 --> 00:15:24,533 Bagaimana denganmu? Kau mau tinggal? 301 00:15:24,558 --> 00:15:26,465 Aku terus berharap semua ini segera selesai... 302 00:15:26,490 --> 00:15:27,942 ...dan semuanya bisa kembali normal. 303 00:15:29,025 --> 00:15:30,426 Cara tercepat mewujudkan itu... 304 00:15:30,451 --> 00:15:32,085 ...adalah dengan membantu kami membuka Toolbox itu. 305 00:15:32,110 --> 00:15:33,911 Kau tak penasaran isinya? 306 00:15:33,936 --> 00:15:36,746 Tentu saja aku penasaran, tapi tidak jika mengkhianati Coulson. 307 00:15:36,771 --> 00:15:39,907 Jika dia tak menyembunyikan sesuatu, maka bukalah Toolbox itu untuk membuktikannya. 308 00:15:39,932 --> 00:15:43,568 Jika dia menyembunyikan sesuatu, Tidakkah kau pikir kita harus tahu? 309 00:15:43,812 --> 00:15:46,581 Begitu Toolbox itu terbuka, kalian semua akan pergi? 310 00:15:47,022 --> 00:15:49,357 Setelah kami tahu bahwa kita semua dipihak yang sama. 311 00:15:49,382 --> 00:15:51,566 Tapi kita butuh Fitz untuk membukanya. 312 00:15:52,352 --> 00:15:54,267 Sebenarnya tidak. 313 00:15:56,085 --> 00:15:58,467 Selama ini kau keliru. 314 00:15:59,461 --> 00:16:03,430 Ini bukan solusi ahli teknologi, tapi ahli laboratorium. 315 00:16:11,459 --> 00:16:15,590 Kamar ini milikmu selama yang kau inginkan. 316 00:16:16,338 --> 00:16:18,848 Gordon membawakan tasmu dari kabin itu,... 317 00:16:18,873 --> 00:16:22,661 ...jadi, istirahatlah, cobalah bersantai. 318 00:16:22,686 --> 00:16:24,120 Bersantai? 319 00:16:24,145 --> 00:16:26,786 Ini kasur keempat-ku dalam seminggu terakhir,... 320 00:16:26,811 --> 00:16:30,269 ...dan aku pernah dikurung, dikarantina, menganalisa jiwa. 321 00:16:30,294 --> 00:16:34,250 Biar kutebak. Untuk berlindung dari dirimu sendiri. 322 00:16:34,512 --> 00:16:36,465 Penghambat ini... 323 00:16:36,490 --> 00:16:39,121 ...sangat membahayakan proses peralihannya. 324 00:16:39,146 --> 00:16:42,081 Ini salah satu alasannya, kau selama ini ada diluar sana. 325 00:16:43,377 --> 00:16:47,150 Temanku... dia hanya... mencoba membantu. 326 00:16:47,650 --> 00:16:51,262 Maksudku, dia merasa dirinya berurusan dengan biologi manusia,... 327 00:16:51,287 --> 00:16:54,756 ...tapi kau lulus dari kelas itu. 328 00:16:54,843 --> 00:16:57,545 Akan kuperiksa ini. 329 00:16:57,570 --> 00:16:59,926 Sementara itu, istirahatlah. 330 00:16:59,983 --> 00:17:03,085 Besok, mungkin kita akan lihat karuniamu. 331 00:17:03,198 --> 00:17:04,965 Lebih dari kutukan. 332 00:17:05,972 --> 00:17:08,804 Pada awalnya, banyak dari kami yang merasa seperti itu,... 333 00:17:08,881 --> 00:17:10,682 ...tapi kau akan belajar mengendalikannya. 334 00:17:10,983 --> 00:17:13,372 Aku tak ingin mengendalikannya, aku mau menghilangkannya. 335 00:17:13,397 --> 00:17:17,692 Karena itulah kupanggil Gordon. Kupikir dia bisa menyembuhkanku. 336 00:17:18,630 --> 00:17:21,085 Maafkan aku. Kupikir kau sudah tahu. 337 00:17:23,570 --> 00:17:26,212 Peralihan ini tak bisa diubah. 338 00:17:31,470 --> 00:17:35,254 Kau akan merasa lebih baik dalam beberapa hari... percayalah. 339 00:17:35,471 --> 00:17:38,676 Setidaknya, tinggallah disini hingga diluar sana tenang. 340 00:17:38,701 --> 00:17:40,168 Lihat apa yang terjadi. 341 00:17:40,480 --> 00:17:42,918 Ditambah lagi, besok malam acara makan Pizza. 342 00:17:43,576 --> 00:17:45,671 Di piring... Gordon membawanya dari Chicago. 343 00:17:45,696 --> 00:17:47,196 Jangan sampai kau melewatkannya. 344 00:17:47,938 --> 00:17:50,990 Senang melihat karunia-nya tidak sia-sia. 345 00:17:51,530 --> 00:17:54,621 Serius, istirahatlah. Sampai ketemu besok pagi. 346 00:18:10,436 --> 00:18:12,561 Apa yang terjadi? / S.H.I.E.L.D. di sini. 347 00:18:12,586 --> 00:18:14,788 Teman kita atau mereka? / Mereka. 348 00:18:14,813 --> 00:18:16,413 Sialan. Kenapa bisa mereka menemukan kita? 349 00:18:17,234 --> 00:18:19,327 Aku yang undang mereka. 350 00:18:22,276 --> 00:18:25,620 Mengapa kau memicu alarmnya? Apa kau menyerah? 351 00:18:25,645 --> 00:18:27,966 Terakhir kali kuperiksa, kita hanya dua orang,... 352 00:18:27,991 --> 00:18:29,741 ...yang berarti memang dua orang. 353 00:18:29,769 --> 00:18:31,436 Kita tak menyerah. / Lalu apa? 354 00:18:31,470 --> 00:18:34,339 Kau ingin keluar menembak membabi buta, seperti film Butch and Sundance? 355 00:18:34,373 --> 00:18:35,807 Itu tak berakhir dengan baik. 356 00:18:35,841 --> 00:18:38,171 Aku memikirkan perkataanmu semalam,... 357 00:18:38,196 --> 00:18:39,820 ...soal pilihan yang buruk. 358 00:18:39,845 --> 00:18:41,358 Yang kumaksud soal menambah minuman. 359 00:18:41,383 --> 00:18:43,146 Aku takkan menyerah tanpa perlawanan. 360 00:18:43,171 --> 00:18:45,600 Kita harus cari Skye dan mengambil kembali S.H.I.E.L.D.,... 361 00:18:45,625 --> 00:18:47,803 ...dan kita butuh sesuatu yang lebih dari Jip Honest Eddie's untuk mewujudkanya. 362 00:18:48,629 --> 00:18:50,514 Kau ingin mengambil Quinjet mereka... 363 00:18:50,539 --> 00:18:52,678 ...dengan kita berdua saja, sementara kita terjebak di sini, dikepung? 364 00:18:52,703 --> 00:18:54,717 Brilian. / Balan bantuan sedang menuju kemari. 365 00:18:54,743 --> 00:18:56,543 Kita hanya perlu bertahan sampai mereka tiba di sini. 366 00:18:56,568 --> 00:18:58,535 Yeah, aku juga punya bala bantuan. 367 00:19:00,966 --> 00:19:02,249 Gunakan Icers saja. 368 00:19:02,274 --> 00:19:03,749 Oh, jangan bercanda. 369 00:19:03,774 --> 00:19:05,960 Yang diluar adalah agen S.H.I.E.L.D., Jangan sakiti mereka. 370 00:19:05,985 --> 00:19:07,952 Entah mengapa aku ragu mereka merasakan hal yang sama ke kita. 371 00:19:07,977 --> 00:19:10,436 Jangan berpikiran begitu. Mungkin bentuknya seperti ini,... 372 00:19:10,461 --> 00:19:12,991 ...tapi tempat ini dibangun untuk menahan kekuatan se-ukuran Hulk. 373 00:19:15,185 --> 00:19:17,858 Di sisi lain, berharap saja mereka tidak membawa... 374 00:19:17,883 --> 00:19:20,233 ... penghantam dari besi,... 375 00:19:20,258 --> 00:19:23,386 ...karena jika mereka bawa, waktu kita hanya sejam. 376 00:19:27,823 --> 00:19:30,291 Dikonfirmasi Pak, Coulson ada di dalam. 377 00:19:30,316 --> 00:19:32,112 Butuh waktu lama menghancurkan pintunya,... 378 00:19:32,137 --> 00:19:33,120 ...tapi dia tak bisa kemana-mana. 379 00:19:33,145 --> 00:19:34,424 Kabari aku jika sudah selesai. 380 00:19:34,449 --> 00:19:35,175 Baik, Pak. 381 00:19:35,512 --> 00:19:36,730 Ada kabar bagus? 382 00:19:36,755 --> 00:19:38,386 Agen Simmons mungkin setuju ke kapal,... 383 00:19:38,411 --> 00:19:40,136 ...tapi aku kemari untuk berbicara denganmu soal Agen May. 384 00:19:40,161 --> 00:19:42,113 Kurasa pendekatanmu--/ Tidak relevan. 385 00:19:42,138 --> 00:19:45,340 Kita menemukan Coulson di tempat persembunyian Skye. 386 00:19:45,365 --> 00:19:46,766 Ia memicu alarmnya. 387 00:19:47,445 --> 00:19:50,698 Itu tak terjadi begitu saja. Coulson terlalu pintar untuk itu. 388 00:19:50,723 --> 00:19:51,997 Dia mengirim pesan untuk kita. 389 00:19:52,022 --> 00:19:53,909 Pertanyaannya adalah mengapa. 390 00:19:56,250 --> 00:19:59,297 Kita mau kemana? / Nanti kau lihat sendiri. 391 00:20:00,570 --> 00:20:02,297 Itu apa di sana? 392 00:20:02,483 --> 00:20:05,245 Oh, ruang transisi lainnya. Kami tidak menggunakannya lagi. 393 00:20:05,270 --> 00:20:06,346 Ayo. Jangan berhenti. 394 00:20:13,042 --> 00:20:16,056 Ini dia... pemandangan terbaik di kampung ini. 395 00:20:16,440 --> 00:20:17,784 Indah sekali. 396 00:20:17,809 --> 00:20:19,476 Tempat terbaik menjernihkan kepalamu,... 397 00:20:19,501 --> 00:20:23,065 ...memikirkan banyak hal, menghirup sesuatu. 398 00:20:26,290 --> 00:20:29,265 Tapi hari ini, kita di sini untuk mencari tahu tentangmu. 399 00:20:30,397 --> 00:20:32,034 Ceritakan tentang karuniamu. 400 00:20:32,965 --> 00:20:34,765 Itu alasannya kau membawaku ke sini? 401 00:20:34,790 --> 00:20:36,566 Ya, agar kau bisa mengeluarkannya. 402 00:20:37,486 --> 00:20:39,566 Apapun kekuatanmu itu, jangan ditakutkan. 403 00:20:39,591 --> 00:20:41,125 Kita dirancang untuk menjadi senjata. 404 00:20:41,150 --> 00:20:43,218 Aku tahu itu langsung dari sumbernya si biru besar itu. (Kree) 405 00:20:43,934 --> 00:20:45,386 Pegang tanganku. 406 00:20:45,411 --> 00:20:48,456 Aku tahu terasa canggung, tapi bagiku... 407 00:20:48,481 --> 00:20:51,225 ...kau orang yang lebih penasaran daripada takut. 408 00:21:00,995 --> 00:21:02,491 Kau yang lakukan itu? 409 00:21:03,094 --> 00:21:04,892 Saat aku keluar dari kabut itu,... 410 00:21:04,917 --> 00:21:08,362 ...setiap sel dalam tubuhku memiliki muatan listrik berbeda. 411 00:21:08,427 --> 00:21:10,895 Perasaanku seperti terbakar dari dalam ke luar. 412 00:21:10,920 --> 00:21:13,761 Tapi aku belajar memanipulasinya,... 413 00:21:13,786 --> 00:21:17,962 ...bahkan mentransfernya ke hal lain,... 414 00:21:17,987 --> 00:21:19,721 ...layaknya listrik statis. 415 00:21:19,746 --> 00:21:21,740 Aku bisa merasakan pergerakannya melalui tubuhku. 416 00:21:21,765 --> 00:21:23,066 Ini sangat aneh. 417 00:21:23,091 --> 00:21:24,815 Butuh beberapa waktu mengendalikannya. 418 00:21:24,840 --> 00:21:26,870 Pertama kali tiba di sini,... 419 00:21:26,895 --> 00:21:29,897 ...aku hampir menghanguskan tempat ini. 420 00:21:29,922 --> 00:21:33,797 Tapi sekarang... langit adalah batasannya. 421 00:21:39,148 --> 00:21:40,397 Kurasa, tidak dimaksudkan. 422 00:21:43,715 --> 00:21:46,397 Ini gila. 423 00:21:51,561 --> 00:21:54,251 Kita tak harus menakutkan karunia kita. 424 00:21:54,299 --> 00:21:56,133 Mereka adalah bagian dari kita. 425 00:21:56,573 --> 00:21:58,925 Perasaanku juga tersesat sebelum tiba disini. 426 00:21:59,950 --> 00:22:02,585 Mencari jawaban di tempat yang salah. 427 00:22:02,909 --> 00:22:06,879 Tapi kita terhubung dengan sesuatu yang lebih besar dan lebih tua dari... 428 00:22:06,904 --> 00:22:08,638 ...yang kita pernah bayangkan,... 429 00:22:09,765 --> 00:22:11,870 ...sesuatu yang luar biasa. 430 00:22:12,132 --> 00:22:14,400 Jangan mengesampingkan itu. 431 00:22:32,141 --> 00:22:34,418 Aku benci melihatmu pergi, Turbo. 432 00:22:37,192 --> 00:22:39,827 Hanya temanku Mack yang memanggilku Turbo. 433 00:22:40,426 --> 00:22:42,047 Aku akan selalu menjadi temanmu, Fitz. 434 00:22:42,072 --> 00:22:43,686 Mudah-mudahan, suatu hari nanti, kau akan memahami... 435 00:22:43,711 --> 00:22:45,045 ...alasan aku melakukan ini. 436 00:22:46,600 --> 00:22:48,366 Jika kau di sini untuk meyakinkanku membuka Toolbox itu,... 437 00:22:48,391 --> 00:22:49,061 ...kau membuang-buang-- 438 00:22:49,086 --> 00:22:50,761 Tidak, aku di sini karena aku tak ingin kau pergi, kawan. 439 00:22:50,786 --> 00:22:53,131 Aku percaya pada apa yang kami lakukan. Aku ingin kau ikut ke kapal. 440 00:22:53,156 --> 00:22:54,865 Maksudku, Toolbox itu sudah ditangani. 441 00:22:54,891 --> 00:22:56,295 Apa maksudmu? 442 00:22:56,320 --> 00:22:58,888 Simmons, eh, dia menemukan cara untuk membukanya dengan menggunakan... 443 00:22:59,274 --> 00:23:01,576 ...penanda genetik atau apapun itu. 444 00:23:01,629 --> 00:23:04,596 Jika dia saja sadar kita di tim yang sama, mengapa kau tak sadar? 445 00:23:09,194 --> 00:23:11,496 Dia memindai dimensi permukaannya... 446 00:23:12,118 --> 00:23:14,433 ...dan mengirimkan datanya melalui-- 447 00:23:16,351 --> 00:23:20,195 Kenapa dia melakukan itu, kecuali--- 448 00:23:20,220 --> 00:23:22,895 Hanya menunggu waktu sebelum Jemma memecahkannya,... 449 00:23:22,920 --> 00:23:25,895 ...dan semua ini akan berakhir. 450 00:23:29,723 --> 00:23:32,741 Berapa banyak waktu lagi? / Sekitar tiga menit. 451 00:23:32,766 --> 00:23:34,141 Dimana bala bantuannya? 452 00:23:34,166 --> 00:23:35,460 Entahlah. Terjebak macet? 453 00:23:35,485 --> 00:23:37,265 Apa mereka mengendarai mobil badut? 454 00:23:37,289 --> 00:23:38,289 Berapa banyak orang? 455 00:23:38,314 --> 00:23:40,139 Sebenarnya, hanya ada satu. 456 00:23:40,164 --> 00:23:42,788 Satu orang? Itu bukan bala bantuan. 457 00:23:42,813 --> 00:23:45,116 Yah, hanya sedikit agen yang bisa kupercaya. 458 00:23:45,141 --> 00:23:47,316 Seorang? Apa kau sinting? 459 00:23:47,341 --> 00:23:48,407 Apa itu? 460 00:23:48,432 --> 00:23:50,600 Ini peralatan Howling Commandos abad 21. 461 00:23:50,625 --> 00:23:52,292 Trip dan Fitz membuatkannya untukku. 462 00:23:52,317 --> 00:23:54,215 Hei, kau mau main kartu? 463 00:24:21,725 --> 00:24:23,192 Aku tak percaya itu berhasil. 464 00:24:23,217 --> 00:24:25,025 Kita beruntung. 465 00:24:25,090 --> 00:24:27,126 Berapa banyak dari kita yang ada? 466 00:24:27,151 --> 00:24:27,927 Kami belum tahu. 467 00:24:27,952 --> 00:24:29,419 Tak semua keturunan sudah ditemukan,... 468 00:24:29,444 --> 00:24:31,827 ...dan tak semua orang memilih kemari. 469 00:24:31,852 --> 00:24:33,027 Gordon! 470 00:24:33,562 --> 00:24:35,474 Kuharap kita masih acara Pizza malam ini. 471 00:24:35,499 --> 00:24:37,443 Sejujurnya, itulah yang memikatnya. 472 00:24:37,467 --> 00:24:38,637 Tidak malam ini. 473 00:24:38,663 --> 00:24:40,435 Ada beberapa hal mendesak,... 474 00:24:40,460 --> 00:24:42,294 ...tapi aku senang kau sudah baikan, Skye. 475 00:24:42,319 --> 00:24:44,520 Aku ingin kau mengirim pesan ke teman-temanku,... 476 00:24:44,545 --> 00:24:45,623 ...beritahu mereka aku baik-baik saja. 477 00:24:45,648 --> 00:24:48,413 Aku minta izin dulu, tapi mereka pasti melarangnya. 478 00:24:48,438 --> 00:24:51,186 Sebaiknya kita tenang dulu sementara waktu. 479 00:24:51,321 --> 00:24:53,555 Tunggu. 480 00:24:55,927 --> 00:24:59,748 Ayahku dan Raina... kau bawa mereka kemana? 481 00:24:59,773 --> 00:25:03,247 Tak bisa kuungkapkan lokasi mereka, sama seperti aku tak bisa membocorkan lokasimu. 482 00:25:03,586 --> 00:25:05,687 Tapi tak usah kuatirkan mereka. 483 00:25:08,494 --> 00:25:10,561 Apa maksudnya, "meminta izin"? 484 00:25:10,586 --> 00:25:13,686 Minta izin dari siapa? / Para leluhur. 485 00:25:13,711 --> 00:25:16,034 Kau sudah membuat banyak orang ketakutan, Skye... 486 00:25:16,059 --> 00:25:18,785 ...takut akan rahasia kami tak bisa bertahan lama. 487 00:25:30,903 --> 00:25:32,637 Darimana saja kau?! 488 00:25:33,488 --> 00:25:38,316 Setelah semua yang telah kulakukan, inikah perlakuanmu padaku,... 489 00:25:38,341 --> 00:25:42,522 ...mengurungku, memberiku makan layaknya binatang?! 490 00:25:44,247 --> 00:25:46,490 Aku tak punya jendela?! 491 00:25:46,515 --> 00:25:48,449 Aku bahkan tak tahu ini hari apa! 492 00:25:48,474 --> 00:25:51,388 Kau beruntung kami menjagamu. 493 00:25:54,810 --> 00:25:57,388 Kau menemukannya, bukan? 494 00:25:57,413 --> 00:25:59,489 Itulah sebabnya kau kemari. 495 00:25:59,514 --> 00:26:02,489 Kau sudah menemukannya, dan dia ada di sini. 496 00:26:03,420 --> 00:26:06,189 Baik. 497 00:26:06,214 --> 00:26:09,088 Aku memaafkanmu. 498 00:26:09,532 --> 00:26:12,951 Kau punya alasan. Sekarang bawa aku ke Daisy-ku. 499 00:26:12,976 --> 00:26:16,435 Tidak akan pernah! / Aku menginginkan putriku! 500 00:26:23,118 --> 00:26:24,585 Jangan tinggalkan aku! 501 00:26:24,610 --> 00:26:26,644 Tidak! Dimana kau?! 502 00:26:33,460 --> 00:26:35,609 Ini konyol. 503 00:26:36,147 --> 00:26:39,809 Kau punya keuntungan yang tak adil,... 504 00:26:39,862 --> 00:26:42,538 ...dan jelas kita juga tak sependapat. 505 00:26:42,810 --> 00:26:47,114 Jadi mari kita luangkan waktu sejenak dan-- 506 00:26:56,681 --> 00:27:00,601 Kenapa? Kenapa aku tak bisa menemuinya? 507 00:27:00,626 --> 00:27:02,927 Karena kau tak bisa mengendalikan dirimu. 508 00:27:02,952 --> 00:27:05,334 Kurangnya kedisiplinanmu... 509 00:27:05,359 --> 00:27:08,434 ...akan mempertaruhkan semua yang kami bangun. 510 00:27:08,459 --> 00:27:10,842 Kau tidak hanya menyegel takdirmu,.. 511 00:27:11,218 --> 00:27:13,853 ...namun takdir putrimu juga. 512 00:27:22,863 --> 00:27:24,164 Akan lebih mudah selesai... 513 00:27:24,198 --> 00:27:25,949 ...jika kita bisa gunakan senjata besar mereka. 514 00:27:26,476 --> 00:27:28,308 Sekarang kita harus cukup dekat untuk menembak... 515 00:27:28,333 --> 00:27:29,607 ...menggunakan senjata besar mereka. 516 00:27:29,632 --> 00:27:31,785 Saat mereka mengenali kita, itu sudah terlambat. 517 00:27:31,810 --> 00:27:34,316 Kalau begitu, ada masalah kecil, siapa yang akan menerbangkan pesawat itu,.. 518 00:27:34,341 --> 00:27:35,246 ....kau tahu cara menerbangkannya? 519 00:27:35,271 --> 00:27:36,379 Aku pernah lihat May menerbangkannya. 520 00:27:36,404 --> 00:27:38,262 Aku tahu sedikit. / Seberapa sedikit? 521 00:27:38,286 --> 00:27:40,053 Aku bisa membawa kita terbang. 522 00:27:40,078 --> 00:27:41,605 Ada yang lebih dari menerbangkannya... 523 00:27:41,630 --> 00:27:44,557 ...seperti, mendaratkannya, misalnya? 524 00:27:51,194 --> 00:27:52,494 Kita cukup berjalan keatas dan-- 525 00:27:52,519 --> 00:27:54,863 Jatuhkan senjata kalian lalu angkat tangan. 526 00:27:54,888 --> 00:27:56,124 Kalian sudah dikepung. 527 00:27:56,149 --> 00:27:57,687 Kita tidak dikepung. 528 00:27:58,202 --> 00:28:00,601 Jangan bergerak. Angkat tangan sekarang. 529 00:28:01,283 --> 00:28:02,530 Tak melihat kedatangan mereka. 530 00:28:04,037 --> 00:28:05,531 Bagaimana hasilnya? 531 00:28:05,556 --> 00:28:07,858 Aku membuat kemajuan,... 532 00:28:07,883 --> 00:28:09,484 ...tapi butuh waktu lama. 533 00:28:09,509 --> 00:28:11,887 Ada pori mikroskopis di Vibranium ini... 534 00:28:11,912 --> 00:28:14,319 ...yang kurasa dikalibrasi ke DNA Coulson. 535 00:28:14,389 --> 00:28:17,069 Ini terus bergeser seperti Rubik. 536 00:28:17,094 --> 00:28:18,710 Tapi andai saja aku bisa mengisolasinya, maka ada--- 537 00:28:18,735 --> 00:28:20,111 Aku melihat segalanya, Jemma. 538 00:28:20,136 --> 00:28:21,911 Kau ingin aku mencari tahu caranya? 539 00:28:22,182 --> 00:28:25,049 Ya, silahkan, agar kita bisa mengerjakan ini bersama-sama. 540 00:28:25,190 --> 00:28:28,872 Apa kau tahu betapa berharganya informasi di dalam Toolbox ini? 541 00:28:28,897 --> 00:28:32,456 Bantu aku mengerjakannya, agar semua ini kembali normal. 542 00:28:32,481 --> 00:28:34,397 Semua ini tak bisa kembali normal. 543 00:28:34,422 --> 00:28:36,679 Tidakkah kau sadari itu? Tidakkah kau sadari ulahmu? 544 00:28:36,703 --> 00:28:38,548 Kau sudah hancurkan kehidupan Coulson, dan untuk apa? 545 00:28:39,101 --> 00:28:41,126 Fitz, taruh sekarang. 546 00:28:44,507 --> 00:28:47,622 Karena ketakutan, karena takut... 547 00:28:47,647 --> 00:28:49,202 ...akan isi Toolbox hitam kecil ini. 548 00:28:49,991 --> 00:28:52,059 Yah, aku tak percaya pada ketakutan. 549 00:28:52,458 --> 00:28:54,802 Aku percaya pada kepercayaan, dan aku terkejut kau melakukannya. 550 00:28:54,827 --> 00:28:56,085 Kau sudah tahu ini akan mendorongku pergi. 551 00:28:56,110 --> 00:28:58,318 Mungkin kau juga sudah kemasi barangku. 552 00:28:59,804 --> 00:29:01,803 Kau ingin aku pergi, benarkan, Jemma? 553 00:29:06,464 --> 00:29:08,222 Jika kita bekerja untuk S.H.I.E.L.D.,... 554 00:29:08,247 --> 00:29:11,624 ...kita wajib melaksanakan tanggung jawab kita. 555 00:29:15,018 --> 00:29:17,742 Jadi mungkin sebaiknya kau pergi. 556 00:29:25,685 --> 00:29:28,479 Rencana yang brilian. 557 00:29:28,504 --> 00:29:30,578 Tak ada bantuan, ya 'kan? 558 00:29:31,873 --> 00:29:33,692 Ini Tango Romeo Delta. 559 00:29:33,717 --> 00:29:35,403 Beritahu Gonzales kami memiliki paket-nya. 560 00:29:48,392 --> 00:29:50,197 Bantuan. 561 00:30:27,111 --> 00:30:29,908 Agen Hunter, Agen Peterson. 562 00:30:30,056 --> 00:30:31,150 Panggil saja "Mike." 563 00:30:31,175 --> 00:30:33,861 Aah! Keras sekali jabat tanganmu. 564 00:30:33,886 --> 00:30:35,361 Terima kasih sudah datang secepat itu. 565 00:30:35,386 --> 00:30:37,286 Kulihat kau menerima dengan baik upgrade-nya 566 00:30:37,311 --> 00:30:38,411 Tak ada keluhan di sini. 567 00:30:38,436 --> 00:30:39,861 Kau mau aku menerbangkan pesawat ini? 568 00:30:56,308 --> 00:30:58,112 Pada titik tertentu, sebaiknya kau menyebutkan... 569 00:30:58,137 --> 00:30:59,913 ...bahwa bantuan itu adalah seorang Cyborg mematikan. 570 00:31:00,377 --> 00:31:03,987 Sejujurnya, aku hanya ingin melihat ekspresi wajahmu... 571 00:31:04,012 --> 00:31:07,122 ...saat dia muncul... hebat. 572 00:31:07,147 --> 00:31:08,622 Senang aku menghiburmu. 573 00:31:08,646 --> 00:31:11,057 Aku bisa mendengarmu di sini. 574 00:31:16,162 --> 00:31:18,147 Sudah dikonfirmasi. 575 00:31:18,285 --> 00:31:20,932 Coulson bersama orang berkekuatan lainnya yang bekerja padanya,... 576 00:31:20,957 --> 00:31:22,131 ...dan tebak siapa. 577 00:31:23,311 --> 00:31:24,408 Hunter. 578 00:31:24,433 --> 00:31:27,331 Jika mereka menemukan Skye, ini akan diluar kendali. 579 00:31:27,356 --> 00:31:30,331 Sisa satu tawaran terakhir mereka. 580 00:31:30,356 --> 00:31:33,483 Bawakan Bus dan Agen May. 581 00:31:37,380 --> 00:31:40,242 Yah, ini bukan pizza, tapi setidaknya bukan kangkung,... 582 00:31:40,267 --> 00:31:42,941 ...tampaknya hanya ini makanan satu-satunya disini. 583 00:31:42,966 --> 00:31:44,647 Kau bisa hangatkan makanan dengan kekuatanmu? 584 00:31:44,672 --> 00:31:46,072 Karena itu pasti keren. 585 00:31:46,097 --> 00:31:49,566 Belum pernah kucoba, tapi aku pernah memanaskan kolam kecil sekali. 586 00:31:49,591 --> 00:31:50,891 Setiap 5 tahun kolam renang hangat sendiri. 587 00:31:52,752 --> 00:31:53,936 Bagaimana denganmu? 588 00:31:53,961 --> 00:31:56,555 Ayo. Tunjukkan kekuatanmu. 589 00:31:58,315 --> 00:32:00,156 Dan kau akan mengajariku mengendalikannya? 590 00:32:00,181 --> 00:32:02,082 Setelah aku tahu apa yang kita hadapi,... 591 00:32:02,107 --> 00:32:04,646 ...seorang pembimbing akan dipilih untuk membantumu menguasainya. 592 00:32:04,671 --> 00:32:06,156 Berapa lama waktu yang diperlukan mempelajarinya? 593 00:32:06,181 --> 00:32:07,656 Itu tergantung pada karunianya... 594 00:32:07,681 --> 00:32:09,548 ...seberapa banyak perubahan fisik-mu. 595 00:32:09,830 --> 00:32:12,295 Perubahan fisikmu hanya sedikit, dibandingkan dia yang... 596 00:32:12,320 --> 00:32:13,865 ...fisiknya sepenuhnya berubah,... 597 00:32:13,890 --> 00:32:17,053 ...dan kami masih tak tahu apa karunia dia. 598 00:32:17,396 --> 00:32:20,800 Kau bilang hanya aku satu-satunya. 599 00:32:21,340 --> 00:32:22,604 Apa? 600 00:32:22,659 --> 00:32:24,474 Katamu akulah orang pertama... 601 00:32:24,499 --> 00:32:26,322 ...di masa peralihan ini selama ini. 602 00:32:30,068 --> 00:32:31,499 Bukan itu yang kumaksudkan. 603 00:32:31,524 --> 00:32:35,147 Raina ada di sini. Kau membohongiku. 604 00:32:35,457 --> 00:32:38,746 Aku bilang tak seorang pun disini yang akan menyakitimu,... 605 00:32:38,771 --> 00:32:40,372 ...dan itu benar. 606 00:32:40,712 --> 00:32:43,847 Dia dijalannya sendiri, Skye, sama sepertimu. 607 00:32:43,872 --> 00:32:46,944 Masa peralihannya kasar dan pantas mendapatkan perawatan yang sama. 608 00:32:46,969 --> 00:32:49,304 Banyak orang mati karena ulahnya. 609 00:32:50,150 --> 00:32:52,056 Dimana dia? / Skye. 610 00:32:52,125 --> 00:32:53,665 Skye. 611 00:32:53,690 --> 00:32:56,965 Kita perlu melindunginya, seperti halnya kami melindungimu. 612 00:32:57,167 --> 00:33:00,968 Dia salah satu dari kita. / Aku bukan bagian dari dia. 613 00:33:07,864 --> 00:33:10,791 Menyingkir dari jalanku, Lincoln. Aku tak bisa kendalikan ini. 614 00:33:17,951 --> 00:33:19,503 Raina! 615 00:33:21,237 --> 00:33:25,561 Skye, bukankah ini menarik? 616 00:33:25,586 --> 00:33:27,858 Aku sudah merasa kita akan bertemu. 617 00:33:27,883 --> 00:33:29,741 Skye, kumohon, ayo pergi. 618 00:33:29,766 --> 00:33:33,141 Biarkan saja dia tinggal. Banyak yang perlu kami bicarakan. 619 00:33:33,166 --> 00:33:37,344 Apa yang terjadi padamu? / Takdir...tampaknya. 620 00:33:37,369 --> 00:33:39,256 Aku ingin bebas,... 621 00:33:39,281 --> 00:33:41,955 ...tapi kini aku tak tahan dengan cahaya matahari. 622 00:33:42,328 --> 00:33:44,462 Aku takut terjaga,... 623 00:33:45,240 --> 00:33:49,743 ...tapi tidurku dipenuhi mimpi buruk yang mengerikan. 624 00:33:51,094 --> 00:33:53,955 Anak-anak begitu menakuti monster. 625 00:33:56,394 --> 00:33:58,756 Mereka pasti tahu buruknya menjadi monster. 626 00:33:59,361 --> 00:34:01,030 Kau pantas mendapatkannya. 627 00:34:01,055 --> 00:34:04,585 Dan begitu pula denganmu. / Aku tidak layak dengan semua ini. 628 00:34:04,610 --> 00:34:06,327 Kau yang lakukan ini padaku! / Skye. 629 00:34:06,352 --> 00:34:08,850 Tidak, kau hanya membawa rasa sakit dalam hidupku,... 630 00:34:08,875 --> 00:34:10,514 ...ayahku, kabut itu. 631 00:34:10,539 --> 00:34:12,647 Trip meninggal karena ulahmu! 632 00:34:12,672 --> 00:34:15,147 Aku tak memaksamu mengikutiku ke ruangan itu? 633 00:34:15,442 --> 00:34:17,277 Kau sendiri yang ingin ikut. 634 00:34:17,404 --> 00:34:21,340 Kau ingin ikut karena kita sama, Skye. 635 00:34:21,365 --> 00:34:24,533 Kita sebelumnya sama, dan kini juga kita tetap sama. 636 00:34:24,558 --> 00:34:29,061 Aku tampak di luar sedangkan kau ada didalam. 637 00:34:29,086 --> 00:34:30,249 Tidak! / Skye! 638 00:34:34,802 --> 00:34:36,885 Jadi itukah kekuatanmu. 639 00:34:37,999 --> 00:34:42,670 Hentikan Skye. / Jangan! Selesaikan ini! 640 00:34:42,695 --> 00:34:45,819 Akhiri mimpi burukku! / Cukup! 641 00:34:54,567 --> 00:34:57,335 Siapa kau? 642 00:34:57,370 --> 00:34:59,410 Namaku Jiaying. 643 00:34:59,435 --> 00:35:01,336 Kalian berdua tamu di rumahku. 644 00:35:01,677 --> 00:35:06,493 Kau tidak mengenalnya. Kau tak tahu kemampuannya. 645 00:35:06,518 --> 00:35:09,423 Kemampuan dia adalah keindahan dan keagungan,... 646 00:35:09,448 --> 00:35:10,540 ...sama seperti kita semua. 647 00:35:10,565 --> 00:35:13,313 Dia tak bisa dipercaya. Dia membunuh banyak orang! 648 00:35:13,339 --> 00:35:16,086 Dari yang diberitahukan Gordon padaku, kau juga membunuh orang. 649 00:35:17,259 --> 00:35:20,632 Dan dari apa yang kulihat barusan, kau mampu membunuh banyak orang. 650 00:35:26,344 --> 00:35:28,217 Mengapa kau membawanya ke sini? 651 00:35:30,567 --> 00:35:35,537 Alasan sama kami membawamu ke sini, dia salah satu dari kita. 652 00:35:36,457 --> 00:35:41,373 Aku tak seperti dia. / Apapun yang kalian berdua alami di masa lalu,... 653 00:35:41,398 --> 00:35:43,332 ...tak seperti yang kau alami sekarang. 654 00:35:45,618 --> 00:35:49,686 Aku tak bisa tinggal... tidak jika Raina ada di sini. 655 00:35:49,711 --> 00:35:51,866 Kami berikan pilihan itu kepadamu,... 656 00:35:51,891 --> 00:35:54,493 ...tapi aku sudah putuskan untuk menjadi pembimbingmu,... 657 00:35:54,832 --> 00:35:57,071 ...kau harus tetap bersama kami. 658 00:35:58,749 --> 00:36:02,118 Yang kuminta hanya beberapa hari. 659 00:36:04,172 --> 00:36:08,567 Aku akan menjagamu, melatihmu, menyaksikan perkembanganmu. 660 00:36:09,725 --> 00:36:10,825 Dan jika kau merasa... 661 00:36:10,850 --> 00:36:14,567 ...hubungan antara kita tak perlu ditelusuri, yah... 662 00:36:15,288 --> 00:36:18,166 ...kita takkan pernah bertemu lagi. 663 00:36:24,083 --> 00:36:26,384 Ayo ke kamarmu. 664 00:36:40,608 --> 00:36:43,877 Aku benar, ya 'kan? 665 00:36:43,902 --> 00:36:45,576 Dia ada di sini. 666 00:36:46,836 --> 00:36:51,114 Sudah kubilang aku akan menemukannya, dan aku berhasil. 667 00:36:51,139 --> 00:36:53,213 Kau benar, Cal. 668 00:36:55,167 --> 00:36:58,614 Dia Daisy, putri kita. 669 00:37:04,763 --> 00:37:06,163 Terima kasih. 670 00:37:10,341 --> 00:37:12,713 Aku bisa menemuinya sekarang? 671 00:37:19,570 --> 00:37:20,870 Tidak. 672 00:37:45,537 --> 00:37:48,639 Ini milik ayahku saat perang dunia II. 673 00:37:48,673 --> 00:37:52,157 Dia menggunakan ini untuk membunuh lebih dari seratus Nazi. 674 00:37:53,784 --> 00:37:56,910 Katanya dia selalu punya cara... 675 00:37:56,935 --> 00:37:59,757 ...menemukan target yang pas diwaktu yang tepat. 676 00:38:06,326 --> 00:38:07,980 Jika kau menganggap aku pengkhianat,... 677 00:38:08,005 --> 00:38:11,241 ...sekaranglah kesempatanmu untuk melakukan sesuatu dengan pistol itu. 678 00:38:11,552 --> 00:38:14,616 Ambillah. Tarik pelatuknya. 679 00:38:14,664 --> 00:38:17,032 Kita akhiri ini sekarang. 680 00:38:17,857 --> 00:38:19,718 Atau dengarlah aku. 681 00:38:22,481 --> 00:38:27,217 Sesungguhnya aku tak menanganimu dengan benar. 682 00:38:27,936 --> 00:38:29,480 Dan semenjak-- 683 00:38:32,199 --> 00:38:35,222 Aku harus menerima rekomendasi dari orang lain... 684 00:38:35,248 --> 00:38:39,899 ...saat aku kalah suara... disinilah kita berdiri. 685 00:38:42,916 --> 00:38:45,537 Dengan asumsi kau memutuskan untuk tidak menembakku,... 686 00:38:45,798 --> 00:38:50,037 ...aku menawarimu jabatan di kapal kami. 687 00:38:51,017 --> 00:38:53,707 Apa hasilnya? / Tak ada. 688 00:38:54,076 --> 00:38:57,712 Kami akan menangkap Coulson dengan atau tanpa bantuanmu. 689 00:38:57,737 --> 00:38:59,706 Dan saat kami melakukannya,... 690 00:38:59,731 --> 00:39:03,307 ...Coulson harus memiliki pendukung kuat di kapal ini. 691 00:39:03,332 --> 00:39:06,233 Lalu apa? 692 00:39:06,258 --> 00:39:08,107 Disitulah kita memutuskan. 693 00:39:08,132 --> 00:39:12,891 Tapi sekarang dia bertindak layaknya buronan dan ancaman. 694 00:39:13,388 --> 00:39:16,791 Kami tak menganggap enteng ancaman apapun terhadap S.H.I.E.L.D. 695 00:39:18,078 --> 00:39:19,490 Juga tidak bagiku. 696 00:39:26,423 --> 00:39:28,577 Kuhargai sandiwaranya,... 697 00:39:28,801 --> 00:39:32,204 ...tapi kau tidak cukup bodoh memberiku pistol yang berisi peluru. 698 00:39:40,013 --> 00:39:44,512 Ini bukan tentang Coulson. Ini bukan tentangku. 699 00:39:44,815 --> 00:39:47,812 Ini bukan tentang siapa pun di kapal ini. 700 00:39:48,597 --> 00:39:50,423 Tapi tentang S.H.I.E.L.D. 701 00:39:50,695 --> 00:39:53,897 Kita tak bisa saling bermusuhan... 702 00:39:53,931 --> 00:39:56,196 ...disaat ada ancaman baru di luar sana... 703 00:39:56,221 --> 00:39:59,496 ...yang menunggu kita lengah. 704 00:39:59,521 --> 00:40:03,395 Sebuah rumah yang dibangun dengan ketulusan akan jatuh juga. 705 00:40:03,420 --> 00:40:07,895 Dan tanpa didasari kekuatan dan kebersamaan,... 706 00:40:08,028 --> 00:40:11,497 ...S.H.I.E.L.D. akan runtuh lagi. 707 00:40:12,048 --> 00:40:15,476 Aku memintamu membantu kami mempertahankan S.H.I.E.L.D, Agen May. 708 00:40:16,163 --> 00:40:18,875 Terimalah jabatan di kapal kami. 709 00:40:26,979 --> 00:40:30,503 Autopilot sudah diaktifkan. Terbang di 45.000 kaki. 710 00:40:30,528 --> 00:40:32,095 Ada tempat tujuan? 711 00:40:32,120 --> 00:40:33,857 Mexico. / Kuberitahu kau. 712 00:40:33,882 --> 00:40:37,251 Agen Peterson telah melakukan pekerjaan di luar negeri untukku. 713 00:40:37,276 --> 00:40:38,257 Masih ingat dengan List? 714 00:40:38,282 --> 00:40:39,770 Pemimpin HYDRA yang lolos? 715 00:40:39,795 --> 00:40:41,654 Mike telah membuntuti dia selama enam bulan terakhir. 716 00:40:41,679 --> 00:40:42,779 Katakan padanya yang kau temukan. 717 00:40:42,804 --> 00:40:45,505 Minggu lalu, aku menyadap kode transmisi dari List... 718 00:40:45,530 --> 00:40:47,979 ...yang menyebutkan minatnya pada orang-orang yang memiliki kekuatan. 719 00:40:48,004 --> 00:40:49,958 Ya, mereka tampaknya terkenal saat ini. 720 00:40:49,983 --> 00:40:52,333 List memburu mereka dan menguji cobanya. 721 00:40:52,358 --> 00:40:54,911 Menurutmu pria tak bermata itu mengambil Skye untuk di uji coba? 722 00:40:54,936 --> 00:40:56,575 Tidak, tapi Gordon terhubung dengan ayah Skye... 723 00:40:56,600 --> 00:40:58,903 ...dan kelompok manusia berkekuatan yang terlibat dengannya. 724 00:40:58,929 --> 00:40:59,990 Apa HYDRA tahu tentang mereka? 725 00:41:00,014 --> 00:41:02,403 Bisa jadi. / Hanya ada satu orang yang terhubung... 726 00:41:02,429 --> 00:41:04,107 ...dengan kedua pihak kesetaraan ini. 727 00:41:04,132 --> 00:41:06,767 Jika kita menemukan Skye, kita perlu menemukan dia terlebih dulu. 728 00:41:06,799 --> 00:41:08,032 Dan "dia" itu siapa? 729 00:41:08,057 --> 00:41:09,525 Pilihan terburuk kita. 730 00:41:12,091 --> 00:41:13,419 Grant Ward. 731 00:41:14,625 --> 00:41:15,968 Sudah kukerahkan semua kemampuanku, tapi Toolbox itu tak bisa terbuka. 732 00:41:15,993 --> 00:41:19,893 Ini jauh melampaui apa pun yang pernah kutemui. 733 00:41:19,918 --> 00:41:21,779 Tanpa adanya Coulson atau keajaiban,... 734 00:41:21,804 --> 00:41:24,606 ...kurasa ini sia-sia saja. 735 00:41:32,232 --> 00:41:34,199 Bandara. 736 00:41:45,724 --> 00:41:47,217 Kerja bagus Jemma. 737 00:41:51,444 --> 00:41:53,944 Prosciutto Mozzarella Jaga dirimu! Salam sayang, Jemma. 738 00:42:02,386 --> 00:42:04,894 Dengan sedikit pasta Aioli. 739 00:42:04,918 --> 00:42:18,918 Translated by Nas 5r