1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:03,258 --> 00:00:06,022
Aku mengumpulkan pasukan
untuk menemukan Fitz dan Simmons.
3
00:00:06,023 --> 00:00:07,648
Itu tak perlu.
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,374
Kami punya otak mereka.
5
00:00:09,375 --> 00:00:12,455
Kau dapat menjangkau
sesama antropolog kita?
6
00:00:12,456 --> 00:00:13,513
Ada masalah.
7
00:00:13,514 --> 00:00:15,272
Chronicoms dalam daftarmu
8
00:00:15,273 --> 00:00:18,733
bukan lagi antropolog.
9
00:00:18,734 --> 00:00:20,926
Ketika Di'Allas beresonansi
dalam harmoni,
10
00:00:20,927 --> 00:00:23,048
mereka akan membuka
gerbang ke rumahku.
11
00:00:23,049 --> 00:00:27,110
Keluargaku akan datang
dan mengambil alih inang Shrike.
12
00:00:28,770 --> 00:00:29,860
Mundur!
13
00:00:29,861 --> 00:00:31,161
Bagaimana mereka bisa masuk?
14
00:00:33,131 --> 00:00:35,099
Aku sampai.
Sekarang apa?
15
00:00:35,219 --> 00:00:36,853
Tunggu jemputan.
16
00:00:36,854 --> 00:00:38,655
Kau sungguh berpikir pria ini
adalah Coulson?
17
00:00:38,656 --> 00:00:40,157
Sarge mulai mengingat siapa dirinya.
18
00:00:40,158 --> 00:00:41,291
Kami tak tahu siapa dia.
19
00:00:41,292 --> 00:00:44,218
Rasa sakit yang selama ini
menjadi pisau di hatiku.
20
00:00:44,219 --> 00:00:45,244
Itu adalah cinta.
21
00:00:45,245 --> 00:00:46,765
Rasa sakitnya adalah cinta. /
Ya.
22
00:00:46,766 --> 00:00:48,758
Kini aku tahu bagaimana mengakhirinya.
23
00:00:58,276 --> 00:01:00,010
Itu adalah cinta.
24
00:01:00,011 --> 00:01:01,902
Rasa sakitnya adalah cinta. /
Ya.
25
00:01:01,903 --> 00:01:03,737
Kini aku tahu bagaimana mengakhirinya.
26
00:01:09,654 --> 00:01:12,013
May...
27
00:01:13,224 --> 00:01:15,759
Tidak seperti ini.
Tidak olehnya.
28
00:01:23,950 --> 00:01:25,742
Fitz-Simmons, kau dengar?
29
00:01:25,743 --> 00:01:28,168
Kami ditembaki.
Mereka membobol Zephyr One.
30
00:01:28,169 --> 00:01:30,137
Ada kabar dari kuil?
31
00:01:31,396 --> 00:01:33,489
Pusat Kontrol, kau dengar?
32
00:01:33,490 --> 00:01:35,011
May tewas.
33
00:01:35,912 --> 00:01:37,079
Apa?
34
00:01:38,558 --> 00:01:40,250
Sarge, dia menikam May.
35
00:01:40,251 --> 00:01:41,685
Dia sudah tiada, Daisy.
36
00:01:41,686 --> 00:01:42,786
Itu tidak mungkin.
37
00:01:42,787 --> 00:01:44,278
Kami melihatnya secara langsung.
38
00:01:46,505 --> 00:01:47,729
Daisy?
39
00:01:50,461 --> 00:01:51,952
Komunikasi terputus.
40
00:01:51,953 --> 00:01:53,830
Dan entah bagaimana
aku dikunci dari sistem.
41
00:01:53,831 --> 00:01:55,956
Itu aneh. Coba...
42
00:01:55,957 --> 00:01:57,414
Aku juga.
43
00:01:57,415 --> 00:01:59,488
AKSES DITOLAK
44
00:02:15,152 --> 00:02:17,287
Semua satelit terputus.
45
00:02:17,288 --> 00:02:19,089
Ini bukan kebetulan.
46
00:02:23,585 --> 00:02:25,810
Merunduk! /
Ayo! Pergi!
47
00:02:39,364 --> 00:02:41,022
Habisi semuanya.
48
00:02:41,023 --> 00:02:44,550
Berhenti!
49
00:02:44,551 --> 00:02:48,575
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
50
00:02:56,247 --> 00:02:57,704
Kau benar.
51
00:03:00,932 --> 00:03:02,699
Seharusnya aku tak memercayainya.
52
00:03:04,319 --> 00:03:06,453
Aku seharusnya... /
Tidak.
53
00:03:06,871 --> 00:03:08,104
Aku tak berhak menilai...
54
00:03:08,105 --> 00:03:09,697
Jangan lakukan itu.
55
00:03:09,698 --> 00:03:11,089
Jangan tarik kembali.
56
00:03:11,090 --> 00:03:12,614
Aku melakukan ini.
57
00:03:15,241 --> 00:03:17,466
May...
58
00:03:17,467 --> 00:03:19,068
Ini salahku.
59
00:03:20,795 --> 00:03:22,186
Maka buatlah itu berarti.
60
00:03:30,227 --> 00:03:31,695
Bobo?
61
00:03:31,696 --> 00:03:33,663
Bobo, masuk. Bicaralah.
Kau di sana, Bobo?
62
00:03:39,227 --> 00:03:40,704
Deke, senang mendengar suaramu.
63
00:03:40,705 --> 00:03:42,796
Ya, kuharap aku bisa
mengatakan hal yang sama.
64
00:03:42,797 --> 00:03:45,690
Aku terjebak di Quinjet
dikepung oleh tentara zombie.
65
00:03:45,691 --> 00:03:47,277
Aku butuh penyelamatan!
66
00:03:47,278 --> 00:03:49,703
Kami memarkir Quinjet
sekitar 200 meter jauhnya.
67
00:03:49,704 --> 00:03:51,562
Apa ada peluang kita menyelamatkannya?
68
00:03:51,563 --> 00:03:53,365
Mustahil aku bisa melawan
zombie sebanyak itu.
69
00:03:58,386 --> 00:04:00,678
Kita sebentar lagi
butuh menyelamatkan diri.
70
00:04:00,679 --> 00:04:01,813
Baiklah, Deke, dengarkan aku.
71
00:04:01,814 --> 00:04:03,082
Kau harus terbang ke kami.
72
00:04:03,083 --> 00:04:04,320
Tahan, Komandan Bintang.
73
00:04:04,321 --> 00:04:07,688
Aku tak punya pengalaman
jadi pilot dunia nyata.
74
00:04:07,689 --> 00:04:09,250
Lepas landas mungkin bisa,
tapi apa kau yakin
75
00:04:09,251 --> 00:04:10,924
dia bisa mendaratkan Quinjet?
76
00:04:10,925 --> 00:04:13,126
Kalian pikir ini ide bagus?
77
00:04:14,337 --> 00:04:15,772
Pilot sebagian besar dilakukan
secara otomatis.
78
00:04:15,773 --> 00:04:17,741
Aku sangat yakin
kau takkan mati.
79
00:04:17,742 --> 00:04:20,010
Pergi ke kokpit,
aku akan memandumu
80
00:04:20,011 --> 00:04:21,954
prosedur lepas landas.
81
00:04:21,955 --> 00:04:24,013
Ini akibatnya karena selalu
membiarkan Trevor bodoh
82
00:04:24,014 --> 00:04:25,514
menjadi pilot di "Remorath Rumble".
83
00:04:27,025 --> 00:04:28,416
Baiklah, lihat ke kanan.
84
00:04:28,417 --> 00:04:29,975
Ada dua sakelar merah.
85
00:04:29,976 --> 00:04:31,377
Tarik yang di kiri belakang.
86
00:04:35,259 --> 00:04:36,450
Dimengerti, kawan.
87
00:04:36,451 --> 00:04:39,177
Baiklah, tarik katup pengontrol mesin.
88
00:04:39,178 --> 00:04:41,480
Kau akan mendengar mesin menanjak.
89
00:04:50,556 --> 00:04:52,080
Ayolah!
90
00:04:52,081 --> 00:04:55,135
Kami sudah mengambil alih
sistem operasi mereka.
91
00:04:55,136 --> 00:04:56,927
Dan pintu keluar?
92
00:04:56,928 --> 00:04:59,521
Terkunci.
93
00:04:59,522 --> 00:05:01,614
Itu membingungkan Enoch
bercerita tentang S.H.I.E.L.D.
94
00:05:01,615 --> 00:05:02,973
dengan begitu bangga.
95
00:05:02,974 --> 00:05:05,066
Itu kelemahan.
96
00:05:05,067 --> 00:05:07,168
Kelemahan yang membuktikan kehancurannya.
97
00:05:09,226 --> 00:05:10,451
Bawa anak buahmu.
98
00:05:10,452 --> 00:05:13,745
Ikuti protokol S.H.I.E.L.D.
untuk menghabisi semua personil.
99
00:05:27,146 --> 00:05:30,439
Teknologi di sini cukup primitif.
100
00:05:30,440 --> 00:05:33,300
Pikiran manusia memiliki batas.
101
00:05:33,301 --> 00:05:35,059
Seiring dengan rahasianya,
102
00:05:35,060 --> 00:05:37,528
dan kita akan segera mengungkap
sisanya.
103
00:05:39,332 --> 00:05:42,325
Sekarang cari kuncinya.
104
00:05:59,477 --> 00:06:02,936
Baiklah, kita hanya perlu mengikuti
protokol darurat S.H.I.E.L.D.
105
00:06:02,937 --> 00:06:04,605
Tim serbu Agen Khan
seharusnya menunggu kita
106
00:06:04,606 --> 00:06:06,031
di Lantai Pementasan.
107
00:06:06,032 --> 00:06:07,099
Apa yang kau lakukan?
108
00:06:09,320 --> 00:06:10,687
Memanggil bantuan.
109
00:06:12,389 --> 00:06:16,226
Kau menghubungi
kotak suara Enoch Coltrane.
110
00:06:16,227 --> 00:06:18,695
Saat ini aku tak bisa
menerima transmisimu.
111
00:06:21,938 --> 00:06:24,264
Bagaimana jika Chronicoms
menyergapnya lebih dulu?
112
00:06:24,265 --> 00:06:26,590
Malachi memerintahkan anak buahnya
untuk menghabisi semuanya.
113
00:06:26,591 --> 00:06:29,417
Ini bukan hanya penyergapan.
114
00:06:29,418 --> 00:06:31,276
Ini pemusnahan.
115
00:06:39,071 --> 00:06:41,401
Senang sekali melihatmu
menikamnya.
116
00:06:43,117 --> 00:06:46,009
Bagaimana rasanya menjadi
dirimu seutuhnya?
117
00:06:46,010 --> 00:06:47,901
Lama tertunda.
118
00:06:49,327 --> 00:06:51,051
Sepakat.
119
00:06:51,052 --> 00:06:54,320
Kau disandera di tubuh ini
terlalu lama.
120
00:06:55,766 --> 00:06:57,267
Selama berabad-abad.
121
00:06:57,268 --> 00:06:59,068
Namun di sini kau.
122
00:06:59,069 --> 00:07:02,104
Siap mengklaim
apa yang selalu kita rindukan.
123
00:07:02,105 --> 00:07:04,197
Rumah baru.
124
00:07:04,198 --> 00:07:06,300
Ini hanya masalah waktu saja...
125
00:07:08,439 --> 00:07:10,398
Sekarang tandanya telah dikirim.
126
00:07:49,013 --> 00:07:51,631
Bagaimana dengan
Sistem Instrumen Siaga?
127
00:07:51,632 --> 00:07:54,200
Semua kabel sudah terpasang.
128
00:07:55,352 --> 00:07:57,620
Apa yang kulewatkan?
129
00:08:00,054 --> 00:08:02,245
Deke, kau baik-baik saja?
130
00:08:02,246 --> 00:08:07,198
Mungkinkah masalahnya
ada pada Aktuator Elektro-hidrostatik?
131
00:08:07,199 --> 00:08:09,439
Ya, itu masuk akal.
Kenapa berpikir begitu?
132
00:08:10,628 --> 00:08:12,630
Hanya firasat.
133
00:08:12,631 --> 00:08:14,221
Kau bisa perbaiki?
134
00:08:14,222 --> 00:08:16,123
Hei!
135
00:08:17,058 --> 00:08:18,386
Jangan memaksaku keluar!
136
00:08:18,387 --> 00:08:20,814
Ya, aku tak ingin keluar.
137
00:08:20,815 --> 00:08:22,581
Kita harus cari cara lain.
138
00:08:22,582 --> 00:08:25,317
Kau bisa mengalihkan kembali daya
langsung ke mesin utama.
139
00:08:25,318 --> 00:08:27,119
Ada palka di lantai.
140
00:08:32,853 --> 00:08:33,910
Dimengerti.
141
00:08:38,430 --> 00:08:40,188
Mereka memotong saluran hidrolik pintu.
142
00:08:40,189 --> 00:08:41,767
Mereka bisu, tidak bodoh.
143
00:08:41,768 --> 00:08:43,269
Kita perlu memperkuat pintu itu.
144
00:08:43,270 --> 00:08:44,803
Pergi, aku akan bantu Deke lepas landas. /
Baik.
145
00:08:48,299 --> 00:08:49,423
Ambil ini.
146
00:08:49,424 --> 00:08:51,859
Itu lebih mudah diucapkan dari dilakukan.
Semuanya terkunci kebawah.
147
00:08:55,865 --> 00:08:58,024
Atau dengan itu.
148
00:09:03,946 --> 00:09:05,148
Di mana semua orang?
149
00:09:05,149 --> 00:09:07,241
Agen Khan dan timnya
seharusnya sudah ada di sini.
150
00:09:07,242 --> 00:09:08,600
Itu protokolnya.
151
00:09:15,553 --> 00:09:18,288
Mereka membariskan mereka,
lalu dieksekusi.
152
00:09:20,307 --> 00:09:23,409
Lantai ini hanya digunakan
untuk keadaan darurat.
153
00:09:23,410 --> 00:09:26,336
Ini protokol verbal,
tak ada dalam sistem.
154
00:09:26,337 --> 00:09:29,548
Bagaimana Chronicoms tahu
orang akan berkumpul di sini?
155
00:09:30,684 --> 00:09:32,241
Karena kau memberitahunya.
156
00:09:35,469 --> 00:09:37,961
Mereka telah memasuki kepala kita.
Pikirkan tentang itu.
157
00:09:37,962 --> 00:09:39,854
Mereka menempatkan kita
di penjara pikiran.
158
00:09:39,855 --> 00:09:42,080
Mereka meretas otak kita.
159
00:09:42,081 --> 00:09:43,249
Mereka tahu semua yang kita tahu.
160
00:09:43,250 --> 00:09:47,517
Kata sandi, denah markas,
protokol darurat S.H.I.E.L.D.
161
00:09:47,518 --> 00:09:49,109
Setiap langkah yang akan kita lakukan.
162
00:10:05,183 --> 00:10:06,907
Kita perlu menemukan jalan ke hanggar.
163
00:10:06,908 --> 00:10:10,201
Tidak. Chronicoms
akan tahu langkah kita selanjutnya.
164
00:10:10,202 --> 00:10:11,927
Mereka akan menunggu.
165
00:10:11,928 --> 00:10:14,760
Pasti ada tempat bersembunyi
yang tak kita pikirkan.
166
00:10:14,761 --> 00:10:16,528
Sesuatu yang baru.
167
00:10:16,529 --> 00:10:18,688
Laboratorium pengembangan Deke.
168
00:10:18,689 --> 00:10:20,324
Lantai itu kosong
sampai beberapa hari lalu.
169
00:10:20,325 --> 00:10:22,359
Lama setelah kita kabur dari Chronicoms.
170
00:10:23,278 --> 00:10:25,270
Bawa semua orang
ke lantai 21.
171
00:10:25,271 --> 00:10:26,705
Hindari semua pintu darurat.
172
00:10:26,706 --> 00:10:28,331
Kau tak ikut?
173
00:10:28,332 --> 00:10:30,323
Kami membahayakanmu.
174
00:10:30,324 --> 00:10:31,614
Pergi.
175
00:10:40,196 --> 00:10:41,286
Sekarang apa?
176
00:10:41,287 --> 00:10:45,044
Mereka mungkin ada di dalam kepala kita,
177
00:10:45,045 --> 00:10:47,837
tapi kita bisa memastikan
mereka tak masuk ke kepala orang lain.
178
00:10:47,838 --> 00:10:49,172
Tatapan itu di matamu...
179
00:10:50,663 --> 00:10:52,297
Aku telah melihatnya berkali-kali.
180
00:10:54,501 --> 00:10:56,902
Hanya tak pernah di wajah ini.
181
00:10:56,903 --> 00:10:59,195
Masih terasa asing.
182
00:10:59,196 --> 00:11:00,387
Beri waktu.
183
00:11:09,783 --> 00:11:14,820
Jujur aku apresiasi
tubuh yang kau pakai ini.
184
00:11:17,988 --> 00:11:21,114
Ada kekuatan tentangnya
185
00:11:21,115 --> 00:11:23,440
yang menurutku menarik.
186
00:11:23,441 --> 00:11:24,966
Itu penjara.
187
00:11:24,967 --> 00:11:26,868
Di mana aku membebaskanmu.
188
00:11:28,455 --> 00:11:31,181
Dan aku berterima kasih untuk itu
189
00:11:31,182 --> 00:11:34,239
jika bukan karena kau
yang membuatku ditahan.
190
00:11:39,293 --> 00:11:40,494
Kau salah!
191
00:11:42,971 --> 00:11:45,130
Kau meninggalkanku
membusuk di dunia kita.
192
00:11:45,131 --> 00:11:47,023
Kau tak bisa hidup di luar dunia kita.
193
00:11:47,024 --> 00:11:49,521
Itu sebabnya aku mengirimmu
untuk mengambil Di'Allas.
194
00:11:49,522 --> 00:11:50,689
Untuk membuatku utuh.
195
00:11:50,690 --> 00:11:53,382
Menemukan mereka ternyata
jauh lebih sulit dari yang kita bayangkan.
196
00:11:54,408 --> 00:11:58,135
Atau apakah kemuliaan
tak bisa ditolak?
197
00:11:58,136 --> 00:12:01,296
Aku seharusnya menghabisimu
saat punya kesempatan.
198
00:12:04,710 --> 00:12:07,202
Kata-katamu terdengar remeh,
199
00:12:07,203 --> 00:12:10,796
seakan diucapkan oleh manusia
yang kutembak.
200
00:12:10,797 --> 00:12:14,223
Tindakan yang membebaskanmu
untuk berdiri di sisiku,
201
00:12:14,224 --> 00:12:17,560
siap mengantarkan
orang-orang kita ke dunia ini.
202
00:12:19,213 --> 00:12:22,973
Panggil Shrike-mu kembali ke kuil.
203
00:12:22,974 --> 00:12:24,441
Mari beri mereka kehidupan baru.
204
00:12:27,026 --> 00:12:29,118
Mereka akan tiba
setelah semua agen S.H.I.E.L.D.
205
00:12:29,119 --> 00:12:30,911
telah musnah.
206
00:12:34,998 --> 00:12:37,224
Mack, mereka memanggil teman-temannya.
207
00:12:37,225 --> 00:12:41,039
Terakhir arahkan kabel input listrik itu
ke sistem penerbangan.
208
00:12:49,163 --> 00:12:53,090
Lepaskan!
209
00:12:56,600 --> 00:12:57,723
Semua baik-baik saja?
210
00:12:57,724 --> 00:13:01,050
Ya, seorang zombie muncul,
tapi aku membereskannya.
211
00:13:06,126 --> 00:13:08,351
Baik.
Mari terbangkan burung ini.
212
00:13:18,525 --> 00:13:19,715
Kemana mereka pergi?
213
00:13:19,716 --> 00:13:21,173
Apa langkah mereka selanjutnya?
214
00:13:21,174 --> 00:13:23,124
Mereka tak bisa melewati ruang mesin, kan?
215
00:13:23,125 --> 00:13:24,850
Tidak. Meskipun bisa,
satu-satunya ruangan lainnya
216
00:13:24,851 --> 00:13:26,485
yang mereka bisa akses adalah...
217
00:13:28,597 --> 00:13:29,988
Gudang senjata.
218
00:13:51,964 --> 00:13:53,564
Aku tak tahu kau bisa melakukan itu.
219
00:13:54,638 --> 00:13:56,705
Aku tak harus berlari cepat
untuk memperlambat sesuatu.
220
00:14:23,750 --> 00:14:27,243
Baik, lumayan.
221
00:14:27,244 --> 00:14:28,683
Aku cukup pandai jadi pilot.
222
00:14:28,684 --> 00:14:31,419
Jangan sombong, koboi.
Lepas landas bisa otomatis.
223
00:14:31,420 --> 00:14:33,121
Yang rumit adalah mendarat.
224
00:14:33,122 --> 00:14:34,556
Itu butuh sentuhan lembut.
225
00:14:34,557 --> 00:14:37,917
Istirahatkan kepala cantikmu itu, karena...
226
00:14:37,918 --> 00:14:40,511
D sudah tahu itu.
227
00:14:40,512 --> 00:14:42,764
Kau sekitar 30 detik jauhnya.
Coba konsentrasi pada...
228
00:14:42,765 --> 00:14:44,366
Mack!
229
00:14:45,159 --> 00:14:46,550
Apa yang terjadi?
230
00:14:46,551 --> 00:14:49,080
Satu Shrike terbang ke mulutnya.
231
00:14:49,081 --> 00:14:50,172
Tidak, tidak.
232
00:14:50,173 --> 00:14:51,306
Aku tak melihatnya.
233
00:14:51,307 --> 00:14:54,033
Aku minta maaf. /
Tidak, jangan khawatir.
234
00:14:54,034 --> 00:14:56,074
Kami akan menemukan cara
mengeluarkannya.
235
00:14:57,422 --> 00:14:58,680
Tidak bekerja seperti itu.
236
00:14:58,681 --> 00:15:00,248
Pendaratan lembut tak bisa dilakukan!
237
00:15:02,275 --> 00:15:04,533
Semuanya pegangan!
238
00:15:10,326 --> 00:15:12,360
Dia berhasil.
239
00:15:16,244 --> 00:15:17,507
Aku takkan kehilangan kau.
240
00:15:19,268 --> 00:15:20,759
Aku tak bisa kehilangan kau.
241
00:15:36,452 --> 00:15:39,411
Framework.
242
00:15:39,412 --> 00:15:42,204
Atau bangkainya.
243
00:15:42,205 --> 00:15:46,099
Aku takut Chronicoms ingin
memindai otak siapa pun yang masuk.
244
00:15:46,100 --> 00:15:47,758
Termasuk Coulson. /
Benar.
245
00:15:47,759 --> 00:15:49,965
Jika mereka
membuka rahasia pikiran Coulson...
246
00:15:49,966 --> 00:15:52,068
Maka mereka tahu semua rahasia S.H.I.E.L.D.
247
00:15:52,069 --> 00:15:53,949
Kita tak boleh biarkan itu terjadi.
248
00:15:57,373 --> 00:15:59,932
Semua penelitian yang masuk ke Framework...
249
00:15:59,933 --> 00:16:01,693
Harus kuakui,
agak sedih membuangnya.
250
00:16:02,778 --> 00:16:04,346
Benarkah?!
251
00:16:06,025 --> 00:16:07,757
Tidak. Itu hanya lelucon.
252
00:16:07,758 --> 00:16:09,251
Karena, sebenarnya, Framework...
253
00:16:09,252 --> 00:16:11,443
Framework konyol,
dan Radcliffe jelas
254
00:16:11,444 --> 00:16:13,002
kecanduan alkohol.
255
00:16:26,714 --> 00:16:29,072
Pemburu lagi?
256
00:16:29,073 --> 00:16:30,865
Semua disimpan di lantai ini.
257
00:16:30,866 --> 00:16:32,924
Terus cari.
258
00:16:32,925 --> 00:16:35,610
Mereka mengumpulkan teknologi pikiran.
259
00:16:38,138 --> 00:16:39,663
Kurasa tepat kita ke sini.
260
00:16:39,664 --> 00:16:42,266
Kita perlu hancurkan semuanya.
261
00:16:43,853 --> 00:16:46,454
Bersamaan dengan para Pemburu.
262
00:18:30,717 --> 00:18:32,685
Segera yang lain akan bergabung.
263
00:18:35,182 --> 00:18:37,541
Begitu mereka Bertiga
membuka Kuil yang Terlupakan,
264
00:18:37,542 --> 00:18:38,800
kerumunan akan datang.
265
00:18:41,170 --> 00:18:42,881
Mereka akhirnya bebas.
266
00:18:46,776 --> 00:18:48,676
Bebas mengambil wujud,
267
00:18:48,677 --> 00:18:52,280
tahu apa rasanya merasakan
seperti yang kita rasakan.
268
00:18:52,281 --> 00:18:55,350
Lapar, haus,
269
00:18:55,351 --> 00:18:57,652
kesenangan...
270
00:18:57,653 --> 00:18:58,787
Rasa sakit.
271
00:19:17,273 --> 00:19:18,850
Ini tak terlihat bagus untuk kita.
272
00:19:18,851 --> 00:19:20,575
Ya, aku tahu.
273
00:19:20,576 --> 00:19:22,577
Pikiran kita sama.
274
00:19:24,804 --> 00:19:27,596
Kita tak punya cukup peluru
untuk menghentikan mereka.
275
00:19:27,597 --> 00:19:29,184
Mereka ada di lorong.
276
00:19:29,185 --> 00:19:31,019
Ruangan ini hanya punya
satu pintu masuk.
277
00:19:31,020 --> 00:19:32,053
Agar selamat...
278
00:19:32,054 --> 00:19:34,613
Kita perlu memicu peledak
dari jarak jauh...
279
00:19:34,614 --> 00:19:36,548
Atau atur waktu dan keluar...
280
00:19:39,895 --> 00:19:41,729
...tapi tak ada jalan keluar.
281
00:19:43,232 --> 00:19:45,700
Dan kita tak punya pengatur waktu.
282
00:19:51,064 --> 00:19:53,641
Kita hanya punya pemicu.
283
00:19:57,346 --> 00:19:59,180
Ya. Baik.
284
00:20:02,084 --> 00:20:03,685
Kita tak punya pilihan, bukan?
285
00:20:06,188 --> 00:20:07,589
Benar.
286
00:20:07,590 --> 00:20:09,491
Kita akan menyelamatkan banyak nyawa.
287
00:20:22,395 --> 00:20:24,687
Fitz... /
Ya, aku tahu. Aku juga.
288
00:21:16,778 --> 00:21:17,868
Maaf.
289
00:21:17,869 --> 00:21:20,261
Ini pasti membingungkan, sahabat.
290
00:21:20,262 --> 00:21:23,255
Tapi aku harus bertindak berani.
291
00:21:23,256 --> 00:21:24,331
Enoch?
292
00:21:24,332 --> 00:21:26,558
Kurasa menggertak jauh lebih mudah
293
00:21:26,559 --> 00:21:28,994
jika kau membunuh seseorang
dan mengambil kulitnya.
294
00:21:31,440 --> 00:21:34,333
Pemburu gelombang kedua
akan datang.
295
00:21:34,334 --> 00:21:35,681
Kita takkan selamat.
296
00:21:35,682 --> 00:21:37,907
Aku punya strategi
yang akan menyelamatkanmu
297
00:21:37,908 --> 00:21:42,703
dan rekanmu lainnya, tapi sayangnya,
kita diburu waktu.
298
00:21:42,704 --> 00:21:44,128
Kita harus bertindak sekarang.
299
00:21:44,129 --> 00:21:45,920
Ya, tentu saja.
300
00:21:51,350 --> 00:21:52,441
Apa?
301
00:21:52,442 --> 00:21:54,834
Ini akan menjadi hal tersulit
yang pernah kau lakukan.
302
00:21:54,835 --> 00:21:57,861
Aku ragu. /
Tak ada yang mudah bagimu, kan?
303
00:21:57,862 --> 00:21:59,262
Kami harus bagaimana?
304
00:22:01,035 --> 00:22:04,095
Ubah prinsip hidupmu selamanya.
305
00:22:08,691 --> 00:22:10,859
Oh, itu lagi. /
Ya, ya.
306
00:22:15,003 --> 00:22:16,204
Sekarang kita terbang,
aku baik-baik saja.
307
00:22:16,205 --> 00:22:18,540
Hanya daratan yang membuatku takut. /
Mendekat saja.
308
00:22:18,541 --> 00:22:20,432
Tabrak itu jika harus.
309
00:22:27,860 --> 00:22:30,686
Aku bisa ikut bertarung. /
Kau benar sekali. Kami butuh kau.
310
00:22:30,687 --> 00:22:32,718
Agen Keller mungkin punya
waktu 30 menit
311
00:22:32,719 --> 00:22:34,505
sebelum dia tewas. /
Tidak, tidak!
312
00:22:34,506 --> 00:22:36,774
Tidak, tak ada yang tewas hari ini.
313
00:22:37,829 --> 00:22:39,821
Aku tak ingin kau tewas.
314
00:22:39,822 --> 00:22:41,290
Seberapa dekat kita?
315
00:22:41,291 --> 00:22:45,243
Sudah dekat. Itu di depan. /
Baik, terbang ke kanan di arah timur.
316
00:22:45,244 --> 00:22:47,035
Aku setuju dengannya.
317
00:22:47,036 --> 00:22:49,170
Kau takkan mati seperti ini, mengerti?
318
00:22:50,393 --> 00:22:52,951
Kita akan menghancurkan mereka.
319
00:22:52,952 --> 00:22:56,988
Mungkin saat si Penyihir Jahat mati,
pasukan terbangnya juga mati.
320
00:22:56,989 --> 00:22:59,924
Aku tak mau menunggu untuk mencari tahu.
321
00:22:59,925 --> 00:23:01,092
Jika aku berubah...
322
00:23:01,093 --> 00:23:02,584
Kita takkan membahas itu.
323
00:23:02,585 --> 00:23:04,476
Dengarkan aku.
324
00:23:04,477 --> 00:23:06,035
Jika aku berubah,
325
00:23:06,036 --> 00:23:08,271
aku ingin kau mengambil
salah satu pisau itu
326
00:23:08,272 --> 00:23:09,972
dan tusukkan di sini.
327
00:23:12,371 --> 00:23:13,586
Itu takkan sampai pada hal itu.
328
00:23:13,587 --> 00:23:14,973
Mungkin saja.
329
00:23:14,974 --> 00:23:16,398
Dan Mack takkan bisa melakukannya.
330
00:23:20,927 --> 00:23:22,018
Baik.
331
00:23:25,947 --> 00:23:27,448
Tapi itu takkan terjadi.
332
00:23:29,110 --> 00:23:30,409
Dan kau?
333
00:23:31,924 --> 00:23:33,558
Siap melepas kebuasanmu?
334
00:23:36,904 --> 00:23:39,330
Nasib dunia, seperti biasa.
335
00:23:39,331 --> 00:23:41,833
Hari ini, ada hal lain yang kupikirkan.
336
00:23:41,834 --> 00:23:43,935
Apa itu?
337
00:23:47,039 --> 00:23:48,430
Balas dendam.
338
00:23:48,431 --> 00:23:50,956
Kau melakukan ini.
Kau mengirimnya ke sana.
339
00:23:50,957 --> 00:23:54,750
Entah kau meremehkan
kekuatan wanita itu,
340
00:23:54,751 --> 00:23:56,748
atau kau tak ingin dia mati.
341
00:23:56,749 --> 00:23:58,883
Jaga mulutmu. /
Mungkin kau belum lepas
342
00:23:58,884 --> 00:24:00,809
dari tubuh menyedihkan itu!
343
00:24:00,810 --> 00:24:02,093
Kau siap mencari tahu?
344
00:24:08,785 --> 00:24:12,979
Aku harus menangani masalah ini sendiri...
345
00:24:12,980 --> 00:24:14,839
seperti yang telah kulakukan
selama berabad-abad.
346
00:24:39,153 --> 00:24:40,497
Sepertinya kau mengetahui
347
00:24:40,498 --> 00:24:44,062
hidup dan mati tak ada
artinya di dunia ini.
348
00:24:44,063 --> 00:24:45,629
Itu membuat kami penasaran
349
00:24:45,630 --> 00:24:48,099
akan tekadmu untuk hidup
dan takut akan kematian.
350
00:24:50,436 --> 00:24:54,272
Aku menyanyikan laguku.
Menghubungkan dunia kita.
351
00:24:54,273 --> 00:24:56,774
Aku akan membuka gerbang
ke kuil ini
352
00:24:56,775 --> 00:25:00,178
agar spesies kami dapat menyebrang,
353
00:25:00,179 --> 00:25:02,146
menemukan suara mereka sendiri.
354
00:25:04,874 --> 00:25:07,032
Manusia akan melawan.
355
00:25:07,033 --> 00:25:08,224
Selalu begitu.
356
00:25:08,225 --> 00:25:11,084
Shrike telah melubangi mereka.
Tak ada pertarungan yang tersisa.
357
00:25:11,085 --> 00:25:13,611
Mereka takkan kesulitan,
seperti dia.
358
00:25:13,612 --> 00:25:14,903
Ya, Sarge?
359
00:25:14,904 --> 00:25:16,996
Aku benci dia.
360
00:25:16,997 --> 00:25:19,030
Di satu sisi,
perjuangannya adalah pertempuran
361
00:25:19,031 --> 00:25:22,991
antara pengabdiannya kepadamu
dan kepadaku.
362
00:25:22,992 --> 00:25:25,350
Kau yakin kematian tak berarti di sini?
363
00:25:25,351 --> 00:25:29,311
Karena mereka Bertiga musnah.
364
00:25:29,312 --> 00:25:32,210
Energi mereka akan hidup
sebagai sesuatu yang lain.
365
00:25:32,211 --> 00:25:34,779
Benar, aku pernah dengar itu.
366
00:25:34,780 --> 00:25:36,147
Baiklah kalau begitu.
367
00:25:38,617 --> 00:25:39,951
Bersiaplah untuk terlahir kembali.
368
00:26:20,659 --> 00:26:22,193
Baiklah, di sana.
369
00:26:22,194 --> 00:26:23,571
Itu akan membawamu
ke zona menyenangkan.
370
00:26:23,572 --> 00:26:25,063
Aku seharusnya mengisi peluru.
371
00:26:31,837 --> 00:26:34,339
Agen Shaw, itu perintah.
372
00:26:34,340 --> 00:26:36,174
Tetap di sini dan lawan zombie
selagi kau pergi
373
00:26:36,175 --> 00:26:38,610
mengirim Sarge
kembali ke planet asalnya.
374
00:26:38,611 --> 00:26:40,202
Kau yakin bisa menembak?
375
00:26:40,203 --> 00:26:41,646
Dia sudah berlatih menembak.
376
00:26:41,647 --> 00:26:43,047
Kau harus lihat videonya.
377
00:26:45,217 --> 00:26:47,218
Hanya...
378
00:26:47,219 --> 00:26:48,720
Aku bisa atas ini.
Pergi habisi dia.
379
00:27:12,678 --> 00:27:15,488
Jadi, kau datang
untuk menyaksikan kedatangan...
380
00:27:15,489 --> 00:27:17,048
Daisy!
381
00:27:37,136 --> 00:27:39,161
Kau meremehkanku.
382
00:27:39,162 --> 00:27:41,821
Percaya tubuhnya bisa menahanku.
383
00:27:47,041 --> 00:27:50,067
Tapi aku lebih kuat darimu.
384
00:27:59,311 --> 00:28:00,635
Daisy...
385
00:28:00,636 --> 00:28:01,893
Aku tak apa.
386
00:28:19,178 --> 00:28:22,180
Tidak. Yo-Yo!
387
00:28:22,181 --> 00:28:24,541
Ini akan memuaskan
saat aku menghabisimu.
388
00:28:28,954 --> 00:28:31,313
Hei. Yo-Yo...
389
00:28:31,314 --> 00:28:32,605
Daisy.
390
00:28:32,606 --> 00:28:34,397
Bertahanlah.
391
00:28:47,082 --> 00:28:48,148
Lakukan...
392
00:28:50,309 --> 00:28:52,276
Lakukan.
393
00:30:17,629 --> 00:30:19,588
Aku tak perlu mengalahkanmu.
394
00:30:19,589 --> 00:30:22,215
Aku telah melaksanakan
tujuanku ke sini.
395
00:30:22,216 --> 00:30:23,277
Aku akan pergi.
396
00:30:23,278 --> 00:30:25,870
Dan di sisi lain,
kau sudah mati.
397
00:30:25,871 --> 00:30:28,606
Adapun untuk menghabisimu,
398
00:30:28,607 --> 00:30:30,241
mereka akan melakukannya untukku.
399
00:30:47,414 --> 00:30:48,809
Ayo, teman-teman.
Mereka datang berkerumun.
400
00:30:48,810 --> 00:30:51,178
Aku tak bisa bertahan di sini selamanya.
401
00:30:53,548 --> 00:30:55,349
Kumohon.
402
00:30:56,560 --> 00:30:57,751
Sebelum memburuk.
403
00:31:12,333 --> 00:31:14,101
Kau jago bertarung, Direktur.
404
00:31:14,996 --> 00:31:16,688
Tapi kita bukan tandingan sekarang.
405
00:31:16,689 --> 00:31:18,596
Aku telah melalui banyak hal...
406
00:31:18,597 --> 00:31:21,390
untuk tahu...
407
00:31:21,391 --> 00:31:23,383
kami selalu menang.
408
00:31:29,517 --> 00:31:31,576
Tidak.
409
00:31:31,577 --> 00:31:34,538
Yo-Yo. Bertahanlah.
410
00:31:34,539 --> 00:31:36,523
Bertahanlah. Aku di sini.
411
00:31:36,524 --> 00:31:38,492
Tidak. Bertahanlah.
412
00:31:38,493 --> 00:31:39,737
Tetap bertahan!
413
00:31:39,738 --> 00:31:41,995
Aku minta maaf.
Aku tak bisa.
414
00:31:55,543 --> 00:31:56,844
Tidak.
415
00:32:04,686 --> 00:32:06,386
Senang melihatmu bergabung.
416
00:32:12,284 --> 00:32:13,484
Kenapa terus bertarung?
417
00:32:15,697 --> 00:32:18,632
Lihatlah kekuatan yang kami miliki
dan lihat penderitaanmu.
418
00:32:21,076 --> 00:32:22,567
Aku takkan menyakitimu.
419
00:32:23,638 --> 00:32:25,396
Kenapa melanjutkan?
420
00:32:25,397 --> 00:32:29,176
Biar kutebak,
menyerah dan tak ada yang perlu terluka.
421
00:32:29,177 --> 00:32:31,502
Tidak.
422
00:32:31,503 --> 00:32:33,628
Aku akan memastikan kau menderita.
423
00:32:33,629 --> 00:32:36,655
Biar roh yang menghabisimu,
424
00:32:36,656 --> 00:32:40,150
menggunakan dagingmu,
menghancurkan tubuhmu.
425
00:32:40,151 --> 00:32:43,453
Setiap kau terjaga, pertempuran
akan mengamuk di dalam dirimu.
426
00:32:44,607 --> 00:32:46,265
Aku tak sabar.
427
00:32:52,433 --> 00:32:55,193
Menyanyikan lagu yang berbeda
sekarang, bukan?
428
00:33:35,143 --> 00:33:37,110
Apa kau kembali?
429
00:33:37,111 --> 00:33:39,511
Kau baik-baik saja.
430
00:33:39,512 --> 00:33:41,281
Aku bersamamu.
431
00:33:41,282 --> 00:33:42,749
Aku bersamamu.
432
00:33:45,753 --> 00:33:47,321
May.
433
00:33:47,322 --> 00:33:49,080
Hei, hei.
434
00:33:51,541 --> 00:33:52,575
Daisy...
435
00:33:54,062 --> 00:33:56,888
Kau menghancurkannya?
436
00:33:56,889 --> 00:33:58,623
Makhluk di dalam dirinya itu?
437
00:34:00,497 --> 00:34:02,431
Kita melakukannya.
438
00:34:04,990 --> 00:34:07,282
Apakah ada...
439
00:34:07,583 --> 00:34:10,775
yang tersisa?
440
00:34:10,776 --> 00:34:12,300
Coulson?
441
00:34:21,055 --> 00:34:24,591
Aku berharap melihatnya lagi.
442
00:34:30,231 --> 00:34:31,531
Aku juga.
443
00:34:33,349 --> 00:34:36,642
Kurasa...
444
00:34:36,643 --> 00:34:39,602
Kurasa aku akan segera melihatnya.
445
00:35:22,717 --> 00:35:24,151
Dia akan baik-baik saja.
446
00:35:39,124 --> 00:35:40,600
Kami akan perbaiki lukanya
dalam beberapa jam
447
00:35:40,601 --> 00:35:42,769
begitu dia mencapai suhu inti yang tepat.
448
00:35:42,770 --> 00:35:44,571
Tapi sekarang, kita harus pergi.
449
00:35:47,008 --> 00:35:48,976
Cepat, tuan.
450
00:35:50,878 --> 00:35:53,180
Bukankah ide buruk
meninggalkan mereka?
451
00:35:57,752 --> 00:35:59,577
Mereka akan segera dimusnahkan.
452
00:36:14,469 --> 00:36:15,836
Bagaimana kau melakukan semua ini?
453
00:36:16,871 --> 00:36:18,429
Kami mendapat bantuan,
454
00:36:18,430 --> 00:36:19,888
dan kami punya waktu.
455
00:36:24,784 --> 00:36:26,676
Beri Yo-Yo alat bantu pernapasan.
456
00:36:30,896 --> 00:36:33,788
Atur suhu ruang ke minus 68 derajat.
457
00:36:33,789 --> 00:36:35,281
Di mana Fitz?
458
00:36:35,282 --> 00:36:38,241
Aku tak tahu.
459
00:36:38,242 --> 00:36:39,466
Aku tak mungkin tahu.
460
00:36:58,246 --> 00:37:00,313
Simmons, apa yang terjadi di sini?
461
00:37:00,314 --> 00:37:02,404
Chronicoms ingin membuat Chronyca-3
462
00:37:02,405 --> 00:37:04,675
sebagai planet baru mereka.
463
00:37:04,676 --> 00:37:06,444
Di sini, di Bumi.
464
00:37:15,696 --> 00:37:17,364
Mereka percaya S.H.I.E.L.D.
dapat menghentikan mereka,
465
00:37:17,365 --> 00:37:19,232
jadi mereka mengirim Pemburu
untuk menghancurkan S.H.I.E.L.D.
466
00:37:19,233 --> 00:37:20,467
beserta anggotanya.
467
00:37:25,664 --> 00:37:26,773
Lighthouse? Kita punya...
468
00:37:26,774 --> 00:37:27,941
Kita kehilangan Lighthouse.
469
00:37:29,869 --> 00:37:32,112
Masukkan kode 98232.
470
00:37:32,113 --> 00:37:34,972
Fitz, Zephyr One
membawa semua kru.
471
00:37:34,973 --> 00:37:36,409
Siap terbang. /
Dimengerti, Jemma.
472
00:37:36,410 --> 00:37:38,618
Senang mendengarnya.
Beritahu mereka aku minta maaf.
473
00:37:38,619 --> 00:37:40,978
Bersiap untuk terbang.
474
00:37:40,979 --> 00:37:42,304
Kusarankan kalian duduk.
475
00:37:42,305 --> 00:37:43,663
Akan terjadi lonjakan.
476
00:37:52,562 --> 00:37:53,767
Kemana kita pergi?
477
00:37:53,768 --> 00:37:56,036
Lighthouse bukan
satu-satunya tempat
478
00:37:56,037 --> 00:37:57,771
yang ditargetkan Pemburu.
479
00:38:12,497 --> 00:38:14,166
Kau ingin beritahu
di mana Fitz mengirimi kami?
480
00:38:14,167 --> 00:38:15,589
Aku belum tahu itu.
481
00:38:15,590 --> 00:38:16,990
Aku akan memindai medan.
482
00:38:44,051 --> 00:38:45,919
Kita berada di atas Kota New York.
483
00:38:45,920 --> 00:38:48,553
Itu benar-benar berkabut.
484
00:38:48,554 --> 00:38:51,391
Itu bagus, karena aku lupa
mengaktifkan penghilang.
485
00:38:51,392 --> 00:38:53,527
Kontrol berubah saat kami tingkatkan.
486
00:38:54,794 --> 00:38:55,896
Kau benar.
487
00:38:55,897 --> 00:38:57,998
Aku bisa melihat Gedung Empire State.
488
00:38:59,367 --> 00:39:02,269
Ya, tapi...
489
00:39:02,270 --> 00:39:04,832
itu satu-satunya gedung di atas awan.
490
00:39:04,833 --> 00:39:06,840
Itu mungkin gedung tertinggi di dunia.
491
00:39:09,343 --> 00:39:10,644
Simmons.
492
00:39:11,823 --> 00:39:14,014
Bukan hanya Penghilang
yang kau tingkatkan, bukan?
493
00:39:16,150 --> 00:39:17,951
Kau meningkatkan drive pelompat juga.
494
00:39:21,122 --> 00:39:22,923
Bagaimana?
495
00:39:26,051 --> 00:39:27,609
Seperti kataku...
496
00:39:27,610 --> 00:39:28,701
kami punya waktu.
497
00:39:38,971 --> 00:39:40,472
Kami segera kembali.
498
00:39:43,429 --> 00:39:45,003
Aku akan mengatakan aku perlu minum...
499
00:39:45,004 --> 00:39:47,697
tapi itu ilegal sekarang, bukan?
500
00:39:47,698 --> 00:39:49,132
Penghilang aktif.
501
00:39:52,011 --> 00:39:54,746
Apa ada bom lain yang ingin
kau jatuhkan, Agen Simmons?
502
00:39:56,656 --> 00:39:59,028
Ya. Ada satu.
503
00:40:01,223 --> 00:40:03,222
Ada masalah yang Fitz dan aku
tak bisa selesaikan,
504
00:40:03,223 --> 00:40:05,448
namun Enoch memberikan
solusi yang memungkinkan.
505
00:40:05,449 --> 00:40:08,467
Para Pemburu Chronicom
memiliki Kotak Hitam Fury
506
00:40:08,468 --> 00:40:13,031
serta penelitian antropologis berabad-abad.
507
00:40:13,032 --> 00:40:16,568
Tim kami butuh ahli sejarah S.H.I.E.L.D.
508
00:40:16,569 --> 00:40:17,870
untuk menghentikan mereka,
509
00:40:17,871 --> 00:40:20,439
untuk mengetahui apa
target para Pemburu.
510
00:40:20,440 --> 00:40:22,508
Aku akan meminta pendapat May,
511
00:40:22,509 --> 00:40:24,810
tapi untuk saat ini dia tak bisa.
512
00:40:24,811 --> 00:40:27,703
Kita bisa memilih, tapi jujur,
513
00:40:27,704 --> 00:40:32,565
keputusan ini harus diserahkan kepadanya.
514
00:40:32,566 --> 00:40:35,959
Dan dia sudah menyuarakan tentangannya
untuk hal seperti ini.
515
00:40:38,191 --> 00:40:40,425
Dia menguasai ingatannya sendiri
516
00:40:40,426 --> 00:40:42,060
dan telah ditingkatkan
dengan pengetahuan lengkap
517
00:40:42,061 --> 00:40:43,629
dari semua yang dia lewatkan.
518
00:40:43,630 --> 00:40:45,497
Dia memiliki perangkat keras Chronicom,
519
00:40:45,498 --> 00:40:48,200
yang membuatnya menjadi
LMD paling canggih.
520
00:40:49,469 --> 00:40:52,471
Dan dia yang paling cocok
menjadi tangan kananmu, tuan.
521
00:40:54,026 --> 00:40:55,116
Simmons...
522
00:40:55,117 --> 00:40:58,610
Aku sangat menentangnya pada awalnya...
523
00:40:58,611 --> 00:41:01,528
tapi semakin kupikirkan,
semakin kupikir dia akan mengerti.
524
00:41:01,529 --> 00:41:04,454
Aku percaya itu tindakan benar.
525
00:41:04,455 --> 00:41:07,181
Dan terus terang...
526
00:41:07,182 --> 00:41:08,606
Aku rindu dia.
527
00:41:33,846 --> 00:41:34,982
Jadi...
528
00:41:36,526 --> 00:41:37,583
bagaimana menurutmu?
529
00:41:41,788 --> 00:41:44,289
Dia ingin kita
mempertimbangkan akibatnya.
530
00:42:14,220 --> 00:42:15,320
Hai, semuanya.