1 00:00:00,396 --> 00:00:02,897 سابقاً على "وكلاء أعجوبةِ إس. إتش. آي. إي. إل. دي . ". . . 2 00:00:02,931 --> 00:00:06,200 أنا قُتِلتُ. حَسناً، تقريباً. 3 00:00:06,235 --> 00:00:07,801 بعد ذلك نوعُ a يَمْسحُ. 4 00:00:07,836 --> 00:00:10,838 - لَيسَ كُلّ شخصَ يُصبحُ أرسلَ إلى تاهيتي. - هو a مكان سحري. 5 00:00:10,873 --> 00:00:13,241 - هو حقاً لا يَعْرفُ، أليس كذلك؟ - هو لا يُمْكِنُه أبَداً المعْرِفة. 6 00:00:13,275 --> 00:00:14,575 ما مئوية الأقدام؟ 7 00:00:14,609 --> 00:00:16,210 هو وريديُ المرشِح لدمِّه. 8 00:00:16,245 --> 00:00:17,611 الجنود في المخزنِ 9 00:00:17,645 --> 00:00:20,213 أُجبرَ لمُهَاجَمَتنا خلال ذلك شيءِ العينِ؟ 10 00:00:20,248 --> 00:00:21,348 عندما المَدّ أعادَ صالحنا، 11 00:00:21,383 --> 00:00:24,551 - مئوية أقدام قلّبتْ مفتاحَ قتلِ هايورد. - لا يَعمَلُ th. . . 12 00:00:24,586 --> 00:00:26,086 Po، الإستراتيجي. راينا، المُشغِّل. 13 00:00:26,120 --> 00:00:27,588 ربما هذا العرّافِ المالِ. 14 00:00:27,622 --> 00:00:29,523 - لماذا يُريدونَك؟ - أَخذوا Coulson. 15 00:00:29,557 --> 00:00:30,691 إعتنِ بولدِي! 16 00:00:31,926 --> 00:00:33,260 مايك! 17 00:00:33,294 --> 00:00:37,230 نُريدُك أَنْ تُخبرَنا حول بعد اليوم الذي فيه مُتَّ. 18 00:00:43,512 --> 00:00:47,133 1 x 11 - المكان السحري 19 00:00:48,042 --> 00:00:52,578 100 % درجة ممتازة معدن Chitauri، 20 00:00:52,613 --> 00:00:54,680 نادر كيُصبحُ. 21 00:00:54,715 --> 00:00:58,117 How'd تَحْصلُ على كَ أيدي على هذه، Vanchat؟ 22 00:00:58,151 --> 00:01:01,487 هو ما أنا أعْمَلُ. . . أجنبي بحثِ ألغِ الذي لا أحد غير يُمْكِنُ أَنْ، 23 00:01:01,522 --> 00:01:04,089 ثمّ يَعْرضُه إلى الناسِ الذين يُقدّرُ جُهودُي بالكامل. 24 00:01:04,124 --> 00:01:08,460 المليمتر، أُقدّرُ الجحيمَ منهم. 25 00:01:09,529 --> 00:01:11,563 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسمّي سعرَكَ. 26 00:01:15,001 --> 00:01:16,936 هَلْ ذلك a roomba؟ 27 00:01:45,297 --> 00:01:48,232 فيز Simmons، هو يَترأّسُ طريقَكَ. 28 00:01:48,267 --> 00:01:49,700 نحن أبداً مَا عَملنَا أيّ شئ مثل هذا قبل ذلك. 29 00:01:49,734 --> 00:01:52,303 - هَلْ أنت متأكّد؟ - هو وقتُ، Simmons. 30 00:01:52,338 --> 00:01:53,838 إعتنقْ التغييرَ. 31 00:02:10,655 --> 00:02:13,123 سكاي، أنت فوق. 32 00:02:16,394 --> 00:02:19,262 هنا. دعْني أُصبحُ الذي لَك. 33 00:02:46,723 --> 00:02:47,956 السّيد Vanchat. 34 00:02:49,259 --> 00:02:51,827 نحن كُنّا نَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ ساعدْنا على العثور على a صديق. 35 00:02:55,011 --> 00:02:58,239 <لون خطِّ ="cyan> مصاحَبة وتصحيح مِن قِبل f 1 nc 0 ~ addic7ed.com ~ 36 00:02:59,936 --> 00:03:01,103 رائع. 37 00:03:01,138 --> 00:03:03,371 إستطعتَ في الحقيقة أعدْ فتح كُلّ إبركَ. 38 00:03:03,405 --> 00:03:05,874 فقط يَتمنّى Vanchat يُمْكِنُ أَنْ قُدْنا إلى مئويةِ الأقدام. 39 00:03:05,908 --> 00:03:08,176 حَسناً، يَكْسي Chitauri بالمعدن هو كَانَ يَبِيعُ 40 00:03:08,210 --> 00:03:11,312 مباراةُ مضبوطةُ إلى الذي مئوية الأقدام إستعملتْ لأداتِهم. 41 00:03:11,347 --> 00:03:14,616 نَجِدُ مئويةَ أقدام، نَجِدُ Coulson. 42 00:03:14,651 --> 00:03:16,057 لا تَسْألْ الأسئلةَ، الوكيل Kob. 43 00:03:16,092 --> 00:03:19,086 فقط يَحْصلُ عليني الملليمترَ خمسة الحاقن. ذلك طلبُ. 44 00:03:19,121 --> 00:03:20,121 نعم سيد 45 00:03:20,156 --> 00:03:24,425 بأمانة، كم عدد الوكلاء يَعملونَ هم فكّرْ هم هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْشرُ على هذه الطائرةِ؟ 46 00:03:24,460 --> 00:03:26,093 هو فقط سَيُصبحُ أكثر إزدحاماً. 47 00:03:26,128 --> 00:03:27,662 نحن نُقرّرُ إلتِقاط رجالِ أكثرِ 48 00:03:27,696 --> 00:03:29,997 عندما نفايات وكيلِ اليدويةِ Vanchat مِنْ الثلاجةِ. 49 00:03:30,032 --> 00:03:32,099 بأمانة، أعتقد هو جيدُ هم هنا. 50 00:03:32,134 --> 00:03:33,268 نَحتاجُ عيونَ جديدةَ. 51 00:03:33,302 --> 00:03:35,269 هي كَانتْ 36 ساعةَ منذ الوكيل Coulson أُخِذَ، 52 00:03:35,303 --> 00:03:36,971 ولا أحد منّا كَسبَ أيّ إستراحة. 53 00:03:37,005 --> 00:03:40,041 أوه، بهجة. يَدّ وكيلِ إعْطاء لقاءِ التوصيات الآخرِ. 54 00:03:48,516 --> 00:03:50,250 البقايا المحترقة تَعافى في الموقعِ 55 00:03:50,285 --> 00:03:52,519 يُعتقد بأنهم كَانَ أولئك وكيل متدربِ مايكل Peterson. 56 00:03:52,554 --> 00:03:54,888 الدليل الطبيعي الآخر أثبتَ نادراً. 57 00:03:54,922 --> 00:03:57,291 لا شيء يَتعلّقُ بالسّيدِ Po، مئوية أقدامه تُشاركُ، 58 00:03:57,325 --> 00:04:00,060 - أَو موقعهم وُجِدَ. - أيّ تقدّم مَع Vanchat؟ 59 00:04:00,094 --> 00:04:01,795 لا شيء صالح، ردهة وكيلِ، 60 00:04:01,829 --> 00:04:04,298 لَكنِّي عِنْدي أفضلي مستجوب في هناك الآن. 61 00:04:04,332 --> 00:04:06,800 Vanchat سَيَتكلّمُ، و كُنْ مطمئِناً، متى هو يَعمَلُ، 62 00:04:06,834 --> 00:04:10,536 لَيسَ a حجارة وحيدة سَتَتْركُ غير مقلوبة حتى نُنزلْ مئويةَ أقدام. 63 00:04:10,571 --> 00:04:13,479 - ووكيل بحثِ Coulson. - ويَحْصلُ على ظهرِ Coulson. 64 00:04:14,775 --> 00:04:17,443 عِنْدَنا a إختراق أمني. تَقطيع شخص ما النظامَ. 65 00:04:19,613 --> 00:04:23,449 في الوقت المناسب. هَلّ بالإمكان أَنْ تَتجاوزُ هذا؟ 66 00:04:23,483 --> 00:04:24,850 ماذا تعتقد أنت هَلْ يَعْملُ؟ 67 00:04:24,884 --> 00:04:26,352 أثر المالَ نا إقفلْ لإيجاد Coulson. 68 00:04:26,386 --> 00:04:28,754 أنا فقط أَحتاجُ للتَمَكُّن من الدخول إلى Vanchat's financials، 69 00:04:28,788 --> 00:04:31,557 ومِنْ هناك، أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ قادرَ لتَتَبُّع دُفْعاتِ مئويةِ الأقدام 70 00:04:31,592 --> 00:04:33,259 وبعد ذلك يَدْخلُ على حسابِهم. 71 00:04:33,293 --> 00:04:35,561 أنت المستشارَ. . . الواحد الذي ضَربَ الوكيلَ Sitwell. 72 00:04:35,596 --> 00:04:38,964 - تقنياً، ذلك ما كَانَ ني. . . - أُريدُك مِنْ هذه الطائرةِ فوراً. 73 00:04:38,998 --> 00:04:41,539 - الذي؟ - إنتظار. 74 00:04:41,574 --> 00:04:43,802 أَعْرفُ لَستُ بَعْض badass وكيل حقلِ مثل مايو/مايسِ أَو الردهةِ، 75 00:04:43,837 --> 00:04:47,439 لكن هذا ما أنا أعْمَلُ. أنت لا تَستطيعُ فقط تَرْفسُني مِنْ هذه المهمّةِ. 76 00:04:47,473 --> 00:04:51,376 إستمعْ، أنا أعْمَلُ مهما تَقُولُ. 77 00:04:51,410 --> 00:04:53,812 كُلّ هذه فضلاتِ النظامِ لا يَهْمُّ لي. 78 00:04:53,847 --> 00:04:55,714 كُلّ ذلك يَهْمُّ لي Coulson. 79 00:04:55,749 --> 00:04:57,915 حَسناً، "كُلّ هذه فضلاتِ النظامِ" أمور لي. 80 00:04:57,950 --> 00:04:59,817 أنت a صرف إنتباه، وأنت ذَاهِب. 81 00:04:59,852 --> 00:05:04,723 يَدّ وكيلِ، أَعْرفُ سكاي الطرق غير تقليديّة، 82 00:05:04,757 --> 00:05:08,923 لَكنَّها عضو هذا الفريقِ. هي يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَ. 83 00:05:09,395 --> 00:05:11,563 مايو/مايس وكيلِ، رأيكَ المحترف. . . 84 00:05:11,597 --> 00:05:14,832 سَتَكُونُ هذه بنتِ أيّ إستعملْ إلينا على هذه الطائرةِ؟ 85 00:05:14,867 --> 00:05:16,200 لا. 86 00:05:18,937 --> 00:05:21,305 زِدْ مستوى تقييدِها. 87 00:05:21,339 --> 00:05:24,942 صادرْ حاسوبها النقالَ وهاتفَها، ثمّ لَهُ مُسَلَّمها للإسْتِجْواب. 88 00:05:24,977 --> 00:05:27,778 أنا سَأعْمَلُ هو. أَنا إس ها. أو . 89 00:05:39,123 --> 00:05:41,492 من الواضح أنّ مايو/مايس لَهُ فأس للطَحْن مَعي، 90 00:05:41,526 --> 00:05:43,160 لكن ذلك كَانَ مخرجَ الخَطِّ. 91 00:05:43,194 --> 00:05:45,462 لا أحد يَعْرفُ الذي في الدّاخلِ ما يَترأّسُ ماعدا مايو/مايسِ. 92 00:05:45,497 --> 00:05:46,563 لاتقلق. 93 00:05:46,598 --> 00:05:48,498 Coulson سَيَجْعلُ هذا الحقّ عندما يَعُودُ. 94 00:05:48,532 --> 00:05:50,633 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَه، ردهة. 95 00:05:50,668 --> 00:05:53,770 أَعتقدُك. رَأيتُ من المصدر الأصلي ما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ، 96 00:05:53,805 --> 00:05:56,173 حتى بدون إس. إتش. آي. إي. إل. دي . مصادر. 97 00:05:58,542 --> 00:06:00,911 - يَعتمدُ عليه، يَعتمدُ عليه. - عِنْدَنا شيءُ لَك. 98 00:06:00,945 --> 00:06:04,614 - جَعلتَني a سندويتش؟ - نعم، هو ذلك. 99 00:06:04,648 --> 00:06:07,183 هو a هاتف قمر صناعي. . . المقاوم الأرطب. 100 00:06:07,217 --> 00:06:09,585 تَحْصلُ على طلقةِ واحدة قبل ذلك سواركَ يُغلقُه. 101 00:06:09,620 --> 00:06:12,555 - نداء وحيد جداً في حالة الطوارئِ. - ماذا أَحتاجُ هذا حتى؟ 102 00:06:12,589 --> 00:06:14,123 سَأَصْرفُ الأيام الثلاثة التالية 103 00:06:14,157 --> 00:06:16,025 في a إس. إتش. آي. إي. إل. دي . مكنسة الحجرة التي تُصبحُ مُسْتَجْوبةً. 104 00:06:16,059 --> 00:06:17,360 ذلك صحيحُ. 105 00:06:17,394 --> 00:06:19,696 بضعة وكلاء يَجيئونَ هنا لإلتِقاطك للإستجواب. . . 106 00:06:19,730 --> 00:06:22,664 في بالضبط 12 دقيقةِ. 107 00:06:23,699 --> 00:06:25,634 حظّ سعيد. 108 00:06:31,441 --> 00:06:34,576 لا تَمْسسْ لولا. 109 00:06:34,610 --> 00:06:36,745 المليمتر. 110 00:06:38,581 --> 00:06:42,617 - هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ ذلك؟ - لا يَتوقّفُ. 111 00:06:44,086 --> 00:06:45,887 إستمعْ إليه. 112 00:06:46,889 --> 00:06:48,423 مَنْ طَلبَ هذا؟ 113 00:06:56,899 --> 00:07:00,034 يَبْدو بأنّك أغميتَ. 114 00:07:01,503 --> 00:07:05,206 الآن لَرُبَّمَا أنت مستعدّ للإشتِراك في الذي ذكريات أنت تَرى. 115 00:07:09,845 --> 00:07:13,313 رَأيتُ. . . الأردن. . . 116 00:07:13,348 --> 00:07:17,818 يَضْربُ ذلك فائزِ اللعبةِ إنتهى روسل في ' 98 نهائي. 117 00:07:17,853 --> 00:07:19,119 لذا فاصل. 118 00:07:19,153 --> 00:07:22,055 الوكيل Coulson، نحن ذاهِبونَ إلى إرفضْه 119 00:07:22,090 --> 00:07:25,259 ومفتوح رأيك. لقد حان الوقت للتَوَقُّف عن مُحَارَبَته. 120 00:07:25,293 --> 00:07:27,794 إذا أنت لا، أنت لَنْ إنجُ من العمليةِ. 121 00:07:27,828 --> 00:07:30,430 أنا سَأَتْركُك تَقْتلُني قَبْلَ أَنْ أَعطيك أيّ شئَ. 122 00:07:31,632 --> 00:07:34,134 يَبْدوك تَذُوقُ لذلك، على أية حال. . . 123 00:07:34,168 --> 00:07:36,904 قَتلَ مايك Peterson أمام إبنِه الخاصِ. 124 00:07:36,938 --> 00:07:39,506 إختارَ السّيدُ Peterson تلك النهايةِ. 125 00:07:39,540 --> 00:07:43,309 أعطينَاه حياتَه وطفله غير مَآْذيّ. 126 00:07:43,343 --> 00:07:44,778 أنت فقط أزعجتَ 127 00:07:44,812 --> 00:07:47,246 لأن موتَ ذلك الرجلِ الضربة لذا قريبة من البيتِ، 128 00:07:47,281 --> 00:07:52,018 رُؤية a ولد يَفْقدُ له أبّ في مثل هذا العُمرِ الصغيرِ. 129 00:07:53,153 --> 00:07:54,854 بينما أنت عَمِلتَ. 130 00:07:55,890 --> 00:07:57,791 أي لحظة حاسمة. 131 00:07:59,393 --> 00:08:02,128 - المنشار العرّاف ذلك. - أَكْرهُ لكَسْره إليك، 132 00:08:02,129 --> 00:08:04,330 لكن صديقَكَ التخاطريَ a إحتيال. 133 00:08:04,364 --> 00:08:08,600 ما عدا ذلك، هو يَعْرفُ كُلّ هذه الأجوبة، وأنا لَنْ أكُونَ هنا. 134 00:08:08,635 --> 00:08:11,470 هو حقيقيُ. . . هذا غريبُ. 135 00:08:11,504 --> 00:08:14,873 صديقي يُمْكِنُ أَنْ يَرى بأنّك مُتَّ. 136 00:08:14,908 --> 00:08:16,642 بَردتَ. 137 00:08:17,676 --> 00:08:20,378 قلبكَ مُزّقَ. 138 00:08:20,413 --> 00:08:24,583 الذي العرّافون لا يَستطيعونَ شاهدْ الذي حَدثَ بعد. . . 139 00:08:24,617 --> 00:08:27,252 هكذا هم أعادوك مِنْ المَوتى. 140 00:08:27,286 --> 00:08:31,056 لسبب ما، الوكيل Coulson، أنت مختلف. 141 00:08:31,090 --> 00:08:32,757 الآن، لماذا ذلك؟ 142 00:08:37,796 --> 00:08:41,099 لذا نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ هذا بِصعوبة. 143 00:08:56,773 --> 00:09:00,341 فقط يَحتاجُ مأثرةً. . . بَعْض الطريقِ في. 144 00:09:04,747 --> 00:09:07,348 - أوه، الذي؟ - يَجيءُ! 145 00:09:07,349 --> 00:09:09,349 شيء باللاسلكي، لَرُبَّمَا. 146 00:09:17,726 --> 00:09:21,563 يا، لويد. أنت قَدْ تَكُونُ طريقَي في. 147 00:09:32,808 --> 00:09:35,710 - ذلك الذي قُلتُ. نعم. - ثانية واحدة. 148 00:09:35,744 --> 00:09:38,801 بالطبع، أَحبُّ كمأً، لكن لَيسَ على ذلك. 149 00:09:38,878 --> 00:09:41,385 الذي أبله. 150 00:09:42,918 --> 00:09:45,786 لا، حبّوب، يَستمعُ لي. هو كَانَ a طائرة خاصّة. 151 00:09:45,821 --> 00:09:49,990 بالطبع كان هناك wi fi. هو should've على الأقل texted تَدْعمُ. 152 00:09:56,130 --> 00:09:57,230 لا، ذلك أكثر من اللازمُ! 153 00:09:57,264 --> 00:10:00,567 أَعْرفُ الدوراتَ الليليةَ الليليةَ لَنْ يُؤثّرَ على جنود مئويةَ الأقدام، 154 00:10:00,601 --> 00:10:04,805 لكن كُلّ نُريدُ أَنْ عطّلْهم، لا يَقْتلَهم. 155 00:10:04,839 --> 00:10:07,441 - أَنا جيدُ مَع أمّا، بصراحة. - فيز، أنت لا تَعْني ذلك. 156 00:10:07,475 --> 00:10:08,942 أولئك الجنود الرجال العادلين الذين. . . 157 00:10:08,976 --> 00:10:11,110 الذي يُمْكِنُ أَنْ يُحطّمَ جمجمتَكَ إفتحْ مَع a لكمة وحيدة. 158 00:10:11,145 --> 00:10:12,478 لَكنَّهم مسيطر عليهُ. 159 00:10:12,512 --> 00:10:14,547 مئوية الأقدام تَجْعلُهم حاربْ ضدّ رغبتهم. 160 00:10:14,581 --> 00:10:15,849 حَسناً، أَخذوا Coulson، 161 00:10:15,883 --> 00:10:17,183 وأنا لا أُريدُ بإِنَّنا يَجِبُ أَنْ لإسْتِعْاَدته. 162 00:10:17,218 --> 00:10:18,417 نَحتاجُ لجَلْبه بيتِ. 163 00:10:18,452 --> 00:10:21,988 الذي هذا عَمَل الرجلِ، تَهْدِئة Vanchat للنَوْم؟ 164 00:10:22,923 --> 00:10:25,859 أَدْخلُ. 165 00:10:36,269 --> 00:10:38,671 إلعنْه! 166 00:10:43,910 --> 00:10:47,445 الموافقة، سكاي، فقط حاجة a خطة "بي." 167 00:11:07,700 --> 00:11:10,902 مساعدة على الطريق. نَرى بأنّك كَانَ عِنْدَكَ حادثُ. 168 00:11:10,936 --> 00:11:12,103 نعم. 169 00:11:12,137 --> 00:11:14,706 يُمْكِنُ أَنْ تُرسلَ شخص ما إلى إسحبْني أَعُودُ إلى بيتَي؟ 170 00:11:14,740 --> 00:11:18,042 بالطبع. أنا سَأَبْعثُ شخص ما مباشرةً. 171 00:11:18,076 --> 00:11:20,144 هَلْ أنت موافقة؟ 172 00:11:20,178 --> 00:11:23,580 نعم. أَنا جيدُ. 173 00:11:51,435 --> 00:11:54,137 يَدّ وكيلِ تَحتاجُك، يَقُولُ بأنّه مستعجلُ. 174 00:12:02,979 --> 00:12:04,714 وَقّتْ للكَلام. 175 00:12:06,184 --> 00:12:09,319 أسماء كُلّ مشترونكِ، أبجدياً يُساعدُ. 176 00:12:09,353 --> 00:12:11,020 لا أُخبرُك a يَدمي شيءاً. 177 00:12:11,054 --> 00:12:12,789 الذي هَلْ تُريدُ لِعْبه؟ 178 00:12:19,996 --> 00:12:21,698 Rochambeau أنت؟ 179 00:12:21,732 --> 00:12:24,333 - Rochambeau! - مقصّ! 180 00:12:24,367 --> 00:12:26,869 فيز! 181 00:12:33,243 --> 00:12:35,744 أنا عِنْدي طِوال النهار. 182 00:12:39,950 --> 00:12:43,885 حَسَناً! حَسَناً، أنا سَأَتكلّمُ! أنا سَأَتكلّمُ! 183 00:13:13,249 --> 00:13:16,116 البلدة التي القنبلة نَستْ. 184 00:13:16,150 --> 00:13:20,020 هو بُنِى في ' أربعينات للإختبار النوويِ، 185 00:13:20,054 --> 00:13:23,056 لكن عندما الحرب الباردةَ مُنتَهى، البلدة أُنقذتْ. 186 00:13:23,091 --> 00:13:25,158 لا يَعبّي عقاراتَ بالضبط. 187 00:13:25,193 --> 00:13:27,461 المليمتر، صدق. 188 00:13:27,496 --> 00:13:30,630 هناك لا شيء سوى صحراء لمِئاتِ الأميالِ. 189 00:13:32,367 --> 00:13:37,371 لَكنِّي أَحْبُّه حقاً. هو لطيفُ هنا. 190 00:13:37,405 --> 00:13:38,872 الأطفال يَلْعبونَ دائماً. . . 191 00:13:42,343 --> 00:13:44,144 . . . رغم ذلك أبداً لا يَجْعلُ a صوت. 192 00:13:45,178 --> 00:13:48,648 سَنَعُودُ إليه، ثمّ؟ 193 00:13:52,219 --> 00:13:55,522 لذا، أنت متأكّد أنت لا تُريدُ ني لأَخْذه إلى التاجرِ؟ 194 00:13:55,556 --> 00:13:59,325 - لا، شكراً. أصبحتُ a رجل. - حَسَناً. شكراً لكم. 195 00:14:10,237 --> 00:14:12,305 الدولار يُحاسبُ , y'all. 196 00:14:36,028 --> 00:14:37,728 مكتب لويد Rathman. 197 00:14:37,763 --> 00:14:40,432 هذه لوس أنجليس. بي. دي . أَحتاجُ للكَلام مَع السّيدِ Rathman. 198 00:14:40,466 --> 00:14:43,001 تَعافينَا a سَرقَ العربة سجّلتْ في اسمِه. 199 00:14:43,035 --> 00:14:44,402 أوه. هَلْ كان تَضرّرَ؟ 200 00:14:44,437 --> 00:14:47,538 نعم , ma'am. عِنْدَنا إثنان الضبّاط يَنتظرونَ في بيتِه، 201 00:14:47,573 --> 00:14:49,040 جاهز لأَخْذ a بيان. 202 00:14:49,075 --> 00:14:53,478 مُنْذُ مَتَى تَعتقدُ بأنّه سَ خُذْ السّيدَ Rathman للوُصُول إلى هناك؟ 203 00:15:02,888 --> 00:15:06,056 أنت في الكثير مِنْ المشكلةِ، السّيد Rathman. 204 00:15:06,091 --> 00:15:07,658 مَنْ بحقّ الجحيم أنت؟ 205 00:15:07,693 --> 00:15:12,429 الوكيلة مليندا مايو/مايس مَع إس. إتش. آي. إي. إل. دي . 206 00:15:14,846 --> 00:15:17,647 النظرة، بشكل واضح هناك a أساءَ فهم. 207 00:15:17,681 --> 00:15:19,149 أَنا a يُشرّعُ رجلَ أعمال. 208 00:15:19,183 --> 00:15:21,917 إس. إتش. آي. إي. إل. دي . عِنْدَهُ دليلُ كَ الشركة تَسْحبُ الأموالَ 209 00:15:21,952 --> 00:15:24,854 إلى حسابِ بعيد عن الشاطئِ لبَعْض الناسِ السيئينِ جداً. 210 00:15:24,888 --> 00:15:26,622 عمل زبائني عملُهم. 211 00:15:26,657 --> 00:15:28,658 حَسناً، عملي يَمْسكُ أولئك الرجالِ، 212 00:15:28,692 --> 00:15:31,560 وإذا يَطفئك جَعلتَ a ربح مِنْ فقط أحدهم، 213 00:15:31,594 --> 00:15:34,229 إس. إتش. آي. إي. إل. دي . يُهيّئُ إلى التجميد كُلّ أصولِكَ. 214 00:15:34,264 --> 00:15:38,400 - أَدْعو محاميي. - يَعمَلُ ذلك وعرضِي مِنْ المنضدةِ. 215 00:15:38,834 --> 00:15:40,602 ماذا العرض ذلك؟ 216 00:15:40,636 --> 00:15:45,280 المناعة. . . تَمْشي. . . خالص وخالي. 217 00:15:45,315 --> 00:15:47,442 إس. إتش. آي. إي. إل. دي . لا لمس a ثروة وحيدة. 218 00:15:47,876 --> 00:15:51,012 لَيسَ حتى مركبَ حزبِكَ في اللحن الحزينِ الرئيسيِ. 219 00:15:51,046 --> 00:15:53,181 وإذا أَقُولُ لا؟ 220 00:15:53,215 --> 00:15:55,248 تَصْرفُ الخمسة التالية السَنَوات في الثلاجةِ. 221 00:15:55,283 --> 00:15:58,719 - الثلاجة؟ - هو أسوأُ منه أصوات. 222 00:15:59,888 --> 00:16:03,223 - حَسَناً، ماذا تُريدُ؟ - يَتْليني إلى مكتبِكَ. 223 00:16:03,257 --> 00:16:06,426 نحن عِنْدَنا بَعْض العملِ ليَعمَلُ. 224 00:16:09,964 --> 00:16:13,300 إنتيل Vanchat تَدْفعُ. 225 00:16:13,334 --> 00:16:16,069 نحن نُتابعُ كُلّ مشتري معروف Chitauri يَكْسي بالمعدن حول العالم. 226 00:16:16,104 --> 00:16:18,939 الأكبر لَهُ a مخزن في سدني. نحن نَترأّسُ هناك الآن. 227 00:16:18,973 --> 00:16:21,508 هذه فرصتُنا إلى أنزلْ مئويةَ أقدام. 228 00:16:21,542 --> 00:16:25,279 - أُريدُ كُلّ شخصَ في تكتيكيِ كاملِ. - وماذا عن وكيل Coulson؟ 229 00:16:25,313 --> 00:16:27,113 إذا نحن محظوظون، مئوية الأقدام تَحتجزُه في سدني. 230 00:16:27,147 --> 00:16:28,281 مَطْرُود. 231 00:16:31,084 --> 00:16:33,720 ردهة وكيلِ , a لحظة. 232 00:16:33,754 --> 00:16:37,890 أولاً، تَركَ صديقَكَ سكاي الطائرة ومَا وَصلَ لها تَستجوبُ، 233 00:16:37,925 --> 00:16:40,927 ثمّ Vanchat يَطِيرُ تقريباً خارج غرفةِ الإستجوابَ. 234 00:16:40,961 --> 00:16:43,830 - هَلْ نحن لَنا a مشكلة؟ - لا، يَدّ وكيلِ. 235 00:16:43,864 --> 00:16:47,433 رجلكَ ما كَانَ يُصبحُ الأجوبة، لذا تَقدّمتُ. 236 00:16:47,467 --> 00:16:49,969 بدون رخصتِي. حَسناً، تهاني. 237 00:16:50,003 --> 00:16:53,105 شكراً لكم وكَ مهارات الإستجوابِ الفريدةِ، 238 00:16:53,140 --> 00:16:58,010 عِنْدَنا فرقُ الضربةِ النشيطةِ الآن الهجمات الجارية في جميع أنحاء العالم. 239 00:16:58,045 --> 00:17:00,946 - السؤال، الذي؟ - يُعذرُني؟ 240 00:17:00,980 --> 00:17:02,314 هو لم يسبق له مثيلُ، 241 00:17:02,349 --> 00:17:05,684 هذا النوعِ مِنْ الرَدِّ ل a يَسوّي 8 مشاركَ، 242 00:17:05,719 --> 00:17:10,389 القوة البشرية المطلقة تَضمّنتْ. أَكُونُ على الهاتفِ طِوال النهار. . . 243 00:17:10,423 --> 00:17:14,426 غضب مديرِ، القائد Hill. . . يُريدُ كُلّ شخصُ تجديداً. 244 00:17:14,461 --> 00:17:17,395 بصراحة، أنا لا أَفْهمُه. 245 00:17:17,429 --> 00:17:20,631 لا وكيلَ وحيدَ ذلك المهمِ. 246 00:17:21,666 --> 00:17:23,768 Coulson. 247 00:17:31,777 --> 00:17:35,179 إس. إتش. آي. إي. إل. دي . سَيَجِدُني أمامك يَكْسرُني. 248 00:17:35,213 --> 00:17:36,280 إس. إتش. آي. إي. إل. دي .؟ 249 00:17:36,314 --> 00:17:39,584 حَسناً، العرّافون تَرى نهايةً إلى كُلّ تلك. 250 00:17:44,089 --> 00:17:45,757 هو لا يَبْدو جيد جداً. 251 00:17:45,791 --> 00:17:48,393 راينا، ماذا أَخذَك طويل جداً؟ 252 00:17:48,427 --> 00:17:52,029 - أنا كُنْتُ أَهتمُّ بموضوعِنا الآخرِ. - مهارات الإقناعَ 253 00:17:52,063 --> 00:17:53,998 تَكلّمتُ مع العرّاف كثيراً حول 254 00:17:54,032 --> 00:17:57,601 سَيُخْدَمُ بشكل أفضل هنا مَعي، كسر هذا الرجلِ. 255 00:17:57,635 --> 00:17:59,803 أنا لَنْ أَستعملَ قوةَ لإنحْناء a رجل إلى رغباتِي. 256 00:17:59,837 --> 00:18:01,071 هو صعبُ. 257 00:18:01,106 --> 00:18:03,374 - هو مضروبُ. - إلى الإستسلامِ. 258 00:18:03,408 --> 00:18:06,543 المطلوب العرّاف هو وسَيُخبرُني إلى. . . 259 00:18:06,577 --> 00:18:08,645 شاهدْ؟ 260 00:18:10,381 --> 00:18:12,716 نعم؟ 261 00:18:12,717 --> 00:18:15,051 لا. 262 00:18:15,085 --> 00:18:18,388 حَسناً، بَدأتُ من فترة قصيرة. طرقي صحيحة. 263 00:18:18,423 --> 00:18:19,890 أُطمأنُك. . . 264 00:18:21,726 --> 00:18:23,492 هنا. 265 00:18:25,862 --> 00:18:27,830 نعم. 266 00:18:30,233 --> 00:18:33,469 العرّافون مثل للكَلام معك. 267 00:18:40,509 --> 00:18:42,744 هذه راينا. 268 00:18:44,814 --> 00:18:46,414 نعم. 269 00:18:47,950 --> 00:18:49,818 أُوافقُ. 270 00:18:51,186 --> 00:18:55,457 شكراً لكم. أنا سَأُعيدُه على. 271 00:18:59,227 --> 00:19:00,361 نعم، أَنا هنا. 272 00:19:18,296 --> 00:19:20,931 هناك a مشكلة؟ 273 00:19:20,965 --> 00:19:25,402 يَدّ فيكتوريا. نحن لا نَتّفقُ في الرّأي بالضبط. 274 00:19:25,437 --> 00:19:28,639 أَنا متأكّدُ هي تَستعملُ كُلّ إس. إتش. آي. إي. إل. دي . مصادر 275 00:19:28,673 --> 00:19:32,442 - لإيجاد Coulson. - لَيسَ كلّهم. 276 00:19:32,476 --> 00:19:35,411 تَعْرفُ، هو لا يَآْذي إلى لَهُ سكاي يُشغّلُ مأثرةً. 277 00:19:35,446 --> 00:19:40,050 - لماذا دافعتَ عنها؟ - يُعذرُني؟ 278 00:19:40,084 --> 00:19:41,985 أثبتتْ نفسها على المهماتِ المتعدّدةِ. 279 00:19:42,019 --> 00:19:46,877 هي a جزء هذا الفريقِ. تَركتَها تُصبحُ مَرْميةً. 280 00:19:47,524 --> 00:19:50,526 كُلّ أنا أُخبرتُ يَدَّ الحقيقةَ. 281 00:19:50,561 --> 00:19:53,596 سكاي لا إستعمالَ إلينا على هذه الطائرةِ. 282 00:19:53,631 --> 00:19:55,898 - كَيْفَ تَقُولُ ذلك؟ - هي لَيستْ. 283 00:19:57,134 --> 00:19:59,902 لَيسَ بكُلّ هؤلاء الوكلاءِ هنا على كتفِها، 284 00:19:59,936 --> 00:20:01,571 مراقبتها كُلّ تحرّك. 285 00:20:01,605 --> 00:20:05,040 - أردتَها مِنْ الطائرةِ. - خارج النظامِ. 286 00:20:05,075 --> 00:20:07,342 الذي كَمْ سكاي يَعْملُ أفضل. 287 00:20:09,545 --> 00:20:12,214 أنت ليس من الضروري أن إفترضْ أسوأ منّي. 288 00:20:12,249 --> 00:20:16,318 مايو/مايس وكيلِ، تغيير الخططِ. إرسال النظراءِ الجديدِ الآن. 289 00:20:16,352 --> 00:20:19,821 وَجدنَا مروحيتَهم في a المختبر خارج صحراءِ موييف. 290 00:20:19,855 --> 00:20:22,090 إنسخْ ذلك. النظراء إستلمَ. 291 00:20:22,124 --> 00:20:25,622 تمسّكْ بالشيءِ. 292 00:20:43,295 --> 00:20:45,430 تُريدُني أَنْ أَدْخلَ عليه a حساب مصرفي سويسري؟ 293 00:20:45,464 --> 00:20:47,798 فقط يَحتاجُك للطِباعَة شركتكَ الخاصّة آي. دي . 294 00:20:47,832 --> 00:20:49,033 للحُصُول عليي في البابِ. 295 00:20:49,068 --> 00:20:51,135 نعم، جيّد، يَتْركُك في ذلك البابِ a جريمة. 296 00:20:51,170 --> 00:20:52,169 تعال للتَفكير به، 297 00:20:52,203 --> 00:20:53,671 هكذا أَعْرفُ بأنّك ليس فقط بَعْض المجرمِ؟ 298 00:20:53,705 --> 00:20:56,273 في تجربتِي , a الوكيل الإتحادي يُشوّفُ a شارة. 299 00:20:56,307 --> 00:20:58,108 تُريدُ رُؤية شارتِي. 300 00:21:02,781 --> 00:21:04,414 إس. إتش. آي. إي. إل. دي . نظام ستّة منتصرَ ألفا. 301 00:21:07,452 --> 00:21:11,821 هناك. تلك شارتُي. 302 00:21:11,855 --> 00:21:14,558 عظيم. فقط حَصلَ على نتيجتِي العاليةِ في الأجنحةِ الصغيرة جداً. 303 00:21:14,592 --> 00:21:18,261 إس. إتش. آي. إي. إل. دي . روقبَك لتماماً بَعْض الوقتِ، السّيد Rathman. 304 00:21:18,296 --> 00:21:20,897 أنت a مأثرة أساسية. . . القمار، الطلاقات، 305 00:21:20,931 --> 00:21:23,533 تلك حفرةِ المالِ في Caymans. 306 00:21:23,568 --> 00:21:25,702 أنت مستوي وراء على كَ دُفْعات حمايةِ طفولة. 307 00:21:25,736 --> 00:21:28,404 Ugh، ذلك a شيء كتابي. سابقي يَعْرفُ ذلك. 308 00:21:28,438 --> 00:21:32,040 - لكن هَلْ ديفيد يَعْرفُ ذلك؟ - ديفيد يَعتقدُ أَنا a أَبّ بارد. 309 00:21:32,075 --> 00:21:33,442 ديفيد يَعتقدُ بأنّك a حمار. 310 00:21:33,477 --> 00:21:37,879 وَصلتَ إلى المأزقِ ذلك، لويد. يَحتاجُ الأطفالُ شخص ما الذي هم يُمْكِنُ أَنْ يُقدّروا عليهم. 311 00:21:37,914 --> 00:21:40,782 الآن. . . إبدأْ بالطِباعَة. 312 00:21:42,085 --> 00:21:44,586 أمن بي دي! لا تُتحرّكْ! بإِنَّهُ. نيس وسهلة. 313 00:21:45,822 --> 00:21:47,155 أبقِ أيديكَ أين أنا يُمْكِنُ أَنْ. . . ugh! 314 00:21:47,757 --> 00:21:49,190 على الأرضِ! 315 00:21:51,227 --> 00:21:52,995 الموافقة، أنا أَطْبعُ، أَطْبعُ. 316 00:21:53,029 --> 00:21:56,431 أنت إس. إتش. آي. إي. إل. دي . رجال لا يَعْبثونَ حول. 317 00:21:58,967 --> 00:22:01,769 هذا يَتحوّلُ إلى اليوم المثير، أليس كذلك؟ 318 00:22:01,803 --> 00:22:02,903 لذا، أنت هَلْ صديقي الآن؟ 319 00:22:02,938 --> 00:22:05,773 ' يَجْعلُ أنا رَأيتُ ما أنت إلى "أصدقائكَ." 320 00:22:05,807 --> 00:22:08,042 - السّيد Po؟ - نعم. 321 00:22:08,076 --> 00:22:12,847 هو كَانَ a قاتل عاجز عن الندمِ. 322 00:22:12,881 --> 00:22:16,551 أنا كُنْتُ أُفكّرُ بمايك Peterson، تشان Ho Yin. 323 00:22:16,585 --> 00:22:19,386 أعطيتُهم الذي سَألوا عنهم. 324 00:22:19,420 --> 00:22:23,557 أرادَ مايك لِكي يَكُونَ a بطل إلى إبنِه. الآن هو. 325 00:22:23,591 --> 00:22:25,660 عَمِلَ حاجةَ Akela Amador a قنبلة في رأسها؟ 326 00:22:25,694 --> 00:22:27,528 الناس تَعْملُ لكما قادر 327 00:22:27,562 --> 00:22:30,564 إستعمال وسائلِ قاسيةِ إلى وصول a برّرَ نهايةً. 328 00:22:30,598 --> 00:22:34,734 والذي تَعْملُ ل، راينا؟ العرّافون؟ 329 00:22:38,199 --> 00:22:39,139 نعم. 330 00:22:39,174 --> 00:22:41,107 - مَنْ هو؟ - أنا لا أَعْرفُ. 331 00:22:41,142 --> 00:22:44,778 اليوم كَانَ المرة الأولى جَعلتُ إتصالَ شخصياً. 332 00:22:46,214 --> 00:22:50,249 - قلبي ما زالَ يَتسابقُ. - عِنْدَهُ تَبْني جنود ممتازينَ. 333 00:22:50,284 --> 00:22:53,486 العرّافون يَعطونَ نا توجيه، صيغ. 334 00:22:53,520 --> 00:22:57,057 - لأي غرض؟ - العالم المتغير، 335 00:22:57,091 --> 00:23:00,393 العالم منظمتكَ جَلبَ فوقنا. 336 00:23:00,427 --> 00:23:04,363 نحن جدّد إلى العملِ ما أنت تَعْملُ لعقودِ. 337 00:23:04,398 --> 00:23:06,732 لذا الآن الذي؟ أنت هَلْ عِنْدَهُمْ الجنود؟ 338 00:23:06,766 --> 00:23:09,902 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَهم قوي، أنت يُمْكِنُ أَنْ تُسيطرَ عليهم. 339 00:23:09,936 --> 00:23:12,205 في لحظةِ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقْتلَهم. 340 00:23:12,239 --> 00:23:15,541 نعم، لَكنَّنا لا نَستطيعُ أعدْهم إلى الحياةِ. 341 00:23:17,511 --> 00:23:19,345 أنت قُتِلتَ. 342 00:23:20,379 --> 00:23:22,981 الآن أنت هنا. 343 00:23:23,016 --> 00:23:26,952 نُريدُ أَنْ نَعْرفَ كَيفَ. 344 00:23:26,986 --> 00:23:29,188 أليس كذلك؟ 345 00:23:31,557 --> 00:23:33,926 أنا أوَدُّ أَنْ أَفْتحَ الماكنة ثانيةً. 346 00:23:35,795 --> 00:23:39,731 يُقنعُ تردداتَ موجة theta الدماغيةِ 347 00:23:39,765 --> 00:23:44,636 للمُسَاعَدَة على كَشْف الأسرارِ مدفون في اللاشعورِ. 348 00:23:44,670 --> 00:23:48,673 إذا تَتعاونُ، أنت يُمْكِنُ أَنْ يَرْكبَ تلك الموجاتِ. 349 00:23:48,708 --> 00:23:53,144 إختفيتُ التجوال. الذي بالتأكيد لا يَحْبَّ التجوال. 350 00:23:53,178 --> 00:23:56,280 أنت تُقاومُ. حاربْ الموجاتَ وأنت سَتَغْرقُ. 351 00:23:56,314 --> 00:24:01,759 دماغكَ سَيَطْبخُ. أنت سَتَتوقّفُ عن التَنَفُّس. . . ثانيةً. 352 00:24:01,820 --> 00:24:03,888 ثمّ ذلك ما هو سَيَكُونُ، 353 00:24:03,922 --> 00:24:06,991 أَو أنا أَصْمدُ حتى ي يَجيءُ الفريقُ لإيجادي. 354 00:24:07,025 --> 00:24:10,561 بأي من الطّرق، أنت سوف لَنْ إحصلْ على إنتيلِ السرّيةِ منّي. 355 00:24:10,595 --> 00:24:13,364 أنا غير مهتمّ بتلك الأسرارِ. 356 00:24:13,398 --> 00:24:17,468 العرّافون يُمْكِنُ أَنْ يَرو ضمن أيّ وكالة، أيّ حكومة. 357 00:24:17,502 --> 00:24:20,937 يَعْرفُ ما الرئيسَ أحلام حول في الليل. 358 00:24:20,972 --> 00:24:23,140 أُريدُ الذي تُريدُ. . . 359 00:24:23,174 --> 00:24:26,143 لكَشْف a سِرّ مختلف. . . 360 00:24:28,045 --> 00:24:32,849 السِرّ إس. إتش. آي. إي. إل. دي . يَبقي منك. 361 00:24:36,176 --> 00:24:39,476 حَسَناً، نحن مثقل في، لَكنَّك تُدركُ 362 00:24:39,511 --> 00:24:41,407 أنت لا تَستطيعُ تَحويل هذه أنواع الأموالِ على الإنترنتِ. 363 00:24:41,442 --> 00:24:44,715 لا أَنْظرُ لتَحويل الأموالِ. أَبْحثُ عن سجلاتِ الصفقةِ. 364 00:24:44,749 --> 00:24:49,628 إذهبْ إلى تأريخِ حسابِكَ. نَحتاجُ لإنفِتاح a محاكي طرفي، 365 00:24:49,663 --> 00:24:51,388 - يَرى ما نوعَ تشفيرِ هم عِنْدَهُمْ. - موافقة. 366 00:24:51,423 --> 00:24:53,590 إذا هو إس إس إل 256 أَو أي. إي. إس . ثعبان twofish، 367 00:24:53,625 --> 00:24:54,892 - نحن في العملِ. - نعم. 368 00:24:54,926 --> 00:24:57,594 - مفتاح كَمّي، تلك قصّةُ أخرى. - حقّ. 369 00:24:58,629 --> 00:25:02,933 لويد. ماذا يَحْدثُ هنا؟ 370 00:25:02,967 --> 00:25:05,802 نعم، تأريخ حسابِ. أين ذلك؟ 371 00:25:11,242 --> 00:25:12,875 إحذفْ ذلك الخَطِّ الثانيِ. 372 00:25:12,910 --> 00:25:15,578 صحافة "عودة." 373 00:25:15,612 --> 00:25:19,482 الشيء، عِنْدي مُساعدُ ذلك يَعمَلُ كُلّ هذا لي. 374 00:25:19,516 --> 00:25:22,051 - بإِنَّهُ. - لذا، هذا Vanchat. . . 375 00:25:22,085 --> 00:25:23,586 هَلْ هذا الرجلِ الذي أنت تُحاولُ يَكْسرُ؟ 376 00:25:23,620 --> 00:25:26,622 لا، عِنْدَنا ه تحت الحراسة. بإِنَّني wanna يَعْرفُ 377 00:25:26,657 --> 00:25:28,825 الذي مدفوعُ مؤخراً Vanchat الكثير مِنْ المالِ. 378 00:25:28,859 --> 00:25:31,226 أَتراجعُ تلك الدُفْعاتِ إلى حسابِ المشتري 379 00:25:31,261 --> 00:25:33,295 ويُصبحُ a سجل كُلّ إنّ المشترياتَ التي هي تُجْعَلُ، 380 00:25:33,330 --> 00:25:36,514 يَستعملُه لَرُبَّمَا لتَعْقيبها. إنقرْ هناك. 381 00:25:38,798 --> 00:25:42,904 مرحباً، راينا. دعنا نرى ما أنت كُنْتَ يعود إلى. 382 00:25:42,939 --> 00:25:45,807 - طبعة تلك. - عظيم. وكذلك عَملنَا هنا؟ 383 00:25:45,842 --> 00:25:47,809 شيء أخير واحد. 384 00:25:53,850 --> 00:25:56,785 وأنت تَتعلّقُ إلى الشيء الواحد عِنْدَكَ. . . 385 00:25:56,819 --> 00:25:58,920 الذكريات المولعة مِنْ تحسّنِكِ. 386 00:25:58,955 --> 00:26:00,221 لذا، هذا الشخصِ تَعْملُ ل 387 00:26:00,255 --> 00:26:03,925 أخبرَك مُتُّ و لَهُ الفجواتُ في ذاكرتِي. 388 00:26:03,960 --> 00:26:06,595 يَعتقدُ أبداً رأيك قارئ 389 00:26:06,629 --> 00:26:08,763 قَدْ فقط يَكُونُ النَظْر فوق الأعراضِ على الإنترنتِ؟ 390 00:26:08,798 --> 00:26:11,199 أنا أُخبرتُه أيضاً يَبقيك فوق في الليل، 391 00:26:11,233 --> 00:26:13,734 بأنّك تَشتهي الأجوبةَ، بأنّك مضطرب بالحقيقةِ 392 00:26:13,768 --> 00:26:16,637 الذي عندما سَألتَ عنه الأجوبة، أنت حُرِمتَ. 393 00:26:16,671 --> 00:26:20,041 - ألَيسَ ذلك الصدقِ؟ - أَئتمنُ النظامَ. 394 00:26:21,075 --> 00:26:24,173 يَكْتمونَ الأسرارَ لa سبب. 395 00:26:24,208 --> 00:26:28,849 لكن الذي إس. إتش. آي. إي. إل. دي . عيش تفاصيل موتِكِ منك؟ 396 00:26:28,884 --> 00:26:30,851 هم عائلتَكَ. . . 397 00:26:30,886 --> 00:26:35,723 عائلتكَ الوحيدة منذ فَقدتَ أمَّكَ، أيضاً. 398 00:26:35,757 --> 00:26:40,260 - الآن، بعد كل ضَحّيتَ به. . . - تضحية جزءُ الشغلِ. 399 00:26:40,294 --> 00:26:43,531 - أنا أَعطي حياتَي. . . - أنت لَمْ فقط تَعطي حياتَكَ، 400 00:26:43,565 --> 00:26:48,868 تَخلّيتَ عن فرصتَكَ في a وضع طبيعي واحد، في الحبِّ. 401 00:26:52,807 --> 00:26:55,708 وهي أحبّتْك، الوكيل Coulson. 402 00:26:58,111 --> 00:27:01,080 كَيْفَ تَعْرفُ ذلك؟ 403 00:27:01,114 --> 00:27:04,516 هَلْ تَتغيّبُ عنها؟ وجبات العشاء في ريتشموند. 404 00:27:04,551 --> 00:27:07,753 هَلْ تَتغيّبُ عن سمع مسرحيّتِها؟ 405 00:27:09,622 --> 00:27:12,858 أنت لَمْ عِنْدَكَ حتى a صادفْ للقَول مع السّلامة. 406 00:27:12,892 --> 00:27:15,527 أنا أنا لا أَستطيعُ أَنْ. أنا أنا لا أَستطيعُ. 407 00:27:15,562 --> 00:27:19,064 طَلبتْ أيامِ بعد إس. إتش. آي. إي. إل. دي . أخبرَها مُتَّ. 408 00:27:19,098 --> 00:27:24,870 حطّموا قلبَها مَع a كذب، 409 00:27:27,172 --> 00:27:29,641 - والآن هم يَكْذبونَ إليك. - لا. 410 00:27:31,043 --> 00:27:34,479 - لا، هم لَيسوا. - أَعْرفُ بأنّك لا تُريدُ إعتِقاده، 411 00:27:34,513 --> 00:27:38,483 لَكنَّك لا تَستطيعُ إخْباري لا شيء يَجْعلُك تَشْكُّ فيه، 412 00:27:38,517 --> 00:27:42,552 يَجْعلُك تَتسائلُ ما حَدثتْ في تاهيتي. 413 00:27:42,587 --> 00:27:45,322 هو a مكان سحري. . . 414 00:27:48,225 --> 00:27:53,364 - أَستمرُّ بقَول ذلك. - هَلْ لا تُريدُ أَنْ تَعْرفَ لِماذا؟ 415 00:28:04,785 --> 00:28:08,122 دُرْه. . . إفتحْه. 416 00:28:08,345 --> 00:28:10,547 جنود مئويةَ الأقدام كُلّ عِنْدَهُمْ a ميناء 417 00:28:10,581 --> 00:28:13,449 على أداةِ تسليمِهم لحَقْن العبوات الجديدةِ مِنْ مصلِ. 418 00:28:13,484 --> 00:28:17,120 لكن بهذه كفةِ الحاقنِ، نحن يُمْكِنُ أَنْ يَستعملَ الميناءَ إلى فائدتِنا. 419 00:28:17,154 --> 00:28:19,355 بحَقْن a نَقّى جرعة dendrotoxin 420 00:28:19,390 --> 00:28:22,492 - لتَعطيل الجندي. - هكذا يَعْملُ؟ 421 00:28:22,526 --> 00:28:27,363 أوه، فقط يَقْفلُه ببساطة حول ساعد جندي مئويةَ الأقدام. 422 00:28:27,398 --> 00:28:29,132 وليل ليلي، قوى عظمى. 423 00:28:29,166 --> 00:28:31,967 يُصوّتُ مثل الركوب a ثور لثمان ثواني. 424 00:28:32,002 --> 00:28:36,672 - نعم، بالضبط. هو ذلك البسيطِ. - نعم. 425 00:28:38,174 --> 00:28:40,543 مرحباً؟ 426 00:28:40,577 --> 00:28:44,379 - Simmons، أنا. - الذي، مرحباً. . . الدّكتور Nugent. 427 00:28:44,414 --> 00:28:47,349 هَلْ شخص ما هناك؟ الله، لا تُحاولْ الكَذِب. 428 00:28:47,383 --> 00:28:49,584 أنت أسوأ في هذا. تذكّرْ كلمتَنا الآمنةَ. 429 00:28:49,618 --> 00:28:53,055 Manscaping؟ أوه، أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ ذلك. 430 00:28:53,089 --> 00:28:56,324 Um، أَنا صحيحُ كمطر. لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ شاباً كبير السنَ أفضلاً. 431 00:28:56,359 --> 00:28:58,960 - أنت ثلاثة، خارج. - يَتصنّتُ. 432 00:28:58,994 --> 00:29:02,164 أنا لَرُبَّما عِنْدي a تقدّم على حيث حصّة مئويةِ الأقدام Coulson. 433 00:29:02,198 --> 00:29:03,397 سكاي؟ 434 00:29:05,333 --> 00:29:07,936 ما تَجِدُ؟ 435 00:29:09,337 --> 00:29:11,906 نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَنطلقَ a رئيسيون هجوم على a مختبر مئويةِ أقدام، 436 00:29:11,941 --> 00:29:13,240 وأنت تُريدُ أَخْذ فريقِكَ 437 00:29:13,275 --> 00:29:15,043 إلى الصحراءِ إستندَ على a حدبة مِنْ سكاي؟ 438 00:29:15,077 --> 00:29:16,210 هو لَيسَ a حدبة. 439 00:29:17,279 --> 00:29:19,613 تَلى سكاي المال مِنْ يَعُودُ Vanchat إلى مئويةُ أقدام. 440 00:29:19,647 --> 00:29:21,182 أدوار خارج إشتروا مؤخراً 441 00:29:21,216 --> 00:29:23,451 a تطوير صغير أقل مِنْ 100 ميلِ مِنْ هنا. 442 00:29:23,485 --> 00:29:25,319 حَسناً، تلك أخبارُ عظيمةُ ل حقيبة عقاراتهم، 443 00:29:25,353 --> 00:29:27,421 لَكنَّنا أَكّدنَا النشاط في المختبرِ. 444 00:29:27,456 --> 00:29:30,357 آخذُ a فريق ضربةِ للتَحقيق في. نهاية القصّةِ. 445 00:29:30,392 --> 00:29:31,592 لذا نَنفصلُ. 446 00:29:31,626 --> 00:29:33,094 تَأْخذُ فريقَ الضربةَ ويَذْهبُ بعد مئويةَ أقدام. 447 00:29:33,128 --> 00:29:36,997 نحن سَنَتحرّى تقدّمَ سكاي، شاهدْ إذا Coulson هناك. 448 00:29:37,031 --> 00:29:38,966 دَعمتَ قرارَي إلى إرفسْ سكاي مِنْ الطائرةِ. 449 00:29:39,000 --> 00:29:41,167 - يَبْدو مثل هو حُسِبَ. - يَبْدو مثل أنت لُعِبتَني. 450 00:29:41,202 --> 00:29:42,535 نظرة، هذه لَيستْ شخصيةَ، 451 00:29:42,570 --> 00:29:45,572 لكن آخذُ فريقَي و نحن سَنَجِدُ Coulson. 452 00:29:46,608 --> 00:29:49,042 أرسلْ إسناداً إذا تُريدُ. 453 00:29:56,616 --> 00:30:00,120 الذي يَجْعلُك متأكّد جداً هذه الماكنةِ هَلْ يَعْملُ حتى؟ 454 00:30:00,154 --> 00:30:01,887 عَملَ عليّ. 455 00:30:04,758 --> 00:30:11,063 شيء واحد قَبْلَ أَنْ نَبْدأُ. . . ما هو بالزهورِ؟ 456 00:30:11,098 --> 00:30:16,602 مَنْ تَحْبُّ الزهورُ؟ أَنا مسرورُ لاحظتَ. 457 00:30:18,204 --> 00:30:19,672 إغلقْ عيونَكَ وإرتحْ. 458 00:30:24,444 --> 00:30:29,281 أُريدُك أَنْ تُفكّرَ ظهرَ إلى ذاكرتكَ الأولى بعد أن ماتتْ. 459 00:30:31,717 --> 00:30:33,785 ماذا تَرى؟ 460 00:30:35,721 --> 00:30:41,193 شاطئ ساندي، موجات زرقاء. . . كما أَتذكّرُه. 461 00:30:41,227 --> 00:30:43,227 البؤرة على التفاصيلِ. 462 00:30:45,131 --> 00:30:48,533 - هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ ذلك؟ - لا يَتوقّفُ. 463 00:30:51,003 --> 00:30:55,339 يَستمعُ إليه! مَنْ طَلبَ هذا؟ 464 00:30:55,374 --> 00:31:00,611 - دبليو الذي؟ - غضب مديرِ بنفسه. 465 00:31:24,235 --> 00:31:26,770 أصبحَ مخيفُ؟ 466 00:31:47,957 --> 00:31:49,191 أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا. 467 00:31:52,462 --> 00:31:55,734 هناك ليس في أي مكان للرَكْض! 468 00:32:04,578 --> 00:32:09,982 الوكيل Coulson، الشيء الحدث، أليس كذلك؟ 469 00:32:13,788 --> 00:32:15,754 إستمعْ إليه. 470 00:32:15,789 --> 00:32:17,924 أَحتاجُك للنَظْر إلى بيئتكَ المحيطةِ. 471 00:32:19,359 --> 00:32:22,929 أنا لا أَستطيعُ أَخْذه أكثر. . . 472 00:32:22,963 --> 00:32:24,996 حاولْ وصِفْ الذي تَرى. 473 00:32:28,067 --> 00:32:31,503 هَلْ أنت ما زِلتَ في تاهيتي؟ أخبرْني. 474 00:32:31,538 --> 00:32:34,907 هو مُظلمُ. هناك لا شيء. 475 00:32:34,941 --> 00:32:37,843 كُلّ شيء مُظلمُ. 476 00:32:38,545 --> 00:32:42,080 يَكُونُ Coulson's gotta هنا في مكان ما. نَحتاجُ للإنفِصال. 477 00:32:42,114 --> 00:32:46,852 - أَو مَرة. - أنا سَأَعتني به. 478 00:32:46,886 --> 00:32:48,454 هَلْ أنت متأكّد؟ 479 00:32:49,489 --> 00:32:53,358 - أصبحتُ هذا. - يَجيءُ، دعنا نَتحرّكُ! 480 00:32:58,130 --> 00:32:59,631 Coulson! 481 00:33:41,973 --> 00:33:46,543 الآن، Coulson، أين الجحيم أنت؟ 482 00:34:06,430 --> 00:34:10,132 هو يَنجرفُ. 483 00:34:12,702 --> 00:34:14,236 هو يَنجرفُ. 484 00:34:16,606 --> 00:34:18,741 - هذا خاطئُ. - هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ ذلك؟ 485 00:34:18,775 --> 00:34:19,775 لا. 486 00:34:19,810 --> 00:34:21,644 - يَستمعُ إليه. - توقّف. 487 00:34:21,678 --> 00:34:23,746 - مَنْ طَلبَ هذا؟ - غضب مديرِ بنفسه. 488 00:34:23,780 --> 00:34:25,513 هذا خاطئُ! 489 00:34:28,952 --> 00:34:30,618 يَستمعُ إليه! 490 00:34:30,653 --> 00:34:33,888 دعْني أَمُوتُ، رجاءً. رجاءً، رجاءً. 491 00:34:33,923 --> 00:34:36,925 رجاءً، أَستجداك، تَركَني أَمُوتُ. 492 00:34:36,960 --> 00:34:40,562 رجاءً. رجاءً إتركْني أَمُوتُ. 493 00:34:40,596 --> 00:34:42,464 تَركَني أَمُوتُ، رجاءً! 494 00:34:42,498 --> 00:34:45,500 رجاءً! دعْني أَمُوتُ! 495 00:34:45,534 --> 00:34:48,703 رجاءً! دعْني أَمُوتُ! 496 00:34:52,641 --> 00:34:56,077 توقّفْ عن مُحَارَبَته، الوكيل Coulson. توقّفْ عن مُحَارَبَته. 497 00:34:56,111 --> 00:34:59,080 رجاءً إتركْني أَمُوتُ. 498 00:34:59,114 --> 00:35:00,581 هو من أجل فائدته الخاصة. 499 00:35:02,117 --> 00:35:05,486 رجاءً، يَتْركُني أَمُوتُ! رجاءً، يَتْركُني أَمُوتُ! 500 00:35:05,520 --> 00:35:06,820 رجاءً، يَتْركُني أَمُوتُ! 501 00:35:06,855 --> 00:35:09,790 تَركَني أَمُوتُ. دعْني أَمُوتُ. 502 00:35:11,593 --> 00:35:13,027 Coulson، Coulson. 503 00:35:13,061 --> 00:35:16,563 إرجعْ، يَرْجعُ، إرجعْ، يَرْجعُ. . . 504 00:35:18,800 --> 00:35:20,133 إرجعْ، يَرْجعُ. 505 00:35:20,167 --> 00:35:24,938 سكاي. سكاي. 506 00:35:28,142 --> 00:35:30,744 سكاي. 507 00:35:36,246 --> 00:35:39,118 سترة نيس. 508 00:35:42,023 --> 00:35:44,658 رَاهنْ هناك لَيسَ أيّ مُزهَر الألبسة حيث أنَّ هي تَذْهبُ. 509 00:35:44,692 --> 00:35:46,126 آمين إلى ذلك، أخت. 510 00:35:58,872 --> 00:36:00,372 - طَردَ. - دعنا نَذْهبُ، سيدة. 511 00:36:07,147 --> 00:36:09,015 فقط نَزلَ من الهاتفِ بالمقرِ. 512 00:36:09,049 --> 00:36:10,550 غضب مديرِ كَانَ مرتاحَ جداً. 513 00:36:10,584 --> 00:36:13,753 أَفْهمُ بأنّك كُنْتَ مشغولُ. سَمعَك وَضعتَ بَعْض الأميالِ على طائرتِي. 514 00:36:13,787 --> 00:36:15,755 المطاردة أنتجتْ بَعْض النَتائِجِ الرائعةِ. 515 00:36:15,789 --> 00:36:18,223 عمليات مئويةِ أقدام كَانتْ أنزلَ حول العالم. 516 00:36:18,258 --> 00:36:19,859 أيّ كلمة على العرّافينِ؟ 517 00:36:19,893 --> 00:36:22,428 لا شيء رغم ذلك، لَكنَّه ذاهِب إلى يَكُونُ جداً بشدّة لبَقاء مخفيِ 518 00:36:22,462 --> 00:36:24,796 الآن الذي العرّافون على إس. إتش. آي. إي. إل. دي . رادار. 519 00:36:24,830 --> 00:36:29,068 جيد، لأن راينا عَرفتْ الأشياءَ عنيّ. . . الأشياء الشخصية. 520 00:36:29,102 --> 00:36:31,836 - أُريدُ أَنْ أَعْرفَ كَيفَ. - رجالي وأنا آخذُها 521 00:36:31,871 --> 00:36:33,372 مباشرة إلى المقرِ للإستجواب. 522 00:36:33,406 --> 00:36:36,408 - نحن سَنَكُونُ على اتصال. - يَدّ وكيلِ؟ 523 00:36:37,376 --> 00:36:42,614 - شكراً لكم. . . لكُلّ شيءِ. - جيد أنْ دَعمتَ. 524 00:36:42,648 --> 00:36:47,018 بأمانة، هذه الحافلةِ لَيسَ حقاً أسلوبَي. 525 00:37:02,634 --> 00:37:06,770 أنا فقط أُريدُ القَول. . . شكراً لكم. 526 00:37:13,944 --> 00:37:15,912 يَعُودُ الآن للعَمَل. 527 00:37:27,325 --> 00:37:29,726 سَمعتُ ما أنت عَمِلتَ لي. 528 00:37:31,095 --> 00:37:34,998 أعتقد هو وقتُ. . . بأنّنا نُزيلُ هذا. 529 00:37:35,732 --> 00:37:39,802 إفصلْ سواراً. 530 00:37:39,837 --> 00:37:43,172 - هَلْ تَربّيني؟ - إعتقدَ بأنّك توَدُّ ذلك. 531 00:37:48,512 --> 00:37:52,848 ظهر في تلك الغرفةِ، عَمِلَ يَتعلّمونَ أيّ شئَ؟ 532 00:37:52,882 --> 00:37:55,116 لا. 533 00:37:56,253 --> 00:37:57,386 أليس كذلك؟ 534 00:37:59,889 --> 00:38:02,190 سَمعتُ ما أنت كُنْتَ تَقُولُ. 535 00:38:03,626 --> 00:38:05,961 هو ما كَانَ حقيقيَ. 536 00:38:08,497 --> 00:38:12,067 هم كَانوا فقط يُخرّبونَ رأسي. . . 537 00:38:12,101 --> 00:38:15,236 لَكنِّي أُقدّرُ قلقَكَ. 538 00:38:29,851 --> 00:38:32,120 مساء، طبيب. 539 00:38:35,356 --> 00:38:38,926 - الوكيل Coulson. - أنت مَا كُنْتَ تَشتغلُ على قلبِي. 540 00:38:38,961 --> 00:38:43,764 - أَعْرفُ حول تاهيتي. - أنا كُنْتُ خائفَ هذا اليومِ يَجيءُ. 541 00:38:43,799 --> 00:38:46,734 - بسبب ماذا أنا أعْمَلُ؟ - بسبب الذي عَملتُ. 542 00:38:49,704 --> 00:38:54,908 بعد نيويورك، أنت ما كُنْتَ ميتَ ل8 ثواني أَو 40 ثانيةِ 543 00:38:54,942 --> 00:38:56,643 أو ما شابه ذلك وَضعوا في ملفِكَ. 544 00:38:56,677 --> 00:39:01,582 أنت كُنْتَ ميت ل. . . الأيام. 545 00:39:01,616 --> 00:39:03,049 ذلك مستحيلُ. 546 00:39:03,084 --> 00:39:07,153 هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ، لكن المديرَ بَذلَ الغضبُ المستحيلَ. 547 00:39:07,187 --> 00:39:11,157 كَانَ عِنْدَهُ a فريق العلماءِ إشتِغال على مدار السّاعة 548 00:39:11,191 --> 00:39:15,294 إستعمال الإجراءاتِ تلك لا الطبيب الجيد يَسْمحُ لأبداً. 549 00:39:15,329 --> 00:39:16,796 أنت كُنْتَ هناك. 550 00:39:16,831 --> 00:39:20,600 الغضب جَلبَني في أثناء العملية السابعة. 551 00:39:20,635 --> 00:39:24,470 أبقينَاك ضميرَ إلى نشاط دماغِ مراقبِ، 552 00:39:24,505 --> 00:39:26,972 لَكنَّك كُنْتَ في الألمِ المتطرّفِ. 553 00:39:27,007 --> 00:39:30,876 الضرر العصبي. . . هو كَانَ هائلَ. 554 00:39:32,812 --> 00:39:37,016 - أردتُ المَوت. - ونحن كان يَجِبُ أنْ نَتْركَك. 555 00:39:37,050 --> 00:39:41,954 الصدمة التي أنت مُتَحَمّلُ كَانتْ. . . شرير. 556 00:39:41,988 --> 00:39:44,957 التي كَانتْ تلك الماكنةِ تَخريب دماغي؟ 557 00:39:44,991 --> 00:39:48,493 بعد ما أنت كُنْتَ خلال. . . 558 00:39:49,528 --> 00:39:53,732 أردنَا الإعادة الرجل الذي أنت مرّة، 559 00:39:53,767 --> 00:39:59,937 لذا أعطينَاك a لطيف ذاكرة a جزيرة جميلة. 560 00:39:59,972 --> 00:40:06,010 نحن لَمْ نُردْك لِكي تَكُونَ ذلك. . . الشيء. 561 00:40:08,047 --> 00:40:15,118 الذي أصبحتُ، طبيب؟ أخبرْني. 562 00:40:15,153 --> 00:40:18,121 أنت تَفْقدُ رغبتكَ للعَيْش. 563 00:40:20,559 --> 00:40:23,827 حاولنَا إعادته. 564 00:40:27,732 --> 00:40:33,937 أَنا آسفُ، الوكيل Coulson. حقاً، أَنا. 565 00:40:33,971 --> 00:40:37,540 إذا عَرفتَ فقط. 566 00:40:52,221 --> 00:40:55,591 "وكلاء أعجوبةِ إس. إتش. آي. إي. إل. دي . " سَيَعُودُ توّاً. 567 00:41:28,596 --> 00:41:30,364 إتش مرحباً؟ 568 00:41:32,567 --> 00:41:36,871 أي شخص هناك؟ مرحباً؟ 569 00:41:50,467 --> 00:41:52,223 لا. 570 00:41:51,893 --> 00:41:55,169 <لون خطِّ = "أصفر" > مصاحَبة وتصحيح مِن قِبل f 1 nc 0 ~ addic7ed.com ~