1 00:00:00,050 --> 00:00:02,312 Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.: 2 00:00:02,407 --> 00:00:04,849 Ik presenteer u: Project InSight. 3 00:00:04,874 --> 00:00:06,875 We doen het snel en stoppen die satelliet. 4 00:00:06,900 --> 00:00:09,687 Als we de ladingen goed plaatsen, overstromen we de basis. 5 00:00:09,712 --> 00:00:12,054 Dan volgt een evacuatie en stopt de lancering. 6 00:00:13,870 --> 00:00:15,710 Zo blij dat je weer in mijn leven bent. 7 00:00:15,960 --> 00:00:18,953 Er is iets mis. Ik voel alsof ik vergissingen maak. 8 00:00:19,468 --> 00:00:22,468 Je vergeet dingen? - S.H.I.E.L.D. moet zichzelf onthullen. 9 00:00:22,493 --> 00:00:26,273 S.H.I.E.L.D. zal je hier vinden. En als dat gebeurt, heb je iets te ruilen. 10 00:00:26,539 --> 00:00:28,835 Mijn ouders. Ze zullen verdrinken. 11 00:00:28,860 --> 00:00:30,990 Afbreken. - We kunnen het niet laten starten. 12 00:00:32,495 --> 00:00:33,750 InSight is vernietigd. 13 00:00:33,775 --> 00:00:36,054 Maar we hebben zojuist onze positie blootgegeven. 14 00:00:56,228 --> 00:00:59,312 Al het leven volgt deze patronen. 15 00:00:59,336 --> 00:01:01,468 Geërodeerde kustlijnen, 16 00:01:01,493 --> 00:01:04,601 zeeschelpen, bladeren. 17 00:01:07,960 --> 00:01:10,370 Er bloeit een nieuwe wereld onder je voeten. 18 00:01:12,334 --> 00:01:13,994 Voel je het? 19 00:01:16,215 --> 00:01:18,906 Ik voel het gewicht van de dood van Malick. 20 00:01:18,931 --> 00:01:21,351 En van InSight dat is vernietigd. 21 00:01:21,540 --> 00:01:23,685 Is dat de wereld die je voorzien had? 22 00:01:23,796 --> 00:01:26,968 Als één tak sterft, komt er een nieuwe die vruchten draagt. 23 00:01:26,993 --> 00:01:29,413 Spreek niet in metaforen, Sibyl. 24 00:01:29,515 --> 00:01:32,837 Je uitgestippelde pad is een ramp gebleken. - Is dat zo? 25 00:01:32,862 --> 00:01:35,764 S.H.I.E.L.D. onthulde hun schip om InSight te kunnen vernietigen. 26 00:01:35,789 --> 00:01:37,406 We hebben hun locatie. 27 00:01:37,431 --> 00:01:40,141 En de zoon van Malick heeft Daisy Johnson gevangen genomen. 28 00:01:40,828 --> 00:01:42,290 Ze zijn verdeeld. 29 00:01:42,290 --> 00:01:45,765 En de ouders van Alphonso Mackenzie zullen ze naar de vuurtoren dwingen. 30 00:01:46,040 --> 00:01:47,460 Ze zijn roekeloos. 31 00:01:47,460 --> 00:01:50,046 Ze zijn begonnen iets te buigen onder stress. 32 00:01:50,436 --> 00:01:52,985 Je wilt ze verpletteren. - Dat klopt. 33 00:01:53,111 --> 00:01:54,755 Begin met de volgende fase. 34 00:01:54,881 --> 00:01:58,514 Ik zal de jagers één voor één wakker maken. 35 00:01:58,739 --> 00:02:01,319 We moeten ons blijven aanpassen. 36 00:02:15,030 --> 00:02:18,443 Metamorfose (MMF) presents: 37 00:02:18,976 --> 00:02:23,117 Marvels Agents Of SHIELD S07E06 Vertaling: TheBronx (MMF) 38 00:02:24,832 --> 00:02:26,806 We hebben geen boostermetingen. 39 00:02:26,831 --> 00:02:28,546 Radar pikt een veld met puin op. 40 00:02:28,571 --> 00:02:29,923 Begrepen. 41 00:02:29,948 --> 00:02:31,578 Bevestig de luchtraketaanval. 42 00:02:33,548 --> 00:02:36,165 InSight is vernietigd. - Dat weten we al. 43 00:02:36,190 --> 00:02:38,190 Zoek het schip dat het gedaan heeft. 44 00:02:38,190 --> 00:02:39,681 Sir. 45 00:02:40,189 --> 00:02:42,439 Dus, mij buiten westen slaan was niet genoeg. 46 00:02:44,931 --> 00:02:46,690 Jullie zijn saboteurs. 47 00:02:46,775 --> 00:02:49,878 Jullie vrienden hebben mijn raket opgeblazen. En op 4 juli nog wel. 48 00:02:49,903 --> 00:02:53,275 Dat ding wil je niet om de aarde, generaal. Dat had je nog wel gemerkt. 49 00:02:53,300 --> 00:02:57,354 Omdat tijdreizende robots dan hun dodelijke lasers op de aarde zouden richten? 50 00:02:57,613 --> 00:03:00,092 Min of meer, ja. - En jij... 51 00:03:00,215 --> 00:03:04,354 ...dit was bedoeld voor op de feestelijke barbecue, Chastity. 52 00:03:06,479 --> 00:03:10,948 Maar dat is niet je echte naam, of wel? - Melinda May. En ik ben geen HR-liaison. 53 00:03:10,973 --> 00:03:13,706 Ik denk dat hij dat al wel zag aan die zak met explosieven. 54 00:03:13,878 --> 00:03:16,401 Sir. We hebben de vijand gelokaliseerd. 55 00:03:16,426 --> 00:03:19,452 Oké, eindelijk. - Het is een zwak signaal. We werken eraan. 56 00:03:19,507 --> 00:03:21,461 Ze zouden de Z1 niet moeten kunnen volgen. 57 00:03:21,486 --> 00:03:23,698 Een geavanceerd geïntegreerd volgsysteem. 58 00:03:23,723 --> 00:03:25,839 Een klein cadeautje van onze vriend, Mr Malick. 59 00:03:27,627 --> 00:03:30,087 Ze zullen uit de lucht worden geschoten. 60 00:03:30,463 --> 00:03:33,768 Ze moeten ons gezien hebben. We lanceerden een raket op klaarlichte dag. 61 00:03:34,258 --> 00:03:38,388 Alle signalen zijn stil, zelfs bij de Quinjet-docking. 62 00:03:38,530 --> 00:03:41,320 Blijf scannen en gebruik weer camouflage. 63 00:03:43,085 --> 00:03:45,535 Fijn je te zien. Waar is Malick? 64 00:03:45,715 --> 00:03:48,042 Dat is ingewikkeld. Hij zat ons op te wachten. 65 00:03:48,067 --> 00:03:50,277 Hij is dood. Ik heb hem neergeschoten. 66 00:03:50,337 --> 00:03:52,034 Dat was niet wat ik beval, agent Shaw. 67 00:03:52,338 --> 00:03:54,378 Hij bleef maar golven maken. Het beste was... 68 00:03:54,403 --> 00:03:56,011 Verdomme, dat was niet wat ik beval! 69 00:03:56,610 --> 00:03:58,900 Ik heb geen tijd om dit nu te behandelen. 70 00:03:59,026 --> 00:04:01,963 We moeten in actie komen. Heb je een lokatie van Daisy en Sousa? 71 00:04:01,988 --> 00:04:05,183 Ik controleerde alle camerabeelden in de vuurtoren. Helemaal niets. 72 00:04:05,220 --> 00:04:07,268 Ik kan mijn sterkste teamlid niet kwijt zijn. 73 00:04:07,417 --> 00:04:10,167 Deke, blijf hier. Ik wil dat elke scanner nu zoekt... 74 00:04:10,192 --> 00:04:12,662 Maar ik ken de vuurtoren. Je ouders zouden... 75 00:04:12,687 --> 00:04:14,057 ...in tijdnood kunnen komen. 76 00:04:14,135 --> 00:04:15,475 Geen discussie hierover. 77 00:04:15,617 --> 00:04:18,783 Ik heb de reden opgeblazen waarom de Chronicoms ze in leven hielden. 78 00:04:18,971 --> 00:04:21,860 Ik moet nu naar binnen. - Een andere reden, het is een valstrik. 79 00:04:21,885 --> 00:04:23,901 Ik heb geen keus. - Daarom ga ik met je mee. 80 00:04:24,031 --> 00:04:25,451 Geen discussie daarover. 81 00:04:26,979 --> 00:04:28,649 Ik zal de vlucht voorbereiden. 82 00:04:31,280 --> 00:04:34,917 Simmons, zoek naar Daisy en Sousa en zoek gelijk naar dat vijandelijke schip. 83 00:04:35,183 --> 00:04:37,732 We hebben onze positie blootgegeven. Misschien zij nu ook. 84 00:04:37,757 --> 00:04:39,042 Ja, directeur. 85 00:04:39,067 --> 00:04:41,229 Laten we ze eindelijk eens wat pijn bezorgen. 86 00:04:46,182 --> 00:04:48,213 Die lanceersilo's zijn onze enige ingang... 87 00:04:48,238 --> 00:04:50,081 ...voordat ze de basis afsluiten. 88 00:04:50,553 --> 00:04:54,103 Het is al erg genoeg dat we geen plan hebben, en waarschijnlijk ook geen uitweg. 89 00:04:54,128 --> 00:04:56,463 We presteren ​​goed onder druk. 90 00:04:57,112 --> 00:04:59,862 Vandaag is het tweehonderdjarig bestaan. 91 00:05:00,280 --> 00:05:02,628 Mijn ouders hielden een picknick bij het meer. 92 00:05:03,003 --> 00:05:04,979 Met de hele familie. 93 00:05:05,014 --> 00:05:09,503 Veel snoepgoed en kattenkwaad met mijn neefjes uithalen. 94 00:05:14,522 --> 00:05:16,260 Het hoort niet zo te gaan. 95 00:05:16,285 --> 00:05:18,865 De Chronicoms proberen in je hoofd te komen, Mack. 96 00:05:20,780 --> 00:05:24,315 Dit is niet hoe ik wil dat je mijn ouders ontmoet. 97 00:05:26,650 --> 00:05:29,150 Maar wat een eerste indruk zal ik nu maken, niet? 98 00:05:32,503 --> 00:05:33,948 Welkom in de vuurtoren. 99 00:05:33,973 --> 00:05:36,593 We hebben het Lockdown Protocol geactiveerd. 100 00:05:36,690 --> 00:05:38,456 Alle verplaatsingen zijn verboden. 101 00:05:38,481 --> 00:05:40,188 Wie activeerde Lockdown? 102 00:05:40,213 --> 00:05:42,722 Niet op mijn bevel. Uitgerekend vandaag. 103 00:05:42,747 --> 00:05:44,456 Ik geef hier alle bevelen. 104 00:05:44,649 --> 00:05:47,017 Ze gebruiken de lockdown om te verdelen en heersen. 105 00:05:47,042 --> 00:05:48,632 Je bent hier niet om te praten. 106 00:05:48,657 --> 00:05:51,617 Het luchtafweergeschut heeft de vijand in het vizier, sir. 107 00:05:52,766 --> 00:05:55,016 Ik heb dat nog niet bevolen. 108 00:05:55,243 --> 00:05:57,440 De raketten zijn begonnen zich te bewapenen. 109 00:05:58,628 --> 00:06:00,307 Het systeem doet dit zelf. 110 00:06:00,332 --> 00:06:02,354 Alle geautomatiseerde systemen zijn gekaapt. 111 00:06:02,379 --> 00:06:04,831 Agent, niet schieten totdat ik het zeg! 112 00:06:04,870 --> 00:06:07,230 Haal beneden de computer offline, als het moet. 113 00:06:07,230 --> 00:06:08,854 Je bent te laat. 114 00:06:09,042 --> 00:06:11,714 Sir, de raketten zijn onderweg. 115 00:06:14,148 --> 00:06:15,542 Inkomend! 116 00:06:16,665 --> 00:06:20,112 Drie raketten komen eraan! - Bereid je voor op de klap! 117 00:06:40,901 --> 00:06:42,360 Goed om te zien dat je beweegt. 118 00:06:42,360 --> 00:06:44,354 Mijn hoofd. 119 00:06:44,379 --> 00:06:46,299 Ik kan amper... 120 00:06:46,424 --> 00:06:49,471 Het voelt alsof er cement door mijn aderen stroomt. 121 00:06:49,768 --> 00:06:51,120 Verdovende middelen. 122 00:06:51,145 --> 00:06:54,018 Ik ben sinds het veldhospitaal niet meer zo verward geweest. 123 00:06:56,078 --> 00:06:58,187 Ik wil dat verhaal wel horen, 124 00:06:58,212 --> 00:07:00,882 als ik het me kan herinneren. 125 00:07:08,374 --> 00:07:10,870 Ik kan niet 'quacken'. 126 00:07:14,117 --> 00:07:18,001 Malick's kleine psychopaat... - Psychopaat? 127 00:07:18,393 --> 00:07:21,003 Dat is niet eerlijk en zeer goed getimed. 128 00:07:21,028 --> 00:07:23,478 Net als ik hier binnenloop. 129 00:07:23,520 --> 00:07:24,885 Hoi. Ik ben Nathaniel. 130 00:07:24,910 --> 00:07:27,685 Jullie twee gijzelden mij en veranderden mijn leven. 131 00:07:27,795 --> 00:07:31,823 Ja, als je ons nu losmaakt, kunnen we elkaar omhelzen. 132 00:07:32,096 --> 00:07:35,729 En kunnen Hydra en S.H.I.E.L.D. eindelijk samen zijn. 133 00:07:36,306 --> 00:07:37,646 Hydra? 134 00:07:37,749 --> 00:07:39,949 Ik lijk op een Hydra voor jou? 135 00:07:40,073 --> 00:07:42,110 Bekijk het pak van Ron eens. 136 00:07:42,244 --> 00:07:46,022 Hij is hier omdat hij de kost moet verdienen, niet omdat hij een octopus aanbidt. 137 00:07:46,729 --> 00:07:48,604 Nee, religie is niet echt mijn ding. 138 00:07:48,629 --> 00:07:50,379 Dat hoef ik ook niet te weten, jongen. 139 00:07:51,065 --> 00:07:53,792 Maar dat ben jij, Daniel. 140 00:07:54,400 --> 00:07:56,284 Jij bent mijn ding. 141 00:07:58,010 --> 00:07:59,222 Kom op. 142 00:07:59,463 --> 00:08:00,755 Danny. 143 00:08:00,780 --> 00:08:03,026 Jij weet het. Ik weet het. 144 00:08:03,051 --> 00:08:05,542 Daisy kan dingen verplaatsen zonder aanraken. En jij? 145 00:08:05,567 --> 00:08:07,487 Of je vocht tegen de moffen in je luiers... 146 00:08:07,612 --> 00:08:11,463 ...of je wordt veel langzamer ouder dan andere 60-plussers die ik ken. 147 00:08:11,488 --> 00:08:15,368 Ja, het is niet wat je denkt. Hij is geen... - Geen 'Inhuman', bedoel je? 148 00:08:17,063 --> 00:08:19,253 Hij kan maar beter hopen dat hij dat wel is. 149 00:08:21,112 --> 00:08:23,400 Zie je, dat familiebedrijf van ons... 150 00:08:23,479 --> 00:08:27,448 ...ik heb het geprobeerd, maar niets sprak me echt aan. 151 00:08:28,300 --> 00:08:30,972 Totdat ik jou ontmoette. 152 00:08:32,557 --> 00:08:34,437 En zag wat jij kon doen. 153 00:08:37,104 --> 00:08:38,980 Je hebt de helft nog niet eens gezien. 154 00:08:39,135 --> 00:08:41,253 Dat hoop ik echt. 155 00:08:41,954 --> 00:08:44,704 En heel cool om te zeggen, trouwens. 156 00:08:44,773 --> 00:08:47,659 Je hele uitstraling is gewoon geweldig. 157 00:08:49,337 --> 00:08:53,438 Daarom gijzelde je ons? Om te weten te komen... - 'Gijzelaar' zou betekenen dat ik jullie... 158 00:08:53,463 --> 00:08:55,345 ...als onderpand wil gebruiken. 159 00:08:55,370 --> 00:08:58,198 Terwijl alles wat ik wil is nu hier... 160 00:08:59,272 --> 00:09:00,924 ...en stroomt door jullie aderen. 161 00:09:01,157 --> 00:09:03,659 Dit is niet het superserum. Dit is genetica. 162 00:09:03,684 --> 00:09:07,524 Ja, maar ik ben erg rijk. Dat haalt vaak de barrières weg. 163 00:09:07,704 --> 00:09:11,962 En Hydra-families houden contact. Die Dr Reinhardt heeft zeer nuttige tips. 164 00:09:11,987 --> 00:09:15,901 Wat zegt hij altijd? 'Ontdekking vereist experimenteren'. 165 00:09:16,517 --> 00:09:18,846 Dr Reinhardt? Pakten we die niet op in de oorlog? 166 00:09:18,909 --> 00:09:21,596 Ja, en nog bedankt voor die service. 167 00:09:21,621 --> 00:09:23,451 Mijn generatie zegt dat niet vaak genoeg. 168 00:09:23,605 --> 00:09:25,643 Jij bedoelt Daniel Whitehall. 169 00:09:28,147 --> 00:09:29,573 Ik zal je verpletteren... 170 00:09:29,698 --> 00:09:30,956 Ja. 171 00:09:31,729 --> 00:09:35,073 Doe het. Eén keer mijn botten door elkaar schudden en het is voorbij. 172 00:09:35,846 --> 00:09:38,386 Laat me eens zien wat jou zo speciaal maakt. 173 00:09:48,948 --> 00:09:50,307 We beginnen met haar. 174 00:09:51,057 --> 00:09:52,320 Nee. 175 00:09:53,401 --> 00:09:55,893 Jullie schoten zojuist veel goede agenten neer. 176 00:09:55,918 --> 00:09:58,564 Ze vernietigden de belangrijkste verdediging van dit land. 177 00:09:58,589 --> 00:10:01,409 Natuurlijk schoten we ze neer. - Jij hebt niet zelf geschoten. 178 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 Iemand heeft de vuurtoren overgenomen, zoals we gewaarschuwd hebben. 179 00:10:05,649 --> 00:10:09,069 Stel dat ik jullie geloof en dat we geïnfiltreerd zijn. 180 00:10:09,249 --> 00:10:11,136 Waar zoek ik dan naar? 181 00:10:12,423 --> 00:10:14,487 Het zijn gedeeltelijk synthetische humanoïden. 182 00:10:14,512 --> 00:10:17,222 Ze gedragen zich niet zoals wij, maar om niet op te vallen, 183 00:10:17,487 --> 00:10:19,159 stelen ze onze gezichten. 184 00:10:19,184 --> 00:10:20,724 Ze dragen onze gezichten? 185 00:10:20,948 --> 00:10:22,667 Hij vertelt de waarheid. 186 00:10:22,692 --> 00:10:23,995 Ze worden Chronicoms genoemd. 187 00:10:24,020 --> 00:10:26,260 En jij heet Chastity McBride. 188 00:10:31,518 --> 00:10:34,948 InSight was mijn eerste klus na de Academie. 189 00:10:35,328 --> 00:10:37,748 Wat een rotzooi heb jullie ervan gemaakt. 190 00:10:37,870 --> 00:10:40,963 Geniet van je tijd in de gevangenis. - Rustig aan, Kojak. 191 00:10:40,988 --> 00:10:43,358 Probeer professioneel te blijven. 192 00:10:44,237 --> 00:10:46,020 Sorry, sir. 193 00:10:46,020 --> 00:10:48,520 Ford wil dat u persoonlijk naar de kelder komt, sir. 194 00:10:48,799 --> 00:10:50,229 Ze hebben iets gevonden. 195 00:10:50,838 --> 00:10:53,520 Zie je? We hebben het onder controle. 196 00:10:53,604 --> 00:10:54,901 Laat ons helpen. 197 00:10:55,573 --> 00:10:57,730 Hebben jullie Fred Malick bezocht? 198 00:10:57,730 --> 00:10:59,480 Ja. Hij hoort bij Hydra. 199 00:10:59,917 --> 00:11:04,331 Niet meer dus. Hij is dood, dus, jullie blijven hier. 200 00:11:11,620 --> 00:11:13,722 Er is iets mis met die agent. 201 00:11:15,057 --> 00:11:17,964 Ik weet het. Iemand die Stoner heet zou wat leuker moeten zijn... 202 00:11:17,989 --> 00:11:20,237 Nee. Ik bedoel die vrouw. 203 00:11:21,610 --> 00:11:23,276 Ik voelde niets bij haar. 204 00:11:24,471 --> 00:11:25,730 Zoals bij jou. 205 00:11:25,901 --> 00:11:27,691 Ze is een Chronicom. 206 00:11:34,947 --> 00:11:37,413 Alle camouflage in de wereld helpt niet als we roken. 207 00:11:37,438 --> 00:11:39,276 Het vuur is uit, oké? 208 00:11:41,965 --> 00:11:44,725 We hebben een ander urgenter probleem. 209 00:11:46,526 --> 00:11:47,735 Nee. 210 00:11:47,760 --> 00:11:49,408 Wat is dat? 211 00:11:49,433 --> 00:11:52,643 Wat was dat? En, ik gok maar, hoe gaat dat ons doden? 212 00:11:54,233 --> 00:11:57,128 Als de tijddrive springt, neemt hij de Zephyr mee, 213 00:11:57,153 --> 00:11:59,471 vanwege het netwerk van kabels dat het schip omvat. 214 00:11:59,496 --> 00:12:02,495 Het voert stroom van de drive naar de afscherming rondom de Zephyr. 215 00:12:02,520 --> 00:12:05,627 Zonder die afscherming zullen alleen delen van het schip springen, 216 00:12:05,652 --> 00:12:07,532 en wat overblijft zal verpulverd worden, 217 00:12:07,557 --> 00:12:09,977 als een Xandarische slak in een liquifabriek. 218 00:12:10,110 --> 00:12:11,698 Waarom blijf je daar zo kalm onder? 219 00:12:11,723 --> 00:12:14,523 We kunnen elk moment springen, dus dit moet meteen opgelost. 220 00:12:14,548 --> 00:12:16,508 Oké, wat moeten we doen? 221 00:12:18,111 --> 00:12:19,751 De energieregelaar. Kijk er naar. 222 00:12:19,776 --> 00:12:23,401 Jij begint daar en Henoch en ik zullen het paneel opnieuw bedraden. 223 00:12:23,426 --> 00:12:24,686 Komt voor elkaar. 224 00:12:29,651 --> 00:12:31,167 Ben je in orde? 225 00:12:31,690 --> 00:12:33,570 Moet ik weten hoe ik dit kan oplossen? 226 00:12:35,531 --> 00:12:37,908 Waarom weet ik niet meer hoe ik dit moet repareren? 227 00:12:38,300 --> 00:12:40,354 Maak je geen zorgen, Jemma Simmons. 228 00:12:40,515 --> 00:12:41,846 Het komt wel goed. 229 00:12:42,038 --> 00:12:44,612 Maar we moeten nu handelen. 230 00:12:46,877 --> 00:12:48,229 Het komt wel goed. 231 00:12:52,542 --> 00:12:54,206 Oh, mijn god, wat nu weer? 232 00:13:01,097 --> 00:13:03,222 Het is oké. 233 00:13:03,247 --> 00:13:05,457 We zijn hier om je hieruit te halen. 234 00:13:10,565 --> 00:13:12,190 Hé, wat doe je nou, man? 235 00:13:12,636 --> 00:13:15,020 Het spijt me, meneer, mevrouw. 236 00:13:15,753 --> 00:13:17,128 Ik liet me even gaan. 237 00:13:17,175 --> 00:13:19,020 Wie ben jij? 238 00:13:19,933 --> 00:13:23,925 Dit is agent Rodriguez. En ze is mijn vriendin. 239 00:13:23,950 --> 00:13:27,200 Ik denk niet dat deze vreemden daar iets om geven, 240 00:13:27,225 --> 00:13:29,042 Directeur Mack...enzie. 241 00:13:29,792 --> 00:13:32,805 Noem mij maar Elena en sorry voor mijn partner. 242 00:13:32,830 --> 00:13:34,920 Hij is gewoon blij dat jullie veilig zijn. 243 00:13:35,354 --> 00:13:38,300 Ik ben John. Dit is Lilla. 244 00:13:39,378 --> 00:13:41,820 Sorry. Deze hele dag was een nachtmerrie. 245 00:13:41,948 --> 00:13:43,520 Dat geloof ik direct. 246 00:13:43,520 --> 00:13:46,214 Maar als je doet wat wij zeggen en we nu gaan... 247 00:13:46,492 --> 00:13:48,782 ...brengen wij jullie naar huis. 248 00:13:58,129 --> 00:14:00,565 We waren aan het winkelen voor een feestje. 249 00:14:00,862 --> 00:14:03,980 Mannen kwamen naar ons toe op de parkeerplaats en namen ons mee. 250 00:14:04,167 --> 00:14:06,801 Waarom? - Voor onderpand. 251 00:14:07,070 --> 00:14:10,355 Ik snap het niet. Wij zijn onbelangrijk. - Jullie zijn wel belangrijk. 252 00:14:11,204 --> 00:14:14,864 Ik wou dat ik daar een betere uitleg voor had. 253 00:14:20,503 --> 00:14:24,284 Als alles goed gaat, kunnen we die ontvoerders ontlopen. 254 00:14:24,823 --> 00:14:26,214 Het zijn lafaards. 255 00:14:26,239 --> 00:14:29,109 Wat ze ook wilden, ons vliegtuig is vlakbij. 256 00:14:29,206 --> 00:14:30,796 Jullie zijn snel veilig. 257 00:14:33,344 --> 00:14:35,964 Wat gebeurt er als we ze niet kunnen ontlopen? 258 00:14:39,817 --> 00:14:41,987 Dan zoek je een veilige plek. 259 00:14:43,190 --> 00:14:45,520 En jullie hoeven me niet 'sir' te noemen. 260 00:14:45,520 --> 00:14:47,820 Het is gewoon 'Mack'. 261 00:14:57,034 --> 00:15:00,917 We hebben een lift naar de kelder vrijgegeven. Er is iets met het mainframe. 262 00:15:00,942 --> 00:15:02,347 Gewoon uitschakelen dus? 263 00:15:02,372 --> 00:15:05,423 Uw toestemming is nodig om de systemen opnieuw op te starten, sir. 264 00:15:05,538 --> 00:15:07,183 Computers... 265 00:15:07,208 --> 00:15:09,993 ...mijn eigen gezicht helpt zelfs de vijand vandaag. 266 00:15:10,018 --> 00:15:11,400 Zet het uit. 267 00:15:11,425 --> 00:15:13,573 We verwijderen uw gezicht zo snel mogelijk, sir. 268 00:15:13,598 --> 00:15:15,518 Niet zo bijdehand, agent King. 269 00:15:15,706 --> 00:15:17,847 Ik zeg je, zij is een Chronicom. 270 00:15:17,872 --> 00:15:20,162 Ze was net zo leeg qua emoties als jij. 271 00:15:20,196 --> 00:15:23,276 Maar ze had emoties. Ze had een persoonlijkheid. 272 00:15:23,415 --> 00:15:26,426 Stoner kende en herkende haar. Chronicoms kunnen dat niet nadoen. 273 00:15:26,620 --> 00:15:29,098 Jij wel. - Ik ben niet zoals hun. 274 00:15:29,123 --> 00:15:31,767 Ik ben misschien niet zoals vroeger, maar niet één van hen. 275 00:15:31,792 --> 00:15:33,128 Maar zij wel. 276 00:15:33,153 --> 00:15:36,478 We moeten ze waarschuwen... - En ik vind deze houding van jou maar niks. 277 00:15:36,503 --> 00:15:39,183 Ik heb geen houding. - Dat bedoel ik. 278 00:15:39,208 --> 00:15:42,026 Geen houding hebben is mijn houding? - Ja. 279 00:15:42,051 --> 00:15:44,940 Ik weet niet wat er in je omgaat, maar je bent slim. 280 00:15:44,965 --> 00:15:46,902 Je bent slim genoeg om te weten dat dit... 281 00:15:47,183 --> 00:15:49,426 Het is niet eenvoudig voor mij en ik zou... 282 00:15:49,574 --> 00:15:52,252 ..me tot jou richten voor... - Voor wat? 283 00:15:52,277 --> 00:15:55,878 Voor erkenning? - Misschien, Melinda. Voor iets. 284 00:15:56,534 --> 00:15:58,780 Ik ging dood en kwam terug. 285 00:15:58,780 --> 00:16:00,280 Daar heb ik niet om gevraagd. 286 00:16:00,280 --> 00:16:02,802 En hier zijn we dan. En, oké, je voelt nu niets. 287 00:16:02,886 --> 00:16:04,573 Maar je zegt zelfs ​​niet wat je denkt. 288 00:16:04,598 --> 00:16:06,550 Wil je weten wat ik denk? - Ja. 289 00:16:06,575 --> 00:16:08,615 Jij gaat nooit dood. 290 00:16:08,727 --> 00:16:10,227 Je komt altijd terug. 291 00:16:10,289 --> 00:16:12,409 Weet je hoe vaak ik al om jou gerouwd heb? 292 00:16:12,808 --> 00:16:14,448 Dat doe ik niet nog een keer. 293 00:16:14,481 --> 00:16:17,995 En zeker niet voor een kopie met een gesimuleerde persoonlijkheid! 294 00:16:18,020 --> 00:16:20,511 Dank je! Daar is ze eindelijk! 295 00:16:20,561 --> 00:16:22,839 Niet meteen kijken, maar je emoties komen terug. 296 00:16:24,014 --> 00:16:26,714 Tenzij je dat net geleerd hebt door naar mij te kijken. 297 00:16:29,425 --> 00:16:32,280 Ze doen mij na. Ze passen zich aan. 298 00:16:32,568 --> 00:16:34,441 Zijn we klaar met gevoelens uitwisselen? 299 00:16:35,979 --> 00:16:38,573 Op de trein, zei hij dat ze zich aanpassen. 300 00:16:38,598 --> 00:16:41,776 Ze zagen mij en beseften dat ze persoonlijkheden konden stelen. 301 00:16:42,034 --> 00:16:43,280 Wat als ze dat doen? 302 00:16:43,590 --> 00:16:45,743 Stel dat ze een methode hebben om herinneringen, 303 00:16:45,768 --> 00:16:49,150 een identiteit te nemen en het uploaden naar Chronicom-lichaam? 304 00:16:49,393 --> 00:16:52,566 Vervang de agenten en neem de plek over. - Ja. 305 00:16:53,098 --> 00:16:54,746 En Generaal Stoner is de volgende. 306 00:17:00,636 --> 00:17:01,980 Wat, verdomme? 307 00:17:03,441 --> 00:17:04,761 Nee! 308 00:17:12,534 --> 00:17:15,347 Ford. Wat is er zo belangrijk? 309 00:17:15,839 --> 00:17:18,918 Sorry, sir. Uw autoriteit is nodig om de controle terug te nemen. 310 00:17:18,949 --> 00:17:21,793 Wat er maar nodig is om het weer aan de praat te krijgen. 311 00:17:30,571 --> 00:17:32,309 Kom op. Deze kant op. 312 00:17:36,908 --> 00:17:38,748 Weer een doodlopende weg? 313 00:17:38,773 --> 00:17:40,933 We moeten de andere kant opgaan. 314 00:17:41,715 --> 00:17:44,472 Ons vliegtuig staat aan de andere kant. We moeten hier zijn. 315 00:17:44,497 --> 00:17:47,050 Ik had hier vandaag niet moeten zijn! 316 00:17:47,075 --> 00:17:49,582 Ik heb de meest veiligste route gekozen. Vertrouw me. 317 00:17:50,065 --> 00:17:54,254 Ik zal je vertrouwen als ik niet meer met mijn rug tegen een drie ton stalen muur sta. 318 00:17:59,079 --> 00:18:00,979 Ik doe mijn best. 319 00:18:01,004 --> 00:18:02,504 Maar hij daagt mij uit. 320 00:18:03,097 --> 00:18:05,630 Hij kent je niet. - Het gaat niet om jullie. 321 00:18:07,477 --> 00:18:10,057 We hebben nog twee jongens thuis. 322 00:18:12,163 --> 00:18:15,159 Nou, dat probleem kan ik nu nog niet oplossen. 323 00:18:16,219 --> 00:18:19,089 Maar als ik het ene ding niet kan oplossen... 324 00:18:19,298 --> 00:18:21,597 ...dan los je eerst een andere op. 325 00:18:21,622 --> 00:18:22,941 Ja. 326 00:18:25,257 --> 00:18:29,284 Het punt is, dat de sloten op deze stalen deur... 327 00:18:31,354 --> 00:18:35,823 ...veel lijken op de remschoenen van een auto. 328 00:18:36,464 --> 00:18:38,400 Klemmen ze de deur vast? 329 00:18:38,400 --> 00:18:40,730 We maken die sloten kapot en de deur glijdt open. 330 00:18:40,995 --> 00:18:42,683 En dan gaan we naar huis. 331 00:18:42,708 --> 00:18:44,418 Denk je dat je me even kunt helpen? 332 00:18:45,347 --> 00:18:48,050 Brute kracht werkt niet echt tegen de rotors, maar... 333 00:18:48,931 --> 00:18:52,261 ...denk je dat we de vloeistofleiding kunnen vinden en doorsnijden? 334 00:18:53,712 --> 00:18:56,354 Ja, dat zou kunnen werken. 335 00:19:01,773 --> 00:19:04,215 Haal nog een jager op voor de volgende conversie. 336 00:19:05,738 --> 00:19:07,629 Ga nooit met je rug naar een deur staan. 337 00:19:28,995 --> 00:19:30,745 Ik geloof jullie! 338 00:19:33,456 --> 00:19:36,246 Sorry, dat je er op deze manier achter moest komen, generaal. 339 00:19:38,597 --> 00:19:40,230 Agent Ford viel me aan. 340 00:19:40,651 --> 00:19:42,643 Dit is de vervangruimte van de Chronicoms. 341 00:19:42,668 --> 00:19:44,748 Die tafel kopieert je brein naar hem. 342 00:19:44,887 --> 00:19:46,597 En dan nemen ze je gezicht over. 343 00:19:49,245 --> 00:19:51,116 Dat waren mijn vrienden. 344 00:19:51,141 --> 00:19:54,027 Zij zijn het nog? Zijn ze dood? 345 00:19:54,456 --> 00:19:55,886 Het spijt me. 346 00:19:55,911 --> 00:19:58,565 Dit apparaat is nu buiten gebruik. De anderen zijn veilig. 347 00:19:58,590 --> 00:20:00,925 Mijn agenten zitten nog steeds vast op deze basis. 348 00:20:00,950 --> 00:20:03,540 We moeten ze hieruit halen en bovengronds hergroeperen. 349 00:20:07,136 --> 00:20:08,659 En Mack dan? 350 00:20:08,684 --> 00:20:10,296 Hij ging hierheen voor zijn ouders. 351 00:20:10,321 --> 00:20:12,909 Hij zal ook een weg naar buiten zoeken. 352 00:20:14,729 --> 00:20:17,854 Dat is een goed plan. Zoek contact met hem. - Wat ga jij doen? 353 00:20:17,879 --> 00:20:20,093 We zijn hier helemaal onderin de vuurtoren, toch? 354 00:20:20,118 --> 00:20:23,012 Ze zeiden dat hier meer Chronicoms naar boven gebracht werden. 355 00:20:24,482 --> 00:20:26,932 Ik ga eens kijken waar ze vandaan komen. 356 00:20:28,800 --> 00:20:31,690 Oké. Nog meer en we doden de gouden gans. 357 00:20:31,760 --> 00:20:33,340 Laat haar maar herstellen. 358 00:20:34,197 --> 00:20:35,590 Doe voorzichtig! 359 00:20:35,744 --> 00:20:38,127 Je bent niet met een dronkenlap uit een bar bezig. 360 00:20:49,619 --> 00:20:50,869 Wat heb je gedaan? 361 00:20:50,972 --> 00:20:54,960 Zoveel mogelijk bloed en ruggenmerg genomen als mogelijk was. En een paar klieren. 362 00:20:55,020 --> 00:20:58,018 Nu moet ik het allemaal bewerken en het bij mij inbrengen. 363 00:20:58,043 --> 00:21:01,175 Ik weet dat het riskant is, maar... 364 00:21:01,310 --> 00:21:02,956 ...ik probeer graag nieuwe dingen. 365 00:21:02,981 --> 00:21:05,535 En als het niet werkt, gaan we van naalden naar messen. 366 00:21:08,518 --> 00:21:11,145 Daisy? - Jiaying. Het gebeurde... 367 00:21:11,820 --> 00:21:13,280 Het is eerder gebeurd. 368 00:21:13,280 --> 00:21:15,222 Hé, blijf bij me. 369 00:21:15,247 --> 00:21:17,796 Wat bedoel je, dit is eerder gebeurd? - Jiaying... 370 00:21:18,601 --> 00:21:20,241 Ik kan niet... 371 00:21:20,912 --> 00:21:22,144 Jiaying... 372 00:21:22,571 --> 00:21:24,411 Je wilde mijn verhaal toch horen? 373 00:21:24,976 --> 00:21:26,421 Oké, nou, 374 00:21:26,454 --> 00:21:30,171 ik denk dat het een mistige dag was. 375 00:21:31,171 --> 00:21:33,907 Ik herinner me de inslag niet meer, maar toe ik bij kwam, 376 00:21:33,932 --> 00:21:37,304 en mijn been een vieze puinhoop was... 377 00:21:38,413 --> 00:21:41,105 ...en ik was helemaal alleen. 378 00:21:46,499 --> 00:21:49,007 En toen kwam Mike Stephens opdagen. 379 00:21:49,415 --> 00:21:53,202 En die Mike was een absolute eikel. 380 00:21:53,663 --> 00:21:55,249 Hij hield nooit zijn kop. 381 00:21:55,274 --> 00:21:59,109 Pestte altijd de nieuwe jongens, stal sigaren. 382 00:21:59,894 --> 00:22:03,905 Maar die dag bleef hij gewoon tegen me praten... 383 00:22:06,509 --> 00:22:08,759 ...en droeg mij terug vanaf de inslagplek. 384 00:22:08,900 --> 00:22:11,491 Hé, wakker worden, goed? 385 00:22:11,516 --> 00:22:13,363 Blijf wakker, oké? 386 00:22:15,913 --> 00:22:18,445 En voor een paar uren bleef hij bij mij. 387 00:22:19,650 --> 00:22:23,780 Toen de Duitsers oprukten en de kou zo erg werd dat ik dacht dat we zouden bevriezen, 388 00:22:23,905 --> 00:22:27,485 bleef hij maar zeggen: 'We gaan naar huis'. 389 00:22:32,641 --> 00:22:35,765 En op een gegeven moment lag ik op een veldbrancard en... 390 00:22:36,499 --> 00:22:38,119 ...Mike was er niet meer. 391 00:22:40,940 --> 00:22:43,202 Dus, beschouw mijn geklets... 392 00:22:43,227 --> 00:22:45,607 ...maar als een manier om die gunst door te geven. 393 00:22:45,638 --> 00:22:47,678 Wij gaan naar huis, agent Johnson. 394 00:22:47,929 --> 00:22:50,577 Hoor je me? We gaan naar huis. 395 00:22:50,602 --> 00:22:52,265 Maar je moet vechten. 396 00:23:07,159 --> 00:23:09,103 Blijkbaar heb je nog genoeg vechtlust over. 397 00:23:47,586 --> 00:23:49,035 Verdomme... 398 00:23:54,566 --> 00:23:56,616 Nana, word wakker. Er is iets gebeurd. 399 00:23:56,709 --> 00:23:58,740 Henoch is een verrader. Ben je oké? 400 00:23:58,780 --> 00:24:00,035 Deke? 401 00:24:03,573 --> 00:24:04,848 Deke... 402 00:24:05,371 --> 00:24:07,180 ...wat heb je gedaan? 403 00:24:39,070 --> 00:24:40,480 Komt het niet uit? 404 00:24:47,690 --> 00:24:49,280 Blijf duwen, Knuffelaars. 405 00:24:50,129 --> 00:24:52,160 Ik noem hem 'Turtleman'. 406 00:24:52,185 --> 00:24:56,026 Omdat hij je hart langzaam heeft gewonnen? - Met langzaam en gestaag win je de race. 407 00:25:01,933 --> 00:25:03,273 Sorry. 408 00:25:03,867 --> 00:25:05,157 Hier neem deze. 409 00:25:06,056 --> 00:25:08,436 YoYo, blijf hier, blijf die deur proberen. 410 00:25:08,694 --> 00:25:11,573 Waar ga jij heen? - Zorgen dat ze niet bij jullie kunnen komen. 411 00:25:34,496 --> 00:25:36,065 Waar ben ik? 412 00:25:37,090 --> 00:25:38,918 In een virtuele ruimte. 413 00:25:38,943 --> 00:25:40,903 Het voordeel van een digitale geest. 414 00:25:41,176 --> 00:25:43,262 Ik bedoel, waar is mijn lichaam? 415 00:25:43,287 --> 00:25:45,657 Omringd door jagers in ons ruimteschip. 416 00:25:46,176 --> 00:25:49,820 Het bevindt zich ondergronds, daarom kon je het moeilijk vinden. 417 00:25:50,316 --> 00:25:52,799 En wie ben jij? - Sibyl. 418 00:25:53,309 --> 00:25:55,269 Ze noemen me de voorspeller, 419 00:25:55,363 --> 00:25:57,137 maar ik lees alleen de tijdstromen. 420 00:25:57,230 --> 00:25:59,320 Bedoel je dat je de toekomst kunt zien? 421 00:25:59,395 --> 00:26:01,301 Ik zie het verleden, 422 00:26:01,326 --> 00:26:03,371 die geschreven wordt door een enkele toekomst. 423 00:26:03,396 --> 00:26:04,863 Een volgroeide boom, 424 00:26:04,888 --> 00:26:07,268 maar ook de vele bomen die het had kunnen zijn. 425 00:26:07,293 --> 00:26:10,051 Een voorspeller en een dichter. Netjes. 426 00:26:11,400 --> 00:26:13,418 Niet zoals de Chronicoms die ik heb ontmoet. 427 00:26:13,460 --> 00:26:14,830 Jij ook niet. 428 00:26:15,129 --> 00:26:17,238 Nogmaals, ik ben geen... 429 00:26:17,348 --> 00:26:19,375 Mensen blijven die fout maar maken vandaag. 430 00:26:19,400 --> 00:26:20,780 Maar je bent ook geen persoon. 431 00:26:22,254 --> 00:26:24,137 Wat denk jij dat je bent? 432 00:26:24,162 --> 00:26:26,262 Dat is één van de vele prangende vragen. 433 00:26:26,287 --> 00:26:28,497 Maar jij lijkt al mijn vragen te beantwoorden. 434 00:26:28,965 --> 00:26:30,980 Ik heb geen reden om dat niet te doen. 435 00:26:31,035 --> 00:26:32,754 Dan moet dit wel interessant worden. 436 00:26:33,387 --> 00:26:37,512 Je was bewusteloos en Henoch implanteerde iets in je hersenen. 437 00:26:37,539 --> 00:26:40,079 Al mijn acties waren kompleet legaal. 438 00:26:40,212 --> 00:26:43,910 Ja, en volledig ernaast. Vergeet wat je zag. Henoch is een vriend. 439 00:26:43,935 --> 00:26:47,402 Nee, wat ik net zag was Creepytown, USA, 440 00:26:47,427 --> 00:26:49,385 bevolking, jullie twee. 441 00:26:49,410 --> 00:26:50,737 Nee. 442 00:26:51,047 --> 00:26:53,587 Ik wil echte antwoorden. 443 00:26:54,305 --> 00:26:57,305 Hij repareerde mijn geheugen zodat we het schip kunnen repareren. 444 00:27:00,821 --> 00:27:04,605 Wacht eens even. Weet je dan niet hoe je de tijdmachine moet repareren, 445 00:27:04,630 --> 00:27:06,457 die je nu uit elkaar haalt? 446 00:27:06,482 --> 00:27:10,120 Jij weet niet hoe onmogelijk het was om de Chronicoms door de tijd te volgen. 447 00:27:10,793 --> 00:27:14,057 Fitz en ik vonden een plek waar al hun bewegingen konden worden gezien. 448 00:27:14,082 --> 00:27:16,400 En om ons te begeleiden, bleef Fitz daar. 449 00:27:16,926 --> 00:27:20,059 Hij is volledig blootgesteld en ze zullen hem doden als ze hem vinden, 450 00:27:20,084 --> 00:27:21,848 dus niemand mag weten waar hij is. 451 00:27:23,379 --> 00:27:25,051 Maar jij wist het. 452 00:27:25,504 --> 00:27:26,832 Ja. 453 00:27:27,635 --> 00:27:31,359 Ik ontwierp een biologisch implantaat om mijn herinneringen te onderdrukken. 454 00:27:31,384 --> 00:27:33,027 En ik noemde haar Diana. 455 00:27:33,665 --> 00:27:35,967 Ze is erg schattig en we zijn onafscheidelijk. 456 00:27:35,992 --> 00:27:37,199 Letterlijk. 457 00:27:38,230 --> 00:27:40,676 Je moet de condensatoren gaan vervangen. 458 00:27:42,214 --> 00:27:44,732 Maar je zal Fitz nooit meer terug kunnen vinden. 459 00:27:44,757 --> 00:27:47,793 Ik ben juist bang van wel. Diana hapert en ik... 460 00:27:49,290 --> 00:27:53,007 Ik vergeet dingen die ik moet weten en herinner me de dingen die ik niet mag. 461 00:27:54,762 --> 00:27:57,840 We repareren het implantaat wel. - Ja, maak je geen zorgen. 462 00:27:57,865 --> 00:28:01,949 We blazen waarschijnlijk toch een gat in de ruimtetijd en dan maakt Diana niet meer uit. 463 00:28:03,737 --> 00:28:05,246 Heb je duct tape? 464 00:28:08,820 --> 00:28:10,871 Hé, kerel, ze is niet in orde. 465 00:28:10,896 --> 00:28:12,285 Ze heeft hulp nodig. 466 00:28:14,303 --> 00:28:15,923 Laat mij met rust. Help haar maar. 467 00:28:18,441 --> 00:28:19,753 Nee? 468 00:28:41,433 --> 00:28:42,868 Oké. Ik heb je. 469 00:28:43,720 --> 00:28:45,140 Kom op. 470 00:28:46,175 --> 00:28:47,425 Daar gaan we. 471 00:28:52,806 --> 00:28:54,346 Doe jij dat? 472 00:29:02,684 --> 00:29:06,020 Mijn botten kraken. 473 00:29:09,793 --> 00:29:13,441 Waar is Daisy? - Ontvoerd door Nathaniel Malick. 474 00:29:14,105 --> 00:29:17,256 Hij wil haar krachten overnemen. - Hoe groot is de kans dat hij slaagt? 475 00:29:19,418 --> 00:29:20,691 22%. 476 00:29:20,716 --> 00:29:23,310 Zal Daisy het overleven? - 86%. 477 00:29:23,762 --> 00:29:25,215 Dat is mijn meisje. 478 00:29:26,271 --> 00:29:29,455 En wat wil je met Mack's ouders? - Mack. 479 00:29:29,723 --> 00:29:31,943 Om ons te pakken? Om de aarde over te nemen? 480 00:29:31,968 --> 00:29:33,628 Je weet het antwoord daarop. 481 00:29:33,730 --> 00:29:36,739 En waarom wil je dat? - Om mijn soort te laten voortbestaan. 482 00:29:37,480 --> 00:29:39,637 Zie je? Dat wil ik ook. 483 00:29:39,662 --> 00:29:42,360 We moeten vaker samen praten. We hebben zoveel gemeen. 484 00:29:42,402 --> 00:29:44,400 Eigenlijk praten we geen van tweeën. 485 00:29:44,400 --> 00:29:46,793 En je hebt ook een geweldig gevoel voor humor. 486 00:29:47,845 --> 00:29:49,570 Dus waarom jullie en niet wij? 487 00:29:49,746 --> 00:29:51,105 Licht dat toe. 488 00:29:51,465 --> 00:29:54,015 Wat is het verschil tussen een Chronicom en een mens? 489 00:29:54,098 --> 00:29:55,316 Tijd. 490 00:29:56,064 --> 00:29:59,288 Mensen hebben er maar weinig van en zijn daarom bang voor de dood. 491 00:29:59,313 --> 00:30:02,548 Ze handelen irrationeel om te voorkomen dat ze zelf of anderen... 492 00:30:02,780 --> 00:30:04,207 ...de dood zullen ervaren. 493 00:30:04,232 --> 00:30:06,022 Chronicoms kunnen niet doodgaan. 494 00:30:06,582 --> 00:30:08,355 Tijd heeft geen gevolgen. 495 00:30:08,380 --> 00:30:11,309 Je moet jezelf afvragen waar jij bij hoort. 496 00:30:11,446 --> 00:30:14,296 Dus dat verschil maakt jouw soort waardevoller. 497 00:30:14,426 --> 00:30:16,309 Minder vergankelijk. 498 00:30:16,418 --> 00:30:18,258 Met een intacte thuisplaneet, 499 00:30:18,551 --> 00:30:20,816 zullen wij nog bestaan lang nadat jullie weg zijn. 500 00:30:20,906 --> 00:30:23,986 Als jullie dat eenmaal beseffen, geven jullie het wel op. 501 00:30:24,228 --> 00:30:27,457 Of je zal geen... - Tijd maar hebben. 502 00:30:27,490 --> 00:30:29,645 Ja, dat zei je al. 503 00:30:31,207 --> 00:30:34,209 Ik denk dat je fout zit op drie punten, als je het niet erg vindt. 504 00:30:34,434 --> 00:30:35,715 Alstublieft. 505 00:30:36,637 --> 00:30:37,980 Als eerste... 506 00:30:38,689 --> 00:30:40,918 ...is het verschil opoffering. 507 00:30:44,064 --> 00:30:46,512 Ja, onze tijd is beperkt... 508 00:30:50,702 --> 00:30:53,387 ...wat inhoudt dat opoffering je echt iets kan kosten... 509 00:30:59,080 --> 00:31:01,330 ...en niet alleen maar dataverlies. 510 00:31:03,062 --> 00:31:04,980 Hart en pijn... 511 00:31:05,005 --> 00:31:07,635 ...en bloed en zweet en tranen, 512 00:31:08,012 --> 00:31:09,848 al het goede menselijke spul. 513 00:31:10,730 --> 00:31:12,940 En we zullen nooit opgeven. 514 00:31:13,059 --> 00:31:15,360 Je zei dat ik drie dingen fout zag. 515 00:31:15,410 --> 00:31:16,685 Wat is het derde? 516 00:31:17,246 --> 00:31:18,584 Ik. 517 00:31:19,406 --> 00:31:22,906 Weet je, ik ben al heel lang niet meer bang voor de dood. 518 00:31:23,156 --> 00:31:24,656 Is dat zo? 519 00:31:24,801 --> 00:31:26,137 Ja. 520 00:31:27,236 --> 00:31:30,001 Feit is, sterven... 521 00:31:31,359 --> 00:31:33,676 ...is zo'n beetje mijn superkracht. 522 00:31:39,353 --> 00:31:41,588 Er is iemand in het nest. Ga er onmiddellijk heen. 523 00:31:51,077 --> 00:31:54,012 May, als je me hoort, ik heb het schip gevonden. 524 00:31:54,141 --> 00:31:56,826 Ik hoop alleen dat je gelijk hebt over het volgende deel. 525 00:32:22,112 --> 00:32:24,324 Mijn team heeft zojuist je lockdown verstoord. 526 00:32:24,349 --> 00:32:25,649 Het maakt niet uit. 527 00:32:40,037 --> 00:32:43,629 Dit is niet hoe ik onze 200ste vrijheidsdag wilde gaan vieren. 528 00:32:45,598 --> 00:32:48,080 Wat gebeurde er? - Coulson heeft de lockdown opgeheven. 529 00:32:48,297 --> 00:32:50,293 Oké, we gaan naar de Quinjet. 530 00:32:50,369 --> 00:32:53,354 Hoe erg is je arm? - Dat komt thuis wel weer goed. 531 00:32:57,665 --> 00:33:00,599 Bedankt dat je ons gelooft. - Bedankt dat je mijn huid gered hebt. 532 00:33:00,780 --> 00:33:02,545 En dat bedoel ik letterlijk. 533 00:33:03,717 --> 00:33:06,473 Ik zou je graag een drankje aanbieden, 534 00:33:06,498 --> 00:33:08,788 als je dat nog zou willen. 535 00:33:09,465 --> 00:33:11,051 De H.R. regels laten het niet toe. 536 00:33:11,076 --> 00:33:15,027 Als een saboteur val je technisch gezien niet onder mij, Melinda. 537 00:33:15,238 --> 00:33:18,467 Ik ben niveau 7. Technisch gezien zou jij aan mij moeten rapporteren. 538 00:33:19,488 --> 00:33:21,440 Maar je klus begint nog maar net. 539 00:33:21,512 --> 00:33:24,277 Maak de basis maar leeg en verzin nepverhaal. 540 00:33:24,302 --> 00:33:26,422 Misschien was het een 'waterstofgolfcrisis'. 541 00:33:27,363 --> 00:33:29,981 Goed, mevrouw. - Bedankt, generaal. 542 00:33:39,970 --> 00:33:42,800 Dit zal een enorm geweldig rapport worden. 543 00:33:49,152 --> 00:33:51,834 Waar is Coulson? - Hij is weg. 544 00:33:56,596 --> 00:33:58,016 Zat hij in die explosie? 545 00:34:00,288 --> 00:34:01,818 Is hij dood? 546 00:34:04,145 --> 00:34:07,185 Hij komt wel terug. Dat doet hij altijd. 547 00:34:20,020 --> 00:34:24,316 Ja, Henoch, het spijt me van eerder. 548 00:34:24,478 --> 00:34:26,902 Ik wist niet dat de zaken zo heftig lagen. 549 00:34:27,262 --> 00:34:28,495 En? 550 00:34:28,871 --> 00:34:30,287 En... 551 00:34:31,211 --> 00:34:34,331 ...jij bent een gewaardeerd lid van onze familie. 552 00:34:35,613 --> 00:34:39,629 Dat is het grootste compliment... 553 00:34:39,877 --> 00:34:42,480 ...dat iemand zou kunnen krijgen. 554 00:34:42,505 --> 00:34:44,115 Excuses aanvaard. 555 00:34:48,995 --> 00:34:51,012 Wat herinner je je nog? Weet je waar Fitz is? 556 00:34:56,402 --> 00:34:58,746 Nee. En niemand mag dat weten. 557 00:35:02,035 --> 00:35:03,690 En niemand mag het van mij weten. 558 00:35:04,113 --> 00:35:07,287 Ik meen het, Deke. Nu jij het weet, loop je ook een groot risico. 559 00:35:09,853 --> 00:35:11,813 Kun je dit geheim bewaren? 560 00:35:19,598 --> 00:35:23,110 63.000 pond stuwkracht? 561 00:35:24,488 --> 00:35:26,230 Per turbine. 562 00:35:26,230 --> 00:35:29,426 Deze baby schreeuwt ons recht de lucht in. 563 00:35:33,760 --> 00:35:35,566 En hij zei: 'Niet zo, mama'. 564 00:35:38,707 --> 00:35:41,170 Ze vertelt me ​​over haar zonen. 565 00:35:41,320 --> 00:35:43,512 Haar oudste klinkt heel serieus. 566 00:35:43,965 --> 00:35:46,512 Weet je wat volgens mij kinderen wat losser maakt? 567 00:35:46,879 --> 00:35:49,543 Luister alleen even naar me. 568 00:35:50,738 --> 00:35:53,121 Vierwiel aangedreven quads. 569 00:35:53,568 --> 00:35:56,957 Ik weet niet of iemand dit al heeft gezegd, maar... 570 00:35:58,320 --> 00:36:00,610 ...bedankt voor onze redding. 571 00:36:01,086 --> 00:36:02,592 Graag gedaan. 572 00:36:13,668 --> 00:36:15,360 Waar hebben we het over? 573 00:36:15,360 --> 00:36:16,949 Quads. 574 00:36:16,974 --> 00:36:20,928 De knuffelaar vindt dat we er één moeten kopen voor de jongens. Ik vind het vreselijk. 575 00:36:22,335 --> 00:36:23,770 Waarom cirkelen we? 576 00:36:23,795 --> 00:36:25,545 Ik kan ze niet naar de Zephyr brengen. 577 00:36:25,871 --> 00:36:28,159 Waarom niet? - Ik voelde niets bij hem... 578 00:36:28,525 --> 00:36:30,490 ...net zoals Coulson. - Nee. 579 00:36:31,816 --> 00:36:34,504 Controleer zijn arm. Die is toch verwond? 580 00:36:35,008 --> 00:36:37,590 Nee, hij kan niet één van hen zijn. 581 00:36:37,804 --> 00:36:40,240 We waren er op tijd voordat er iets kon gebeuren. 582 00:36:42,995 --> 00:36:45,835 Ik weet wat je voelt en het spijt me. 583 00:36:47,846 --> 00:36:50,346 Maar je weet dat het waar kan zijn. 584 00:36:51,059 --> 00:36:52,480 Controleer zijn arm. 585 00:36:53,628 --> 00:36:55,258 Wat is er aan de hand? 586 00:36:56,051 --> 00:36:57,650 Wat is er aan de hand? 587 00:36:57,826 --> 00:36:59,246 Waarom draaien we om? 588 00:37:02,803 --> 00:37:04,099 John... 589 00:37:05,994 --> 00:37:07,615 ...mag ik even naar je arm kijken? 590 00:37:07,871 --> 00:37:09,084 Wat? 591 00:37:09,549 --> 00:37:11,488 Nee. Het is prima. 592 00:37:11,513 --> 00:37:13,013 Waarom gaan we niet naar huis? 593 00:37:13,038 --> 00:37:15,368 Het is oké. We zullen er snel zijn. 594 00:37:15,442 --> 00:37:18,293 We laten May even zien dat jullie allemaal in orde zijn. 595 00:37:18,697 --> 00:37:22,201 Kun je alsjeblieft je arm laten zien, sir? 596 00:37:22,801 --> 00:37:24,650 Echt... 597 00:37:25,165 --> 00:37:26,665 ...het is bijna niets. 598 00:37:31,533 --> 00:37:32,863 John... 599 00:37:34,503 --> 00:37:35,843 ...ik moet het zien. 600 00:37:37,790 --> 00:37:39,082 Laat hem met rust. 601 00:37:39,107 --> 00:37:41,928 Nee, lieverd, het is prima. 602 00:37:48,597 --> 00:37:50,517 Het is maar een schrammetje. 603 00:38:01,980 --> 00:38:04,990 Wat heb je met mijn ouders gedaan? - Die zijn al een tijdje dood. 604 00:38:19,573 --> 00:38:22,074 Ik heb hun gezichten genomen. 605 00:38:22,099 --> 00:38:24,560 We hadden samen zoveel plezier kunnen hebben, zoon. 606 00:38:46,684 --> 00:38:48,105 Hou je vast! 607 00:38:59,524 --> 00:39:00,774 Doe het niet, Mack. 608 00:39:01,738 --> 00:39:02,998 Mack... 609 00:39:03,673 --> 00:39:05,098 ...Alfie... 610 00:40:10,659 --> 00:40:12,355 We staan ​​op het punt te springen. 611 00:40:16,378 --> 00:40:18,168 Laatste kans, als je... 612 00:40:18,759 --> 00:40:20,551 Ik ben waar ik moet zijn. 613 00:40:57,145 --> 00:40:58,496 Waar ga je heen, man? 614 00:41:02,426 --> 00:41:04,457 Mack! - Ik heb wat frisse lucht nodig. 615 00:41:12,178 --> 00:41:13,378 Zo terug... 616 00:41:29,097 --> 00:41:30,477 Deke, waar ben je? 617 00:41:32,043 --> 00:41:33,973 Hé, ik ga even bij Mack kijken. 618 00:41:33,998 --> 00:41:37,538 Geloof het of niet, maar ik snap wat hij doormaakt. 619 00:41:37,910 --> 00:41:39,520 Nee, waar ben je? 620 00:41:39,637 --> 00:41:42,621 De Zephyr gaat weg. Kom allebei direct terug. 621 00:41:42,646 --> 00:41:43,886 ...verslechtert... 622 00:41:43,949 --> 00:41:45,418 ...op het punt te springen... 623 00:41:50,152 --> 00:41:51,618 Mack! 624 00:41:51,643 --> 00:41:53,332 Mack! 625 00:41:53,357 --> 00:41:56,027 Mack, we moeten gaan! De Z1 zit in de problemen! 626 00:42:08,989 --> 00:42:13,996 Vertaling: TheBronx (MMF) 627 00:42:14,737 --> 00:42:18,707 Metamorfose (MMF) translate & release group