1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,258 --> 00:00:06,022 Aku mengumpulkan pasukan untuk menemukan Fitz dan Simmons. 3 00:00:06,023 --> 00:00:07,648 Itu tak perlu. 4 00:00:07,649 --> 00:00:09,374 Kami punya otak mereka. 5 00:00:09,375 --> 00:00:12,455 Kau dapat menjangkau sesama antropolog kita? 6 00:00:12,456 --> 00:00:13,513 Ada masalah. 7 00:00:13,514 --> 00:00:15,272 Chronicoms dalam daftarmu 8 00:00:15,273 --> 00:00:18,733 bukan lagi antropolog. 9 00:00:18,734 --> 00:00:20,926 Ketika Di'Allas beresonansi dalam harmoni, 10 00:00:20,927 --> 00:00:23,048 mereka akan membuka gerbang ke rumahku. 11 00:00:23,049 --> 00:00:27,110 Keluargaku akan datang dan mengambil alih inang Shrike. 12 00:00:28,770 --> 00:00:29,860 Mundur! 13 00:00:29,861 --> 00:00:31,161 Bagaimana mereka bisa masuk? 14 00:00:33,131 --> 00:00:35,099 Aku sampai. Sekarang apa? 15 00:00:35,219 --> 00:00:36,853 Tunggu jemputan. 16 00:00:36,854 --> 00:00:38,655 Kau sungguh berpikir pria ini adalah Coulson? 17 00:00:38,656 --> 00:00:40,157 Sarge mulai mengingat siapa dirinya. 18 00:00:40,158 --> 00:00:41,291 Kami tak tahu siapa dia. 19 00:00:41,292 --> 00:00:44,218 Rasa sakit yang selama ini menjadi pisau di hatiku. 20 00:00:44,219 --> 00:00:45,244 Itu adalah cinta. 21 00:00:45,245 --> 00:00:46,765 Rasa sakitnya adalah cinta. / Ya. 22 00:00:46,766 --> 00:00:48,758 Kini aku tahu bagaimana mengakhirinya. 23 00:00:58,276 --> 00:01:00,010 Itu adalah cinta. 24 00:01:00,011 --> 00:01:01,902 Rasa sakitnya adalah cinta. / Ya. 25 00:01:01,903 --> 00:01:03,737 Kini aku tahu bagaimana mengakhirinya. 26 00:01:09,654 --> 00:01:12,013 May... 27 00:01:13,224 --> 00:01:15,759 Tidak seperti ini. Tidak olehnya. 28 00:01:23,950 --> 00:01:25,742 Fitz-Simmons, kau dengar? 29 00:01:25,743 --> 00:01:28,168 Kami ditembaki. Mereka membobol Zephyr One. 30 00:01:28,169 --> 00:01:30,137 Ada kabar dari kuil? 31 00:01:31,396 --> 00:01:33,489 Pusat Kontrol, kau dengar? 32 00:01:33,490 --> 00:01:35,011 May tewas. 33 00:01:35,912 --> 00:01:37,079 Apa? 34 00:01:38,558 --> 00:01:40,250 Sarge, dia menikam May. 35 00:01:40,251 --> 00:01:41,685 Dia sudah tiada, Daisy. 36 00:01:41,686 --> 00:01:42,786 Itu tidak mungkin. 37 00:01:42,787 --> 00:01:44,278 Kami melihatnya secara langsung. 38 00:01:46,505 --> 00:01:47,729 Daisy? 39 00:01:50,461 --> 00:01:51,952 Komunikasi terputus. 40 00:01:51,953 --> 00:01:53,830 Dan entah bagaimana aku dikunci dari sistem. 41 00:01:53,831 --> 00:01:55,956 Itu aneh. Coba... 42 00:01:55,957 --> 00:01:57,414 Aku juga. 43 00:01:57,415 --> 00:01:59,488 AKSES DITOLAK 44 00:02:15,152 --> 00:02:17,287 Semua satelit terputus. 45 00:02:17,288 --> 00:02:19,089 Ini bukan kebetulan. 46 00:02:23,585 --> 00:02:25,810 Merunduk! / Ayo! Pergi! 47 00:02:39,364 --> 00:02:41,022 Habisi semuanya. 48 00:02:41,023 --> 00:02:44,550 Berhenti! 49 00:02:44,551 --> 00:02:48,575 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 50 00:02:56,247 --> 00:02:57,704 Kau benar. 51 00:03:00,932 --> 00:03:02,699 Seharusnya aku tak memercayainya. 52 00:03:04,319 --> 00:03:06,453 Aku seharusnya... / Tidak. 53 00:03:06,871 --> 00:03:08,104 Aku tak berhak menilai... 54 00:03:08,105 --> 00:03:09,697 Jangan lakukan itu. 55 00:03:09,698 --> 00:03:11,089 Jangan tarik kembali. 56 00:03:11,090 --> 00:03:12,614 Aku melakukan ini. 57 00:03:15,241 --> 00:03:17,466 May... 58 00:03:17,467 --> 00:03:19,068 Ini salahku. 59 00:03:20,795 --> 00:03:22,186 Maka buatlah itu berarti. 60 00:03:30,227 --> 00:03:31,695 Bobo? 61 00:03:31,696 --> 00:03:33,663 Bobo, masuk. Bicaralah. Kau di sana, Bobo? 62 00:03:39,227 --> 00:03:40,704 Deke, senang mendengar suaramu. 63 00:03:40,705 --> 00:03:42,796 Ya, kuharap aku bisa mengatakan hal yang sama. 64 00:03:42,797 --> 00:03:45,690 Aku terjebak di Quinjet dikepung oleh tentara zombie. 65 00:03:45,691 --> 00:03:47,277 Aku butuh penyelamatan! 66 00:03:47,278 --> 00:03:49,703 Kami memarkir Quinjet sekitar 200 meter jauhnya. 67 00:03:49,704 --> 00:03:51,562 Apa ada peluang kita menyelamatkannya? 68 00:03:51,563 --> 00:03:53,365 Mustahil aku bisa melawan zombie sebanyak itu. 69 00:03:58,386 --> 00:04:00,678 Kita sebentar lagi butuh menyelamatkan diri. 70 00:04:00,679 --> 00:04:01,813 Baiklah, Deke, dengarkan aku. 71 00:04:01,814 --> 00:04:03,082 Kau harus terbang ke kami. 72 00:04:03,083 --> 00:04:04,320 Tahan, Komandan Bintang. 73 00:04:04,321 --> 00:04:07,688 Aku tak punya pengalaman jadi pilot dunia nyata. 74 00:04:07,689 --> 00:04:09,250 Lepas landas mungkin bisa, tapi apa kau yakin 75 00:04:09,251 --> 00:04:10,924 dia bisa mendaratkan Quinjet? 76 00:04:10,925 --> 00:04:13,126 Kalian pikir ini ide bagus? 77 00:04:14,337 --> 00:04:15,772 Pilot sebagian besar dilakukan secara otomatis. 78 00:04:15,773 --> 00:04:17,741 Aku sangat yakin kau takkan mati. 79 00:04:17,742 --> 00:04:20,010 Pergi ke kokpit, aku akan memandumu 80 00:04:20,011 --> 00:04:21,954 prosedur lepas landas. 81 00:04:21,955 --> 00:04:24,013 Ini akibatnya karena selalu membiarkan Trevor bodoh 82 00:04:24,014 --> 00:04:25,514 menjadi pilot di "Remorath Rumble". 83 00:04:27,025 --> 00:04:28,416 Baiklah, lihat ke kanan. 84 00:04:28,417 --> 00:04:29,975 Ada dua sakelar merah. 85 00:04:29,976 --> 00:04:31,377 Tarik yang di kiri belakang. 86 00:04:35,259 --> 00:04:36,450 Dimengerti, kawan. 87 00:04:36,451 --> 00:04:39,177 Baiklah, tarik katup pengontrol mesin. 88 00:04:39,178 --> 00:04:41,480 Kau akan mendengar mesin menanjak. 89 00:04:50,556 --> 00:04:52,080 Ayolah! 90 00:04:52,081 --> 00:04:55,135 Kami sudah mengambil alih sistem operasi mereka. 91 00:04:55,136 --> 00:04:56,927 Dan pintu keluar? 92 00:04:56,928 --> 00:04:59,521 Terkunci. 93 00:04:59,522 --> 00:05:01,614 Itu membingungkan Enoch bercerita tentang S.H.I.E.L.D. 94 00:05:01,615 --> 00:05:02,973 dengan begitu bangga. 95 00:05:02,974 --> 00:05:05,066 Itu kelemahan. 96 00:05:05,067 --> 00:05:07,168 Kelemahan yang membuktikan kehancurannya. 97 00:05:09,226 --> 00:05:10,451 Bawa anak buahmu. 98 00:05:10,452 --> 00:05:13,745 Ikuti protokol S.H.I.E.L.D. untuk menghabisi semua personil. 99 00:05:27,146 --> 00:05:30,439 Teknologi di sini cukup primitif. 100 00:05:30,440 --> 00:05:33,300 Pikiran manusia memiliki batas. 101 00:05:33,301 --> 00:05:35,059 Seiring dengan rahasianya, 102 00:05:35,060 --> 00:05:37,528 dan kita akan segera mengungkap sisanya. 103 00:05:39,332 --> 00:05:42,325 Sekarang cari kuncinya. 104 00:05:59,477 --> 00:06:02,936 Baiklah, kita hanya perlu mengikuti protokol darurat S.H.I.E.L.D. 105 00:06:02,937 --> 00:06:04,605 Tim serbu Agen Khan seharusnya menunggu kita 106 00:06:04,606 --> 00:06:06,031 di Lantai Pementasan. 107 00:06:06,032 --> 00:06:07,099 Apa yang kau lakukan? 108 00:06:09,320 --> 00:06:10,687 Memanggil bantuan. 109 00:06:12,389 --> 00:06:16,226 Kau menghubungi kotak suara Enoch Coltrane. 110 00:06:16,227 --> 00:06:18,695 Saat ini aku tak bisa menerima transmisimu. 111 00:06:21,938 --> 00:06:24,264 Bagaimana jika Chronicoms menyergapnya lebih dulu? 112 00:06:24,265 --> 00:06:26,590 Malachi memerintahkan anak buahnya untuk menghabisi semuanya. 113 00:06:26,591 --> 00:06:29,417 Ini bukan hanya penyergapan. 114 00:06:29,418 --> 00:06:31,276 Ini pemusnahan. 115 00:06:39,071 --> 00:06:41,401 Senang sekali melihatmu menikamnya. 116 00:06:43,117 --> 00:06:46,009 Bagaimana rasanya menjadi dirimu seutuhnya? 117 00:06:46,010 --> 00:06:47,901 Lama tertunda. 118 00:06:49,327 --> 00:06:51,051 Sepakat. 119 00:06:51,052 --> 00:06:54,320 Kau disandera di tubuh ini terlalu lama. 120 00:06:55,766 --> 00:06:57,267 Selama berabad-abad. 121 00:06:57,268 --> 00:06:59,068 Namun di sini kau. 122 00:06:59,069 --> 00:07:02,104 Siap mengklaim apa yang selalu kita rindukan. 123 00:07:02,105 --> 00:07:04,197 Rumah baru. 124 00:07:04,198 --> 00:07:06,300 Ini hanya masalah waktu saja... 125 00:07:08,439 --> 00:07:10,398 Sekarang tandanya telah dikirim. 126 00:07:49,013 --> 00:07:51,631 Bagaimana dengan Sistem Instrumen Siaga? 127 00:07:51,632 --> 00:07:54,200 Semua kabel sudah terpasang. 128 00:07:55,352 --> 00:07:57,620 Apa yang kulewatkan? 129 00:08:00,054 --> 00:08:02,245 Deke, kau baik-baik saja? 130 00:08:02,246 --> 00:08:07,198 Mungkinkah masalahnya ada pada Aktuator Elektro-hidrostatik? 131 00:08:07,199 --> 00:08:09,439 Ya, itu masuk akal. Kenapa berpikir begitu? 132 00:08:10,628 --> 00:08:12,630 Hanya firasat. 133 00:08:12,631 --> 00:08:14,221 Kau bisa perbaiki? 134 00:08:14,222 --> 00:08:16,123 Hei! 135 00:08:17,058 --> 00:08:18,386 Jangan memaksaku keluar! 136 00:08:18,387 --> 00:08:20,814 Ya, aku tak ingin keluar. 137 00:08:20,815 --> 00:08:22,581 Kita harus cari cara lain. 138 00:08:22,582 --> 00:08:25,317 Kau bisa mengalihkan kembali daya langsung ke mesin utama. 139 00:08:25,318 --> 00:08:27,119 Ada palka di lantai. 140 00:08:32,853 --> 00:08:33,910 Dimengerti. 141 00:08:38,430 --> 00:08:40,188 Mereka memotong saluran hidrolik pintu. 142 00:08:40,189 --> 00:08:41,767 Mereka bisu, tidak bodoh. 143 00:08:41,768 --> 00:08:43,269 Kita perlu memperkuat pintu itu. 144 00:08:43,270 --> 00:08:44,803 Pergi, aku akan bantu Deke lepas landas. / Baik. 145 00:08:48,299 --> 00:08:49,423 Ambil ini. 146 00:08:49,424 --> 00:08:51,859 Itu lebih mudah diucapkan dari dilakukan. Semuanya terkunci kebawah. 147 00:08:55,865 --> 00:08:58,024 Atau dengan itu. 148 00:09:03,946 --> 00:09:05,148 Di mana semua orang? 149 00:09:05,149 --> 00:09:07,241 Agen Khan dan timnya seharusnya sudah ada di sini. 150 00:09:07,242 --> 00:09:08,600 Itu protokolnya. 151 00:09:15,553 --> 00:09:18,288 Mereka membariskan mereka, lalu dieksekusi. 152 00:09:20,307 --> 00:09:23,409 Lantai ini hanya digunakan untuk keadaan darurat. 153 00:09:23,410 --> 00:09:26,336 Ini protokol verbal, tak ada dalam sistem. 154 00:09:26,337 --> 00:09:29,548 Bagaimana Chronicoms tahu orang akan berkumpul di sini? 155 00:09:30,684 --> 00:09:32,241 Karena kau memberitahunya. 156 00:09:35,469 --> 00:09:37,961 Mereka telah memasuki kepala kita. Pikirkan tentang itu. 157 00:09:37,962 --> 00:09:39,854 Mereka menempatkan kita di penjara pikiran. 158 00:09:39,855 --> 00:09:42,080 Mereka meretas otak kita. 159 00:09:42,081 --> 00:09:43,249 Mereka tahu semua yang kita tahu. 160 00:09:43,250 --> 00:09:47,517 Kata sandi, denah markas, protokol darurat S.H.I.E.L.D. 161 00:09:47,518 --> 00:09:49,109 Setiap langkah yang akan kita lakukan. 162 00:10:05,183 --> 00:10:06,907 Kita perlu menemukan jalan ke hanggar. 163 00:10:06,908 --> 00:10:10,201 Tidak. Chronicoms akan tahu langkah kita selanjutnya. 164 00:10:10,202 --> 00:10:11,927 Mereka akan menunggu. 165 00:10:11,928 --> 00:10:14,760 Pasti ada tempat bersembunyi yang tak kita pikirkan. 166 00:10:14,761 --> 00:10:16,528 Sesuatu yang baru. 167 00:10:16,529 --> 00:10:18,688 Laboratorium pengembangan Deke. 168 00:10:18,689 --> 00:10:20,324 Lantai itu kosong sampai beberapa hari lalu. 169 00:10:20,325 --> 00:10:22,359 Lama setelah kita kabur dari Chronicoms. 170 00:10:23,278 --> 00:10:25,270 Bawa semua orang ke lantai 21. 171 00:10:25,271 --> 00:10:26,705 Hindari semua pintu darurat. 172 00:10:26,706 --> 00:10:28,331 Kau tak ikut? 173 00:10:28,332 --> 00:10:30,323 Kami membahayakanmu. 174 00:10:30,324 --> 00:10:31,614 Pergi. 175 00:10:40,196 --> 00:10:41,286 Sekarang apa? 176 00:10:41,287 --> 00:10:45,044 Mereka mungkin ada di dalam kepala kita, 177 00:10:45,045 --> 00:10:47,837 tapi kita bisa memastikan mereka tak masuk ke kepala orang lain. 178 00:10:47,838 --> 00:10:49,172 Tatapan itu di matamu... 179 00:10:50,663 --> 00:10:52,297 Aku telah melihatnya berkali-kali. 180 00:10:54,501 --> 00:10:56,902 Hanya tak pernah di wajah ini. 181 00:10:56,903 --> 00:10:59,195 Masih terasa asing. 182 00:10:59,196 --> 00:11:00,387 Beri waktu. 183 00:11:09,783 --> 00:11:14,820 Jujur aku apresiasi tubuh yang kau pakai ini. 184 00:11:17,988 --> 00:11:21,114 Ada kekuatan tentangnya 185 00:11:21,115 --> 00:11:23,440 yang menurutku menarik. 186 00:11:23,441 --> 00:11:24,966 Itu penjara. 187 00:11:24,967 --> 00:11:26,868 Di mana aku membebaskanmu. 188 00:11:28,455 --> 00:11:31,181 Dan aku berterima kasih untuk itu 189 00:11:31,182 --> 00:11:34,239 jika bukan karena kau yang membuatku ditahan. 190 00:11:39,293 --> 00:11:40,494 Kau salah! 191 00:11:42,971 --> 00:11:45,130 Kau meninggalkanku membusuk di dunia kita. 192 00:11:45,131 --> 00:11:47,023 Kau tak bisa hidup di luar dunia kita. 193 00:11:47,024 --> 00:11:49,521 Itu sebabnya aku mengirimmu untuk mengambil Di'Allas. 194 00:11:49,522 --> 00:11:50,689 Untuk membuatku utuh. 195 00:11:50,690 --> 00:11:53,382 Menemukan mereka ternyata jauh lebih sulit dari yang kita bayangkan. 196 00:11:54,408 --> 00:11:58,135 Atau apakah kemuliaan tak bisa ditolak? 197 00:11:58,136 --> 00:12:01,296 Aku seharusnya menghabisimu saat punya kesempatan. 198 00:12:04,710 --> 00:12:07,202 Kata-katamu terdengar remeh, 199 00:12:07,203 --> 00:12:10,796 seakan diucapkan oleh manusia yang kutembak. 200 00:12:10,797 --> 00:12:14,223 Tindakan yang membebaskanmu untuk berdiri di sisiku, 201 00:12:14,224 --> 00:12:17,560 siap mengantarkan orang-orang kita ke dunia ini. 202 00:12:19,213 --> 00:12:22,973 Panggil Shrike-mu kembali ke kuil. 203 00:12:22,974 --> 00:12:24,441 Mari beri mereka kehidupan baru. 204 00:12:27,026 --> 00:12:29,118 Mereka akan tiba setelah semua agen S.H.I.E.L.D. 205 00:12:29,119 --> 00:12:30,911 telah musnah. 206 00:12:34,998 --> 00:12:37,224 Mack, mereka memanggil teman-temannya. 207 00:12:37,225 --> 00:12:41,039 Terakhir arahkan kabel input listrik itu ke sistem penerbangan. 208 00:12:49,163 --> 00:12:53,090 Lepaskan! 209 00:12:56,600 --> 00:12:57,723 Semua baik-baik saja? 210 00:12:57,724 --> 00:13:01,050 Ya, seorang zombie muncul, tapi aku membereskannya. 211 00:13:06,126 --> 00:13:08,351 Baik. Mari terbangkan burung ini. 212 00:13:18,525 --> 00:13:19,715 Kemana mereka pergi? 213 00:13:19,716 --> 00:13:21,173 Apa langkah mereka selanjutnya? 214 00:13:21,174 --> 00:13:23,124 Mereka tak bisa melewati ruang mesin, kan? 215 00:13:23,125 --> 00:13:24,850 Tidak. Meskipun bisa, satu-satunya ruangan lainnya 216 00:13:24,851 --> 00:13:26,485 yang mereka bisa akses adalah... 217 00:13:28,597 --> 00:13:29,988 Gudang senjata. 218 00:13:51,964 --> 00:13:53,564 Aku tak tahu kau bisa melakukan itu. 219 00:13:54,638 --> 00:13:56,705 Aku tak harus berlari cepat untuk memperlambat sesuatu. 220 00:14:23,750 --> 00:14:27,243 Baik, lumayan. 221 00:14:27,244 --> 00:14:28,683 Aku cukup pandai jadi pilot. 222 00:14:28,684 --> 00:14:31,419 Jangan sombong, koboi. Lepas landas bisa otomatis. 223 00:14:31,420 --> 00:14:33,121 Yang rumit adalah mendarat. 224 00:14:33,122 --> 00:14:34,556 Itu butuh sentuhan lembut. 225 00:14:34,557 --> 00:14:37,917 Istirahatkan kepala cantikmu itu, karena... 226 00:14:37,918 --> 00:14:40,511 D sudah tahu itu. 227 00:14:40,512 --> 00:14:42,764 Kau sekitar 30 detik jauhnya. Coba konsentrasi pada... 228 00:14:42,765 --> 00:14:44,366 Mack! 229 00:14:45,159 --> 00:14:46,550 Apa yang terjadi? 230 00:14:46,551 --> 00:14:49,080 Satu Shrike terbang ke mulutnya. 231 00:14:49,081 --> 00:14:50,172 Tidak, tidak. 232 00:14:50,173 --> 00:14:51,306 Aku tak melihatnya. 233 00:14:51,307 --> 00:14:54,033 Aku minta maaf. / Tidak, jangan khawatir. 234 00:14:54,034 --> 00:14:56,074 Kami akan menemukan cara mengeluarkannya. 235 00:14:57,422 --> 00:14:58,680 Tidak bekerja seperti itu. 236 00:14:58,681 --> 00:15:00,248 Pendaratan lembut tak bisa dilakukan! 237 00:15:02,275 --> 00:15:04,533 Semuanya pegangan! 238 00:15:10,326 --> 00:15:12,360 Dia berhasil. 239 00:15:16,244 --> 00:15:17,507 Aku takkan kehilangan kau. 240 00:15:19,268 --> 00:15:20,759 Aku tak bisa kehilangan kau. 241 00:15:36,452 --> 00:15:39,411 Framework. 242 00:15:39,412 --> 00:15:42,204 Atau bangkainya. 243 00:15:42,205 --> 00:15:46,099 Aku takut Chronicoms ingin memindai otak siapa pun yang masuk. 244 00:15:46,100 --> 00:15:47,758 Termasuk Coulson. / Benar. 245 00:15:47,759 --> 00:15:49,965 Jika mereka membuka rahasia pikiran Coulson... 246 00:15:49,966 --> 00:15:52,068 Maka mereka tahu semua rahasia S.H.I.E.L.D. 247 00:15:52,069 --> 00:15:53,949 Kita tak boleh biarkan itu terjadi. 248 00:15:57,373 --> 00:15:59,932 Semua penelitian yang masuk ke Framework... 249 00:15:59,933 --> 00:16:01,693 Harus kuakui, agak sedih membuangnya. 250 00:16:02,778 --> 00:16:04,346 Benarkah?! 251 00:16:06,025 --> 00:16:07,757 Tidak. Itu hanya lelucon. 252 00:16:07,758 --> 00:16:09,251 Karena, sebenarnya, Framework... 253 00:16:09,252 --> 00:16:11,443 Framework konyol, dan Radcliffe jelas 254 00:16:11,444 --> 00:16:13,002 kecanduan alkohol. 255 00:16:26,714 --> 00:16:29,072 Pemburu lagi? 256 00:16:29,073 --> 00:16:30,865 Semua disimpan di lantai ini. 257 00:16:30,866 --> 00:16:32,924 Terus cari. 258 00:16:32,925 --> 00:16:35,610 Mereka mengumpulkan teknologi pikiran. 259 00:16:38,138 --> 00:16:39,663 Kurasa tepat kita ke sini. 260 00:16:39,664 --> 00:16:42,266 Kita perlu hancurkan semuanya. 261 00:16:43,853 --> 00:16:46,454 Bersamaan dengan para Pemburu. 262 00:18:30,717 --> 00:18:32,685 Segera yang lain akan bergabung. 263 00:18:35,182 --> 00:18:37,541 Begitu mereka Bertiga membuka Kuil yang Terlupakan, 264 00:18:37,542 --> 00:18:38,800 kerumunan akan datang. 265 00:18:41,170 --> 00:18:42,881 Mereka akhirnya bebas. 266 00:18:46,776 --> 00:18:48,676 Bebas mengambil wujud, 267 00:18:48,677 --> 00:18:52,280 tahu apa rasanya merasakan seperti yang kita rasakan. 268 00:18:52,281 --> 00:18:55,350 Lapar, haus, 269 00:18:55,351 --> 00:18:57,652 kesenangan... 270 00:18:57,653 --> 00:18:58,787 Rasa sakit. 271 00:19:17,273 --> 00:19:18,850 Ini tak terlihat bagus untuk kita. 272 00:19:18,851 --> 00:19:20,575 Ya, aku tahu. 273 00:19:20,576 --> 00:19:22,577 Pikiran kita sama. 274 00:19:24,804 --> 00:19:27,596 Kita tak punya cukup peluru untuk menghentikan mereka. 275 00:19:27,597 --> 00:19:29,184 Mereka ada di lorong. 276 00:19:29,185 --> 00:19:31,019 Ruangan ini hanya punya satu pintu masuk. 277 00:19:31,020 --> 00:19:32,053 Agar selamat... 278 00:19:32,054 --> 00:19:34,613 Kita perlu memicu peledak dari jarak jauh... 279 00:19:34,614 --> 00:19:36,548 Atau atur waktu dan keluar... 280 00:19:39,895 --> 00:19:41,729 ...tapi tak ada jalan keluar. 281 00:19:43,232 --> 00:19:45,700 Dan kita tak punya pengatur waktu. 282 00:19:51,064 --> 00:19:53,641 Kita hanya punya pemicu. 283 00:19:57,346 --> 00:19:59,180 Ya. Baik. 284 00:20:02,084 --> 00:20:03,685 Kita tak punya pilihan, bukan? 285 00:20:06,188 --> 00:20:07,589 Benar. 286 00:20:07,590 --> 00:20:09,491 Kita akan menyelamatkan banyak nyawa. 287 00:20:22,395 --> 00:20:24,687 Fitz... / Ya, aku tahu. Aku juga. 288 00:21:16,778 --> 00:21:17,868 Maaf. 289 00:21:17,869 --> 00:21:20,261 Ini pasti membingungkan, sahabat. 290 00:21:20,262 --> 00:21:23,255 Tapi aku harus bertindak berani. 291 00:21:23,256 --> 00:21:24,331 Enoch? 292 00:21:24,332 --> 00:21:26,558 Kurasa menggertak jauh lebih mudah 293 00:21:26,559 --> 00:21:28,994 jika kau membunuh seseorang dan mengambil kulitnya. 294 00:21:31,440 --> 00:21:34,333 Pemburu gelombang kedua akan datang. 295 00:21:34,334 --> 00:21:35,681 Kita takkan selamat. 296 00:21:35,682 --> 00:21:37,907 Aku punya strategi yang akan menyelamatkanmu 297 00:21:37,908 --> 00:21:42,703 dan rekanmu lainnya, tapi sayangnya, kita diburu waktu. 298 00:21:42,704 --> 00:21:44,128 Kita harus bertindak sekarang. 299 00:21:44,129 --> 00:21:45,920 Ya, tentu saja. 300 00:21:51,350 --> 00:21:52,441 Apa? 301 00:21:52,442 --> 00:21:54,834 Ini akan menjadi hal tersulit yang pernah kau lakukan. 302 00:21:54,835 --> 00:21:57,861 Aku ragu. / Tak ada yang mudah bagimu, kan? 303 00:21:57,862 --> 00:21:59,262 Kami harus bagaimana? 304 00:22:01,035 --> 00:22:04,095 Ubah prinsip hidupmu selamanya. 305 00:22:08,691 --> 00:22:10,859 Oh, itu lagi. / Ya, ya. 306 00:22:15,003 --> 00:22:16,204 Sekarang kita terbang, aku baik-baik saja. 307 00:22:16,205 --> 00:22:18,540 Hanya daratan yang membuatku takut. / Mendekat saja. 308 00:22:18,541 --> 00:22:20,432 Tabrak itu jika harus. 309 00:22:27,860 --> 00:22:30,686 Aku bisa ikut bertarung. / Kau benar sekali. Kami butuh kau. 310 00:22:30,687 --> 00:22:32,718 Agen Keller mungkin punya waktu 30 menit 311 00:22:32,719 --> 00:22:34,505 sebelum dia tewas. / Tidak, tidak! 312 00:22:34,506 --> 00:22:36,774 Tidak, tak ada yang tewas hari ini. 313 00:22:37,829 --> 00:22:39,821 Aku tak ingin kau tewas. 314 00:22:39,822 --> 00:22:41,290 Seberapa dekat kita? 315 00:22:41,291 --> 00:22:45,243 Sudah dekat. Itu di depan. / Baik, terbang ke kanan di arah timur. 316 00:22:45,244 --> 00:22:47,035 Aku setuju dengannya. 317 00:22:47,036 --> 00:22:49,170 Kau takkan mati seperti ini, mengerti? 318 00:22:50,393 --> 00:22:52,951 Kita akan menghancurkan mereka. 319 00:22:52,952 --> 00:22:56,988 Mungkin saat si Penyihir Jahat mati, pasukan terbangnya juga mati. 320 00:22:56,989 --> 00:22:59,924 Aku tak mau menunggu untuk mencari tahu. 321 00:22:59,925 --> 00:23:01,092 Jika aku berubah... 322 00:23:01,093 --> 00:23:02,584 Kita takkan membahas itu. 323 00:23:02,585 --> 00:23:04,476 Dengarkan aku. 324 00:23:04,477 --> 00:23:06,035 Jika aku berubah, 325 00:23:06,036 --> 00:23:08,271 aku ingin kau mengambil salah satu pisau itu 326 00:23:08,272 --> 00:23:09,972 dan tusukkan di sini. 327 00:23:12,371 --> 00:23:13,586 Itu takkan sampai pada hal itu. 328 00:23:13,587 --> 00:23:14,973 Mungkin saja. 329 00:23:14,974 --> 00:23:16,398 Dan Mack takkan bisa melakukannya. 330 00:23:20,927 --> 00:23:22,018 Baik. 331 00:23:25,947 --> 00:23:27,448 Tapi itu takkan terjadi. 332 00:23:29,110 --> 00:23:30,409 Dan kau? 333 00:23:31,924 --> 00:23:33,558 Siap melepas kebuasanmu? 334 00:23:36,904 --> 00:23:39,330 Nasib dunia, seperti biasa. 335 00:23:39,331 --> 00:23:41,833 Hari ini, ada hal lain yang kupikirkan. 336 00:23:41,834 --> 00:23:43,935 Apa itu? 337 00:23:47,039 --> 00:23:48,430 Balas dendam. 338 00:23:48,431 --> 00:23:50,956 Kau melakukan ini. Kau mengirimnya ke sana. 339 00:23:50,957 --> 00:23:54,750 Entah kau meremehkan kekuatan wanita itu, 340 00:23:54,751 --> 00:23:56,748 atau kau tak ingin dia mati. 341 00:23:56,749 --> 00:23:58,883 Jaga mulutmu. / Mungkin kau belum lepas 342 00:23:58,884 --> 00:24:00,809 dari tubuh menyedihkan itu! 343 00:24:00,810 --> 00:24:02,093 Kau siap mencari tahu? 344 00:24:08,785 --> 00:24:12,979 Aku harus menangani masalah ini sendiri... 345 00:24:12,980 --> 00:24:14,839 seperti yang telah kulakukan selama berabad-abad. 346 00:24:39,153 --> 00:24:40,497 Sepertinya kau mengetahui 347 00:24:40,498 --> 00:24:44,062 hidup dan mati tak ada artinya di dunia ini. 348 00:24:44,063 --> 00:24:45,629 Itu membuat kami penasaran 349 00:24:45,630 --> 00:24:48,099 akan tekadmu untuk hidup dan takut akan kematian. 350 00:24:50,436 --> 00:24:54,272 Aku menyanyikan laguku. Menghubungkan dunia kita. 351 00:24:54,273 --> 00:24:56,774 Aku akan membuka gerbang ke kuil ini 352 00:24:56,775 --> 00:25:00,178 agar spesies kami dapat menyebrang, 353 00:25:00,179 --> 00:25:02,146 menemukan suara mereka sendiri. 354 00:25:04,874 --> 00:25:07,032 Manusia akan melawan. 355 00:25:07,033 --> 00:25:08,224 Selalu begitu. 356 00:25:08,225 --> 00:25:11,084 Shrike telah melubangi mereka. Tak ada pertarungan yang tersisa. 357 00:25:11,085 --> 00:25:13,611 Mereka takkan kesulitan, seperti dia. 358 00:25:13,612 --> 00:25:14,903 Ya, Sarge? 359 00:25:14,904 --> 00:25:16,996 Aku benci dia. 360 00:25:16,997 --> 00:25:19,030 Di satu sisi, perjuangannya adalah pertempuran 361 00:25:19,031 --> 00:25:22,991 antara pengabdiannya kepadamu dan kepadaku. 362 00:25:22,992 --> 00:25:25,350 Kau yakin kematian tak berarti di sini? 363 00:25:25,351 --> 00:25:29,311 Karena mereka Bertiga musnah. 364 00:25:29,312 --> 00:25:32,210 Energi mereka akan hidup sebagai sesuatu yang lain. 365 00:25:32,211 --> 00:25:34,779 Benar, aku pernah dengar itu. 366 00:25:34,780 --> 00:25:36,147 Baiklah kalau begitu. 367 00:25:38,617 --> 00:25:39,951 Bersiaplah untuk terlahir kembali. 368 00:26:20,659 --> 00:26:22,193 Baiklah, di sana. 369 00:26:22,194 --> 00:26:23,571 Itu akan membawamu ke zona menyenangkan. 370 00:26:23,572 --> 00:26:25,063 Aku seharusnya mengisi peluru. 371 00:26:31,837 --> 00:26:34,339 Agen Shaw, itu perintah. 372 00:26:34,340 --> 00:26:36,174 Tetap di sini dan lawan zombie selagi kau pergi 373 00:26:36,175 --> 00:26:38,610 mengirim Sarge kembali ke planet asalnya. 374 00:26:38,611 --> 00:26:40,202 Kau yakin bisa menembak? 375 00:26:40,203 --> 00:26:41,646 Dia sudah berlatih menembak. 376 00:26:41,647 --> 00:26:43,047 Kau harus lihat videonya. 377 00:26:45,217 --> 00:26:47,218 Hanya... 378 00:26:47,219 --> 00:26:48,720 Aku bisa atas ini. Pergi habisi dia. 379 00:27:12,678 --> 00:27:15,488 Jadi, kau datang untuk menyaksikan kedatangan... 380 00:27:15,489 --> 00:27:17,048 Daisy! 381 00:27:37,136 --> 00:27:39,161 Kau meremehkanku. 382 00:27:39,162 --> 00:27:41,821 Percaya tubuhnya bisa menahanku. 383 00:27:47,041 --> 00:27:50,067 Tapi aku lebih kuat darimu. 384 00:27:59,311 --> 00:28:00,635 Daisy... 385 00:28:00,636 --> 00:28:01,893 Aku tak apa. 386 00:28:19,178 --> 00:28:22,180 Tidak. Yo-Yo! 387 00:28:22,181 --> 00:28:24,541 Ini akan memuaskan saat aku menghabisimu. 388 00:28:28,954 --> 00:28:31,313 Hei. Yo-Yo... 389 00:28:31,314 --> 00:28:32,605 Daisy. 390 00:28:32,606 --> 00:28:34,397 Bertahanlah. 391 00:28:47,082 --> 00:28:48,148 Lakukan... 392 00:28:50,309 --> 00:28:52,276 Lakukan. 393 00:30:17,629 --> 00:30:19,588 Aku tak perlu mengalahkanmu. 394 00:30:19,589 --> 00:30:22,215 Aku telah melaksanakan tujuanku ke sini. 395 00:30:22,216 --> 00:30:23,277 Aku akan pergi. 396 00:30:23,278 --> 00:30:25,870 Dan di sisi lain, kau sudah mati. 397 00:30:25,871 --> 00:30:28,606 Adapun untuk menghabisimu, 398 00:30:28,607 --> 00:30:30,241 mereka akan melakukannya untukku. 399 00:30:47,414 --> 00:30:48,809 Ayo, teman-teman. Mereka datang berkerumun. 400 00:30:48,810 --> 00:30:51,178 Aku tak bisa bertahan di sini selamanya. 401 00:30:53,548 --> 00:30:55,349 Kumohon. 402 00:30:56,560 --> 00:30:57,751 Sebelum memburuk. 403 00:31:12,333 --> 00:31:14,101 Kau jago bertarung, Direktur. 404 00:31:14,996 --> 00:31:16,688 Tapi kita bukan tandingan sekarang. 405 00:31:16,689 --> 00:31:18,596 Aku telah melalui banyak hal... 406 00:31:18,597 --> 00:31:21,390 untuk tahu... 407 00:31:21,391 --> 00:31:23,383 kami selalu menang. 408 00:31:29,517 --> 00:31:31,576 Tidak. 409 00:31:31,577 --> 00:31:34,538 Yo-Yo. Bertahanlah. 410 00:31:34,539 --> 00:31:36,523 Bertahanlah. Aku di sini. 411 00:31:36,524 --> 00:31:38,492 Tidak. Bertahanlah. 412 00:31:38,493 --> 00:31:39,737 Tetap bertahan! 413 00:31:39,738 --> 00:31:41,995 Aku minta maaf. Aku tak bisa. 414 00:31:55,543 --> 00:31:56,844 Tidak. 415 00:32:04,686 --> 00:32:06,386 Senang melihatmu bergabung. 416 00:32:12,284 --> 00:32:13,484 Kenapa terus bertarung? 417 00:32:15,697 --> 00:32:18,632 Lihatlah kekuatan yang kami miliki dan lihat penderitaanmu. 418 00:32:21,076 --> 00:32:22,567 Aku takkan menyakitimu. 419 00:32:23,638 --> 00:32:25,396 Kenapa melanjutkan? 420 00:32:25,397 --> 00:32:29,176 Biar kutebak, menyerah dan tak ada yang perlu terluka. 421 00:32:29,177 --> 00:32:31,502 Tidak. 422 00:32:31,503 --> 00:32:33,628 Aku akan memastikan kau menderita. 423 00:32:33,629 --> 00:32:36,655 Biar roh yang menghabisimu, 424 00:32:36,656 --> 00:32:40,150 menggunakan dagingmu, menghancurkan tubuhmu. 425 00:32:40,151 --> 00:32:43,453 Setiap kau terjaga, pertempuran akan mengamuk di dalam dirimu. 426 00:32:44,607 --> 00:32:46,265 Aku tak sabar. 427 00:32:52,433 --> 00:32:55,193 Menyanyikan lagu yang berbeda sekarang, bukan? 428 00:33:35,143 --> 00:33:37,110 Apa kau kembali? 429 00:33:37,111 --> 00:33:39,511 Kau baik-baik saja. 430 00:33:39,512 --> 00:33:41,281 Aku bersamamu. 431 00:33:41,282 --> 00:33:42,749 Aku bersamamu. 432 00:33:45,753 --> 00:33:47,321 May. 433 00:33:47,322 --> 00:33:49,080 Hei, hei. 434 00:33:51,541 --> 00:33:52,575 Daisy... 435 00:33:54,062 --> 00:33:56,888 Kau menghancurkannya? 436 00:33:56,889 --> 00:33:58,623 Makhluk di dalam dirinya itu? 437 00:34:00,497 --> 00:34:02,431 Kita melakukannya. 438 00:34:04,990 --> 00:34:07,282 Apakah ada... 439 00:34:07,583 --> 00:34:10,775 yang tersisa? 440 00:34:10,776 --> 00:34:12,300 Coulson? 441 00:34:21,055 --> 00:34:24,591 Aku berharap melihatnya lagi. 442 00:34:30,231 --> 00:34:31,531 Aku juga. 443 00:34:33,349 --> 00:34:36,642 Kurasa... 444 00:34:36,643 --> 00:34:39,602 Kurasa aku akan segera melihatnya. 445 00:35:22,717 --> 00:35:24,151 Dia akan baik-baik saja. 446 00:35:39,124 --> 00:35:40,600 Kami akan perbaiki lukanya dalam beberapa jam 447 00:35:40,601 --> 00:35:42,769 begitu dia mencapai suhu inti yang tepat. 448 00:35:42,770 --> 00:35:44,571 Tapi sekarang, kita harus pergi. 449 00:35:47,008 --> 00:35:48,976 Cepat, tuan. 450 00:35:50,878 --> 00:35:53,180 Bukankah ide buruk meninggalkan mereka? 451 00:35:57,752 --> 00:35:59,577 Mereka akan segera dimusnahkan. 452 00:36:14,469 --> 00:36:15,836 Bagaimana kau melakukan semua ini? 453 00:36:16,871 --> 00:36:18,429 Kami mendapat bantuan, 454 00:36:18,430 --> 00:36:19,888 dan kami punya waktu. 455 00:36:24,784 --> 00:36:26,676 Beri Yo-Yo alat bantu pernapasan. 456 00:36:30,896 --> 00:36:33,788 Atur suhu ruang ke minus 68 derajat. 457 00:36:33,789 --> 00:36:35,281 Di mana Fitz? 458 00:36:35,282 --> 00:36:38,241 Aku tak tahu. 459 00:36:38,242 --> 00:36:39,466 Aku tak mungkin tahu. 460 00:36:58,246 --> 00:37:00,313 Simmons, apa yang terjadi di sini? 461 00:37:00,314 --> 00:37:02,404 Chronicoms ingin membuat Chronyca-3 462 00:37:02,405 --> 00:37:04,675 sebagai planet baru mereka. 463 00:37:04,676 --> 00:37:06,444 Di sini, di Bumi. 464 00:37:15,696 --> 00:37:17,364 Mereka percaya S.H.I.E.L.D. dapat menghentikan mereka, 465 00:37:17,365 --> 00:37:19,232 jadi mereka mengirim Pemburu untuk menghancurkan S.H.I.E.L.D. 466 00:37:19,233 --> 00:37:20,467 beserta anggotanya. 467 00:37:25,664 --> 00:37:26,773 Lighthouse? Kita punya... 468 00:37:26,774 --> 00:37:27,941 Kita kehilangan Lighthouse. 469 00:37:29,869 --> 00:37:32,112 Masukkan kode 98232. 470 00:37:32,113 --> 00:37:34,972 Fitz, Zephyr One membawa semua kru. 471 00:37:34,973 --> 00:37:36,409 Siap terbang. / Dimengerti, Jemma. 472 00:37:36,410 --> 00:37:38,618 Senang mendengarnya. Beritahu mereka aku minta maaf. 473 00:37:38,619 --> 00:37:40,978 Bersiap untuk terbang. 474 00:37:40,979 --> 00:37:42,304 Kusarankan kalian duduk. 475 00:37:42,305 --> 00:37:43,663 Akan terjadi lonjakan. 476 00:37:52,562 --> 00:37:53,767 Kemana kita pergi? 477 00:37:53,768 --> 00:37:56,036 Lighthouse bukan satu-satunya tempat 478 00:37:56,037 --> 00:37:57,771 yang ditargetkan Pemburu. 479 00:38:12,497 --> 00:38:14,166 Kau ingin beritahu di mana Fitz mengirimi kami? 480 00:38:14,167 --> 00:38:15,589 Aku belum tahu itu. 481 00:38:15,590 --> 00:38:16,990 Aku akan memindai medan. 482 00:38:44,051 --> 00:38:45,919 Kita berada di atas Kota New York. 483 00:38:45,920 --> 00:38:48,553 Itu benar-benar berkabut. 484 00:38:48,554 --> 00:38:51,391 Itu bagus, karena aku lupa mengaktifkan penghilang. 485 00:38:51,392 --> 00:38:53,527 Kontrol berubah saat kami tingkatkan. 486 00:38:54,794 --> 00:38:55,896 Kau benar. 487 00:38:55,897 --> 00:38:57,998 Aku bisa melihat Gedung Empire State. 488 00:38:59,367 --> 00:39:02,269 Ya, tapi... 489 00:39:02,270 --> 00:39:04,832 itu satu-satunya gedung di atas awan. 490 00:39:04,833 --> 00:39:06,840 Itu mungkin gedung tertinggi di dunia. 491 00:39:09,343 --> 00:39:10,644 Simmons. 492 00:39:11,823 --> 00:39:14,014 Bukan hanya Penghilang yang kau tingkatkan, bukan? 493 00:39:16,150 --> 00:39:17,951 Kau meningkatkan drive pelompat juga. 494 00:39:21,122 --> 00:39:22,923 Bagaimana? 495 00:39:26,051 --> 00:39:27,609 Seperti kataku... 496 00:39:27,610 --> 00:39:28,701 kami punya waktu. 497 00:39:38,971 --> 00:39:40,472 Kami segera kembali. 498 00:39:43,429 --> 00:39:45,003 Aku akan mengatakan aku perlu minum... 499 00:39:45,004 --> 00:39:47,697 tapi itu ilegal sekarang, bukan? 500 00:39:47,698 --> 00:39:49,132 Penghilang aktif. 501 00:39:52,011 --> 00:39:54,746 Apa ada bom lain yang ingin kau jatuhkan, Agen Simmons? 502 00:39:56,656 --> 00:39:59,028 Ya. Ada satu. 503 00:40:01,223 --> 00:40:03,222 Ada masalah yang Fitz dan aku tak bisa selesaikan, 504 00:40:03,223 --> 00:40:05,448 namun Enoch memberikan solusi yang memungkinkan. 505 00:40:05,449 --> 00:40:08,467 Para Pemburu Chronicom memiliki Kotak Hitam Fury 506 00:40:08,468 --> 00:40:13,031 serta penelitian antropologis berabad-abad. 507 00:40:13,032 --> 00:40:16,568 Tim kami butuh ahli sejarah S.H.I.E.L.D. 508 00:40:16,569 --> 00:40:17,870 untuk menghentikan mereka, 509 00:40:17,871 --> 00:40:20,439 untuk mengetahui apa target para Pemburu. 510 00:40:20,440 --> 00:40:22,508 Aku akan meminta pendapat May, 511 00:40:22,509 --> 00:40:24,810 tapi untuk saat ini dia tak bisa. 512 00:40:24,811 --> 00:40:27,703 Kita bisa memilih, tapi jujur, 513 00:40:27,704 --> 00:40:32,565 keputusan ini harus diserahkan kepadanya. 514 00:40:32,566 --> 00:40:35,959 Dan dia sudah menyuarakan tentangannya untuk hal seperti ini. 515 00:40:38,191 --> 00:40:40,425 Dia menguasai ingatannya sendiri 516 00:40:40,426 --> 00:40:42,060 dan telah ditingkatkan dengan pengetahuan lengkap 517 00:40:42,061 --> 00:40:43,629 dari semua yang dia lewatkan. 518 00:40:43,630 --> 00:40:45,497 Dia memiliki perangkat keras Chronicom, 519 00:40:45,498 --> 00:40:48,200 yang membuatnya menjadi LMD paling canggih. 520 00:40:49,469 --> 00:40:52,471 Dan dia yang paling cocok menjadi tangan kananmu, tuan. 521 00:40:54,026 --> 00:40:55,116 Simmons... 522 00:40:55,117 --> 00:40:58,610 Aku sangat menentangnya pada awalnya... 523 00:40:58,611 --> 00:41:01,528 tapi semakin kupikirkan, semakin kupikir dia akan mengerti. 524 00:41:01,529 --> 00:41:04,454 Aku percaya itu tindakan benar. 525 00:41:04,455 --> 00:41:07,181 Dan terus terang... 526 00:41:07,182 --> 00:41:08,606 Aku rindu dia. 527 00:41:33,846 --> 00:41:34,982 Jadi... 528 00:41:36,526 --> 00:41:37,583 bagaimana menurutmu? 529 00:41:41,788 --> 00:41:44,289 Dia ingin kita mempertimbangkan akibatnya. 530 00:42:14,220 --> 00:42:15,320 Hai, semuanya.