1 00:00:00,018 --> 00:00:02,406 Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.: 2 00:00:02,469 --> 00:00:03,962 En wie ben jij? - Sibyl. 3 00:00:03,987 --> 00:00:07,164 Ze noemen me de voorspeller, maar ik lees alleen de tijdstromen. 4 00:00:07,197 --> 00:00:09,720 Waar ben ik? - Omringd door jagers in ons ruimteschip. 5 00:00:13,063 --> 00:00:14,743 Zijn dat gevangenen? - Mijn ouders. 6 00:00:14,823 --> 00:00:16,733 Het is oké. We komen jullie hier weghalen. 7 00:00:16,758 --> 00:00:18,848 John, mag ik even naar je arm kijken? 8 00:00:18,873 --> 00:00:20,446 Het is maar een schrammetje, goed? 9 00:00:21,143 --> 00:00:24,110 Wat heb je met mijn ouders gedaan? - Die zijn al een tijdje dood. 10 00:00:26,352 --> 00:00:27,587 Hou je vast! 11 00:00:28,314 --> 00:00:29,532 Doe het niet, Mack. 12 00:00:32,345 --> 00:00:35,220 Waar ga je heen, man? - Ik heb gewoon wat frisse lucht nodig. 13 00:00:36,150 --> 00:00:38,650 Mack, we moeten weg! De Z1 zit in de problemen! 14 00:00:59,391 --> 00:01:02,470 Agent Shaw, ik wil een volledig rapport. 15 00:01:03,196 --> 00:01:05,314 Wat is er gebeurd? 16 00:01:05,480 --> 00:01:07,190 Begin bij het begin. 17 00:01:08,495 --> 00:01:10,545 Je gelooft me toch niet. 18 00:01:11,509 --> 00:01:14,251 Vertel maar en we zullen het wel zien. 19 00:01:16,946 --> 00:01:18,275 Nou... 20 00:01:45,103 --> 00:01:46,757 Wat ben ik blij dat jullie open zijn. 21 00:01:46,782 --> 00:01:50,540 Dit ding doet al raar sinds de stroomstoring van gisteravond. 22 00:01:51,212 --> 00:01:53,212 Jij bent Chip Womack. 23 00:01:53,548 --> 00:01:56,158 Laat me raden, je las het artikel in de River's End krant. 24 00:01:56,183 --> 00:01:58,431 Eigenlijk zaten we samen op de River's End school. 25 00:01:58,775 --> 00:02:00,320 De klas van 1968? 26 00:02:00,368 --> 00:02:02,280 Ik ben Russell. 27 00:02:02,501 --> 00:02:05,280 Ah, ging jij niet om met Fat Sack en Petey? 28 00:02:06,931 --> 00:02:09,020 Ik ging eigenlijk met niemand om. 29 00:02:09,712 --> 00:02:11,509 Kijk eens aan. 30 00:02:11,534 --> 00:02:14,744 Luister, vriend, er komen grote bestellingen aan, 31 00:02:15,110 --> 00:02:17,440 en ik heb dit kereltje zo snel mogelijk weer nodig. 32 00:02:17,689 --> 00:02:18,939 Begrepen? 33 00:02:21,478 --> 00:02:22,993 Begrepen. 34 00:03:00,946 --> 00:03:02,681 Wil je me helpen? J/N? 35 00:03:16,509 --> 00:03:18,587 Ik heb op jou gewacht. 36 00:03:20,782 --> 00:03:22,360 Wie ben jij? 37 00:03:43,191 --> 00:03:44,391 Ik ben Sybil. 38 00:03:45,032 --> 00:03:47,813 Metamorfose (MMF) presents: 39 00:03:47,939 --> 00:03:52,165 Marvel's Agents of SHIELD S07E07 Vertaling: TheBronx (MMF) 40 00:03:54,697 --> 00:03:56,251 Mack! 41 00:03:56,471 --> 00:03:57,916 Mack! 42 00:03:58,427 --> 00:04:00,177 Mack, de Zephyr. Hij is weg. 43 00:04:00,415 --> 00:04:02,353 Het sprong weg. 44 00:04:02,806 --> 00:04:04,096 We zitten hier vast. 45 00:04:04,121 --> 00:04:05,501 Ik had maar een minuutje nodig. 46 00:04:05,526 --> 00:04:08,196 Ja, nu heb je heel veel 1982 daarvoor gekregen. 47 00:04:10,291 --> 00:04:11,631 1982. 48 00:04:14,220 --> 00:04:15,446 Toen was ik 10 jaar oud. 49 00:04:15,471 --> 00:04:17,876 Ze lieten ons achter. Er moet iets mis gegaan zijn. 50 00:04:19,931 --> 00:04:21,650 Of de missie is voorbij. 51 00:04:22,212 --> 00:04:25,360 De explosie van Coulson kan de Chronicoms uitgeschakeld hebben. 52 00:04:26,085 --> 00:04:27,407 Misschien hebben we gewonnen. 53 00:04:27,432 --> 00:04:29,829 Waarom stoppen we dan maar heel even in '82? 54 00:04:29,854 --> 00:04:32,884 Dat slaat nergens op. - Niets is logisch nu! 55 00:04:35,522 --> 00:04:37,102 We kunnen het niet begrijpen. 56 00:04:38,116 --> 00:04:41,048 Daarom mag niemand met tijd knoeien, hoe erg dingen ook worden. 57 00:04:42,879 --> 00:04:44,212 Het verleden... 58 00:04:47,087 --> 00:04:48,520 ...is heilig. 59 00:04:50,272 --> 00:04:52,892 Het spijt me van je ouders. 60 00:04:53,103 --> 00:04:56,345 Als we het anders hadden kunnen doen... - Je had bevelen kunnen volgen. 61 00:04:56,821 --> 00:05:00,440 Wie ben jij om over een leven te beslissen ook al denk je dat het goed is? 62 00:05:02,377 --> 00:05:06,467 Rimpels en geen golven, weet je nog? 63 00:05:10,337 --> 00:05:12,400 Ik verloor mijn beide ouders ook te vroeg. 64 00:05:13,267 --> 00:05:14,704 Oké? 65 00:05:15,407 --> 00:05:17,571 En ik denk daar nog elke dag aan. 66 00:05:19,618 --> 00:05:22,063 Als je wil praten, ben ik er voor je. 67 00:05:27,743 --> 00:05:31,440 Het is goed zo. - Wacht. 68 00:05:31,517 --> 00:05:33,048 We hebben een nieuw plan nodig. 69 00:05:33,073 --> 00:05:36,118 Wat als de Chronicoms er nog zijn? Misschien zijn we daarom hier. 70 00:05:39,539 --> 00:05:41,039 Zoek jij dat maar uit. 71 00:05:44,610 --> 00:05:46,495 Mack! 72 00:05:46,743 --> 00:05:49,520 Je hoeft dit niet alleen te verwerken! 73 00:06:50,242 --> 00:06:52,992 Alphie, Reuben, vergeet jullie tassen niet. 74 00:07:23,438 --> 00:07:24,898 Waar heb jij verdomme gezeten? 75 00:07:24,993 --> 00:07:26,823 Je winkel is de hele week al gesloten. 76 00:07:27,150 --> 00:07:28,900 Ik wil mijn computer terug, nerd. 77 00:07:29,714 --> 00:07:31,571 Zo zou het moeten werken. 78 00:07:32,571 --> 00:07:34,611 Kun je iets zeggen? 79 00:07:34,751 --> 00:07:36,493 Hallo, Russell. 80 00:07:37,299 --> 00:07:38,814 Bijna. 81 00:07:45,540 --> 00:07:48,095 Oké. Probeer het nog eens. 82 00:07:48,471 --> 00:07:49,811 Hallo, Russell. 83 00:07:52,063 --> 00:07:53,313 Hallo, Sibyl. 84 00:07:53,338 --> 00:07:55,758 Bedankt dat je mijn stem teruggegeven hebt. 85 00:07:55,838 --> 00:07:58,032 Je klinkt echt als een vrouw. 86 00:07:58,057 --> 00:08:01,727 Zoals ik altijd al geweest ben en weer zal zijn. 87 00:08:01,900 --> 00:08:03,657 Die blauwdrukken van jou... 88 00:08:03,682 --> 00:08:06,342 ...lopen lichtjaren voor op wat ik ken. 89 00:08:06,597 --> 00:08:08,267 Het zijn gewoon instructies. 90 00:08:08,292 --> 00:08:12,078 Pas als ik in levende lijve voor je sta, zul je mijn ware capaciteiten begrijpen. 91 00:08:12,282 --> 00:08:15,751 Natuurlijk. Ik slaap pas als je hier voor me staat. 92 00:08:15,776 --> 00:08:18,626 Ik weet zeker dat we een perfect paar zullen vormen. 93 00:09:03,595 --> 00:09:05,274 Hallo daar. 94 00:09:05,299 --> 00:09:07,459 Wat fijn dat ik jou weer zie. 95 00:09:07,774 --> 00:09:10,060 Het is lang geleden. Ik dacht ik breng gewoon... 96 00:09:10,085 --> 00:09:12,610 ...het feest maar naar jou toe, weet je... 97 00:09:12,635 --> 00:09:16,126 Maar blijkbaar ben je fulltime kluizenaar geworden, maar dat is prima. 98 00:09:16,151 --> 00:09:19,017 Misschien schrijf je een succesvolle Amerikaanse roman of... 99 00:09:20,212 --> 00:09:23,962 ...bouw je een kleine speelgoedauto. Ieder zijn ding. 100 00:09:24,540 --> 00:09:26,056 Ik moet zeggen, 101 00:09:26,081 --> 00:09:29,523 het is niet echt gemakkelijk om je te vinden zonder internet. 102 00:09:30,707 --> 00:09:34,579 Ik huurde daar een louche kerel voor in. Hij heette Cricket, ik bedoel maar. 103 00:09:36,618 --> 00:09:40,626 Ja. Even een balletje trappen. In het park voor wat frisse lucht of zo. 104 00:09:42,915 --> 00:09:45,837 Je gooide hem per ongeluk in de voortuin, ik haal hem wel. 105 00:09:45,862 --> 00:09:47,915 Kom hierheen! Kunnen we even een spelletje... 106 00:09:56,539 --> 00:09:58,289 Hé, Mack! 107 00:09:58,376 --> 00:10:01,281 Het is oudejaarsavond! Dat wil je toch wel vieren! 108 00:10:03,283 --> 00:10:05,993 Ik laat wat lekkers hier voor je achter. 109 00:10:06,018 --> 00:10:09,181 Een gelukkig 1983, vriend! Ik zie je snel! 110 00:11:34,009 --> 00:11:36,743 Kom naar Swayze vanavond. Het is dringend! 111 00:11:42,154 --> 00:11:44,314 Ik heb wat bloemen voor je meegebracht. 112 00:11:44,346 --> 00:11:46,024 Je weet wel, om het te vieren. 113 00:11:46,049 --> 00:11:49,089 Een echt menselijk gebaar, dat ik waardeer. 114 00:11:49,626 --> 00:11:52,345 Het stelt niets voor. Ik dacht gewoon... 115 00:11:53,227 --> 00:11:55,118 ...dat de kleur overeen kwam met je ogen. 116 00:12:29,103 --> 00:12:30,868 Neem me niet kwalijk. 117 00:12:31,659 --> 00:12:33,017 Ik zoek een vriend van mij. 118 00:12:33,556 --> 00:12:35,400 Hij heet Deke Shaw. 119 00:12:35,587 --> 00:12:39,048 Hij noemt zichzelf soms ook wel 'De D'. 120 00:12:39,821 --> 00:12:41,610 Meen je dat serieus? 121 00:12:41,635 --> 00:12:43,610 Iedereen hier kwam speciaal voor hem. 122 00:12:43,688 --> 00:12:46,761 Gelukkig voor jou komt de band nog een keer terug voor een toegift. 123 00:13:05,922 --> 00:13:08,337 Bedankt voor jullie komst hier vanavond. 124 00:13:09,218 --> 00:13:13,128 Mijn naam is Deke Shaw en ik heb dit nummer geschreven. 125 00:13:28,276 --> 00:13:30,276 Ik heb een drankje nodig. 126 00:13:36,032 --> 00:13:39,306 Stop even hier. Een band? - Ik zei toch dat je me niet zou geloven. 127 00:13:40,773 --> 00:13:42,759 Moet ik het verhaal nog afmaken of niet? 128 00:13:49,011 --> 00:13:50,634 Ik ben reuze benieuwd naar de rest. 129 00:15:34,604 --> 00:15:36,474 Kom op, zing met me mee. 130 00:16:03,282 --> 00:16:04,484 Je bent gekomen! 131 00:16:05,540 --> 00:16:07,980 Jeetje! Even zoals vroeger. 132 00:16:11,109 --> 00:16:14,099 Wat denk je? Het publiek vindt mijn nieuwe materiaal echt goed. 133 00:16:14,124 --> 00:16:16,556 Die laatste was volgens mij van 'The Breakfast Club'. 134 00:16:16,581 --> 00:16:18,220 Dat is pas in 1985. 135 00:16:18,540 --> 00:16:20,649 Nu is het een Deke Shaw nummer. - Typisch jij. 136 00:16:20,674 --> 00:16:23,501 Je steelt iets uit de toekomst en doet alsof jij het maakte. 137 00:16:23,526 --> 00:16:27,011 Laten we nou niet vechten of het wel of niet mijn liedjes zijn. 138 00:16:27,127 --> 00:16:28,429 Dat zijn ze niet. 139 00:16:28,454 --> 00:16:31,595 Fantastisch optreden vanavond, Deke. - Dank je, Genesis. 140 00:16:33,017 --> 00:16:35,922 De promoverkoop gaat ook goed. Ik kan alles leveren wat je wil... 141 00:16:35,947 --> 00:16:37,274 ...T-shirts, bekers. 142 00:16:37,415 --> 00:16:39,610 We hebben zelfs ons eigen geurtje. 'Tattletale'. 143 00:16:39,635 --> 00:16:41,734 Op jouw briefje stond 'belangrijk', 144 00:16:41,759 --> 00:16:44,384 maar eigenlijk wilde je dat ik dit zag. 145 00:16:44,704 --> 00:16:46,534 Goed zo. Dan heeft het gewerkt. 146 00:16:49,180 --> 00:16:50,640 Dit is geen muziekband. 147 00:16:51,149 --> 00:16:54,915 Die band is een dekmantel, directeur. 148 00:16:56,657 --> 00:16:58,577 Ik wil je voorstellen aan de 'Deke Squad'. 149 00:17:00,126 --> 00:17:02,446 Dat is Roxy Glass. Geheime operaties en tactiek. 150 00:17:02,471 --> 00:17:04,384 Zo'n beetje het brein van deze operatie. 151 00:17:06,680 --> 00:17:09,345 Tommy en Ronnie Chang, ook bekend als 'The Chang Gang'. 152 00:17:09,712 --> 00:17:13,760 Allebei meesters in vermommingen en verder zijn het echte lieverds. 153 00:17:13,933 --> 00:17:16,165 Olga Pachinko, van het verzet uit de Balkan. 154 00:17:16,190 --> 00:17:19,478 Spreekt beperkt Engels, maar is vloeiend in de internationale taal van... 155 00:17:20,149 --> 00:17:21,462 ...vernielingen. 156 00:17:21,986 --> 00:17:24,392 En tot slot is daar Cricket. 157 00:17:24,510 --> 00:17:28,315 Eigenlijk hadden we gewoon een drummer nodig. - Wacht even. 158 00:17:28,379 --> 00:17:31,781 Was dat niet die louche kerel? - Ja, maar ik wist niet dat hij een baan had. 159 00:17:31,806 --> 00:17:33,642 Wat doet hij dan? - Coke verkopen. 160 00:17:35,159 --> 00:17:39,384 Hoewel, ik zag hem het nog nooit drinken. - Ik waardeer je moeite. Echt waar. 161 00:17:39,409 --> 00:17:42,501 Maar dit zijn niet de juiste teamleden voor een goed spionagebedrijf. 162 00:17:42,526 --> 00:17:45,026 Precies. Dat is het hele punt. 163 00:17:45,517 --> 00:17:47,610 Denk aan de praktische toepassingen ervan. 164 00:17:47,610 --> 00:17:49,610 Wij kunnen ons verplaatsen van stad tot stad. 165 00:17:49,635 --> 00:17:52,681 Grote kisten met hightech 'apparatuur' horen bij het optreden. 166 00:17:52,706 --> 00:17:55,656 En al het vreemde gedrag, is gewoon de schuld van drugs. 167 00:17:56,056 --> 00:17:58,774 Zoals coke? - De frisdrank? Ik volg je niet. 168 00:17:58,799 --> 00:18:02,977 Deke, je vrienden zijn nog lang geen S.H.I.E.L.D.-agenten. 169 00:18:03,002 --> 00:18:04,552 Maar dat is jouw taak. 170 00:18:04,741 --> 00:18:06,446 We hebben een echte leider nodig, 171 00:18:06,471 --> 00:18:08,931 vooral nu we al die vijandige signalen oppikken. 172 00:18:10,681 --> 00:18:12,196 Wat bedoel je, de Chronicoms? 173 00:18:16,774 --> 00:18:19,931 'Ix-nay' over de 'iller-kay obot-ray'. 174 00:18:20,437 --> 00:18:22,897 Sorry hoor, Mr Atlantic Records. 175 00:18:22,945 --> 00:18:26,087 Voor 3 miljoen kom ik ​​ 's morgens mijn bed niet uit. 176 00:18:26,892 --> 00:18:29,292 We praten niet hier. We gaan naar ons hoofdkwartier. 177 00:18:29,317 --> 00:18:31,317 Zeg dat je dat niet gedaan hebt. 178 00:18:32,931 --> 00:18:34,440 Natuurlijk deed je dat wel. 179 00:18:36,314 --> 00:18:39,075 Wat een eer, sir. - We zijn hele grote fans. 180 00:18:39,100 --> 00:18:41,845 Nou, weet je, misschien een vrij grote fan. 181 00:18:41,870 --> 00:18:45,195 Waarschijnlijk degene die zijn vechtstijl van directeur Mackenzie overnam. 182 00:18:45,220 --> 00:18:47,024 En dat noem jij een vechtstijl? 183 00:18:47,049 --> 00:18:49,227 Gast, je wil dat onweer niet meemaken. 184 00:18:49,252 --> 00:18:51,243 Ja, mijn radar ziet een vuiststorm aankomen. 185 00:18:51,268 --> 00:18:55,743 Jongens, doe eens een beetje rustig, heel veel rustiger. 186 00:18:56,017 --> 00:18:59,227 Dit is een uiterst geheime militaire faciliteit, 187 00:18:59,368 --> 00:19:01,408 geen feesttent voor jou en je vrienden. 188 00:19:02,750 --> 00:19:04,790 Nou overdreef je wel een beetje. - Echt niet. 189 00:19:05,001 --> 00:19:06,360 Coulson vindt het wel prima. 190 00:19:08,773 --> 00:19:10,056 Coulson leeft nog? 191 00:19:10,989 --> 00:19:14,313 Coulson's lichaam werd opgeblazen samen met de Chronicoms, 192 00:19:14,338 --> 00:19:16,400 maar zijn geest, dus zijn levensdata... 193 00:19:17,331 --> 00:19:19,501 ...bleef veilig achter op een harde schijf. 194 00:19:19,526 --> 00:19:23,026 Ik had niet veel hier om mee te kunnen werken, 195 00:19:23,306 --> 00:19:24,730 dus... 196 00:19:26,400 --> 00:19:28,229 ...improviseerde ik wat. 197 00:19:38,048 --> 00:19:41,665 Coulson? - En geen enen en nullen in een digitale hel? 198 00:19:42,173 --> 00:19:46,126 Ik hoop het wel. Maar ik moet wat stevig zielonderzoek doen hier. 199 00:19:46,940 --> 00:19:50,157 Mijn god, luister eens naar hem. Zo bescheiden. 200 00:19:50,280 --> 00:19:53,063 Hij heeft in zijn eentje de Chronicoms vernietigd, toch? 201 00:19:53,088 --> 00:19:55,258 Het kostte me wel mijn lichaam. 202 00:19:56,015 --> 00:19:57,360 Goed dat je hier bent, Mack. 203 00:19:57,385 --> 00:19:59,985 Voor zover ik weet, is Sibyl er nog steeds. - Sibyl? 204 00:20:00,010 --> 00:20:01,550 Het hoofd van de Chronicoms. 205 00:20:01,652 --> 00:20:04,819 Ze gebruikt tijdstromen om de toekomst te voorspellen. 206 00:20:05,110 --> 00:20:08,075 Ja, maar haar kristallen bol liet een bepaalde Big Bang niet zien. 207 00:20:08,124 --> 00:20:09,571 Dat klopt toch? 208 00:20:14,084 --> 00:20:15,892 Was die explosie haar niet fataal? 209 00:20:15,923 --> 00:20:19,812 Dat zou je denken, maar ook ik overleef op een harde schijf, dus ik bedacht... 210 00:20:19,837 --> 00:20:21,730 ...de manieren waarop zij kon ontsnappen. 211 00:20:21,946 --> 00:20:25,280 Coulson vond bewijs dat Sibyl in de stroomvoorziening van River's End zit. 212 00:20:25,931 --> 00:20:27,524 Ik hield dat netwerk in de gaten. 213 00:20:27,549 --> 00:20:30,280 Bij elke stroomstoring, verschijnt er meer van dit. 214 00:20:31,507 --> 00:20:33,571 Dus je denkt dat ze contact zoekt. 215 00:20:33,678 --> 00:20:35,138 Weet je ook waarom? 216 00:20:35,329 --> 00:20:37,696 Ik denk dat Sibyl nieuwe jagers bouwt. 217 00:20:38,446 --> 00:20:40,704 Ik heb dat spul gehaald waar je om vroeg. 218 00:20:41,149 --> 00:20:42,836 Interessante plek was dat. 219 00:20:46,129 --> 00:20:47,407 Sibyl? 220 00:20:51,415 --> 00:20:53,163 Wat is hier aan de hand? 221 00:20:53,188 --> 00:20:55,454 Ik moet mijn capaciteit uitbreiden. 222 00:20:55,479 --> 00:20:57,595 Ik heb mijn hele leven op jou gewacht. 223 00:20:58,134 --> 00:20:59,845 Was ik niet genoeg voor je? 224 00:20:59,870 --> 00:21:01,251 Je hebt je doel gediend. 225 00:21:01,276 --> 00:21:02,606 Je mag me niet verlaten. 226 00:21:02,808 --> 00:21:04,438 Niet na alles wat we hebben gedeeld. 227 00:21:04,563 --> 00:21:06,610 Je hebt gelijk. Je weet teveel. 228 00:21:18,715 --> 00:21:20,532 Goed je te zien, Mack. 229 00:21:20,557 --> 00:21:22,806 Ik weet dat dit jaar niet gemakkelijk voor je was. 230 00:21:23,501 --> 00:21:25,007 Ik ben niet de enige. 231 00:21:25,070 --> 00:21:29,495 Dat klopt. Maar het is beter sinds Cricket geen homevideo's meer in mijn videorecorder afspeelt. 232 00:21:30,493 --> 00:21:33,126 Het moeilijkste was dat het team er niet was. 233 00:21:33,423 --> 00:21:35,020 Je moet YoYo echt missen. 234 00:21:36,079 --> 00:21:38,289 Ik ben blij dat zij me niet zo heeft gezien. 235 00:21:38,384 --> 00:21:41,767 Nou, ik ben dan misschien maar een hoofd op een TV kanaal, 236 00:21:41,792 --> 00:21:45,329 maar jezelf afzonderen is echt niet gezond. 237 00:21:45,970 --> 00:21:49,226 Je hebt vrienden nodig, vooral tijdens de moeilijke perioden. 238 00:21:49,273 --> 00:21:52,011 Misschien moet je weer bij ons terugkomen. 239 00:21:52,671 --> 00:21:54,871 Het team is nog in pril stadium, 240 00:21:55,020 --> 00:21:56,863 maar ze hebben veel hart voor de zaak. 241 00:21:57,064 --> 00:21:59,570 Ik hoop dat je een training kan meemaken. 242 00:21:59,712 --> 00:22:02,480 Iets wat ik bedacht heb en de naam gaf... 243 00:22:03,113 --> 00:22:04,595 ...de 'handschoen'. 244 00:22:06,698 --> 00:22:08,423 Oké, jongens. 245 00:22:08,729 --> 00:22:10,899 Al onze trainingen komen hierop neer. 246 00:22:11,016 --> 00:22:13,228 Is alles in orde, D? 247 00:22:13,253 --> 00:22:15,915 Ja, het is alleen Mack. 248 00:22:15,940 --> 00:22:17,723 Ik wil echt laten zien wat we kunnen. 249 00:22:17,748 --> 00:22:20,056 Geen zorgen. We kunnen dit. 250 00:22:20,346 --> 00:22:24,790 De ouderen van Karakastack waken over ons. 251 00:22:26,835 --> 00:22:28,665 Bedankt, Olga. 252 00:22:28,814 --> 00:22:30,110 Dat betekent veel voor me. 253 00:22:32,096 --> 00:22:33,517 Oké, team. 254 00:22:35,196 --> 00:22:36,690 Laten we dit doen. 255 00:22:42,353 --> 00:22:43,980 Oké, Deke Squad, 256 00:22:44,993 --> 00:22:47,217 pas op voor kwaadaardige vijanden... 257 00:22:47,368 --> 00:22:49,360 ...en de beuk erin met dodelijke kracht! 258 00:22:57,399 --> 00:22:59,479 Klaar voor explosievengebruik! 259 00:23:07,047 --> 00:23:09,814 Chang Gang, kom op, gaan! 260 00:23:15,537 --> 00:23:16,907 Goed gedaan, idioot. 261 00:23:20,422 --> 00:23:21,922 Olga! 262 00:23:23,376 --> 00:23:25,835 Waarom gebruik je echte explosieven? 263 00:23:32,126 --> 00:23:34,480 Niemand zei dat we een video gingen opnemen. 264 00:23:34,634 --> 00:23:37,087 Deke moet die drummer echt ontslaan. 265 00:23:37,812 --> 00:23:40,939 Oké, niet het beste idee om de dit direct na een optreden te doen, 266 00:23:40,964 --> 00:23:43,509 als iedereen nog steeds vol adrenaline zit. 267 00:23:43,534 --> 00:23:45,494 Ik denk dat je meer problemen hebt dan dat. 268 00:23:46,095 --> 00:23:48,048 Geef ons nog niet op. 269 00:23:48,282 --> 00:23:50,112 Je hebt het beste nog niet gezien. 270 00:24:00,331 --> 00:24:01,566 Nee. 271 00:24:01,806 --> 00:24:03,392 Zelf ontworpen. 272 00:24:03,417 --> 00:24:05,285 Met verchroomd mes, bijna geen terugslag. 273 00:24:05,456 --> 00:24:07,868 Nee, dat is een slecht idee. 274 00:24:07,893 --> 00:24:09,473 Wat, serieus? 275 00:24:09,556 --> 00:24:12,012 Ik laat mijn directeur niet met minder het veld ingaan. 276 00:24:12,037 --> 00:24:13,407 Ik ben jouw directeur niet. 277 00:24:14,189 --> 00:24:16,532 Ja, Coulson zei al dat je niet zou willen. 278 00:24:16,557 --> 00:24:19,360 Je zit lang genoeg op de bank. Het team heeft je nodig. 279 00:24:19,392 --> 00:24:20,737 Dat daar is geen team. 280 00:24:20,790 --> 00:24:25,215 Een stel sukkels die spelletjes spelen met een Peter Pan die constant aandacht nodig heeft. 281 00:24:26,595 --> 00:24:30,681 Luister, je mag alles over mij zeggen. Ik kan dat wel aan, 282 00:24:30,706 --> 00:24:33,297 maar praat nooit zo over mijn team! 283 00:24:33,322 --> 00:24:35,907 Jij bent bezig dezelfde oude patronen te herhalen. 284 00:24:36,415 --> 00:24:37,970 Je bouwt iets op met leugens, 285 00:24:37,995 --> 00:24:41,569 doet alsof het van jou is en omringd jezelf met een stel kontlikkers! 286 00:24:41,594 --> 00:24:44,290 Het zijn geen kontlikkers! Ze beschermen mij! 287 00:24:44,315 --> 00:24:46,985 En ze geven me niet op als het even moeilijk wordt! 288 00:24:47,696 --> 00:24:49,616 Net zoals ik jou niet heb opgegeven. 289 00:24:50,568 --> 00:24:52,608 Daar heb ik niet om gevraagd. 290 00:24:53,579 --> 00:24:57,650 Dat hoeft ook niet, want dat doen vrienden voor elkaar. 291 00:24:59,173 --> 00:25:00,824 Ga dan maar naar die van jou toe. 292 00:25:26,439 --> 00:25:28,980 Je drumwerk vanavond was zo stoer, 293 00:25:28,980 --> 00:25:31,525 vooral dat nummer net voor jullie toegift. 294 00:25:31,900 --> 00:25:35,215 'Here I Go Again'? Ja, dat is een stoer deuntje. 295 00:25:40,885 --> 00:25:44,484 Verdomme. Laat dat maar niet die glurende Changs zijn. 296 00:25:44,509 --> 00:25:47,360 Dat is oké, schatje. Het maakt mij niet uit. 297 00:25:52,751 --> 00:25:54,293 Ronnie? 298 00:25:55,187 --> 00:25:56,657 Tommy? 299 00:25:56,682 --> 00:25:59,314 Waar hebben jullie pottenkijkers je deze keer verstopt? 300 00:26:00,930 --> 00:26:02,810 Misschien moeten we terug naar je kamer. 301 00:26:13,517 --> 00:26:16,282 Kun je me helpen, alsjeblieft? Ik ben verdwaald. 302 00:26:16,307 --> 00:26:18,857 Oh, mijn god. Wat is dat schattig. 303 00:26:19,391 --> 00:26:20,730 Het zal wel. 304 00:26:20,894 --> 00:26:22,199 Hoe heet je, lieverd? 305 00:26:23,102 --> 00:26:25,219 Mijn naam is stomme robot. 306 00:26:25,244 --> 00:26:27,375 Piep, toet, toet. Drol. 307 00:26:27,400 --> 00:26:29,770 Je had me niet belachelijk moeten maken. 308 00:26:38,750 --> 00:26:40,219 Hé, wacht eens even. 309 00:26:40,244 --> 00:26:43,085 Wacht nou eens even. - Ik hoef nu even geen preek. 310 00:26:43,110 --> 00:26:45,500 Nee, jij hebt een schop onder je kont nodig. 311 00:26:45,525 --> 00:26:49,247 Dat was niet netjes daarnet. - Ja, dat is tussen mij en Deke. 312 00:26:49,938 --> 00:26:52,211 Misschien wel, maar hij is ook mijn vriend, 313 00:26:52,236 --> 00:26:56,274 en ook van jou, zoals hij altijd over jou praat. 314 00:26:56,633 --> 00:26:58,688 'Mack is zo'n geweldige kerel'. 315 00:26:58,713 --> 00:27:01,508 'De beste leider die een team kan hebben'. 316 00:27:02,220 --> 00:27:04,260 Man, wat heeft hij jou verkeerd ingeschat. 317 00:27:04,704 --> 00:27:06,860 Sorry dat ik je teleurstel. 318 00:27:07,789 --> 00:27:11,425 Je hoeft geen medelijden met mij te hebben. Bewaar dat maar voor dat kind van je. 319 00:27:11,586 --> 00:27:13,058 Wat zeg je daar? 320 00:27:13,914 --> 00:27:15,190 Hou je niet van de domme. 321 00:27:15,493 --> 00:27:17,400 Hij lijkt precies op jou. 322 00:27:17,641 --> 00:27:20,258 Hij heeft zelfs jouw naam. - Hoe weet je over hem? 323 00:27:20,283 --> 00:27:22,493 Deke gaat om de paar weken bij hem langs, 324 00:27:22,539 --> 00:27:25,659 en brengt hem en zijn broer schoolspullen, speelgoed, 325 00:27:25,684 --> 00:27:27,564 en zorgde zelfs voor een drumstel. 326 00:27:30,477 --> 00:27:33,002 Dat wist ik niet. - Natuurlijk niet. 327 00:27:33,282 --> 00:27:34,780 Jij verliet die jongen. 328 00:27:35,157 --> 00:27:36,520 Wat kan het jou schelen? 329 00:27:44,930 --> 00:27:47,665 Wat doet die robot hier? - Oh, niet weer. 330 00:27:47,795 --> 00:27:50,422 Zoek dekking! - Uitroeien! 331 00:28:02,656 --> 00:28:04,486 Sorry dat jullie dat moesten aanhoren. 332 00:28:04,690 --> 00:28:07,227 Hé, het is geen probleem. 333 00:28:07,407 --> 00:28:10,188 Wij hebben Mack toch niet nodig. - Jawel. 334 00:28:11,465 --> 00:28:14,211 Elk team heeft een goede leider nodig en ik ben... 335 00:28:16,363 --> 00:28:18,363 ...gewoon te veel een dromer. 336 00:28:19,852 --> 00:28:22,969 We kunnen ons ook gewoon gaan concentreren op onze muziek, 337 00:28:23,065 --> 00:28:24,985 en werken aan je nieuwe materiaal. 338 00:28:28,001 --> 00:28:30,050 Ik heb al die liedjes niet geschreven, Ronnie. 339 00:28:32,478 --> 00:28:34,808 Zelfs 'Walk Like A Egyptian' niet? 340 00:28:35,024 --> 00:28:36,735 Mack heeft gelijk. 341 00:28:38,068 --> 00:28:39,358 Ik ben een oplichter. 342 00:28:44,079 --> 00:28:46,429 Cricket is dood! Het heeft hem vermoord! 343 00:28:46,454 --> 00:28:47,980 Cricket? 344 00:28:48,039 --> 00:28:50,629 Maar Cricket was een heilige. Wie wil hem nou vermoorden? 345 00:29:02,484 --> 00:29:05,532 Kun je me helpen, alsjeblieft? Ik ben verdwaald. 346 00:29:06,658 --> 00:29:08,657 Ik denk dat het een valstrik is. 347 00:29:10,587 --> 00:29:11,957 Olga, wees voorzichtig! 348 00:29:11,982 --> 00:29:15,758 Ik heb ergere vijanden gehad dan jij... 349 00:29:15,783 --> 00:29:17,235 ...metalen heks. 350 00:29:41,969 --> 00:29:43,586 Deke had gelijk. 351 00:29:43,611 --> 00:29:46,375 Waarover? Robots met geweren? 352 00:29:47,008 --> 00:29:50,230 Hij en Coulson denken dat Sibyl een leger aan het bouwen is. 353 00:29:50,573 --> 00:29:53,243 Dus je bent deze dingen eerder tegengekomen? 354 00:29:56,925 --> 00:29:58,305 Ja. 355 00:29:59,352 --> 00:30:01,547 Ze hebben mijn ouders vermoord. 356 00:30:03,071 --> 00:30:04,519 Het spijt me. 357 00:30:06,680 --> 00:30:07,940 Mij ook. 358 00:30:12,040 --> 00:30:15,055 Maar ergens, hoe dan ook, 359 00:30:15,914 --> 00:30:18,190 zal iemand daarvoor boeten. 360 00:30:20,445 --> 00:30:24,555 Je bedoelt die robots? - Ja, die robots. Dat bedoelde ik. Ja. 361 00:30:28,211 --> 00:30:30,610 Ik heb gefaald, Pa-Pa. 362 00:30:32,530 --> 00:30:34,074 Denk terug aan de goede tijden. 363 00:30:40,941 --> 00:30:43,961 Kun je me helpen, alsjeblieft... 364 00:30:54,087 --> 00:30:55,427 Je kwam terug. 365 00:30:58,227 --> 00:30:59,937 Ik had nooit weg moeten gaan. 366 00:31:13,480 --> 00:31:15,520 Er zijn hier nog meer robots. 367 00:31:15,571 --> 00:31:16,985 Ja, dat weet ik. 368 00:31:17,010 --> 00:31:20,550 Die vervloekte machines zullen pas verslagen zijn, 369 00:31:20,783 --> 00:31:22,823 tenzij we de hoofdrobot doden. 370 00:31:25,142 --> 00:31:27,230 Je bedoelt waarschijnlijk iets anders, 371 00:31:27,254 --> 00:31:30,011 maar niet kibbelen over je Engels. Je gaat echt vooruit, Olga. 372 00:31:30,036 --> 00:31:31,916 Hé, iemand een idee wat nu te doen? 373 00:31:32,607 --> 00:31:33,894 Ja. 374 00:31:34,238 --> 00:31:35,879 Een paar zelfs. 375 00:31:36,582 --> 00:31:38,372 Als jouw team mij accepteert. 376 00:32:10,136 --> 00:32:11,488 Heb je iets gevonden? 377 00:32:11,513 --> 00:32:14,215 Geen robots op deze verdieping. - En geen idee waar ze zijn. 378 00:32:14,243 --> 00:32:15,703 Ik heb wel een theorie. 379 00:32:15,758 --> 00:32:19,153 Al wil ik wel eerst in de plangroep opgenomen worden. 380 00:32:19,457 --> 00:32:22,400 Ik voel me een beetje buitengesloten hier. - Sorry. 381 00:32:25,668 --> 00:32:29,405 Ik heb geprobeerd te bedenken waarom Sibyl de basis wil aanvallen. 382 00:32:29,660 --> 00:32:33,585 Er zijn vast betere manieren om S.H.I.E.L.D. te pakken, vooral als je weet wat te doen. 383 00:32:33,610 --> 00:32:36,972 Tenzij ze de hulpmiddelen niet meer heeft. 384 00:32:37,313 --> 00:32:40,105 Dat betekent dat de tijdstroom hier nog op de basis moet zijn. 385 00:32:50,754 --> 00:32:52,902 Nu we het motief weten, 386 00:32:52,927 --> 00:32:54,452 enig idee hoe ze te vernietigen? 387 00:32:54,490 --> 00:32:58,144 Het wordt tijd om een ​​nieuwe rimpel aan die 'handschoen' van jou toe te voegen. 388 00:33:04,770 --> 00:33:07,715 Jij en ik hebben nog een appeltje te schillen, Short Circuit. 389 00:33:14,788 --> 00:33:16,121 Roxy! 390 00:33:33,922 --> 00:33:35,382 Hé, verzameling wielmoeren... 391 00:33:36,151 --> 00:33:38,143 ...zeg eens hallo tegen de Deke Squad. 392 00:33:47,718 --> 00:33:50,761 Dat was zo stoer. 393 00:33:51,095 --> 00:33:52,965 Ik weet het, Ronnie. 394 00:33:53,308 --> 00:33:54,780 Ik weet het. 395 00:34:00,878 --> 00:34:03,668 Nog meer metaal voor de schroothoop. 396 00:34:05,027 --> 00:34:07,269 Tijdens mijn laatste ontmoeting met S.H.I.E.L.D., 397 00:34:07,294 --> 00:34:10,433 wist jullie agent Coulson mij te verrassen. 398 00:34:10,519 --> 00:34:14,652 Sibyl. - Dit keer ben ik voorbereid. 399 00:34:18,460 --> 00:34:19,790 Lasers! 400 00:34:24,785 --> 00:34:26,642 Hierheen! 401 00:34:27,758 --> 00:34:29,105 Hier. 402 00:34:29,940 --> 00:34:32,871 Lasers. Nee, alsjeblieft geen lasers. 403 00:34:32,896 --> 00:34:34,816 Ik was altijd een lafaard. 404 00:34:36,478 --> 00:34:38,938 Sorry, D! Hopelijk ga je niet dood! 405 00:34:41,769 --> 00:34:46,090 Geef het nog niet op, mijn vechtende rozenblaadje. 406 00:34:47,754 --> 00:34:50,755 Wat nu? - Gooi dit naar de Sibyl-robot. 407 00:34:51,191 --> 00:34:53,221 Maar er zit geen ontsteker aan. 408 00:34:53,246 --> 00:34:54,519 Dat is geen probleem. 409 00:34:54,544 --> 00:34:56,746 Agent Shaw, kun jij voor afleiding zorgen? 410 00:34:58,777 --> 00:35:01,736 Deze Peter Pan is één en al afleiding. 411 00:35:08,789 --> 00:35:13,027 Geef je nu over en ik zal geen spelcomputer van je onderdelen maken. 412 00:35:14,500 --> 00:35:17,176 Want dat is waarschijnlijk best beschamend voor een robot. 413 00:35:31,915 --> 00:35:33,340 Gaat het? 414 00:35:35,354 --> 00:35:38,293 Dat is niet eens de ergste uitslag die ik dit jaar gehad heb. 415 00:35:40,511 --> 00:35:42,440 Goed werk, D. 416 00:35:43,722 --> 00:35:46,301 Bedankt, Mack Daddy. 417 00:35:46,505 --> 00:35:47,755 Nee. - Begrepen. 418 00:36:03,823 --> 00:36:06,754 Op onze eerste S.H.I.E.L.D.-missie. 419 00:36:09,982 --> 00:36:14,480 Mijn hart ligt voor altijd in jouw mooie klauwen. 420 00:36:20,230 --> 00:36:21,820 Dus waarom die treurige gezichten? 421 00:36:23,629 --> 00:36:25,472 We zijn jouw team niet waardig. 422 00:36:26,360 --> 00:36:27,832 En je muziekband ook niet. 423 00:36:28,915 --> 00:36:30,394 Kom op, Ronnie. 424 00:36:30,419 --> 00:36:34,329 Ik wist allang van je angst voor lasers. 425 00:36:34,457 --> 00:36:37,058 En Tommy, omdat je een beetje laf bent, 426 00:36:37,083 --> 00:36:38,832 wil niet zeggen dat ik niet van je hou. 427 00:36:38,857 --> 00:36:40,817 Natuurlijk wil ik jullie in het team. 428 00:36:41,441 --> 00:36:42,988 Kom hier. 429 00:36:45,110 --> 00:36:48,496 Ik heb elke centimeter gecheckt. Sibyl is nergens te vinden. 430 00:36:49,000 --> 00:36:51,200 Sibyl moet ontsnapt zijn dan. 431 00:36:51,316 --> 00:36:53,535 Dus dan leeft ze nog. 432 00:36:53,560 --> 00:36:55,850 Oké, dus wat gaan we nu doen? 433 00:36:55,875 --> 00:36:58,902 Wat ontspannen en wachten op de Zephyr? 434 00:36:59,548 --> 00:37:02,258 Er is nog iets wat jij en ik moeten regelen. 435 00:37:04,098 --> 00:37:05,965 Afgelopen schooljaar had je hoge cijfers, 436 00:37:05,990 --> 00:37:08,465 je behaalde de highscore met Pac-Man... 437 00:37:09,167 --> 00:37:12,644 ...en je huilde tranen met tuiten toen je 'Where The Red Fern Grows' las. 438 00:37:13,340 --> 00:37:16,285 Dat blijft tussen ons. - Ik beloof niks. 439 00:37:18,050 --> 00:37:20,777 De auto van oom Marcus ziet er mooier uit dan ik me herinner. 440 00:37:22,282 --> 00:37:23,612 Je meent het. 441 00:37:29,660 --> 00:37:33,207 Hoe gaan Reuben en ik om met dat... 442 00:37:35,940 --> 00:37:37,520 ...je weet wel. 443 00:37:39,277 --> 00:37:40,836 Het is nog steeds moeilijk. 444 00:37:40,861 --> 00:37:43,293 Ik bedoel, het waren jullie ouders. 445 00:37:43,318 --> 00:37:45,608 Ik denk niet dat die pijn ooit helemaal weggaat. 446 00:37:49,516 --> 00:37:52,596 Maar elke dag wordt het een beetje gemakkelijker, 447 00:37:52,730 --> 00:37:55,425 en je oom Marcus is geweldig. 448 00:37:55,894 --> 00:37:59,098 Ik denk dat jij en Reuben in deze tijdlijn erg hecht zullen zijn. 449 00:38:12,423 --> 00:38:13,683 Doe het maar. 450 00:38:15,347 --> 00:38:16,988 Het zal je helpen. 451 00:38:28,710 --> 00:38:32,940 Onthou dat je gewoon een vriend van mijn band bent, oké? 452 00:38:33,360 --> 00:38:35,360 Goed, maar welk instrument speel ik dan? 453 00:38:35,597 --> 00:38:38,550 Geen idee, misschien een mondharmonica? 454 00:38:38,575 --> 00:38:40,668 Wat? Een mondharmonica? Echt niet! 455 00:38:40,693 --> 00:38:41,949 Nee. 456 00:38:42,254 --> 00:38:44,160 Ik ben een echte sax-man. 457 00:38:44,185 --> 00:38:46,775 Natuurlijk moet de grote man weer saxofoon spelen. 458 00:38:47,000 --> 00:38:49,705 Oké, dat is goed, maar dan wel eerst een paar lessen nemen. 459 00:38:49,734 --> 00:38:51,137 Het moet wel echt klinken. 460 00:38:58,320 --> 00:39:01,238 Je hebt 27 dagen om terug te keren naar de Zephyr. 461 00:39:01,263 --> 00:39:03,183 En ik zal... - Hier staan. 462 00:39:03,425 --> 00:39:05,335 Dat is in ieder geval de theorie. Succes. 463 00:39:19,011 --> 00:39:20,332 Mack is in orde. 464 00:39:20,357 --> 00:39:22,147 We hebben zijn locatie. 465 00:39:22,244 --> 00:39:24,688 In orde zijn of levend zijn, is niet hetzelfde. 466 00:39:24,713 --> 00:39:27,085 Het is 20 maanden geleden sinds... 467 00:39:30,082 --> 00:39:33,110 Niemand zou zoiets alleen moeten doorstaan. 468 00:39:35,335 --> 00:39:36,848 We zullen er snel zijn. 469 00:40:08,105 --> 00:40:09,650 Ik maakte me zorgen om je. 470 00:40:10,040 --> 00:40:11,668 Het gaat al beter. 471 00:40:16,562 --> 00:40:17,941 Goed om je te zien, Deke. 472 00:40:20,449 --> 00:40:21,894 Jij ook, Coulson. 473 00:40:22,868 --> 00:40:25,121 Dat was nou niet de reactie die ik verwachtte. 474 00:40:25,230 --> 00:40:28,111 Simmons gaf specifiek opdracht om je harde schijf te vinden. 475 00:40:28,136 --> 00:40:29,980 Het was ons belangrijkste bezit. 476 00:40:29,980 --> 00:40:31,744 Misschien ben ik het wel met haar eens. 477 00:40:31,769 --> 00:40:34,101 Heeft ze ook iets gezegd over... - Een nieuw lichaam? 478 00:40:34,980 --> 00:40:36,690 Dat zul je moeten afwachten. 479 00:40:36,925 --> 00:40:38,925 Dat is ijskoud, May, zelfs voor jouw doen. 480 00:40:42,354 --> 00:40:43,762 Hoe gaat het? 481 00:40:44,379 --> 00:40:47,979 Het was niet makkelijk, maar gelukkig had ik de tijd, 482 00:40:48,449 --> 00:40:51,110 en ik had vrienden. 483 00:40:53,968 --> 00:40:55,894 Zijn dat S.H.I.E.L.D.-agenten? 484 00:40:57,496 --> 00:40:59,570 Kom mee, dan stel ik je voor. 485 00:41:06,509 --> 00:41:07,918 Zo terug... 486 00:41:59,285 --> 00:42:01,441 Het is kleiner dan ik verwachtte. 487 00:42:01,466 --> 00:42:05,035 Je hebt nu het item dat nodig is om de toekomst van jouw wereld te beheersen. 488 00:42:05,152 --> 00:42:06,652 Nou, heb ik even geluk. 489 00:42:07,000 --> 00:42:09,580 Jij zit vol met leuke trucjes, digitale dame. 490 00:42:09,751 --> 00:42:12,371 Ik weet zeker dat wij een perfect paar zullen vormen. 491 00:42:20,934 --> 00:42:25,941 Vertaling: TheBronx (MMF) 492 00:42:26,510 --> 00:42:29,902 Metamorfose (MMF) translate & release group