1 00:00:00,129 --> 00:00:02,662 آنچه در گذشته ديديد... 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,964 پس گرت گفت که خونواده تو شبيه نسخه کابليِ کندي هاست 3 00:00:05,032 --> 00:00:08,154 وارد : داداشم برادر کوچيکترم رو اذيت نميکرد 4 00:00:08,189 --> 00:00:10,179 اون بي رحم تر از اين حرفا بود منو مجبور ميکرد اين کار رو بکنم 5 00:00:10,214 --> 00:00:12,364 - به خونه خوش اومدي مامور سيمونز - سلام، فيتز 6 00:00:12,399 --> 00:00:14,173 - اين واقعا خودتي؟ - بايد کي باشه پس؟ 7 00:00:14,241 --> 00:00:16,376 هيچکس قصد نداره بهم بگه اون اينجا چه غلطي ميکنه؟ 8 00:00:16,443 --> 00:00:17,910 بابي يکي از بهترين مامورين ماست 9 00:00:17,978 --> 00:00:20,113 هانتر هيچوقت داستان همسر سابق و شيطان صفتش رو بهت گفته؟ 10 00:00:20,180 --> 00:00:21,648 هزار بار 11 00:00:21,715 --> 00:00:23,983 - لعنتي - من يه پارتي سناتور دارم 12 00:00:24,051 --> 00:00:26,119 که خيلي مايه داره کولسون رو ميخواد 13 00:00:26,186 --> 00:00:27,286 پدرت زنده است 14 00:00:27,354 --> 00:00:30,056 و يه روزي اگه اجازه بدي تورو ميبرم پيشش 15 00:00:33,596 --> 00:00:39,216 قسمت ششم از فصل دوم - خانه شکسته ترجمه و زيرنويس از عمارگراف www.ammargraph.ir 16 00:00:39,765 --> 00:00:42,868 تالبوت : من سال 2012 اينجا بودم وقتي آسمون وا شد 17 00:00:42,936 --> 00:00:47,173 وقتي چيتاوري ها باريدن رو سرمون بيگانه ها رو ميگم 18 00:00:47,240 --> 00:00:49,341 بيگانه ها تو خيابونا مي دويدن 19 00:00:49,409 --> 00:00:52,044 اون وقت بود که شيلد اومد. خودشو نشون داد 20 00:00:52,112 --> 00:00:53,679 و کنار انتقام جويان واستادن 21 00:00:53,747 --> 00:00:57,283 بهمون نشون دادن که ميتونيم بهشون تکيه کنيم 22 00:00:57,350 --> 00:00:58,884 ماهم تکيه کرديم 23 00:00:58,952 --> 00:01:00,719 ما سرجامون واستاديم 24 00:01:00,787 --> 00:01:03,889 وقتي اونا افراد با قدرتهاي ويژه رو جمع کردن 25 00:01:03,957 --> 00:01:05,558 سلاح هاي بيگانه ها رو به دست آوردن 26 00:01:05,625 --> 00:01:09,028 پايگاهشون رو توي قاره ها خبردار کردن 27 00:01:09,095 --> 00:01:12,713 ما خيال ميکرديم شيلد اينجوريه ازمون حفاظت ميکنه اما در حقيقت 28 00:01:12,780 --> 00:01:19,186 اونا از اعتقاد ما به خودشون سوء استفاده کردن و هنوزم هستن 29 00:01:19,253 --> 00:01:21,888 ايتاليا گزارش شما رو خونده ژنرال 30 00:01:21,956 --> 00:01:25,225 شما ميگيد شيلد رو ديدين 31 00:01:25,293 --> 00:01:29,062 حتي باهاشون جنگيدين اما چجوري ثابت مي کنيد؟ 32 00:01:29,130 --> 00:01:32,265 [صداي همهمه] چجوري... اوه، اين ديگه چيه ... 33 00:01:33,434 --> 00:01:36,136 کمک 34 00:01:36,204 --> 00:01:37,771 کمکم کنيد 35 00:01:37,839 --> 00:01:39,406 شيلد اينجاست 36 00:01:39,474 --> 00:01:40,607 بي حرکت 37 00:01:50,118 --> 00:01:53,086 از اون گوشه خارج شيد بريد 38 00:01:56,924 --> 00:01:59,350 بيايد 39 00:02:00,762 --> 00:02:04,827 شيلد ديگه پنهان نميشه 40 00:02:29,310 --> 00:02:33,280 هر روز صبح راس ساعت 5:30 صبح 41 00:02:33,347 --> 00:02:37,751 نه ساعتي، نه چراغي هيچ راهي نيست که بدونه چه ساعتيه 42 00:02:37,818 --> 00:02:39,152 توهم نگاش ميکردي؟ 43 00:02:39,220 --> 00:02:41,922 هر روز قبل از رفتنم هر روز از وقتي برگشتم 44 00:02:41,989 --> 00:02:43,423 نميدونم چجوري اين کارو ميکني 45 00:02:43,491 --> 00:02:45,192 ميري پايين و باهاش حرف ميزني 46 00:02:45,259 --> 00:02:48,962 ما براي اطلاعات از خودگذشتگي مي کنيم،درسته؟ 47 00:02:49,030 --> 00:02:54,267 - آره - جيما سيمونز، مامور مخفي در هايدرا 48 00:02:54,335 --> 00:02:56,403 حداقل چهاربار فک کردم مُردم 49 00:02:56,470 --> 00:03:00,140 - خوشحالم نمردي - منم همينطور 50 00:03:00,208 --> 00:03:04,811 - مراقبش باش - هستم 51 00:03:05,029 --> 00:03:08,565 چه خبره؟ 52 00:03:08,632 --> 00:03:10,367 به سازمان ملل حمله شده 53 00:03:12,704 --> 00:03:16,707 حمله امروز به سازمان ملل 6 نفر کشته و تعداد زيادي زخمي داشت 54 00:03:16,774 --> 00:03:20,577 در ميان زخمي ها دشمنان شبلد ديده ميشوند 55 00:03:20,645 --> 00:03:24,381 فرمانده نيروي هوايي امريکا ژنرال گلن تالبوت 56 00:03:24,449 --> 00:03:28,518 - قربان، کار ما که نبوده، بوده؟ - نه، کار هايدراست.دنبال انتقامن 57 00:03:28,586 --> 00:03:30,888 بهترين حدس، وايت هال آدماي خودش رو داشته 58 00:03:30,955 --> 00:03:34,046 تا هويت شيلد رو جعل کنن. تا دنيا رو ضد ما بشورونن 59 00:03:34,081 --> 00:03:38,475 - دليل خوبي براي تو سايه موندن - کسي اينو از خونه آورده؟ 60 00:03:39,998 --> 00:03:42,232 ميخوام دو نفرتون شبکه هاي دولتي رو رصد کنن 61 00:03:42,300 --> 00:03:44,534 - ببينيد با چي طرفيم - باشه قربان 62 00:03:44,602 --> 00:03:46,436 و اسکاي معنيش اينه که اون نوشته ها ... 63 00:03:46,504 --> 00:03:49,491 - دوباره مهم شدن - تا وقتي اوضاع رو کنترل کنيم 64 00:03:50,508 --> 00:03:51,708 فقط اخبار رو ديدم 65 00:03:51,776 --> 00:03:52,976 ما که مسئولش نيستيم قربان هستيم؟ 66 00:03:53,044 --> 00:03:54,878 همچين فکري نکردم براي دفعه سوم خواستم چک کنم 67 00:03:54,946 --> 00:03:57,014 مارکوس اسکارلوتي توي حمله بوده 68 00:03:57,081 --> 00:04:00,017 يه قاتل... چند سال پيش تقريبا بارتون رو کشت بارتون اسم کماندار از فيلم انتقام جويان 69 00:04:00,084 --> 00:04:02,753 يه تيم مزدور رو رهبري ميکنه عموماً براي هايدرا 70 00:04:05,089 --> 00:04:08,325 اوه بدن ها يهو متلاشي ميشن 71 00:04:08,393 --> 00:04:11,295 من منابع اين سلاح رو توي آزمايشگاه هايدرا ديدم 72 00:04:11,362 --> 00:04:13,630 آره،متخصص تخريب هايدرا فرستاده بود 73 00:04:13,698 --> 00:04:16,033 - عه، توشيرو - توشيرو موري 74 00:04:16,100 --> 00:04:19,436 قبلاً باهاش همسفر بودم يه آزمايشگاه توي اوکينواوا داره 75 00:04:19,504 --> 00:04:21,772 خوبه، اين همونجايي که شما قراره بريد 76 00:04:21,839 --> 00:04:23,507 ما بايد مکان حمله بعدي رو پيدا کنيم 77 00:04:23,574 --> 00:04:26,610 و قبل از وقوعش جلوش رو بگيري مِي فرمانده عمليات ميشه 78 00:04:26,678 --> 00:04:28,312 ميتوني اونو و هانتر رو توي پناهگاه ببيني 79 00:04:28,379 --> 00:04:30,013 هانتر هم مياد؟ 80 00:04:31,616 --> 00:04:34,646 فهميدم، ممنون قربان 81 00:04:36,187 --> 00:04:37,421 ازت ميخوام توي اون 82 00:04:37,488 --> 00:04:39,623 هارد درايوي که آوردي رو خوب بگردي 83 00:04:39,691 --> 00:04:42,092 هرچيزي ميتونم در مورد سلاح پيدا ميکنم 84 00:04:44,929 --> 00:04:48,465 - کولسون، يه سوال سريع - نه، کار ما نبوده 85 00:04:48,533 --> 00:04:50,233 اوه، اون ... عاليه 86 00:04:50,301 --> 00:04:53,337 اومم، مِي گفت بايد با بابي بريم ماموريت 87 00:04:53,404 --> 00:04:54,905 مشکلي هست؟ 88 00:04:54,973 --> 00:04:56,673 اون گفت قراره مشکلي باشه؟ 89 00:04:56,741 --> 00:05:00,143 - نميخوام زياد به جوابت اهميت بدم - پس ... اون ... نگفت؟ 90 00:05:00,211 --> 00:05:03,480 فک کنم همه مون ميدونيم تو در مورد همسر سابقت چطور فک ميکني 91 00:05:03,548 --> 00:05:07,581 اما اگر خيلي پيچيده است بذار يه چيزي بهت بگم 92 00:05:07,952 --> 00:05:09,086 وايت هال داره حمله ميکنه 93 00:05:10,621 --> 00:05:12,622 و به جاي اينکه از نيروهاي خودش عليه شيلد استفاده کنه 94 00:05:12,690 --> 00:05:15,158 يه کاري کرده بقيه دنيا اين کار رو براش انجام بدن 95 00:05:22,200 --> 00:05:25,869 - خوش شانس بودين که زنده ايد، ژنرال - روز خوش شانسي من بوده 96 00:05:25,937 --> 00:05:29,539 من فکر ميکردم که شيلد تحت کنترلته 97 00:05:29,607 --> 00:05:32,326 از اون گذشته من نميدونم چطور کميته نيروهاي مشترک 98 00:05:32,327 --> 00:05:35,045 رو متقاعد کنم که اون خرج غيرعادي شما رو تامين کنن 99 00:05:35,113 --> 00:05:37,414 چون جواب ميداد ... تا امروز صبح 100 00:05:37,482 --> 00:05:39,783 فک کنم اتفاقاي قبل از صبح امروز اصلاً مهم نيست.نه؟ 101 00:05:39,851 --> 00:05:42,052 شيلد به سازمان ملل حمله کرده 102 00:05:42,120 --> 00:05:43,587 به خاطر خدا، در حضور تو حمله کرده 103 00:05:43,654 --> 00:05:46,623 کساني که به ما حمله کردن ممکن نيست شيلد باشن 104 00:05:46,691 --> 00:05:48,125 وقتشه که دست به کار شم 105 00:05:48,192 --> 00:05:50,427 - و چيکار کني اونوقت؟ - اوضاع رو کنترل کنم 106 00:05:50,495 --> 00:05:52,596 حالا شيلد برگشته توي ديد 107 00:05:52,663 --> 00:05:54,264 قراره با اين خبر پيش بريم 108 00:05:54,332 --> 00:05:55,332 شما نگرانيد که بقيه مردم 109 00:05:55,400 --> 00:05:56,600 در مورد برادرتون بفهمن، نه؟ 110 00:05:56,667 --> 00:06:01,182 نگراني من اينه که تو در موردش ميدوني 111 00:06:01,270 --> 00:06:03,624 من سياسي بازي نميکنم سناتور 112 00:06:04,280 --> 00:06:07,683 من يک کلمه در مورد برادرتون به کسي نگفتم 113 00:06:07,751 --> 00:06:08,984 و همچين قصدي ندارم 114 00:06:09,052 --> 00:06:11,653 حقيقت اينه ژنرال من در هيچ موردي نميتونم بهتون اطمينان کنم 115 00:06:11,721 --> 00:06:14,456 وقتشه اون کاري رو بکنم که ماه ها پيش بايد ميکردم 116 00:06:14,524 --> 00:06:17,226 شيلد رو زمين‌گير کنم 117 00:06:23,356 --> 00:06:26,848 شيلد يه سازمان تروريستيه 118 00:06:26,916 --> 00:06:28,383 و اونا بايد نابود بشن 119 00:06:28,451 --> 00:06:30,018 گزارشگر :اين همون چيزيِ که قراره فردا 120 00:06:30,086 --> 00:06:32,020 در جلسه اضطراري سازمان ملل در موردش صحبت کنيد؟ 121 00:06:32,088 --> 00:06:34,489 چيزي که ميخوام در موردش صحبت کنم ارائه يک پيشنهاده 122 00:06:34,557 --> 00:06:36,791 براي تشکيل نيروي پليس بين المللي 123 00:06:36,859 --> 00:06:40,595 هدفشون مضنونيني هستن که با شيلد در ارتباطن 124 00:06:40,663 --> 00:06:44,632 - از هر چيزي نياز باشه استفاده ميکنيم - بِيکرز : در اين روابط به کسي مشکوکين؟ 125 00:06:44,700 --> 00:06:47,702 و افراد مسئول؟ بلژيک اين پيشنهاد رو قبول نميکنه 126 00:06:47,770 --> 00:06:50,705 اين حقوق شهروندي رو از بين ميبره 127 00:06:50,773 --> 00:06:53,007 سناتور وارد : آقاي بيکرز، اگر شما ميخوايد به شيلد 128 00:06:53,075 --> 00:06:55,710 در مرزهاتون با آغوش باز خوشامد بگيد، راحت باشيد 129 00:06:55,778 --> 00:06:58,546 اما اين هجوم بايد جواب داده بشه 130 00:06:58,614 --> 00:07:01,416 گمونم عوضي بودن خانوادگيه سناتور برادره واردِ! 131 00:07:01,484 --> 00:07:02,684 تعجب کردي؟ 132 00:07:02,752 --> 00:07:04,786 برادره وارد قبلاً هيچوقت به شيلد اهميت نميداد 133 00:07:04,854 --> 00:07:07,222 - نه به صورت مشخص - آره، اما هانتر گفته بود 134 00:07:07,223 --> 00:07:09,691 تالبوت با يه سناتور پولدار ارتباط داره 135 00:07:09,759 --> 00:07:12,527 - تو فک ميکني اين خودشه؟ - آره 136 00:07:13,896 --> 00:07:16,164 ماه ها بازسازي و اين شيلده 137 00:07:16,232 --> 00:07:19,567 چندتا ماموريت اينجا چندتا کمتر هم اون بيرون 138 00:07:19,635 --> 00:07:22,570 - اگر پيشنهاده سناتور وارد قبول بشه ... - يه تعقيب و گريز ميشه 139 00:07:22,638 --> 00:07:24,372 تمام سازمانهاي نظامي روي سيّاره 140 00:07:24,440 --> 00:07:27,308 اجازه خواهند داشت تمام عمليات ما رو تخته کنن 141 00:07:27,376 --> 00:07:29,444 و بذارنش در معرض ديد 142 00:07:29,512 --> 00:07:31,112 نبايد بذاريم اتفاق بيوفته 143 00:07:32,782 --> 00:07:36,384 من با وارد حرف ميزنم که ببينم اطلاعاتي از برادرش داره يا نه 144 00:07:36,452 --> 00:07:39,254 اسکاي ... 145 00:07:39,321 --> 00:07:42,225 رو خونواده اش تمرکز کن نه خونواده خودت 146 00:07:50,599 --> 00:07:52,167 - مامور والتر - فرمانده 147 00:07:52,234 --> 00:07:53,568 اوضاع هلند چطوره؟ 148 00:07:53,636 --> 00:07:55,403 مث هميشه، يه عالمه موتور يه عالمه علف 149 00:07:55,471 --> 00:07:57,238 فک ميکنم اين تماس در مورد پيشنهاد عليه شيلده.درسته؟ 150 00:07:57,306 --> 00:07:59,174 ما نميتونيم ريسک کنيم 151 00:07:59,241 --> 00:08:02,010 اينو به افرادت بگو مخفي بشن، پناه بگيرن 152 00:08:02,077 --> 00:08:05,613 - 24ساعت ديگه دوباره تماس ميگيرم - دريافت شد قربان 153 00:08:05,681 --> 00:08:07,982 و ، مامور والتر، مراقب باش 154 00:08:19,361 --> 00:08:20,962 خوب به نظر مياي 155 00:08:22,798 --> 00:08:25,867 اوه، جداً؟ به سلامتي 156 00:08:27,770 --> 00:08:30,538 ميدوني،با موهاي بلوند و ... همه چي 157 00:08:30,606 --> 00:08:37,011 - واسه خودت بد به نظر نمياي - نظر لطفته 158 00:08:37,079 --> 00:08:39,447 چون من شنيدم که به بقيه ميگفتي من يه ديو جهنمي هستم 159 00:08:41,617 --> 00:08:44,919 اوه...نه...من همچين فکري نميکنم که گفته باشم 160 00:08:44,987 --> 00:08:48,056 من قطعاً از اون کلمات به خصوص استفاده نکردم 161 00:08:48,123 --> 00:08:50,959 اصن شبيه چيزايي که من ميگم نيست 162 00:08:52,995 --> 00:08:55,597 پس تو منو تاييد کردي 163 00:08:55,664 --> 00:08:57,098 يعني من تمام مدت با شيلد بودم؟ 164 00:08:57,166 --> 00:08:59,300 صادقانه سورپرايز شدم که اينقد دووم آوردي 165 00:08:59,368 --> 00:09:00,802 خب، ميبيني که اينجام 166 00:09:00,870 --> 00:09:04,806 - اما انتخاب هام رو باز نگه داشتم مشخصاً - هميشه همينطوري 167 00:09:06,175 --> 00:09:09,344 اگر بايد الآن اين کار رو بکنيم حداقل بذار يه آبجو بگيرم قبلش 168 00:09:09,411 --> 00:09:12,180 ميرم به مِي سر بزنم 169 00:09:16,819 --> 00:09:19,320 - به زودي فرود ميايم - باشه 170 00:09:25,694 --> 00:09:26,928 قبلاً ازدواج کردي؟ 171 00:09:29,932 --> 00:09:31,332 هنوز باهاش حرف ميزني؟ 172 00:09:33,335 --> 00:09:38,006 درسته نصيحت خوبي بود 173 00:09:49,117 --> 00:09:50,284 صبح بخير فيتز 174 00:09:52,587 --> 00:09:53,554 سلام 175 00:09:57,959 --> 00:10:02,296 اين همون ... هارد درايويِ که دزديدي؟ 176 00:10:02,364 --> 00:10:03,664 کولسون ازم خواست بگردمش 177 00:10:03,732 --> 00:10:05,499 تا هرچي ميتونم در مورد حمله پيدا کنم 178 00:10:05,567 --> 00:10:07,968 اومم، اميدوار بودم بتوني کمک کني 179 00:10:08,036 --> 00:10:10,071 اين ... چيزه اگه تو ... اومم 180 00:10:10,138 --> 00:10:13,974 آره، اگه تو کمک ميخواي به نظرم يه کم وقت دارم 181 00:10:14,042 --> 00:10:18,846 خب، متاسفانه درايو موقع فرار صدمه ديده 182 00:10:18,914 --> 00:10:22,683 ما بايد تعميرش کنيم تا به اطلاعاتش دسترسي پيدا کنيم 183 00:10:22,751 --> 00:10:26,220 - چي؟ - فقط... 184 00:10:26,288 --> 00:10:31,659 - فرق کردي - اوه 185 00:10:31,726 --> 00:10:33,060 نه اينکه بد باشه...فقط تغييره 186 00:10:35,764 --> 00:10:37,565 باشه 187 00:10:39,734 --> 00:10:44,238 ...احتمالاً اول بايد به ... چيز... 188 00:10:44,306 --> 00:10:45,739 حسگر شوک 189 00:10:45,807 --> 00:10:47,741 - ...نه... - محرک صوتي؟ 190 00:10:47,809 --> 00:10:50,611 - نه ... جِما ... ميتوني...؟ - متاسفم 191 00:10:50,679 --> 00:10:52,279 ميدونم.تو گفتي به کمکم نياز داري 192 00:10:52,347 --> 00:10:53,781 نه، من گفتم آره، معلومه من گفتم 193 00:10:53,849 --> 00:11:00,721 اين ... ميکرو ... همون چيزه است 194 00:11:00,789 --> 00:11:04,959 اوه...ديدم ديدمش 195 00:11:05,026 --> 00:11:06,227 اسکاي : ما بايد در مورد برادرت صحبت کنيم 196 00:11:06,294 --> 00:11:10,297 - کدوم يکي؟ - بزرگتره...سناتور 197 00:11:11,065 --> 00:11:15,369 کريستين ... چرا؟ 198 00:11:15,437 --> 00:11:18,539 - چي شده؟ - فقط يه سري اطلاعات ساده ميخوايم 199 00:11:18,607 --> 00:11:21,609 سرگرمي هاشف جاهايي که معمولاً ميره چيزايي مث اين 200 00:11:21,676 --> 00:11:26,313 بايد ازش فاصله بگيرين اون چيزي که به نظر ميرسه نيست 201 00:11:26,381 --> 00:11:27,748 اون هميشه يه زاويه داره 202 00:11:27,816 --> 00:11:30,618 و اگه فک کرده از طريق شما ميتونه به من برسه... 203 00:11:30,685 --> 00:11:33,320 - در مورد تو نيست - نيست؟ 204 00:11:33,388 --> 00:11:35,623 يادت نمياد تو چاه چه اتفاقي افتاد؟ 205 00:11:35,690 --> 00:11:36,924 مجبورم کرد چيکار کنم؟ 206 00:11:36,992 --> 00:11:40,060 اون فقط از يه چيز لذت ميبره... اذيت آدما 207 00:11:42,030 --> 00:11:47,601 خب پس لطفا بهم بگو اون ميدونه من اينجام؟ 208 00:11:47,669 --> 00:11:51,105 سيستم اينجوري نيست وارد تو به سوالاتم جواب ميدي، يادته؟ 209 00:11:51,173 --> 00:11:53,240 و هميشه هم جواب دادم هميشه بهت راستش رو گفتم 210 00:11:53,308 --> 00:11:54,842 اما اگه کريستين بدوه من اينجام... 211 00:11:54,910 --> 00:11:57,811 - تو هميشه راستش رو گفتي؟ - آره 212 00:11:57,879 --> 00:12:01,048 بهت قول داده بودم که بهت دروغ نگم ونگفتم 213 00:12:07,355 --> 00:12:10,658 قضيه واقعاً چيه؟ 214 00:12:10,725 --> 00:12:13,627 من در مورد برادرت اطلاعات ميخوام... 215 00:12:13,695 --> 00:12:17,164 - آدما، ارتباطاتش... - در مورد پدرته؟ 216 00:12:18,700 --> 00:12:21,101 چون در موردش دروغ نگفته بودم 217 00:12:21,169 --> 00:12:25,681 - اون زنده است و اون ... - اون يه قاتله 218 00:12:26,708 --> 00:12:29,510 يادت رفته بود به اين موضوع اشاره کني 219 00:12:31,880 --> 00:12:34,100 پس پيداش کردي 220 00:12:36,585 --> 00:12:38,385 اون اطلاعاتي که از برادرش ميخواستيم رو بهمون نداد 221 00:12:38,453 --> 00:12:41,055 بهم اعتماد کن، بيشتر از اوني که فک کني به درد خورد 222 00:12:41,122 --> 00:12:45,359 حواست باشه داري ميزني تو جاده خاکي برگرد سر ماموريت 223 00:12:50,031 --> 00:12:53,468 توشيرو سلاح حمله به سازمان ملل رو داره 224 00:12:53,535 --> 00:12:54,736 ما دو تا انتخاب داريم... 225 00:12:54,803 --> 00:12:56,204 يک...مبارزه مسلحانه 226 00:12:56,271 --> 00:12:58,372 غافلگيرشون کنيم.هرچقدر که ميتونيم ازشون تلفات بگيريم 227 00:12:58,440 --> 00:13:00,341 قبل از اينکه اسلحه بزرگه رو دربيارن 228 00:13:00,409 --> 00:13:02,844 و انتخاب دوممون؟ فقط ميخوام بشنوم 229 00:13:02,911 --> 00:13:05,379 من از پوشش هايدرام استفاده کنم که ممکنه لو رفته باشه 230 00:13:05,447 --> 00:13:08,916 - به همين دليل من انتخاب اول رو دوس دارم - اونطرف قضيه اينه که من توشيرو رو ميشناسم 231 00:13:08,984 --> 00:13:12,253 بهترين راهي که ازش اطلاعات بکشيم اينه که مجبورش کنيم لاف بزنه 232 00:13:12,321 --> 00:13:13,554 فک کنم ارش ريسک رو داره 233 00:13:13,622 --> 00:13:16,771 از پسش برمياد فريب دادن تخصصشه 234 00:13:17,659 --> 00:13:20,194 اوه، منظورم خالصانه بود منظور بدي نداشتم 235 00:13:20,262 --> 00:13:22,330 خب اين يه خصوصيت خوبه براي يه جاسوس تا بتونه ... 236 00:13:22,397 --> 00:13:24,565 عجب غلطي کردم... 237 00:13:25,133 --> 00:13:30,004 ميتوني بري تو اما اگه اتفاقي افتاد ما ميايم دنبالت 238 00:13:31,006 --> 00:13:33,040 اونا تفتيش بدنيت ميکنن 239 00:13:37,746 --> 00:13:39,280 اون بيرون نمير، باشه؟ 240 00:13:55,164 --> 00:13:57,231 رديابي داده ها کار ميکنه 241 00:13:57,299 --> 00:13:59,367 ما صدا و تصوير دوربين هاي امنيتي رو داريم 242 00:13:59,434 --> 00:14:03,538 و به همه ورودي و خروجي هاي اطلاعات دسترسي داريم 243 00:14:09,978 --> 00:14:12,947 آقاي توشيرو سان براي احترام در ژاپني استفاده ميشه 244 00:14:15,184 --> 00:14:17,151 خوشحالم دوباره ميبينمت 245 00:14:17,219 --> 00:14:20,788 - ژاپني هم بلده؟ - اين مهارت هاي اذيت کننده رو داره 246 00:14:20,856 --> 00:14:23,257 که ميتونه کارها رو سريع انجام بده 247 00:14:23,325 --> 00:14:25,493 هيچوقت موهاتو روشن نکرده بودي؟ 248 00:14:26,236 --> 00:14:29,275 الآن شبيه يه دختر خوب جنوبي شدي 249 00:14:29,623 --> 00:14:31,685 حرفمو باور ميکني اگه بگم... 250 00:14:31,782 --> 00:14:33,605 واسه تو اين کار رو کردم؟ 251 00:14:34,570 --> 00:14:35,503 نه 252 00:14:41,310 --> 00:14:43,343 هنوز راه دوم رو دوست داري؟ 253 00:14:50,431 --> 00:14:53,299 هنوز اون چاي سبز مخصوص رو داري؟ 254 00:14:53,367 --> 00:14:55,835 واسه دوره فرماندهي شيزوکا بود، درسته؟ 255 00:14:55,903 --> 00:14:58,071 تو هميشه جزئيات کوچيک رو يادت مي مونه 256 00:14:59,006 --> 00:15:00,306 ازدواج کردنبا کسي که همه 257 00:15:00,374 --> 00:15:02,842 جزئيات کوچيک يادش مي مونه اصلاً جالب نيست 258 00:15:04,078 --> 00:15:07,013 تو فک ميکني من بي ملاحظه بودم، آره؟ نه نبودم 259 00:15:07,081 --> 00:15:09,149 من با اينکه بابي اون مرتيکه رو بوسيد مشکلي ندارم 260 00:15:09,216 --> 00:15:11,480 خوبه، آخه خودت وقتي از ماموريت ميامي برگشتي واسه يه هفته 261 00:15:11,552 --> 00:15:13,186 يه علامت گاز گرفتگن رو گردنت بود 262 00:15:13,254 --> 00:15:15,321 معذرت ميخوام که کارم رو کامل انجام دادم 263 00:15:15,389 --> 00:15:17,531 و شيک البته 264 00:15:26,066 --> 00:15:29,736 اين چاي بايد 7 دقيقه دم بکشه 265 00:15:29,804 --> 00:15:33,073 خب، زمان خوبيه که درمورد مسائل کاري صحبت کنيم 266 00:15:33,140 --> 00:15:35,675 منو ببخش، اما اولش دوس دارم يه چيزي خوب روشن بشه 267 00:15:35,743 --> 00:15:38,878 ميدوني، يه شايعاتي هست که تو در واقع 268 00:15:38,946 --> 00:15:40,647 براي شيلد کار ميکني 269 00:15:40,715 --> 00:15:44,918 توشي، بيخيال همه ما مگه براي شيلد کار نمي کنيم؟ 270 00:15:44,985 --> 00:15:46,853 روزنامه هاي صبح رو نديدي؟ 271 00:15:46,921 --> 00:15:48,488 اسکارلوتي و تيمش صفحه اول بودن 272 00:15:48,556 --> 00:15:50,676 با اون نشان عقاب مسخره رو سينه شون -نشان عقاب آرم شيلدِ- 273 00:15:51,392 --> 00:15:56,096 اما سلاح هايي که داشتن گمونم مال تو بود، درسته؟ 274 00:15:57,865 --> 00:15:59,165 از کجا ميگي؟ 275 00:15:59,233 --> 00:16:01,735 هانتر : بيچاره همه حرفاش رو باور ميکنه 276 00:16:01,802 --> 00:16:05,038 - همون چيزيه که ما ميخوايم - واسه پسره احساس تاسف ميکنم 277 00:16:05,106 --> 00:16:07,407 ايجاد حس خاص بودن در سوژه روش اونه 278 00:16:07,475 --> 00:16:09,142 ميدوني وقتي گوشواره مرواريد مادرم رو بهش دادم 279 00:16:09,210 --> 00:16:12,306 - اون شبيه ... - تو ميدوني من ازت خوشم نمياد، درسته؟ 280 00:16:13,948 --> 00:16:18,184 من "بمب متلاشي کننده" صداشون ميکنم اسم خوبيه، نه؟ 281 00:16:18,252 --> 00:16:22,489 راهي هست که دستم به اين بمب هاي متلاشي کننده برسه؟ 282 00:16:22,556 --> 00:16:24,424 انصافاً چيزاي خوشگلي هستن 283 00:16:24,492 --> 00:16:28,762 متاسفانه، همشون رو ديروز فرستادم 284 00:16:28,829 --> 00:16:31,765 بعلاوه اون، من که همه چيز رو نميتونم بگم 285 00:16:31,832 --> 00:16:35,769 نمونه توليه از فناوري هايدرا اومده بود 286 00:16:35,836 --> 00:16:39,706 - وايت هال بهت داده بود؟ - آره.يه جورايي 287 00:16:39,774 --> 00:16:42,108 فقط اميدوار بودم با اين کار يه شانس براي کار با "سلاح خدايان" رو داشته باشم 288 00:16:42,176 --> 00:16:43,643 سلاح خدايان؟ 289 00:16:43,711 --> 00:16:46,179 اسميه که اون مرتيکه رواني که براي وايت هال آوردتش روش گذاشته 290 00:16:48,983 --> 00:16:50,483 شنيدم فضاييه 291 00:16:50,551 --> 00:16:53,153 - فک نميکني منظورش ... - اُبليسک 292 00:16:54,455 --> 00:16:56,055 افراد توشيرو يه پيام دريافت کردن 293 00:16:58,325 --> 00:17:00,794 - اوه نه - چي شد؟ 294 00:17:02,797 --> 00:17:05,064 همه چيزي که ميدونم اينه که موضع بهتري دارم وقتي 295 00:17:05,132 --> 00:17:07,467 تيم اسکارلوتي به بيکرز برسن 296 00:17:07,535 --> 00:17:10,270 اونوقت شيلد خفه ميشه و ميميره 297 00:17:10,337 --> 00:17:12,656 اونا دارن ميرن سمت بيکرز، آره؟ 298 00:17:27,822 --> 00:17:29,856 بعداً ميتوني ازم تشکر کني 299 00:17:29,924 --> 00:17:31,157 تشکر؟با خودت چي فک کردي؟ 300 00:17:31,225 --> 00:17:32,659 چي فک کردم؟ همين الآن جونتو نجات دادم 301 00:17:32,726 --> 00:17:34,027 فک کردي نميدونستم اون يارو پشت سرم واستاده؟ 302 00:17:34,094 --> 00:17:35,795 فقط گند زدي توش 303 00:17:35,863 --> 00:17:37,664 فهميده بود ميخواست تورو بکشه 304 00:17:37,731 --> 00:17:39,599 درضمن عزيزم، کسي از کلمه "...." استفاده نميکنه 305 00:17:40,935 --> 00:17:42,268 اصن به حرفاي خودت گوش ميدي؟ 306 00:17:42,336 --> 00:17:44,704 اوه، واستا، معلومه گوش ميدي تو عاشق صداي خودتي 307 00:17:44,772 --> 00:17:46,472 چون دليلي داره حداقل يکيمون بايد باشه 308 00:17:46,540 --> 00:17:47,774 اين همون چيزيه که باعث ميشه نشه باهات موند 309 00:17:47,842 --> 00:17:49,609 که اينطور.ديگه با من نيستي چه خوب 310 00:17:49,677 --> 00:17:51,344 - آره - واقعاً؟ 311 00:17:51,412 --> 00:17:55,019 همين الآن دو بار جونش رو نجات دادم اينم بابت تشکرشه 312 00:17:56,184 --> 00:17:57,718 توشيرو گفت اونا رفتن دنبال بيکرز 313 00:17:57,785 --> 00:17:59,186 اسمشو رو ميشناسي؟ 314 00:17:59,253 --> 00:18:01,188 آره، جاستين بيکرز وزير امور خارجه بلژيک 315 00:18:01,255 --> 00:18:02,923 اين يارو نبايد صلح برقرار کنه؟ 316 00:18:02,990 --> 00:18:06,159 اگر تيم اسکارلوتي بيکرز رو بگيرن حتي کشورهاي بي طرف سازمان ملل هم 317 00:18:06,227 --> 00:18:08,195 ميرن تو صف طرفدارهاي سناتور وارد 318 00:18:08,262 --> 00:18:10,664 به کولسون خبر بده ميريم بلژيک 319 00:18:10,732 --> 00:18:12,936 روز بديه واسهشيلد بودن،نه؟ 320 00:18:15,870 --> 00:18:19,206 من هنوز چيزي در مورد سلاح پيدا نکردم 321 00:18:19,273 --> 00:18:20,374 فيتز؟ 322 00:18:25,146 --> 00:18:28,382 تو هنوز داري به فايل هاي بايگاني نگاه ميکني 323 00:18:28,449 --> 00:18:32,486 آره چون ... 324 00:18:32,553 --> 00:18:37,023 اونا ... اين دو تا خش ... يه چيزي هست 325 00:18:37,091 --> 00:18:39,559 - فک کنم ... - آلياژ مشابه؟ 326 00:18:39,627 --> 00:18:42,095 نه نه اومم، نه 327 00:18:42,163 --> 00:18:47,834 اون ... عه مهمه...چون 328 00:18:47,902 --> 00:18:50,871 من ... 329 00:18:50,938 --> 00:18:53,540 ميشه ... ميشه نگام نکني؟ 330 00:18:53,608 --> 00:18:54,908 اوه، حالا ديگه نگات هم نميتونم بکنم 331 00:18:54,976 --> 00:18:57,778 - نه، اونجوري نه، تو نميتوني - چجوري، من ... 332 00:18:57,845 --> 00:19:00,046 دارم سعي ميکنم فک کنم تو تغييري نکردي ... 333 00:19:00,114 --> 00:19:02,883 ميدونم، اما من تغيير کردم و ... و من ... 334 00:19:02,950 --> 00:19:05,118 دارم سعي ميکنم اينجوري نباشم.اما هستم 335 00:19:07,321 --> 00:19:09,523 و اگر به دليلي تو نميتوني باهاش کنار بياي... 336 00:19:09,590 --> 00:19:11,491 اوه، منصفانه نيست 337 00:19:11,559 --> 00:19:15,162 - فيتز، من دارم سعي ميکنم کمک کنم - تو رفته بودي 338 00:19:15,229 --> 00:19:18,632 من کمک ميخواستم من در مورد دستگاه پنهانساز کمک ميخواستم 339 00:19:18,699 --> 00:19:22,135 من در مورد ... خيلي چيزا کمک ميخواستم 340 00:19:22,203 --> 00:19:25,572 و يه نفر که باهشا حرف بزنم...حداقل 341 00:19:25,640 --> 00:19:29,209 - تو ازم دست کشيدي - من همچين کاري نکردم 342 00:19:29,277 --> 00:19:31,445 بهم گفتي ميري پدر و مادرت رو ببيني 343 00:19:31,512 --> 00:19:33,079 و تو رفتي ... واسه همه... 344 00:19:33,147 --> 00:19:34,748 تمام چيزي که ميدونم... که ممکنه بود ... 345 00:19:34,816 --> 00:19:35,782 ممکن بود کشته بشي 346 00:19:35,850 --> 00:19:39,419 و واسه چي؟ چون فک ميکني من بي مصرفم 347 00:19:39,487 --> 00:19:41,988 معلومه اينجوري نبود به اين خاط نرفتم 348 00:19:42,056 --> 00:19:43,423 خب، پس واسه چي رفتي؟ 349 00:19:46,594 --> 00:19:47,494 فيتز 350 00:19:50,832 --> 00:19:54,534 متاسفم، نميتونم اين کار رو بکنم ببخشيد 351 00:20:11,419 --> 00:20:13,253 ببخشيد اينجا چيکار مي کنيد؟ 352 00:20:13,321 --> 00:20:16,823 نگران نباش زياد منتظر نموندم 353 00:20:17,878 --> 00:20:20,234 فيل کولسون 354 00:20:23,397 --> 00:20:27,334 حدس زدم اينا متن سخنراني تون باشه يه کم تغييرش دادم 355 00:20:27,401 --> 00:20:28,535 الآن بامزه تر شده 356 00:20:31,038 --> 00:20:33,173 مطمئنم تالبوت بارها وبارها به من اشاره کرده 357 00:20:33,241 --> 00:20:35,775 شايد واسه همينه که شما داريد به فلاني زنگ مي زنيد 358 00:20:35,843 --> 00:20:38,311 حالا هرکي که هست 359 00:20:38,379 --> 00:20:41,381 بنابراين، افرادتون تا 360 00:20:41,449 --> 00:20:43,183 يک ساعت آينده نميان اينجا 361 00:20:43,251 --> 00:20:47,153 شما يه کم خلوت ميخواستيد کي ميتونه تو خلوت بحث کنه؟ 362 00:20:47,221 --> 00:20:50,223 - چي ميخواي؟ - يه فرصت براي تميزکردن هوا 363 00:20:50,291 --> 00:20:53,560 حمله به سازمان ملل کار شيلد نبود کار هايدرا بود 364 00:20:53,628 --> 00:20:55,362 مشخصاً کار مردي به اسم دنيل وايت هال 365 00:20:55,429 --> 00:20:59,699 تو نيومدي که هوا رو پاک کني اوضاع رومرتب کني يه چيزي ازم ميخواي 366 00:20:59,767 --> 00:21:01,735 و تمام اين تکبر بهم ميگه که تو 367 00:21:01,802 --> 00:21:06,273 هيچ پيشنهادي در قبالش نداري ميخواي چيکار کنم؟ 368 00:21:06,340 --> 00:21:10,410 برم از شيلد دفاع کنم و هايدرا رو محکوم کنم؟ 369 00:21:10,478 --> 00:21:13,847 مردم امريکا دنبال يه دشمن ساده هستن آقاي کولسون 370 00:21:13,915 --> 00:21:16,983 اين باعث ميشه احساس امنيت کنن 371 00:21:17,051 --> 00:21:18,285 و شما فک مي کنيد چه حسي کنن وقتي بفهمن 372 00:21:18,352 --> 00:21:20,438 برادر شما عضو هايدرا بوده؟ 373 00:21:21,956 --> 00:21:24,291 اين يه اتفاق ناراحت کننده است 374 00:21:24,358 --> 00:21:25,825 مخصوصاً تو سال انتخابات 375 00:21:27,995 --> 00:21:31,598 - منو تهديد مي کنيد آقاي کولسون؟ - نه 376 00:21:31,666 --> 00:21:34,240 دارم بهتون ميگم برادر شما رو توي زيرزمينم دارم 377 00:21:43,544 --> 00:21:45,412 برگشتي 378 00:21:49,417 --> 00:21:50,984 دوربينها خاموشن 379 00:21:51,052 --> 00:21:54,321 - کولسون خبر داره - رفته بيرون 380 00:21:54,388 --> 00:21:58,191 دفعه قبل مکالمه مون رو قطع کرد اما الآن هيچکس نگاه نميکنه 381 00:21:58,259 --> 00:22:01,895 فقط من و تو 382 00:22:01,963 --> 00:22:05,599 حالش خوبه؟صدمه ديده؟ 383 00:22:05,666 --> 00:22:07,567 شما .. بلايي سرش آوردين...؟ 384 00:22:07,635 --> 00:22:10,203 نه ما به راه هاي ديگه اي براي 385 00:22:10,271 --> 00:22:11,982 حرف کشيدن از افراد اعتقاد داريم 386 00:22:13,307 --> 00:22:15,375 شگفت زده شدم که نکرانيد.صادقانه بگم 387 00:22:15,443 --> 00:22:19,412 - شما برادر نداريد.داريد؟ - نه 388 00:22:19,480 --> 00:22:21,381 هميشه يکي ميخواستم.بدجور 389 00:22:21,449 --> 00:22:27,954 بعنوان تک فرزند، دوست داشتم اون رابطه رو تجربه کنم 390 00:22:28,022 --> 00:22:30,590 خونواده بايد مراقب هم باشن.درسته؟ 391 00:22:30,658 --> 00:22:33,326 دوباره 392 00:22:33,394 --> 00:22:35,061 البته يه داستانهايي بهم گفته 393 00:22:35,129 --> 00:22:39,366 - گرنت بهتون چي گفته؟ - خيلي چيزا 394 00:22:39,433 --> 00:22:40,400 ميدونم چيکار کردي 395 00:22:42,570 --> 00:22:44,638 چجوري مجبورش کردي که برادر کوچيکش رو شکنجه کنه 396 00:22:44,705 --> 00:22:46,844 ميدونم توي چاه چه اتفاقي افتاد 397 00:22:48,242 --> 00:22:50,804 خب، پس الآن چاهه؟ 398 00:22:55,383 --> 00:22:58,118 ممکنه فک کنيد گرنت رو ميشناسيد آقاي کولسون 399 00:22:58,185 --> 00:23:01,321 اما بهم اعتماد کنيد... پشت هردروغي که ميگه 400 00:23:01,389 --> 00:23:02,622 يه دروغ ديگه هست 401 00:23:02,690 --> 00:23:05,591 وارد : کولسون رفته پيش کريستين؟ 402 00:23:06,827 --> 00:23:08,528 نميتونيد بهش اعتماد کنيد 403 00:23:08,596 --> 00:23:12,532 لبخند ميزنه، روحش رو برهنه ميکنه به منظور صداقت همه شون ساختگيه 404 00:23:12,600 --> 00:23:14,267 استاد اين کاره 405 00:23:14,335 --> 00:23:20,440 ببين، ميدونم من چي ام اما برادرم ... 406 00:23:22,810 --> 00:23:24,778 اون بدتر از منه... 407 00:23:24,845 --> 00:23:28,548 وقتي ما بچه بوديم،والدينمون هميشه ميرفتن... 408 00:23:28,616 --> 00:23:30,950 گردش و ... 409 00:23:31,018 --> 00:23:35,355 ما تمام روز رو صرف تفيرح و ماهيگيري و ... ميکرديم 410 00:23:35,423 --> 00:23:40,326 اما هيچوقت نميتونستم گرنت رو با توماس تنها بذارم 411 00:23:40,394 --> 00:23:43,329 يه بار گرنت رو اونجا ديدم 412 00:23:43,397 --> 00:23:45,899 روش واستاده، يه پيچ گوشتي هم دستشه 413 00:23:45,966 --> 00:23:51,137 توماس رو زمين بود و جيغ مي کشيد 414 00:23:51,205 --> 00:23:52,772 من يه چيزي ديدم ... 415 00:23:55,342 --> 00:23:57,711 يه چيزي پشت اون چشمها... 416 00:23:57,778 --> 00:24:02,048 يه چيزي که مطمئنم شما هم قبلاً به خوبي ديدين ... 417 00:24:03,551 --> 00:24:05,018 يه ثانيه بعد، اون رفته بود 418 00:24:05,086 --> 00:24:07,253 و اون دوباره داداش کوچيکه خودم بود 419 00:24:09,590 --> 00:24:13,259 اون يه والدينمون گفت من مجبورش کردم بگه 420 00:24:13,327 --> 00:24:19,632 من بخش زيادي از عمرم رو صرف حل کردن دروغ هاش کردم 421 00:24:20,968 --> 00:24:27,741 - منم همينطور - و هنوز اون داره دروغ ميگه 422 00:24:27,808 --> 00:24:30,610 هميشه يه نفر رو پيدا ميکنه که باورش کنه 423 00:24:30,678 --> 00:24:32,912 وارد : من دارم حقيقت رو بهت ميگم 424 00:24:32,980 --> 00:24:38,084 فهميدي، نه؟ من در مورد پدرت راستش رو گفتم 425 00:24:38,152 --> 00:24:40,520 تو فقط بهم شانسش رو ندادي تا ببرمت ... 426 00:24:40,588 --> 00:24:44,324 ميدونم اما الآن ميخوام شانس رو بهت بدم 427 00:24:46,794 --> 00:24:48,361 و ميخوام همه چيز رو بدونم 428 00:24:48,429 --> 00:24:50,764 اين بار ازش فرار نميکنه 429 00:24:54,969 --> 00:24:56,836 قرار نيست ساده باشه 430 00:24:58,639 --> 00:25:00,974 اما من فک ميکنم يه راهي بلدم که هردمون به اون چيزي که ميخوايم برسيم 431 00:25:04,178 --> 00:25:07,280 پدرت آدمها رو کشته، درسته 432 00:25:07,348 --> 00:25:13,128 اما هر کاري که کرده واسه اينه که دوستت داره 433 00:25:14,121 --> 00:25:15,934 به خاطر اين نميشه سرزنشش کرد 434 00:25:16,857 --> 00:25:19,225 آدمهايي که توي استان هونان مُردن 435 00:25:19,293 --> 00:25:21,728 روستايي نبودن 436 00:25:21,796 --> 00:25:23,966 مامورين هايدرا بودن 437 00:25:24,832 --> 00:25:27,934 - اونا تو و مادرت رو پيدا کردن - مادرم؟ 438 00:25:29,603 --> 00:25:35,113 - اونم زنده است؟ - نه، اونا کشتنش 439 00:25:36,455 --> 00:25:40,503 - چرا؟ - نميدونم 440 00:25:41,504 --> 00:25:44,940 اما وقتي پدرت رسيد اونجا، از دستش داده بود 441 00:25:45,008 --> 00:25:47,610 همه مردم و هرکسي اونجا بود رو تيکه پاره کرد 442 00:25:47,677 --> 00:25:51,547 چجوري؟ اون چجور موجوديه؟ 443 00:25:51,615 --> 00:25:53,849 هرچي که هست 444 00:25:53,917 --> 00:25:57,820 همه خونواده اش رو تو يه روز از دست داده بود و شکست خورده بود 445 00:25:57,887 --> 00:26:00,022 اما حالا ميخواد اون خونواده رو برگردونه پيش هم 446 00:26:00,090 --> 00:26:01,690 در اين مورد ميتونم کمک کنم 447 00:26:01,758 --> 00:26:05,761 - ميتونم ببرمت پيشش - چطوري؟ 448 00:26:05,829 --> 00:26:08,397 - کجاست؟ - ارتباطاتي دارم 449 00:26:09,699 --> 00:26:12,201 - آدمهايي که باهاشون حرف ميزنم ردش رو ميگيرن - چه ارتباطاتي؟ 450 00:26:12,268 --> 00:26:14,803 چه آدمهايي؟ رِينا رفته 451 00:26:14,871 --> 00:26:16,672 من خيلي منبع دارم 452 00:26:16,740 --> 00:26:17,873 چيزي ميدوني بهم بگو 453 00:26:19,309 --> 00:26:20,943 کس ديگه اي هم هست؟ 454 00:26:22,779 --> 00:26:26,582 - خواهش مي کنم وارد - نه 455 00:26:26,650 --> 00:26:30,085 اما ما ميتونيم باهم پيداش کنيم 456 00:26:32,956 --> 00:26:34,289 بهت قول ميدم 457 00:26:36,459 --> 00:26:39,294 ممنون که هرچي ميدونستي بهم گفتي 458 00:26:41,031 --> 00:26:42,264 وقتشه که تورو از اينجا بياريم بيرون 459 00:26:43,967 --> 00:26:46,602 - واقعاً؟ - واقعاً 460 00:26:48,338 --> 00:26:49,705 تو منتقل ميشي وارد 461 00:26:49,773 --> 00:26:52,374 داداشت ميخواد تو در بازداشت اون باشي 462 00:26:52,442 --> 00:26:55,965 و ما ميخوايم هر چيزي که ميخواد بهش بديم 463 00:27:01,569 --> 00:27:02,802 من يه قراري با سناتور گذاشتم 464 00:27:02,870 --> 00:27:04,537 اون پيشنهاد ضد شيلدش رو پس ميگيره 465 00:27:04,605 --> 00:27:07,140 - در ازاي برادرش - زمان درازي در راهه 466 00:27:07,207 --> 00:27:09,476 - و اسکاي؟ - و هرچيزي که ميخواستم رو به دست آوردم 467 00:27:09,511 --> 00:27:11,811 خوبه، به زودي توي بلژيک فرود ميايم 468 00:27:11,879 --> 00:27:14,380 سعي ميکنيم به بيکرز برسيم قبل از اينکه افراد وايت هال برسن 469 00:27:14,448 --> 00:27:16,349 و لازم نيست بهتون يادآوري کنم اگه اون بميره 470 00:27:16,417 --> 00:27:19,352 سازمان ملل مياد دنبالمون حالا هرچي که سناتور بگه 471 00:27:19,720 --> 00:27:23,495 در تماسيم 472 00:27:27,962 --> 00:27:29,629 مکان بيکرز رو به دست آورديم 473 00:27:34,068 --> 00:27:37,937 فيتز : از لحاظ تئوري همه اون نقاط بايد مرتبط باشن 474 00:27:38,005 --> 00:27:40,940 مک : تو روحت، حق با توئه 475 00:27:40,941 --> 00:27:43,009 تو راست ميگي آره 476 00:27:43,077 --> 00:27:45,445 - چرا شگفت زده به نظر مياي؟ - خب... 477 00:27:45,512 --> 00:27:46,713 خب؛ آره 478 00:27:46,780 --> 00:27:48,875 خب، احتمالاً بايد شگفت زده باشم سلام، سيمونز 479 00:27:49,850 --> 00:27:52,251 اون سلاح منفجره ... مک داشت ... اون داشت ... 480 00:27:52,319 --> 00:27:54,520 آره، بازم داشت به فايل هاي بايگاني اشاره ميکرد 481 00:27:54,588 --> 00:27:56,456 و تو ميدوني نصف حرفايي که ميزنه منطقي نيست 482 00:27:56,523 --> 00:27:59,892 - نه نيست - اينو ببين 483 00:27:59,960 --> 00:28:02,161 اون فهميد که اين بمبها درواقع براي سال 1940 هستن 484 00:28:02,229 --> 00:28:04,097 و توسط يه دانشمند هايدرا ساخته شدن 485 00:28:04,164 --> 00:28:06,466 - براي جمجمه سرخ کار ميکرد - جمجمه سرخ رجوع شود به فيلم کاپيتان امريکا 486 00:28:06,533 --> 00:28:07,767 بي منطق نيستم.و طراحش 487 00:28:07,835 --> 00:28:11,304 و طراح واقعي بمب ها يه نفري به نام ... 488 00:28:11,372 --> 00:28:12,639 وينسنت بيکرز 489 00:28:12,706 --> 00:28:14,582 وينسنت بيکرز 490 00:28:15,142 --> 00:28:19,212 ما بايد کولسون رو پيدا کنيم...الآن 491 00:28:19,279 --> 00:28:21,047 وارد : به من گوش کن 492 00:28:21,115 --> 00:28:24,717 - نميتونيد بهش اعتماد کنيد - سه هفته و نيم 493 00:28:26,153 --> 00:28:29,255 هر روز اينجا مينشستم براي سه هفته و نيم 494 00:28:29,323 --> 00:28:32,558 و حتي هي کلمه هم حرف نزدي اما حالا ميخواي حرف بزني؟ 495 00:28:33,694 --> 00:28:35,094 خيلي ديره 496 00:28:35,162 --> 00:28:37,697 هرچيزي که به اسکاي گفتم حقيقت بود خودتم ميدوني 497 00:28:37,765 --> 00:28:40,233 من حتي يه تيکه اطلاعات بد هم بهت ندادم 498 00:28:40,300 --> 00:28:44,170 - اين هيچ ارزشي نداره؟ - تو هيچوقت اسکاي رو دوباره نميبيني 499 00:28:45,303 --> 00:28:51,523 فک کردم ما داريم اعتمادسازي مي کنيم من ميتونم کمک کنم 500 00:28:51,590 --> 00:28:56,394 - من هنوز يه بخش از تيمت هستم - تيم من؟تو ... 501 00:28:58,764 --> 00:29:02,903 تو هرگز جزو تيمم نبودي و نيستي 502 00:29:03,369 --> 00:29:06,137 تو فيتز و سيمونز رو از هواپيما پرت کردي بيرون 503 00:29:06,205 --> 00:29:08,807 تو ويکتوريا هند و اريک کوئنينگ رو کشتي 504 00:29:08,874 --> 00:29:11,643 تو به همه مون خيانت کردي تو فريبکارِ حرومزاده 505 00:29:11,711 --> 00:29:15,747 تنها دليلي که زنده اي اينه که ممکنه استفاده بشي 506 00:29:15,815 --> 00:29:17,982 و تنها دليلي که منتل ميشي اينه که 507 00:29:18,050 --> 00:29:21,387 داداشت بيشتر مورد استفاده است 508 00:29:22,154 --> 00:29:28,493 اين ايده تو بود يا اون که من رو محاکمه کنيد؟ها؟ 509 00:29:31,063 --> 00:29:35,083 يه داستان خوبه يه من اون قدري جرات داره 510 00:29:35,084 --> 00:29:37,702 که برادرش رو به خاطر جرم هاش اعدام کنه 511 00:29:37,770 --> 00:29:41,676 اوه، کريستين خوب از اين قضيه بهره ميبره 512 00:29:41,874 --> 00:29:44,376 و اين محاکمه همه چيز رو براي انتخابات ميان دوره اي درست ميکنه 513 00:29:44,443 --> 00:29:47,906 داداشت زاويه مشابه رو ميبينه 514 00:29:48,047 --> 00:29:50,415 شايد شما دوتا بيشتر شبيه هم هستيد از اون چيزي که فک مي کني 515 00:29:53,819 --> 00:29:55,387 قربان، ما لازمتون داريم 516 00:30:00,826 --> 00:30:03,395 سيمونز:وينسنت، پدربزرگه جوليانه 517 00:30:03,462 --> 00:30:05,830 ما معتقديم رابط هاي هايدرا هنوز پابرجان 518 00:30:05,898 --> 00:30:08,233 ما سوابق سفرهاي بيکرز و وايت هال رو پيدا کرديم 519 00:30:08,300 --> 00:30:11,503 اونا 12 بار طي 5 سال گذشته همزمان مسافرت کردن 520 00:30:11,570 --> 00:30:12,537 با عقل جور در نمياد 521 00:30:12,605 --> 00:30:16,251 چرا بايد هايدرا يکي از عاملين خودش رو هدف قرار بده؟ 522 00:30:16,409 --> 00:30:18,610 بازي خورديم مِي رو بيار رو خط 523 00:30:18,677 --> 00:30:21,212 بايد بره سمت محل ما توي بروژ 524 00:30:38,264 --> 00:30:42,333 والتر : آقاي بيکرز مامورين ما دنبالتون ميگشتن 525 00:30:42,401 --> 00:30:47,381 - چجوري اينجا رو پيدا کردين؟ - تا اينجا دنبالشون کردم 526 00:30:53,045 --> 00:30:58,549 - قربان،تيم مِي تو راهه - اوه،نه 527 00:31:00,152 --> 00:31:03,388 وايت هال فقط نميخواد دنيا عليه ما بشه 528 00:31:03,456 --> 00:31:06,724 اون از بيکرز استفاده کرده تا عوامل ما فک کنن 529 00:31:06,792 --> 00:31:10,295 کشور اون جاي امنيه اما اين يه تله است 530 00:31:10,362 --> 00:31:11,362 اونا ماهي توي تنگ ميشن گير ميوفتن 531 00:31:11,430 --> 00:31:14,377 چه غلطي کردي؟ 532 00:31:26,579 --> 00:31:31,583 آقاي اسکارلوتي، تنهاتون ميذارم تا به کارِتون برسيد 533 00:31:46,999 --> 00:31:51,202 چه بد ترجيح ميدم زمان خودم رو بگذرونم 534 00:31:59,778 --> 00:32:02,196 هايدرا هيچوقت شکست نميخوره 535 00:32:03,724 --> 00:32:05,312 چي ميگي؟ 536 00:32:09,714 --> 00:32:11,047 خب خب خب 537 00:32:11,115 --> 00:32:13,450 درود بر هايدرا بچه ها درود بر هايدرا 538 00:32:14,785 --> 00:32:17,654 من غير مسلحم دنبال دردسر نميگردم 539 00:32:17,722 --> 00:32:18,888 کي تو رو فرستاده؟ 540 00:32:18,956 --> 00:32:22,225 آبجوهاي اينجا رو امتحان کردين؟ اينارو از مفازه هنريک گرفتم 541 00:32:22,293 --> 00:32:24,694 نبش کوچه سراغ زوئي رو بگير 542 00:32:24,762 --> 00:32:26,930 خودش مياد سراغتون 543 00:32:26,998 --> 00:32:28,531 بيا، عزيزم تو ميتوني اولي رو بگيري 544 00:32:28,599 --> 00:32:30,567 به نظرم ميتوني بگيريش 545 00:32:30,635 --> 00:32:33,136 - قيافه اش...خيلي سرسخت به نظر مياد - تو 10 ثانيه وقت داري 546 00:32:33,204 --> 00:32:34,237 تا دقيقاً بهم بگي اينجا چيکار ميکني 547 00:32:34,305 --> 00:32:37,240 من آدم خوبي ام، شما رو هم دوس دارم 548 00:32:37,308 --> 00:32:39,676 اما اگه شما ميخوايد چندتا مامور شيلد رو 549 00:32:39,744 --> 00:32:41,645 بذاريد تو چرخه غذاييتون 550 00:32:41,712 --> 00:32:43,747 من تصادفاً 2 تا ميشناسم 551 00:32:45,149 --> 00:32:46,950 اونا حدود 90 ثانيه وقت ميخوان 552 00:32:46,951 --> 00:32:50,287 - تا به موقعيتشون برسن - ها؟ 553 00:32:53,305 --> 00:32:54,845 مِي : من ميگيرمش 554 00:32:58,329 --> 00:32:59,663 بپا 555 00:33:19,984 --> 00:33:21,084 تنهايي؟ 556 00:33:31,862 --> 00:33:33,163 بابي 557 00:33:59,523 --> 00:34:00,724 باب 558 00:34:04,195 --> 00:34:05,295 سومين بار امروز 559 00:34:09,633 --> 00:34:13,390 - چي؟ - جونمو نجات دادي 560 00:34:42,900 --> 00:34:45,835 مِي...چندتا؟ 561 00:34:49,774 --> 00:34:53,877 اوکي برگرد خونه 562 00:35:07,258 --> 00:35:09,125 سيمونز : بامزه است 563 00:35:09,193 --> 00:35:10,660 اينجا جاييه که ما عادت داشتيم 564 00:35:10,728 --> 00:35:12,495 ترکيبات شيميايي کشنده رو بذاريم 565 00:35:13,731 --> 00:35:16,599 حدس ميزدي چيزي تغيير نکرده، ها؟ 566 00:35:16,667 --> 00:35:21,805 - چه کاري از دستم برمياد برات؟ - فقط ميخواستم تشکر کنم 567 00:35:21,872 --> 00:35:26,142 واسه اينکه به فيتز کمک کردي واسه اينکه ... دوستش بودي 568 00:35:26,210 --> 00:35:30,146 من کمکش نکردم اصن کمک نميخواست 569 00:35:30,214 --> 00:35:32,048 ميدوني، اون يارويي که تو آرزو ميکني اون باشه... 570 00:35:32,116 --> 00:35:35,485 من هيچوقت نديدمش من فقط همين فيتز رو ميشناسم و اين ... 571 00:35:35,553 --> 00:35:37,720 اين ... يه کم عجيبه 572 00:35:37,788 --> 00:35:41,324 اما ... ازش خوشم مياد 573 00:35:41,392 --> 00:35:44,894 من نميخوام هيشکي باشه جز خودش 574 00:35:44,962 --> 00:35:47,588 - در اين مورد مطمئني؟ - آره 575 00:35:47,623 --> 00:35:51,179 آخه من شنيدم که بهت ميگفت که چه بلايي سرش اومده و تو رفتي 576 00:35:52,369 --> 00:35:55,104 - اين اتفاقي نيست که افتاده - ببين... 577 00:35:56,607 --> 00:35:58,942 ميدونم شما گذشته اي داشتيد 578 00:35:59,009 --> 00:36:03,012 اما از اينجايي که من ميبينم تنها چيزي که اونو بدتر ميکنه ... 579 00:36:04,548 --> 00:36:09,452 - ...تويي - ميدونم 580 00:36:10,187 --> 00:36:12,822 چرا فک ميکني من تنهاش گذاشتم؟ 581 00:36:16,594 --> 00:36:18,361 بابي : داري ميري؟ 582 00:36:26,770 --> 00:36:30,306 شيلد هميشه سبک تو بوده من اهلش نيستم 583 00:36:31,942 --> 00:36:33,676 شيلد ديگه شيلد نيست 584 00:36:35,045 --> 00:36:37,947 من هنوز دارم سعي ميکنم بفهمم کجا بلاخره هضمش ميکنم 585 00:36:44,989 --> 00:36:47,969 فقط اون بيرون نمير،باشه؟ 586 00:36:51,395 --> 00:36:56,499 اما اگه ميخواي بموني... بمون 587 00:37:03,841 --> 00:37:05,041 وقت رفتنه 588 00:37:15,386 --> 00:37:16,853 دستات 589 00:37:26,997 --> 00:37:31,901 مقامات، خانومها و آقايون 590 00:37:31,969 --> 00:37:35,772 کمتر از 48 ساعت پيش مردان و زنان شجاعي جونشون رو از دست دادن 591 00:37:35,839 --> 00:37:37,840 در همين لحظه که من اينجام 592 00:37:37,908 --> 00:37:41,911 و من فک ميکنم مابهشون مديونيم تا در يک مورد صحبت کنيم 593 00:37:41,979 --> 00:37:45,682 چيزي که اغلب ازش فرار مي کنيم...يعني حقيقت 594 00:37:47,685 --> 00:37:52,443 بعضي وقتا ما چيزها رو ساده تر از اون چيزي که هستن ميخوايم ... اما 595 00:37:53,857 --> 00:37:58,383 حقيقت تلخ اينجاست که ... ما موجودات پيچيده اي هستيم 596 00:37:58,862 --> 00:38:04,067 - اسکاي - اگر دوباره ببينمت 597 00:38:04,134 --> 00:38:05,401 ميکشمت 598 00:38:05,469 --> 00:38:08,972 و اومدم تا يه چيز رو براي دنيا روشن کنم 599 00:38:09,039 --> 00:38:12,675 بين شيلد و هايدرا تفاوتهايي هست 600 00:38:12,743 --> 00:38:15,411 يکيشون سازماني بود که براي حفاظت ساخته شد 601 00:38:15,479 --> 00:38:18,618 و ديگري ... براي تسلط بر جهان 602 00:38:18,653 --> 00:38:20,571 ما بيکرز رو لب مرز گرفتيم 603 00:38:26,223 --> 00:38:30,927 - چندتا از افرادت رو از دست دادي؟ - شش نفر 604 00:38:32,830 --> 00:38:36,459 هميشه مايه تاسفه وقتي يه سرباز خوب ميميره 605 00:38:43,107 --> 00:38:47,944 و خير و شر درکنار شيلد هستند 606 00:38:48,012 --> 00:38:50,546 همونطور که تو خونه من بود 607 00:38:50,614 --> 00:38:54,717 اولاً شرمسارم که اين حقيقت رو باهاتون درميون ميذارم 608 00:38:54,785 --> 00:38:59,422 اما برادر کوچيک من، گرنت وارد يکي از اعضاي هايدرا بود 609 00:38:59,490 --> 00:39:00,890 اون يه خائن بود 610 00:39:00,958 --> 00:39:06,362 اون يه خائن به دوستاش،خونوادش و ملتش بود 611 00:39:09,733 --> 00:39:13,559 کولسون : بهش يه اينچ هم فضا ندين 612 00:39:18,876 --> 00:39:21,643 به اسکاي بگو هيچي تغيير نکرده 613 00:39:22,613 --> 00:39:24,947 من سر قولم هستم 614 00:39:28,018 --> 00:39:31,154 وقتي شيطان نزديک قلبمون ميشينه 615 00:39:31,221 --> 00:39:34,157 اين همون وقتيه که يه دست درست‌کار بايد شيطان رو بياره بيرون 616 00:39:34,224 --> 00:39:38,161 حرفام رو زدم من ضخصاً مطمئن خواهم شد 617 00:39:38,228 --> 00:39:41,097 که برادرم به خاطر جرمهاش مجازات بشه 618 00:39:41,165 --> 00:39:45,401 اما اين اغلب درسته 619 00:39:45,469 --> 00:39:48,571 سياهي طولاني تر از روشناييه 620 00:39:48,639 --> 00:39:52,942 و تا وقتي که شيلد نيست هايدرا يه مشکله 621 00:39:53,010 --> 00:39:55,578 که دنيا باهاش رو به رو ميشه 622 00:39:55,646 --> 00:39:59,782 و اون تاريکي رشد ميکنه و پخش ميشه 623 00:40:00,918 --> 00:40:04,217 و تاريکي همه مون رو فراميگيره 624 00:40:21,622 --> 00:40:23,623 اين بار نقدي پرداخت ميکني؟ 625 00:40:30,264 --> 00:40:32,031 امشب تمومش مي کنيم 626 00:40:36,770 --> 00:40:39,272 درد داره ها 627 00:40:42,343 --> 00:40:43,776 بقيه شون هنوز خوب نشدن 628 00:40:43,844 --> 00:40:45,211 مطمئني نميخواي چند روز صبر کني؟ 629 00:40:45,279 --> 00:40:48,271 درد باعث ميشه يادم بمونه 630 00:41:07,235 --> 00:41:10,287 ترجمه و زيرنويس از عمارگراف www.ammargraph.ir/subs