1 00:00:00,140 --> 00:00:02,664 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,674 --> 00:00:05,893 Fitz, ini sudah 10 tahun. Jangan buang waktu lagi. 3 00:00:05,926 --> 00:00:08,867 Alisha mendatangi kita. Dia khawatirkan teman-temannya. 4 00:00:08,902 --> 00:00:10,462 Itu serangan tiba-tiba. 5 00:00:12,311 --> 00:00:13,375 Namanya James. 6 00:00:13,485 --> 00:00:14,557 Dia belum diberi kekuatan. 7 00:00:14,626 --> 00:00:16,237 Itu artefak Kree. / Apa gunanya? 8 00:00:16,306 --> 00:00:18,856 Jika kutahu, pasti takkan kuberikan. 9 00:00:18,926 --> 00:00:23,822 Dia terhubung ke Inhuman, dan mereka langsung patuh padanya. 10 00:00:23,894 --> 00:00:27,047 Aku harus balik ke markas. Mereka menyimpan sesuatu yang kita butuhkan. 11 00:00:39,635 --> 00:00:42,097 Penerjemah: Agent Nas 12 00:00:42,994 --> 00:00:46,447 Baiklah, tahan! / Hampir sampai! 13 00:00:58,066 --> 00:01:01,752 Bagaimana hasilnya? / Perlu dinyalakan ulang. 14 00:01:06,155 --> 00:01:08,601 Terima kasih. 15 00:01:15,620 --> 00:01:17,937 Bagaimana hasil tesnya? / Hanya Daisy yang terinfeksi. 16 00:01:18,006 --> 00:01:19,211 Jadi Joey dan Elena-- 17 00:01:19,280 --> 00:01:20,823 Dibawa ke Cocoon. Tapi Lincoln-- 18 00:01:20,892 --> 00:01:22,432 Menolak pergi. Aku tahu. 19 00:01:22,501 --> 00:01:24,986 Bagaimana keadaan Coulson? / Semua orang kurang bersemangat. 20 00:01:25,055 --> 00:01:27,805 Tentu saja. Bagaimana dengan markas? 21 00:01:27,875 --> 00:01:30,656 Masih direnovasi. Semua data penting... 22 00:01:30,726 --> 00:01:33,543 ...dipindahkan ke Zephyr One. / Dan kita masih jadi sasaran empuk. 23 00:01:33,612 --> 00:01:35,356 Daisy bisa bawa belatung raksasa itu ke sini kapan saja. 24 00:01:35,425 --> 00:01:38,240 Kukira dia parasit. / Ya, tapi bukankah belatung-- 25 00:01:38,275 --> 00:01:39,359 Kurasa tidak-- / Aku juga. 26 00:01:39,394 --> 00:01:40,964 Pendapatku? Hive tidak peduli pada S.H.I.E.L.D. 27 00:01:41,033 --> 00:01:44,841 Apa karena--? / Jangan bertingkah bodoh. 28 00:01:44,960 --> 00:01:47,307 Kita tahu kekuatan Daisy, apa kemampuannya. 29 00:01:47,376 --> 00:01:50,341 Dia juga mengambil Terrigen dan artefak Kree kuno itu. 30 00:01:50,366 --> 00:01:51,334 Lalu dia pergi. 31 00:01:51,359 --> 00:01:52,628 Ya, dengan merusak hidrolik... 32 00:01:52,653 --> 00:01:54,872 ...pintu hanggar. Jalan keluar tertutup. 33 00:01:54,897 --> 00:01:56,739 Karena dia tak ingin kita mengikutinya. 34 00:01:57,061 --> 00:01:58,334 Daisy rekanku. 35 00:01:58,402 --> 00:01:59,877 Aku harusnya tahu. Aku harusnya melihat-- 36 00:01:59,946 --> 00:02:03,135 Sudahlah. Kita sudah cukup terpukul. 37 00:02:03,204 --> 00:02:05,349 Kulihat Coulson tidak ada diruang medis. 38 00:02:05,418 --> 00:02:07,698 Harusnya dia istirahat. / Dia sedang menyiapkan Zephyr. 39 00:02:07,768 --> 00:02:09,277 Kau lihat tulang menonjol di kakinya, 'kan? 40 00:02:09,346 --> 00:02:10,384 Harusnya dia-- / Istirahat? 41 00:02:10,453 --> 00:02:12,064 Sudah kuperingatkan. Tapi dia acuhkan. 42 00:02:12,089 --> 00:02:15,642 Dia ingin semua orang mengudara. / Pintu hanggar masih macet. 43 00:02:15,667 --> 00:02:16,896 Kita sudah buka separuh,... 44 00:02:16,965 --> 00:02:19,537 ...tapi sebelum ada pompa baru, kita terkubur. 45 00:02:19,562 --> 00:02:22,461 Belum tentu. Coulson punya jalan lain. 46 00:02:22,486 --> 00:02:25,956 Tapi itu berisiko dan tidak bertanggung jawab. 47 00:02:27,402 --> 00:02:29,145 Mengapa kau tersenyum? 48 00:02:29,485 --> 00:02:32,470 Daisy masih teman kita. 49 00:02:32,539 --> 00:02:34,786 Perbuatan dia di sini bukan kehendaknya. 50 00:02:34,856 --> 00:02:37,706 Hive menginfeksi dia. Dia sanderanya. 51 00:02:37,776 --> 00:02:39,385 Kita perlu ingat itu. 52 00:02:39,454 --> 00:02:42,822 Hive bermain dengan tim yang salah. 53 00:02:43,785 --> 00:02:47,206 Dia pikir dengan merusak kaki kita, kita takkan melawan,... 54 00:02:47,276 --> 00:02:49,589 ...dia tidak tahu bagaimana keras kepalanya kita,... 55 00:02:49,659 --> 00:02:52,510 ...terutama jika melindungi teman kita. 56 00:02:52,579 --> 00:02:54,323 Hive membangun pasukan Inhuman,... 57 00:02:54,392 --> 00:02:56,202 ...dan kita takkan biarkan. 58 00:02:56,672 --> 00:02:58,583 Jadi kencangkan sabuk pengamanmu. 59 00:02:58,608 --> 00:03:01,628 Karena mungkin setelahnya kau akan merasa pusing. 60 00:03:25,846 --> 00:03:30,025 Season 3 Episode 18 The Singularity 61 00:03:38,600 --> 00:03:44,373 Kau sering ke sini. Aku tahu sebabnya. 62 00:03:44,441 --> 00:03:48,334 Terakhir ke sini, aku orang yang berbeda. 63 00:03:48,403 --> 00:03:51,085 Itu sebabnya kau tahu tempat ini, 'kan? 64 00:03:51,154 --> 00:03:52,898 Karena aku beritahu pelatihku? 65 00:03:52,966 --> 00:03:56,222 Dulu kau sering bawa mobil boksmu ke sini untuk tidur. 66 00:03:56,292 --> 00:04:00,148 Kau bukan hanya memakai wajahnya. 67 00:04:00,217 --> 00:04:01,559 Kau juga memiliki kenangannya. 68 00:04:05,018 --> 00:04:10,722 Dia menyukaimu, Grant Ward. / Aku senang dia sudah mati. 69 00:04:10,792 --> 00:04:14,011 Dia juga. Dengan lain hal. 70 00:04:14,081 --> 00:04:19,114 Jiwa Grant sangat haus. Dia menderita karena itu. 71 00:04:19,183 --> 00:04:21,498 Kau begitu berbeda darinya. 72 00:04:21,568 --> 00:04:24,082 Berada di sampingmu saja, aku sudah bisa merasakannya. 73 00:04:24,151 --> 00:04:27,254 Seolah kekosongan yang kumiliki sudah hilang. 74 00:04:27,309 --> 00:04:29,254 Maksudmu Daisy kecanduan dengan Hive? 75 00:04:29,323 --> 00:04:31,972 Itu penjelasan paling masuk akal yang kita punya. 76 00:04:32,040 --> 00:04:33,550 Katanya dia lebih bahagia dari sebelumnya. 77 00:04:33,620 --> 00:04:35,296 Dia suruh aku mengalami hal yang sama. 78 00:04:35,366 --> 00:04:37,578 Kebanyakan parasit memiliki satu tujuan, menyerang dan melemahkan inangnya. 79 00:04:37,648 --> 00:04:38,853 Tapi Hive justru sebaliknya. 80 00:04:38,923 --> 00:04:40,667 Dia memasuki pusat kesenangan otak,... 81 00:04:40,735 --> 00:04:43,940 ...melepaskan banyak dopamin yang-- / Inhuman yang terinfeksi... 82 00:04:43,941 --> 00:04:47,581 ...tidak merasakan sakit. / Seperti racun dendrotoksin. 83 00:04:47,651 --> 00:04:50,569 Kami ambil sampel jaringan Lucio dan-- / Jadi ICERs tidak mempan ke mereka. 84 00:04:50,638 --> 00:04:51,677 Ya. / Kurasa ya. 85 00:04:52,483 --> 00:04:55,435 Lalu, bagaimana kita menyembuhkan Daisy? 86 00:04:55,504 --> 00:04:58,221 Perkenalkan Dr. Holden Radcliffe, orang Skotlandia. 87 00:04:58,290 --> 00:05:00,033 Dia memimpin penelitian organisme parasit... 88 00:05:00,104 --> 00:05:04,028 ...di lab agrokimia yang kita gerebek. Berdasarkan keahliannya,... 89 00:05:04,098 --> 00:05:06,579 ...kami yakin dia kunci menemukan obat untuk Daisy. 90 00:05:06,647 --> 00:05:08,493 Fasilitas itu dan semua orang di dalamnya sudah dikosongkan. 91 00:05:08,561 --> 00:05:09,767 Bagaimana bisa Radcliffe kabur? 92 00:05:09,837 --> 00:05:11,379 Dia tidak kabur, dia tidak ada di sana. 93 00:05:11,449 --> 00:05:12,990 Dia mengundurkan diri sebulan sebelumnya... 94 00:05:13,059 --> 00:05:16,515 ...karena melakukan eksperimen aneh. / "Aneh" maksudnya? 95 00:05:16,584 --> 00:05:19,670 Rumornya dia kaum transhumanis. / Kaum apa? 96 00:05:19,738 --> 00:05:21,316 Orang yang meyakini bahwa sains dan teknologi... 97 00:05:21,384 --> 00:05:23,396 ...bisa mengatasi keterbatasan biologis kita. 98 00:05:23,466 --> 00:05:26,719 Tujuan mereka adalah-- / Melebihi manusia biasa. Tepat waktu. 99 00:05:26,788 --> 00:05:29,102 Hidup abadi, kecerdasan super. 100 00:05:29,172 --> 00:05:30,765 Baik, senang kalian semua tahu. 101 00:05:30,790 --> 00:05:34,558 Jadi, di mana Dr. Radcliffe? / Rumania, tapi... 102 00:05:34,559 --> 00:05:35,782 ...lokasi pastinya belum diketahui. 103 00:05:35,852 --> 00:05:38,200 Baik. Itu cukup. Kalian berdua yang pergi. 104 00:05:38,270 --> 00:05:41,523 Mack ikut untuk membantu apa pun yang kalian butuhkan. 105 00:05:41,592 --> 00:05:44,312 Temukan Dr. Radcliffe dan dapatkan obatnya. 106 00:05:48,727 --> 00:05:52,149 Kau sangat tenang. / Banyak hal yang kupikirkan. 107 00:05:53,864 --> 00:05:56,816 Kutunggu di Quinjet, kawan. / Baik. 108 00:05:56,885 --> 00:05:59,401 Jemma, aku tahu ini bukan waktu yang tepat,... 109 00:05:59,470 --> 00:06:02,187 ...tapi bisakah kita bicarakan kejadian semalam... 110 00:06:02,256 --> 00:06:05,610 ...secara profesional. / Tentu saja, Dr. Fitz. 111 00:06:05,679 --> 00:06:07,893 Kita rekan, bagaimanapun juga. 112 00:06:07,963 --> 00:06:12,290 Itu benar, Dr. Simmons. Kita rekan. 113 00:06:12,360 --> 00:06:15,547 Aku mau hubungan kerja kita tidak terganggu. 114 00:06:15,616 --> 00:06:18,031 Ya, jangan sampai terganggu. 115 00:06:18,100 --> 00:06:22,160 Tepat. Jadi, dengan... 116 00:06:22,229 --> 00:06:26,288 ...adanya kemajuan dari hubungan kita. 117 00:06:26,358 --> 00:06:31,391 Kita harus pertimbangkan situasi berbeda kedepannya,... 118 00:06:31,460 --> 00:06:35,687 ...karena segala sesuatu yang terikat pasti menjadi rumit. 119 00:06:35,757 --> 00:06:36,996 Maksudmu setelah kita bercinta? 120 00:06:37,065 --> 00:06:40,454 Simmons. / Kutunggu kau di Quinjet. 121 00:06:42,939 --> 00:06:46,033 Ini. Ingat pelatihanmu. 122 00:06:47,468 --> 00:06:49,784 Kami cuma mau bicara dengan seorang ilmuwan. 123 00:06:49,852 --> 00:06:52,805 Bagaimana aku bisa tahu aku perlu- / Jika diperlukan. 124 00:06:53,847 --> 00:06:55,455 Maaf. Aku belum paham maksudmu. 125 00:06:55,524 --> 00:06:56,999 Dengarkan batinmu. 126 00:07:12,644 --> 00:07:14,119 Pikirmu mereka mencarimu? 127 00:07:15,801 --> 00:07:20,229 Entah. Coulson, dia-- / Pria pemaksa. 128 00:07:20,298 --> 00:07:24,862 Khususnya menyangkut dirimu. / Pikirnya aku perlu dilindungi. 129 00:07:26,206 --> 00:07:29,997 Sungguh memalukan dia tidak tahu betapa kuatnya dirimu, Skye. 130 00:07:30,066 --> 00:07:31,742 Tapi tempatmu bersamaku sekarang. 131 00:07:31,813 --> 00:07:34,998 Yang benar Daisy. 132 00:07:35,067 --> 00:07:36,979 Namaku Daisy. 133 00:07:38,557 --> 00:07:41,276 Grant mengenalmu sebagai-- / Aku mengubahnya. 134 00:07:41,345 --> 00:07:45,084 Atau anggap saja aku menemukannya. 135 00:07:46,026 --> 00:07:48,675 Itu nama yang mereka berikan padaku. 136 00:07:48,744 --> 00:07:50,489 Siapa? 137 00:07:54,383 --> 00:07:57,402 Dulu aku sering sendirian, kau tahu? 138 00:07:57,472 --> 00:08:01,633 Lalu ayahku menepati janjinya, dan tiba-tiba, aku punya orang tua. 139 00:08:01,701 --> 00:08:03,143 Orang tua yang menyayangiku. 140 00:08:03,213 --> 00:08:05,594 Memang tidak seperti yang kubayangkan, tapi mereka nyata. 141 00:08:05,663 --> 00:08:09,991 Bukan orang tua fantasi yang kuimpikan. 142 00:08:10,061 --> 00:08:13,516 Tapi berakhir buruk. / Aku hanya-- 143 00:08:13,585 --> 00:08:15,428 Aku tidak punya orang tua lagi. 144 00:08:15,499 --> 00:08:19,055 Maaf, entah kenapa aku beritahu hal ini. 145 00:08:20,432 --> 00:08:21,706 Hubungan. 146 00:08:26,004 --> 00:08:28,588 Kita satu organisme sekarang. 147 00:08:31,078 --> 00:08:34,163 Ini dunia nyata, Coulson. Informasi Malick bisa ditindaklanjuti. 148 00:08:34,232 --> 00:08:35,877 Aku ada urusan lain. 149 00:08:35,946 --> 00:08:37,589 Kenapa itu lebih penting? 150 00:08:37,657 --> 00:08:41,247 Ini HYDRA yang kita bicarakan. Kau yang mulai ini, Direktur. 151 00:08:41,316 --> 00:08:42,423 Kau harus membantu. 152 00:08:42,491 --> 00:08:43,697 Kau sudah punya SDM yang banyak. 153 00:08:43,767 --> 00:08:45,410 Terus laporkan padaku. 154 00:08:45,479 --> 00:08:46,954 Lapor-- 155 00:08:52,965 --> 00:08:56,654 Merasa seperti berbagi? / Jika ada masalah, pasti kuberitahu kau. 156 00:08:56,724 --> 00:09:00,482 Kau tak beritahu Talbot soal Daisy. / Ya, tidak. 157 00:09:03,404 --> 00:09:05,349 Jadi kau mau mencari Alisha? 158 00:09:05,418 --> 00:09:07,598 Setelah Lash membunuh salah satu kloningnya, aku bawa dia... 159 00:09:07,599 --> 00:09:09,779 ...ke rumah perlindungan untuk memberinya waktu memulihkan diri. 160 00:09:09,849 --> 00:09:11,894 Secara hipotesis, hanya aku yang tahu di mana dia, tapi-- 161 00:09:11,964 --> 00:09:13,304 Daisy tahu tempatnya. 162 00:09:13,374 --> 00:09:15,923 Alisha bisa berubah jadi 4 orang. 163 00:09:17,402 --> 00:09:19,246 Kita harus ke sana sebelum keduluan Hive. 164 00:09:19,315 --> 00:09:23,239 Manusia, terutama yang berhati perang,... 165 00:09:23,309 --> 00:09:25,523 ...mengira aku ingin sejumlah pasukan. 166 00:09:25,592 --> 00:09:29,148 Dan perang tidak ada jika semua orang memiliki tujuan yang sama. 167 00:09:29,217 --> 00:09:34,284 Dan setelah kita selesai, takkan ada lagi peperangan. 168 00:09:34,353 --> 00:09:38,513 Tak ada lagi penderitan. Apalagi sekarang kita bersatu. 169 00:09:40,797 --> 00:09:43,314 Saatnya kita kuasai planet ini. 170 00:09:43,382 --> 00:09:46,768 Menjadikan rumah yang layak bagi Inhuman. 171 00:09:58,849 --> 00:10:00,222 BUCHARETS, RUMANIA. 172 00:10:00,247 --> 00:10:02,018 Di bawah rezim komunis,... 173 00:10:02,088 --> 00:10:03,394 ...pertemuan publik dilarang di Bucharest,... 174 00:10:03,463 --> 00:10:06,013 ...warga terpaksa bertemu di rumah pribadi atau klub rahasia. 175 00:10:06,082 --> 00:10:08,396 Satelit menangkap Dr. Radcliffe memasuki... 176 00:10:08,464 --> 00:10:10,544 ...klub lama sejam yang lalu. 177 00:10:10,613 --> 00:10:12,962 Sepertinya kaum transhumanis sudah beralih jadi... 178 00:10:13,030 --> 00:10:15,546 ...pasar gelap kelas elit untuk teknologi baru. 179 00:10:15,614 --> 00:10:18,098 Baik. / Jadi Simmons dan aku akan bersikap... 180 00:10:18,099 --> 00:10:20,749 ...seperti ahli genetika elit yang mencari pembeli. 181 00:10:20,817 --> 00:10:22,863 Baik, tapi, ingat, ini perusahaan elit,... 182 00:10:22,932 --> 00:10:25,850 ...jadi kalian harus berstelan jas, bukannya pakaian lab. 183 00:10:25,875 --> 00:10:28,301 Menurutmu ilmuwan hanya memakai jas lab? 184 00:10:28,370 --> 00:10:30,515 Apa pakaian kami ini seperti itu? / Kami berjalan-jalan cuma... 185 00:10:30,584 --> 00:10:33,235 ...memakai kacamata dan sarung tangan. / Maaf. 186 00:10:33,305 --> 00:10:35,383 Seperti dirimu, Radcliffe tidak gampang senang. 187 00:10:35,408 --> 00:10:37,800 Sikapnya akan sopan jika menyangkut evolusi manusia. 188 00:10:37,825 --> 00:10:39,551 Dia juga dikenal sebagai pertapa,... 189 00:10:39,620 --> 00:10:42,505 ...jadi semoga mata Cyber ini... 190 00:10:42,574 --> 00:10:45,693 ...bisa menarik minatnya. 191 00:10:45,762 --> 00:10:47,574 Ini beda dengan yang dimiliki Deathlok. 192 00:10:47,643 --> 00:10:49,788 Itu jenis pendekatan yang berbeda. 193 00:10:49,857 --> 00:10:51,936 Inovasi adalah cara tercepat mengambil hati seorang ilmuwan. 194 00:10:52,005 --> 00:10:53,649 Jika dia terkesan, semoga... 195 00:10:53,718 --> 00:10:56,031 ...dia mau bantu kita soal Daisy. / Dan jika dia tidak berkesan,... 196 00:10:56,101 --> 00:10:58,247 ...kau bisa masuk memukulinya dan menyeretnya keluar,... 197 00:10:58,316 --> 00:11:00,831 ...karena kau besar dan kuat. 198 00:11:01,813 --> 00:11:05,402 Baik. Aku takkan singgung jas lab lagi. 199 00:11:05,472 --> 00:11:08,054 Baiklah, kamar ini tempat pertemuan kita. 200 00:11:08,123 --> 00:11:10,201 Jika kita mendapatkan Radcliffe-- / Kami membawanya ke sini. 201 00:11:10,271 --> 00:11:12,149 Dan jika ada masalah-- / Kita bertemu di sini. 202 00:11:12,217 --> 00:11:14,129 Baik. 203 00:11:14,198 --> 00:11:16,882 Aku tak ingin kehilangan rekan setim lagi. 204 00:11:17,302 --> 00:11:19,582 Lincoln, apa yang kau lakukan? 205 00:11:19,652 --> 00:11:21,765 Alisha dan aku berteman. Dia percaya padaku. 206 00:11:21,834 --> 00:11:24,014 Hive bisa menginfeksimu. Kau jangan ikut. 207 00:11:24,083 --> 00:11:26,363 Takkan kubiarkan dia mendekatiku. / Pikirmu bisa melakukan itu? 208 00:11:26,432 --> 00:11:28,139 Pikirmu Daisy juga bisa? / Dia ikut. 209 00:11:29,018 --> 00:11:32,809 Dengan satu syarat. Mau ikut, pakai ini. 210 00:11:32,878 --> 00:11:37,407 Baju ini dilapisi nano-thermites. / Nano-apa? 211 00:11:37,476 --> 00:11:41,502 Bahan peledak skala kecil. / Kau ingin aku memakai rompi bunuh diri? 212 00:11:41,570 --> 00:11:43,315 Hanya jika Hive menginfeksi dirimu. 213 00:11:43,384 --> 00:11:46,168 Secara teknis, rompi bunuh diri ini yang mengendalikanmu. 214 00:11:46,237 --> 00:11:50,230 Jadi itu rompi pembunuhan. / Jam ini pemicunya. 215 00:11:50,299 --> 00:11:54,071 Phil. / Jika Hive menginfeksi Lincoln-- 216 00:11:54,096 --> 00:11:57,045 Aku akan meledak? Itu yang kalian inginkan, 'kan? 217 00:11:57,115 --> 00:11:59,898 Lalu kalian mendapatkan Daisy kembali, dan kalian bertiga bisa hidup... 218 00:11:59,967 --> 00:12:01,878 ...sebagai keluarga kecil nan kacau lagi? 219 00:12:01,947 --> 00:12:04,140 Ini jalan terakhir. / Ini gila. 220 00:12:05,310 --> 00:12:08,194 Aku ingin bantuanmu. Aku membutuhkannya. 221 00:12:08,263 --> 00:12:10,007 Tapi jika Hive memengaruhimu, selesai sudah. 222 00:12:10,076 --> 00:12:12,357 Takkan ada lagi yang memaksamu melakukan yang tidak kau inginkan. 223 00:12:12,428 --> 00:12:13,331 Itu intinya. 224 00:12:13,400 --> 00:12:15,009 Tapi jika kau ingin di lapangan,... 225 00:12:15,078 --> 00:12:17,662 ...maka ini resiko yang harus kau terima. 226 00:12:32,631 --> 00:12:35,148 Kenapa? Aku terlihat aneh? 227 00:12:35,216 --> 00:12:36,556 Perasaanku agak aneh berpakaian seperti ini. 228 00:12:36,625 --> 00:12:38,740 Tidak. 229 00:12:38,811 --> 00:12:41,524 Kau cantik. Itu saja. 230 00:12:43,407 --> 00:12:44,817 Mack, kau bisa lihat? 231 00:12:44,886 --> 00:12:48,845 Ya. Aku lihat yang kau lihat. 232 00:12:48,914 --> 00:12:51,833 Aktifkan penglihatan multi-spektral. 233 00:12:51,902 --> 00:12:54,821 Baik. 234 00:12:57,437 --> 00:13:00,122 Aku tidak tahu apa yang kuharapkan, tapi... 235 00:13:00,191 --> 00:13:02,775 ...jelas bukan yang ini. 236 00:13:02,845 --> 00:13:04,857 Sebagian orang di ruangan itu... 237 00:13:04,926 --> 00:13:06,198 ...lain dari yang sewajarnya. 238 00:13:06,267 --> 00:13:08,178 Kalian tetap waspada. 239 00:13:08,247 --> 00:13:10,192 Aku tak tahu apa yang akan kalian temui. 240 00:13:20,031 --> 00:13:23,150 Di sini tampak jelas. Lincoln? 241 00:13:23,219 --> 00:13:25,097 Aku melihat mobil Alisha. 242 00:13:25,166 --> 00:13:28,118 Kau lewat tangga. Aku akan mengikutimu. / Apa yang terjadi jika mereka muncul? 243 00:13:29,461 --> 00:13:33,587 Kita musnahkan Hive dan lepaskan Daisy. / Segampang itu? 244 00:13:33,897 --> 00:13:35,874 Kita akan cari solusinya. Kita selalu bisa. 245 00:13:35,944 --> 00:13:40,414 Dan jika Daisy melawan? / Apa maksudmu? 246 00:13:41,788 --> 00:13:44,240 Situasi ini berpotensi genting,... 247 00:13:44,309 --> 00:13:47,261 ...dan aku perlu tahu apa yang kau harapkan dariku. 248 00:13:47,330 --> 00:13:49,675 Biasanya kau cepat bertindak, kau tahu itu. 249 00:13:49,744 --> 00:13:51,221 Apa? 250 00:13:51,291 --> 00:13:53,870 Jika kau bertanya apa kau harus menembak Daisy, jawabannya tidak. 251 00:13:53,939 --> 00:13:55,723 Daisy bukan Andrew. 252 00:13:57,265 --> 00:14:00,419 Aku menarik pelatuk atas perintahmu. 253 00:14:00,487 --> 00:14:01,726 Kau Direktur. 254 00:14:01,835 --> 00:14:03,446 Aku tak minta tombol pembunuh Lincoln. 255 00:14:03,515 --> 00:14:04,754 Kau yang berikan padaku. 256 00:14:04,822 --> 00:14:07,474 Karena entah kenapa, mengorbankan dirinya membuatmu biasa-biasa saja. 257 00:14:07,543 --> 00:14:09,622 Bukan itu maksudku. / Aku yang lakukan pekerjaan kotormu, Phil,... 258 00:14:09,691 --> 00:14:11,969 ...tapi jangan pura-pura bahwa tanganmu bersih. 259 00:14:25,972 --> 00:14:28,251 Lincoln? Bagaimana kau tahu lokasiku? 260 00:14:28,320 --> 00:14:33,454 Kau lihat Daisy? / Tidak. Ada apa? 261 00:14:33,524 --> 00:14:35,334 Kukira mereka mendatangimu. 262 00:14:39,330 --> 00:14:40,470 Apa kabar, James? 263 00:14:40,540 --> 00:14:42,654 Kau tahu, mencari sabun. 264 00:14:42,723 --> 00:14:44,769 Kenapa kau ke sini? 265 00:14:44,838 --> 00:14:47,553 Kau putus dengan si pirang? Mencari pangkuan untuk menangis? 266 00:14:47,624 --> 00:14:52,052 Kau mabuk? / Aku orang Australia, jadi ya. 267 00:14:53,800 --> 00:14:56,014 Siapa si Aladdin itu? 268 00:14:56,082 --> 00:14:59,436 Dialah Inhuman kuno yang kau bicarakan. 269 00:14:59,505 --> 00:15:01,182 Kupikir kalian berdua harus bertemu. 270 00:15:01,251 --> 00:15:03,869 Dia mirip Grant Ward,... 271 00:15:03,938 --> 00:15:06,017 ...tapi dia bukan Grand Ward. 272 00:15:06,086 --> 00:15:09,406 Aku tahu kedengarannya gila, tapi dia bisa mengendalikan Inhuman,... 273 00:15:09,475 --> 00:15:11,689 ...memaksa kita melakukan sesuatu yang tidak kita inginkan. 274 00:15:11,759 --> 00:15:13,333 Aku bisa menjagamu, tapi-- 275 00:15:20,017 --> 00:15:22,362 Kau bukan orang pertama yang kami kunjungi. 276 00:15:22,432 --> 00:15:26,090 Tapi jangan khawatir. Aku tidak melupakanmu. 277 00:15:26,159 --> 00:15:31,392 Nona Bunga, aku tahu kau suka hal ekstrem. Aku tahu tipemu. 278 00:15:31,462 --> 00:15:34,919 Tapi jika Jiaying menakuti dia, mungkin karena ada alasannya. 279 00:15:34,988 --> 00:15:36,797 James. 280 00:15:40,057 --> 00:15:42,403 Daisy menunjukkan artefak Kree pemberianmu,... 281 00:15:42,472 --> 00:15:44,484 ...tapi ada bagiannya yang hilang. 282 00:15:46,601 --> 00:15:48,412 Kau pasti tahu itu. / Apa? Tidak, tidak. 283 00:15:48,481 --> 00:15:51,869 Aku berikan seutuhnya. Sumpah demi nyawa nenekku. 284 00:15:51,938 --> 00:15:53,849 Aku bukan tipe orang yang suka menjual barang kredit. 285 00:15:53,919 --> 00:15:55,293 Dan seingatku... 286 00:15:55,362 --> 00:15:57,844 ...kau orangnya pengertian, karena itu-- 287 00:15:58,921 --> 00:16:00,597 Apa-apaan ini? 288 00:16:02,211 --> 00:16:03,550 Kau terlalu cerewet. 289 00:16:13,973 --> 00:16:16,251 Kami tidak mau menyakitimu. 290 00:16:16,320 --> 00:16:18,869 Kami ingin kau gabung dengan kami. 291 00:16:18,938 --> 00:16:20,615 Tunggu, Lincoln. Aku hampir sampai. 292 00:16:20,684 --> 00:16:22,930 Coulson. / Dalam perjalanan. 293 00:16:25,719 --> 00:16:28,335 Tak ada alasan bagimu untuk setia pada manusia. 294 00:16:28,405 --> 00:16:30,417 Mereka spesies rendahan. 295 00:16:30,486 --> 00:16:32,398 Spesies rendahan apanya! 296 00:16:59,244 --> 00:17:00,754 Dimana aslinya? 297 00:17:00,779 --> 00:17:03,261 Kita cari dia dan-- 298 00:17:05,088 --> 00:17:07,569 Jangan! 299 00:17:07,638 --> 00:17:11,259 Jatuhkan senjatamu! Sekarang! 300 00:17:11,329 --> 00:17:14,113 Jangan. / Dimana Daisy? 301 00:17:15,202 --> 00:17:18,141 Katakan atau kubuat kau menderita! 302 00:17:18,166 --> 00:17:20,616 Kami tidak bisa. Hive melarang. 303 00:17:20,641 --> 00:17:23,660 Aku mau dia kembali. Apa pun akibatnya. 304 00:17:30,092 --> 00:17:32,539 Tidak. Tuhan. 305 00:17:32,608 --> 00:17:34,958 Teganya kau? 306 00:17:35,027 --> 00:17:39,993 Kau yang paksa kami. / Tidak! 307 00:17:45,537 --> 00:17:49,518 Aku kehilangan mereka. Aku kehilangan mereka. 308 00:17:51,508 --> 00:17:52,816 S.H.I.E.L.D. datang mencari? 309 00:17:54,126 --> 00:17:55,904 Apa Lincoln masih hidup? 310 00:17:58,200 --> 00:17:59,541 Baik. 311 00:18:02,687 --> 00:18:06,746 Bagaimana perasaanmu? / Bangga melakukan pengorbanan. 312 00:18:07,990 --> 00:18:11,446 Istirahatlah. Kami butuh tenagamu. 313 00:18:14,872 --> 00:18:17,321 Kepompong James mulai terkelupas,... 314 00:18:17,389 --> 00:18:18,931 ...dia tampaknya sangat agresif. 315 00:18:25,445 --> 00:18:27,591 Tidak! 316 00:18:27,660 --> 00:18:29,405 Apa yang terjadi?! 317 00:18:29,473 --> 00:18:33,265 Bagian dalam tubuhku terbakar! 318 00:18:34,777 --> 00:18:37,661 Sial. Aku tak bermaksud-- 319 00:18:40,887 --> 00:18:43,636 Tampaknya kau tak butuh C-4 itu lagi. 320 00:18:43,706 --> 00:18:46,268 Tanganku! Semua yang kusentuh-- 321 00:18:56,999 --> 00:19:00,824 Terima kasih. / Sekarang... 322 00:19:00,893 --> 00:19:01,982 ...kita bisa tinggalkan tempat ini... 323 00:19:01,983 --> 00:19:05,153 ...tapi berikan dulu benda yang-- / Aku menguburnya. 324 00:19:20,191 --> 00:19:23,411 Jadi, itu apa? 325 00:19:23,480 --> 00:19:26,432 Satu-satunya benda yang bisa menghancurkanku. 326 00:19:26,501 --> 00:19:29,219 Topik itu cukup menyenangkan. 327 00:19:29,287 --> 00:19:33,012 Ya. Mereka terus menatap kita. 328 00:19:33,081 --> 00:19:34,824 Atau mungkin menatap koper ini. 329 00:19:34,893 --> 00:19:37,543 Mereka bisa saja bekerja untuk Dr. Radcliffe,... 330 00:19:37,612 --> 00:19:41,504 ...dengan menganggap dia di sini. Kita cari dimana-mana. 331 00:19:41,573 --> 00:19:43,686 Hanya ada satu cara untuk mencari tahu. 332 00:19:47,468 --> 00:19:51,160 Permisi. Kami cari Dr. Holden Radcliffe. 333 00:19:51,185 --> 00:19:56,051 Kami ilmuwan. / Halo. Namaku Anon. 334 00:19:56,120 --> 00:19:58,266 Kau sudah buat janji dengan dokter? 335 00:19:58,336 --> 00:20:00,113 Belum. 336 00:20:00,182 --> 00:20:02,395 Kami rekan sesama ahli genetika. 337 00:20:02,464 --> 00:20:06,322 Seperti Dr. Radcliffe, kami melakukan uji coba evolusi manusia. 338 00:20:06,392 --> 00:20:09,747 Wanita itu sudah dimodifikasi,... 339 00:20:09,816 --> 00:20:11,559 ...kau tidak bisa menghadapinya. 340 00:20:11,628 --> 00:20:14,446 Aku harus keluar. 341 00:20:14,515 --> 00:20:16,527 Kau pasien Dr. Radcliffe? 342 00:20:16,596 --> 00:20:21,122 Kami bawa teknologi mata yang cukup inovatif. 343 00:20:21,147 --> 00:20:25,977 Mungkin kau juga bisa gunakan. / Aku bisa bawa itu ke dokter. 344 00:20:26,048 --> 00:20:30,510 Dengan penuh hormat, itu untuk Dr. Radcliffe. Atau tidak sama sekali. 345 00:20:38,060 --> 00:20:39,638 Tunggu di bar. 346 00:20:39,663 --> 00:20:43,488 Jika dokter berminat, aku cari kalian. 347 00:20:49,945 --> 00:20:51,890 Ini tidak masuk akal. 348 00:20:51,959 --> 00:20:55,583 Alisha takkan pernah membunuh dirinya. Dia merasakan semua kloningnya. 349 00:20:55,652 --> 00:20:57,362 Setiap kematian. 350 00:20:57,431 --> 00:21:01,826 Gara-gara Hive. Makhluk itu memaksanya. 351 00:21:01,895 --> 00:21:03,438 Kita harus menghentikannya. 352 00:21:03,507 --> 00:21:05,954 Kutarik kau dari lapangan sampai Fitz-Simmons menemukan obatnya. 353 00:21:06,023 --> 00:21:08,304 Apa? Tidak. 354 00:21:08,374 --> 00:21:13,003 Aku tahu hari ini aku berlebihan, dan aku minta maaf. 355 00:21:13,073 --> 00:21:15,489 Tanpa Daisy-- 356 00:21:15,857 --> 00:21:19,481 Akan kulakukan yang terbaik. Kumohon. / Daisy ingin aku menjagamu. 357 00:21:19,550 --> 00:21:22,468 Kau tak berhak melakukan ini. / Sudah kulakukan. 358 00:21:34,817 --> 00:21:36,661 Kau menikmati pemandangan di sini? 359 00:21:36,731 --> 00:21:38,642 Kau belum tentukan tujuan ke mana. 360 00:21:38,710 --> 00:21:41,194 Karena aku tidak tahu harus ke mana. 361 00:21:43,276 --> 00:21:47,806 Bagaimana keadaanmu? / Seperti biasa. 362 00:21:49,352 --> 00:21:52,169 Maafkan aku soal yang tadi. Aku terlalu berlebihan. 363 00:21:52,239 --> 00:21:57,372 Aku frustasi dengan semua ini. 364 00:21:57,742 --> 00:22:00,895 Bukan cuma kau yang peduli. 365 00:22:00,964 --> 00:22:02,775 Aku tahu. Dan kau benar. 366 00:22:02,845 --> 00:22:05,662 Hal yang kuharapkan darimu-- 367 00:22:05,730 --> 00:22:07,642 Pada beberapa hal, aku tidak lebih baik dari Hive. 368 00:22:07,711 --> 00:22:13,349 Tak ada yang memaksaku melakukan sesuatu. / Aku yang ambil untungnya. 369 00:22:15,400 --> 00:22:18,486 Saat Daisy datang, dia masih muda. 370 00:22:18,555 --> 00:22:22,379 Terkadang aku lupa itu. Dari penjelasan Fitz-Simmons,... 371 00:22:22,449 --> 00:22:26,139 ...infeksi Hive akan menambah perasaan yang dia sudah memiliki. 372 00:22:26,209 --> 00:22:30,570 Daisy selalu merindukan keluarga, koneksi. 373 00:22:30,640 --> 00:22:32,853 Kupikir bisa memberi dia keluarga melalui S.H.I.E.L.D. 374 00:22:35,973 --> 00:22:36,878 Phil... 375 00:22:39,197 --> 00:22:44,397 ...kau bukan ayahnya. / Ya. 376 00:22:44,466 --> 00:22:46,747 Tapi dia sudah seperti putriku. 377 00:22:46,816 --> 00:22:48,896 Pak? 378 00:22:50,308 --> 00:22:53,057 Anda menyuruhku memantau aktivitas gempa tak lazim. 379 00:22:53,127 --> 00:22:54,031 Kami menemukan-- / Di mana? 380 00:22:54,100 --> 00:22:57,857 South Dakota. / Mereka mencari potensial Inhuman. 381 00:23:09,777 --> 00:23:12,695 Mack, kau dengar ada keanehan dari alat komunikasi? 382 00:23:14,240 --> 00:23:19,173 Simmons, kau dengar itu? / Ya, sangat keras. 383 00:23:19,242 --> 00:23:21,423 Mungkin sebaiknya dimatikan lalu dinyalakan ulang. 384 00:23:21,493 --> 00:23:22,430 Punyaku baik-baik saja. 385 00:23:22,500 --> 00:23:23,571 Kami segera kembali. 386 00:23:26,224 --> 00:23:30,284 Punya sejarah panjang soal percakapan yang belum selesai, jadi... 387 00:23:30,353 --> 00:23:33,575 ...kupikir sudah waktunya-- / Kita selesaikan. 388 00:23:34,952 --> 00:23:37,233 Jadi... 389 00:23:37,301 --> 00:23:38,341 ...aku sudah pikirkan... 390 00:23:38,409 --> 00:23:41,932 ...tentang kita, dan... 391 00:23:42,001 --> 00:23:42,972 ...sudah kupastikan. 392 00:23:46,601 --> 00:23:47,907 Inti dari hubungan kita... 393 00:23:47,976 --> 00:23:50,324 ...seperti keanehan kaum transhumanis. 394 00:23:50,393 --> 00:23:52,405 Benarkah? / Coba pikirkan. 395 00:23:52,474 --> 00:23:55,795 Keanehan adalah saat yang menentukan. 396 00:23:55,864 --> 00:23:58,447 Titik dimana perbedaan ukuran menjadi tak terhingga. 397 00:23:58,517 --> 00:24:03,851 Benar. Jadi, persahabatan kita adalah garisnya. 398 00:24:03,920 --> 00:24:08,853 Sederhana, nyaman. / Mudah, sesungguhnya. 399 00:24:08,922 --> 00:24:11,270 Setelah kita keluar dari jalur-- 400 00:24:11,339 --> 00:24:14,695 Beralih menjadi eksponensial. / Di mana tak ada jalan kembali. 401 00:24:16,240 --> 00:24:20,064 Hanya untuk memperjelas. 402 00:24:20,134 --> 00:24:22,347 Kau bandingkan kita bercinta... 403 00:24:22,417 --> 00:24:24,798 ...dengan melintasi cakrawala peristiwa? 404 00:24:26,478 --> 00:24:27,886 Ya. 405 00:24:27,955 --> 00:24:31,714 Aku senang kau berpikir ke sana. 406 00:24:31,782 --> 00:24:37,245 Sekaligus menakutkan. / Ya, benar. Jadi... 407 00:24:40,807 --> 00:24:44,565 ...kita jangan berpikir lagi-- / Langsung saja melakukan. 408 00:24:44,633 --> 00:24:46,814 Ya. Tentu saja. 409 00:24:46,883 --> 00:24:48,626 Halo. 410 00:24:48,695 --> 00:24:50,707 Silahkan ikut aku. 411 00:24:56,082 --> 00:24:57,522 Nyala kembali dan segera bergerak. 412 00:24:57,591 --> 00:24:58,596 Baik. 413 00:25:08,701 --> 00:25:10,883 Ruangan itu tidak ada dalam denah. 414 00:25:16,927 --> 00:25:18,602 Silahkan. 415 00:25:22,666 --> 00:25:24,544 Apa kami akan menemui Dr. Radcliffe? 416 00:25:40,860 --> 00:25:42,704 Silahkan duluan. 417 00:26:02,479 --> 00:26:04,391 Kami tidak mengerti. 418 00:26:04,460 --> 00:26:08,285 Kalian mencari pembeli untuk teknologi mata dokter, bukan? 419 00:26:08,354 --> 00:26:12,012 Ya, tapi-- / Dokter akan menemui kalian... 420 00:26:12,081 --> 00:26:14,093 ...setelah kulihat operasinya selesai... 421 00:26:14,162 --> 00:26:16,680 ...dan mata Cyber-mu sudah terpasang. 422 00:26:16,749 --> 00:26:20,302 Operasi. Kau mau kami mengeluarkan-- 423 00:26:20,371 --> 00:26:23,156 Dan menggantinya dengan-- / Dr. Radcliffe perlu jaminan... 424 00:26:23,225 --> 00:26:25,643 ...kalau teknologi kalian memenuhi standar-nya. 425 00:26:25,712 --> 00:26:27,857 Satu-satunya cara membuktikannya... 426 00:26:27,926 --> 00:26:32,792 ...dengan menguji langsung pada manusia hidup. 427 00:26:32,861 --> 00:26:34,534 Saat kau siap. 428 00:26:43,946 --> 00:26:46,832 Kami bisa bersiap-siap dulu? 429 00:26:50,324 --> 00:26:52,907 Ini tidak etis. 430 00:26:52,976 --> 00:26:55,123 Tindakan kita sudah jauh dari yang diminta Coulson. 431 00:26:56,466 --> 00:26:58,345 Kami terima pendapat ketiga. 432 00:26:58,413 --> 00:27:01,332 Jika hanya Radcliffe yang bisa menyembuhkan Tremors,... 433 00:27:01,401 --> 00:27:02,842 ...aku setuju. 434 00:27:04,690 --> 00:27:06,769 Sudah diputuskan. 435 00:27:08,594 --> 00:27:10,439 Baiklah, Pak,... 436 00:27:10,464 --> 00:27:13,817 Aku perlu matikan sel perasa di area matamu sebelum dimulai. 437 00:27:20,166 --> 00:27:24,460 Mungkin rasanya seperti dicubit. 438 00:27:32,172 --> 00:27:33,271 Jemma. 439 00:27:45,165 --> 00:27:47,581 Permainan macam apa ini? 440 00:27:47,649 --> 00:27:49,227 Simmons, apa yang terjadi? / Itu mata palsu. 441 00:27:49,295 --> 00:27:51,675 Pantas kau tidak merasa bersalah. 442 00:27:52,658 --> 00:27:57,049 Bagaimana kau tahu? / Bahwa matamu bukan mata manusia. 443 00:27:57,118 --> 00:27:58,424 Apa? 444 00:27:58,493 --> 00:28:01,848 Mamalia tidak memiliki otot silia di lapisan pembuluh darahnya,... 445 00:28:01,916 --> 00:28:03,526 ...tapi mata dia punya, jadi apa itu? 446 00:28:03,595 --> 00:28:07,186 Sejenis burung hibrida? / Mengapa kau-- 447 00:28:07,255 --> 00:28:10,744 Penglihatan burung lebih tajam dari mamalia. 448 00:28:10,812 --> 00:28:14,536 Aku iri. / Tapi aku tidak-- Mengapa-- 449 00:28:14,605 --> 00:28:17,156 Berpura-pura? Itu pertanyaan yang wajar. 450 00:28:17,225 --> 00:28:21,518 Sederhananya, aku selektif memilih rekan kerja sama. 451 00:28:21,587 --> 00:28:25,312 Aku percaya bahwa seni dan ilmu sangat terhubung. 452 00:28:25,531 --> 00:28:29,086 Iblis dan Tuhan, dalam rinciannya. 453 00:28:29,155 --> 00:28:31,672 Aku tak ingin orang lain mengetahui bahwa itu karyaku. 454 00:28:31,740 --> 00:28:32,913 Jika orang-orang melihatnya,... 455 00:28:32,983 --> 00:28:36,640 ...aku ingin mereka kagum, bukannya merasa jijik. 456 00:28:36,709 --> 00:28:39,294 Bolehkah aku? 457 00:28:48,261 --> 00:28:51,885 Kau benar-benar keras kepala. / Makanya kita selamat sejauh ini. 458 00:28:51,954 --> 00:28:55,509 Tenanglah. Ini bahkan tidak sakit. 459 00:29:01,890 --> 00:29:06,486 Periksa sekeliling. / Aku yang masuk. 460 00:29:25,387 --> 00:29:27,131 Mereka menggali sesuatu. 461 00:29:27,370 --> 00:29:31,496 Aku mengerti betapa menariknya kemampuan mengawasi. 462 00:29:31,565 --> 00:29:36,196 Tapi ada perusahaan yang memproduksi hal seperti itu. 463 00:29:36,266 --> 00:29:38,981 Cybertek. Pernah dengar? 464 00:29:39,050 --> 00:29:42,607 Ternyata mereka milik HYDRA. / Kami bukan HYDRA, aku jamin. 465 00:29:42,676 --> 00:29:44,750 Mereka menghubungkan bahan peledak ke mata pasukannya. 466 00:29:44,817 --> 00:29:47,993 Kekerasan demi kekerasan, menyalahgunaan kecerdasan. 467 00:29:48,062 --> 00:29:50,477 Kami S.H.I.E.L.D. / Sama saja. 468 00:29:50,547 --> 00:29:52,592 Tidak. Itu kekeliruan. 469 00:29:52,661 --> 00:29:54,941 Mack. / Kau berkomunikasi dengan seseorang. 470 00:30:10,418 --> 00:30:11,826 Tolong hentikan. 471 00:30:11,895 --> 00:30:13,135 Kami tahu penelitian yang kau jalankan. 472 00:30:13,204 --> 00:30:14,746 Kau merekayasa genetik hewan... 473 00:30:14,815 --> 00:30:16,357 ...yang mampu melawan parasit,... 474 00:30:16,427 --> 00:30:18,283 ...itu cukup bagus, karena-- 475 00:30:18,308 --> 00:30:19,619 Ada manusia parasit berkeliaran. 476 00:30:19,644 --> 00:30:22,334 Dia bisa mendiami mayat dan mengendalikan Inhuman. 477 00:30:22,403 --> 00:30:24,820 Dia bisa memaksa-- / Inhuman? Mereka nyata? 478 00:30:24,888 --> 00:30:27,269 Tangkap mereka. / Mereka tidak diterima di sini. 479 00:30:27,338 --> 00:30:28,981 Hentikan. / Tidak, tunggu. Tunggu. 480 00:30:29,050 --> 00:30:30,123 Dr. Radcliffe! 481 00:30:30,462 --> 00:30:32,508 Jemma! Kutunggu kau di tempat pertemuan! 482 00:30:32,576 --> 00:30:34,387 Fitz! 483 00:30:36,202 --> 00:30:39,388 Dengarkan aku. 484 00:30:43,732 --> 00:30:45,278 Kita cuma berputar-putar. 485 00:30:46,818 --> 00:30:47,858 Coulson. 486 00:30:51,643 --> 00:30:53,521 Amankan area ini. Tempat ini akan meledak. 487 00:30:53,590 --> 00:30:54,662 Kita harus keluar dari sini. 488 00:30:54,730 --> 00:30:56,509 Tidak sempat lagi. / Kalau begitu masuk. 489 00:31:15,523 --> 00:31:16,882 Kapan kau-- / Kupikir keren jika... 490 00:31:16,952 --> 00:31:19,150 ...Direktur S.H.I.E.L.D. memiliki perisai. 491 00:31:19,175 --> 00:31:21,784 Fitz setuju, jadi-- / Berguna. 492 00:31:21,853 --> 00:31:24,552 Kakiku agak sakit. 493 00:31:24,577 --> 00:31:26,752 Mungkin harus diganti kaki cyber. 494 00:31:26,821 --> 00:31:28,129 Terlalu cepat. 495 00:31:31,186 --> 00:31:32,291 Mau angkat itu? 496 00:31:34,610 --> 00:31:37,093 Coulson! / Talbot? Ini bukan waktu yang tepat. 497 00:31:37,162 --> 00:31:38,570 Kau harus dengarkan aku. 498 00:31:38,638 --> 00:31:40,317 Ya, Inhuman itu nyata. 499 00:31:40,385 --> 00:31:42,027 Tapi itu hanya bagian terkecilnya,... 500 00:31:42,084 --> 00:31:43,191 ...aku pernah berdiri di tanah alien,... 501 00:31:43,272 --> 00:31:44,982 ...melompat melalui portal untuk sampai ke sana. 502 00:31:45,050 --> 00:31:46,257 Jadi jika penemuan itu yang kau inginkan... 503 00:31:46,327 --> 00:31:48,842 ...serta pengetahuan dibaliknya-- / Keduanya. Semuanya. 504 00:31:48,911 --> 00:31:50,050 Baik, bisa kuberikan. 505 00:31:50,119 --> 00:31:52,064 Tapi aku butuh bantuanmu dulu. 506 00:31:52,133 --> 00:31:53,240 Karena... 507 00:31:55,120 --> 00:31:57,225 ...hanya kau yang bisa selamatkan temanku. 508 00:32:06,233 --> 00:32:07,539 Hentikan! 509 00:32:07,608 --> 00:32:10,687 Aku takkan kemana-mana tanpa Fitz! 510 00:32:11,602 --> 00:32:14,151 Kau pernah mengatakan hal yang sama padaku. 511 00:32:28,743 --> 00:32:31,425 Kau ini kenapa? Bayar dulu. 512 00:32:31,493 --> 00:32:32,702 Aku cuma mau seteguk. 513 00:32:32,770 --> 00:32:34,982 Aku tak tahu kau petugas hukum. 514 00:32:35,051 --> 00:32:37,937 Kau anggap dirimu yang menciptakan manusia. 515 00:32:38,005 --> 00:32:39,851 Padahal kau cuma mengikuti perintah orang lain. 516 00:32:39,919 --> 00:32:42,387 Kau tak bisa melakukan ini. 517 00:32:48,991 --> 00:32:51,775 Apa? Dia yang mulai. 518 00:32:55,965 --> 00:32:59,050 Hentikan! Kau Inhuman. 519 00:32:59,364 --> 00:33:00,403 Daisy di mana?! 520 00:33:01,234 --> 00:33:04,085 Ternyata banyak yang naksir sama burung itu. 521 00:33:05,863 --> 00:33:07,538 Terbuat dari apa ototmu? 522 00:33:07,943 --> 00:33:08,981 Aku? 523 00:33:15,184 --> 00:33:16,122 Anon. 524 00:33:19,189 --> 00:33:20,059 Bawa dia. 525 00:33:20,128 --> 00:33:24,626 Tidak. Tunggu. 526 00:33:27,514 --> 00:33:28,787 Kita perlu bicara. 527 00:33:28,855 --> 00:33:29,927 Menjauh dariku! 528 00:33:29,997 --> 00:33:32,981 Jika macam-macam padaku, aku akan-- / Aku binasa. 529 00:33:33,051 --> 00:33:35,634 Do'amu. Ingat? 530 00:33:38,457 --> 00:33:39,997 Will? 531 00:33:40,067 --> 00:33:43,153 Tidak. 532 00:33:43,223 --> 00:33:44,564 Itu tidak mungkin. 533 00:33:44,633 --> 00:33:47,551 Jangan ragu melakukan sesuatu... 534 00:33:49,164 --> 00:33:50,874 ...sekalipun peluangnya sedikit. 535 00:33:56,884 --> 00:33:59,702 Aku mau pendapat jujurmu. 536 00:33:59,772 --> 00:34:01,951 Bagaimana pendapatmu tentang nama "Inferno"? 537 00:34:02,020 --> 00:34:04,504 Keren, tapi aku tidak menyukainya. 538 00:34:04,572 --> 00:34:07,322 Firestarter? Terasa 90-an. 539 00:34:07,393 --> 00:34:09,100 Dan Burning Man. Itu sempurna... 540 00:34:09,170 --> 00:34:12,324 ...andai saja bukan festival kaum Hippie di gurun. 541 00:34:12,395 --> 00:34:14,849 Bagaimana kalau Blowhard? 542 00:34:17,123 --> 00:34:20,579 Aku tak punya banyak waktu. 543 00:34:20,650 --> 00:34:23,567 Ini bukan dirimu. Kami bisa-- 544 00:34:25,481 --> 00:34:28,433 Apa yang kau-- / Jangan coba selamatkan aku lagi. 545 00:34:30,619 --> 00:34:31,624 Daisy... 546 00:34:31,694 --> 00:34:36,928 Aku sadar apa yang kukatakan. Aku sadar apa yang kurasakan. 547 00:34:36,996 --> 00:34:39,681 Aku akhirnya memiliki keluarga, Fitz. 548 00:34:39,750 --> 00:34:41,056 Tak perlu kasihani aku lagi. 549 00:34:41,324 --> 00:34:43,270 Itu terjadi begitu cepat. 550 00:34:43,338 --> 00:34:48,305 Badai, portal terbuka. 551 00:34:48,373 --> 00:34:50,319 Kau benar tentang Fitz. 552 00:34:50,387 --> 00:34:55,858 Hentikan. / Jemma, dengarkan. 553 00:34:55,929 --> 00:34:58,275 Aku senang kau kembali padanya. 554 00:34:58,343 --> 00:35:00,690 Aku hanya ingin kau bahagia. 555 00:35:00,759 --> 00:35:04,517 Aman. Itu sebabnya aku senang kita berada di sini. 556 00:35:04,586 --> 00:35:07,431 Aku belum sempat pamitan. 557 00:35:07,456 --> 00:35:09,096 Aku tak ingin hal buruk terjadi padamu, aku sumpah,... 558 00:35:09,170 --> 00:35:13,429 ...tapi kau dan Simmons, aku melihat masa depan,... 559 00:35:13,498 --> 00:35:15,343 ...dan seseorang di S.H.I.E.L.D. akan mati. 560 00:35:16,383 --> 00:35:18,898 Jika kau mencintainya, jangan ganggu kami. 561 00:35:18,968 --> 00:35:22,994 Akulah yang melindungimu. / Tidak, tidak. 562 00:35:23,063 --> 00:35:25,473 Dia bilang kau akan lakukan apa saja untuk menipuku. 563 00:35:25,498 --> 00:35:29,742 Jemma, tolong. Aku takkan menipumu. 564 00:35:29,810 --> 00:35:33,528 Aku tak ingin kau mati seperti aku. 565 00:35:34,779 --> 00:35:39,445 Kami tak ingin itu terjadi padamu. 566 00:35:41,456 --> 00:35:45,348 Jadi sebaiknya kau.../ ...jangan ikut campur. 567 00:35:45,416 --> 00:35:48,808 Kami tak ingin menyakitimu. Salah satu dari kalian. 568 00:35:48,876 --> 00:35:53,540 Kecuali terpaksa. 569 00:35:53,611 --> 00:35:55,990 Ini peringatan terakhir. 570 00:35:57,009 --> 00:35:59,887 Berikutnya, akan kupatahkan lehermu. 571 00:36:19,488 --> 00:36:22,610 Saatnya mengikhlaskan aku. 572 00:36:24,388 --> 00:36:28,719 Hanya karena kau mencuri kenangan Will... 573 00:36:28,789 --> 00:36:32,579 ...bukan berarti kau berhak menjadi dirinya. 574 00:36:33,924 --> 00:36:36,137 Will sudah mati. 575 00:36:54,332 --> 00:36:57,718 Markas sudah diperkuat. Tak ada yang bisa masuk ke sini. 576 00:36:59,366 --> 00:37:03,592 Ini masalahnya. Makanya Talbot sangat marah. 577 00:37:03,661 --> 00:37:06,178 Dari informasi Malick? / Dia beritahu kita semuanya. 578 00:37:06,248 --> 00:37:08,427 Kau bermainp-main dengan keluarga orang, semua taruhan dibatalkan. 579 00:37:08,496 --> 00:37:12,488 Kurasa alien tidak mengerti itu. / Apa maksudmu? 580 00:37:12,557 --> 00:37:16,550 Kita hancurkan semua infrastruktur HYDRA. 581 00:37:16,618 --> 00:37:18,095 Mau menonton? 582 00:37:18,164 --> 00:37:21,318 Semua unit di posisi, Direktur. Semuanya siap meluncur. 583 00:37:21,386 --> 00:37:23,732 Dimengerti. Markas memiliki visual. 584 00:37:24,072 --> 00:37:26,838 Semua stasiun melapor. / Echo 1, siap. 585 00:37:26,863 --> 00:37:28,637 Red 6, siap menerobos. 586 00:37:28,705 --> 00:37:30,112 QJ 4, mengunci dan siap. 587 00:37:30,182 --> 00:37:34,309 Semua operasi siap. Penyerangan dimulai. 588 00:37:42,773 --> 00:37:44,752 Syukurlah. Fitz bersamamu? 589 00:37:44,821 --> 00:37:46,966 Tidak. / Tapi ini tempat pertemuannya. 590 00:37:47,036 --> 00:37:48,242 Tunggu. 591 00:37:48,312 --> 00:37:49,887 Aku baru saja kembali. Dia pasti belum jauh. 592 00:37:49,956 --> 00:37:52,069 Jika kau keluar mencari Fitz... 593 00:37:52,138 --> 00:37:55,359 ...dan dia kembali ke sini, maka kita akan saling mencari. 594 00:38:00,766 --> 00:38:03,180 Kau baik-baik saja? 595 00:38:03,249 --> 00:38:05,631 Kau lihat Daisy? 596 00:38:10,869 --> 00:38:15,466 Hive atau apapun itu. 597 00:38:15,535 --> 00:38:17,648 Aku menembaknya. 598 00:38:17,718 --> 00:38:20,669 Kurasa tidak berefek. 599 00:38:20,739 --> 00:38:22,683 Kuanggap aku menembak Ward. 600 00:38:25,035 --> 00:38:29,732 Apa kita bisa bawa Daisy kembali? / Pasti bisa. 601 00:38:31,681 --> 00:38:35,171 Terkadang aku berpikir dunia lebih ingin... 602 00:38:35,172 --> 00:38:39,045 ...kita menderita ketimbang membantu. 603 00:38:39,070 --> 00:38:41,150 Bilang begitu pada Fitz. 604 00:38:41,219 --> 00:38:47,038 Pikirnya kami dikutuk, aku tahu itu konyol, tapi... 605 00:38:47,063 --> 00:38:48,369 ...entahlah. 606 00:38:50,521 --> 00:38:57,451 Jadi, sudah berapa lama kalian--? / Tidak, kami tidak-- 607 00:38:57,476 --> 00:38:59,243 Kau tahu berapa kali Bobbi dan Hunter melakukan tipuan... 608 00:38:59,312 --> 00:39:02,063 ..."komunikasi rusak"? 609 00:39:02,903 --> 00:39:04,815 Ayolah. 610 00:39:04,884 --> 00:39:08,137 Benar. Aku tidak tahu. 611 00:39:08,206 --> 00:39:11,831 Hubungan kami masih sangat baru. 612 00:39:14,987 --> 00:39:18,047 Tidak, tidak. 613 00:39:26,871 --> 00:39:29,957 Semua stasiun, target aman. 614 00:39:30,025 --> 00:39:31,636 "Kepalanya telah terpotong." 615 00:39:31,705 --> 00:39:33,650 Kuulangi, "kepalanya telah terpotong." 616 00:39:33,719 --> 00:39:35,260 HYDRA telah hancur. 617 00:39:35,329 --> 00:39:38,014 Begitu saja. 618 00:39:38,283 --> 00:39:40,832 Begitu saja. 619 00:39:42,983 --> 00:39:46,058 Ini harusnya hari yang penting. 620 00:39:51,979 --> 00:39:52,917 Jemma? 621 00:39:54,598 --> 00:39:59,026 Kau dari mana? / Mencarimu. 622 00:39:59,095 --> 00:40:02,215 Aku dari tadi di sini. 623 00:40:02,284 --> 00:40:04,430 Apa? Dan Mack? / Di Quinjet, membongkar peralatan. 624 00:40:07,051 --> 00:40:11,311 Banyak hal yang harus kita bahas. 625 00:40:31,488 --> 00:40:35,917 Jemma. / Ya? 626 00:40:35,987 --> 00:40:38,099 Tanganmu dingin. 627 00:40:39,610 --> 00:40:43,201 Benarkah? 628 00:40:43,269 --> 00:40:47,431 Seperti seember es, bukan? 629 00:40:51,192 --> 00:40:54,111 Kau berani melakukannya? 630 00:40:54,180 --> 00:40:58,105 Akan kukerahkan seluruh tenagaku. 631 00:41:10,967 --> 00:41:13,839 Bagaimana kalau "Hellfire"? 632 00:41:14,214 --> 00:41:17,737 Lebih keren dari "Scorch," tapi aku takut terlalu lebay. 633 00:41:17,762 --> 00:41:19,676 Kau sulit juga dicari, dokter. 634 00:41:19,701 --> 00:41:20,993 Kau Inhuman, kalian semua. 635 00:41:21,018 --> 00:41:22,692 Secara teknis, aku salah satu manusia pertama... 636 00:41:22,717 --> 00:41:25,130 ...yang diubah secara genetik di planet ini. 637 00:41:25,155 --> 00:41:27,514 Secara ilmiah, manusia telah maju... 638 00:41:27,583 --> 00:41:32,109 ...hampir setingkat capaian Kree ketika mereka menciptakanku. 639 00:41:32,547 --> 00:41:34,765 Kau tampaknya yang paling dekat menyamai Kree. 640 00:41:35,706 --> 00:41:39,185 Sangat menyanjung, dan ya. Tapi perubahan genetika-- 641 00:41:39,210 --> 00:41:41,788 Kami baru saja memulai modifikasi DNA. 642 00:41:41,813 --> 00:41:44,805 Untuk menciptakan makhluk sejenismu, itu... 643 00:41:44,830 --> 00:41:47,581 ...hanya sebatas impian kami. 644 00:41:47,606 --> 00:41:51,441 Kau tidak perlu bermimpi lagi. 645 00:41:52,313 --> 00:41:55,799 Kami satu organisme, mencari perubahan. 646 00:41:55,824 --> 00:41:59,045 Dengan bantuanmu, kita akan mengubah kemanusiaan. 647 00:41:59,114 --> 00:42:02,300 Secara permanen. / Apa itu bisa? 648 00:42:02,369 --> 00:42:04,366 Bagaimana kau-- / Dengan membuat ulang... 649 00:42:04,391 --> 00:42:06,798 ...percobaan yang sama dengan yang dilakukan Kree padaku. 650 00:42:08,882 --> 00:42:11,690 Dan di sinilah kita mulai. 651 00:42:13,169 --> 00:42:16,450 Kau beli rumah? / Tidak. 652 00:42:16,971 --> 00:42:19,232 Aku beli seluruh kota ini. 653 00:42:20,963 --> 00:42:25,967 Penerjemah: Agent Nas