1
00:00:00,398 --> 00:00:02,907
"Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D." sebelumnya...
2
00:00:02,908 --> 00:00:05,702
Izel bilang monolith
punya kekuatan untuk mencipta.
3
00:00:05,703 --> 00:00:09,229
Yang mungkin jika
ketiga energi digabungkan
4
00:00:09,230 --> 00:00:12,455
untuk menciptakan Coulson lain
5
00:00:12,456 --> 00:00:14,448
melewati ruang dan waktu.
6
00:00:14,449 --> 00:00:16,120
Tubuh manusia yang Kamu ambil ini,
7
00:00:16,121 --> 00:00:17,511
menyebabkan, kamu dapat semuanya
8
00:00:17,512 --> 00:00:19,238
yang berasal dari penolakannya.
9
00:00:19,239 --> 00:00:21,298
Satu-satunya
yang cukup kuat mengalahkanku...
10
00:00:21,299 --> 00:00:23,358
ada di dalam dirimu.
11
00:00:23,359 --> 00:00:25,317
Dan kamu takut mengeluarkannya.
12
00:00:25,318 --> 00:00:27,289
Memanfaatkan Sarge
masih merupakan langkah terbaik,
13
00:00:27,290 --> 00:00:28,691
tapi hal ini tidak bisa dipaksa.
14
00:00:28,692 --> 00:00:30,016
Mungkin malah harus.
15
00:00:34,802 --> 00:00:38,183
Orang itu
bukan pria yang dulu kamu cintai.
16
00:00:38,184 --> 00:00:40,175
Ayo! Tunggu apa lagi?! Lakukan!
17
00:00:40,176 --> 00:00:41,367
Bunuh aku, Skye!
18
00:00:41,368 --> 00:00:43,436
Kamu mengorbankan diri.
19
00:00:46,275 --> 00:00:47,600
Itu yang biasa Coulson lakukan.
20
00:00:47,601 --> 00:00:50,360
Kurasa kekuatan Sarge
sangat berbahaya.
21
00:00:50,361 --> 00:00:52,286
Tapi mungkin itu yang kita perlukan.
22
00:00:52,287 --> 00:00:54,950
Izel mengambil alih, merasukinya.
23
00:00:54,951 --> 00:00:56,284
Apa yang kita punya untuk melawan Izel?
24
00:00:56,285 --> 00:00:57,619
Tolong katakan kalian dapat sesuatu.
25
00:00:57,620 --> 00:00:58,620
- Masih mencoba.
- Belum.
26
00:00:58,621 --> 00:01:01,747
Monolith dapat digunakan
untuk membuka gerbang
27
00:01:01,748 --> 00:01:05,727
antara dunia kita
dengan dunia asal Izel.
28
00:01:05,728 --> 00:01:08,496
Keluargaku akan datang
dan mengambil alih sarang Shrike.
29
00:01:08,497 --> 00:01:10,154
Karena Di'Allas sudah hancur,
30
00:01:10,155 --> 00:01:12,067
tidak ada lagi cara
menyelesaikan ritual.
31
00:01:12,068 --> 00:01:14,803
Tapi pikiranmu yang akan
menciptakan itu untukku.
32
00:01:17,787 --> 00:01:22,211
♪ Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 6x12 ♪
The Sign
33
00:01:22,212 --> 00:01:24,637
Aku sudah menunjukkan
bahwa manusia tidak sanggup
34
00:01:24,638 --> 00:01:25,705
mengendalikan ketakutannya.
35
00:01:25,706 --> 00:01:27,397
Sedangkan kami tidak takut dengan kalian.
36
00:01:27,398 --> 00:01:29,423
Ketakutan terbesar kami
tidak ada bandingannya dengan punya kalian
37
00:01:29,424 --> 00:01:31,150
atau monolith.
38
00:01:31,151 --> 00:01:34,013
Yang harus dilakukan meskipun mengorbankan
orang tercinta.
39
00:01:34,014 --> 00:01:37,016
Kami sudah menghadapi ketakutan itu.
40
00:01:37,017 --> 00:01:38,184
Tapi kami masih di sini.
41
00:01:38,185 --> 00:01:40,709
Kamu tidak akan dapat bantuan apapun dari kami.
42
00:01:40,710 --> 00:01:42,311
Lalu itu siapa?
43
00:01:45,849 --> 00:01:48,451
Kenapa aku di sini?
44
00:01:48,452 --> 00:01:50,786
Dios mío.
45
00:01:50,787 --> 00:01:53,029
Flint. Tidak apa-apa.
46
00:01:53,030 --> 00:01:54,857
A-apa yang terjadi?
47
00:01:54,858 --> 00:01:56,559
Ini... bukan Lighthouse.
48
00:01:56,560 --> 00:01:58,260
Memang.
49
00:01:58,261 --> 00:01:59,595
Senang bertemu denganmu, tapi...
50
00:01:59,596 --> 00:02:01,464
Kamu tidak tahu.
51
00:02:01,465 --> 00:02:03,132
Begitulah.
52
00:02:03,133 --> 00:02:04,567
Tapi kamu harus pergi dari sini.
53
00:02:04,568 --> 00:02:05,968
Siapa yang melakukannya?!
54
00:02:05,969 --> 00:02:07,579
Dia seorang anak kecil.
55
00:02:08,839 --> 00:02:11,173
Kamu yang menyandera temanku?
56
00:02:11,174 --> 00:02:12,614
Teman ya.
57
00:02:12,615 --> 00:02:15,137
Tapi mereka takut denganmu.
58
00:02:15,138 --> 00:02:16,495
Kenapa?
59
00:02:16,496 --> 00:02:18,447
- Menjauh darinya!
- Flint, jangan biarkan dia mendekatimu.
60
00:02:18,448 --> 00:02:19,682
Lepaskan mereka.
61
00:02:21,418 --> 00:02:23,452
Kamu tidak tahu apa yang bisa ku lakukan.
62
00:02:23,453 --> 00:02:25,187
Flint. Jangan.
63
00:02:27,290 --> 00:02:29,458
Jangan, Flint. Hentikan.
64
00:02:29,459 --> 00:02:30,926
Hentikan!
65
00:02:35,999 --> 00:02:38,834
Kamu spesial.
66
00:02:38,835 --> 00:02:40,369
Seperti dia.
67
00:02:42,059 --> 00:02:43,059
Betul sekali.
68
00:02:45,475 --> 00:02:46,909
Makanya lepaskan mereka.
69
00:02:50,881 --> 00:02:52,414
Hm.
70
00:02:52,415 --> 00:02:54,550
Ku kira temanmu
membawakanku monoliths.
71
00:02:54,551 --> 00:02:56,685
Ternyata, mereka memunculkanmu.
72
00:03:00,223 --> 00:03:02,191
Kamu mampu membuat monolith.
73
00:03:02,192 --> 00:03:04,093
Aku tidak akan membantumu.
74
00:03:04,094 --> 00:03:06,061
Aku tidak perlu bantuanmu.
75
00:03:06,062 --> 00:03:07,220
Cukup dirimu.
76
00:03:07,221 --> 00:03:08,245
Flint, lari!
77
00:03:08,246 --> 00:03:09,670
Tidak!
78
00:03:33,857 --> 00:03:35,324
Mari kita mulai.
79
00:04:02,385 --> 00:04:05,354
- Alih bahasa oleh Ary4 -
80
00:04:07,424 --> 00:04:09,625
Kemarahan.
81
00:04:09,626 --> 00:04:11,093
Itu yang kamu rasakan?
82
00:04:11,094 --> 00:04:12,695
Itu gambaran yang paling mendekati.
83
00:04:12,696 --> 00:04:14,063
Dan kamu tidak ingin
berada di dekatnya
84
00:04:14,064 --> 00:04:16,065
ketika itu muncul.
85
00:04:16,066 --> 00:04:18,434
Ketika kita sudah mendarat
di hutan, kita amankan Z1,
86
00:04:18,435 --> 00:04:19,768
dan menggunakannya sebagai markas operasi.
87
00:04:19,769 --> 00:04:20,801
Kita akan menyelinap.
88
00:04:20,802 --> 00:04:22,404
Jadi, bagaimana kita menyelamatkan Mack dan Yo-Yo
89
00:04:22,405 --> 00:04:23,639
jika tidak bisa mendekati Izel?
90
00:04:23,640 --> 00:04:24,907
Kita sudah bisa.
91
00:04:26,309 --> 00:04:28,811
Kamu kira aku belum pernah melihat
hal seperti ini sebelumnya?
92
00:04:28,812 --> 00:04:29,912
Begitulah.
93
00:04:29,913 --> 00:04:32,414
Teman kami Robbie Reyes
memiliki sesuatu di dalam dirinya,
94
00:04:32,415 --> 00:04:33,482
bukan boneka beruang.
95
00:04:33,483 --> 00:04:35,351
Dia mampu mengendalikannya.
96
00:04:35,352 --> 00:04:36,685
Itu maksudku.
97
00:04:36,686 --> 00:04:38,220
Aku tidak tahu apakah mampu mengendalikannya.
98
00:04:40,156 --> 00:04:41,957
Ini mengirim gelombang
sonic melalui tubuh
99
00:04:41,958 --> 00:04:43,492
yang akan mencegahmu
dirasuki.
100
00:04:43,493 --> 00:04:44,760
Kita punya berapa?
101
00:04:44,761 --> 00:04:46,462
- Kami sedang...
- Biar aku saja.
102
00:04:52,302 --> 00:04:53,335
Wow.
103
00:04:53,336 --> 00:04:55,237
- Kapan kamu...
- Berikan aku waktu satu atau dua hari,
104
00:04:55,238 --> 00:04:56,605
Aku akan membuat lebih banyak lagi.
105
00:04:56,606 --> 00:04:58,440
Tidak, ini cukup.
106
00:04:58,441 --> 00:04:59,808
Kamu seperti penyihir.
107
00:05:00,977 --> 00:05:03,746
Yah, A-Aku melakukan beberapa
trik di bagian tertentu.
108
00:05:03,747 --> 00:05:05,948
Ini hebat.
109
00:05:05,949 --> 00:05:09,318
Ya.
110
00:05:09,319 --> 00:05:11,420
Oke, jadi, Izel tidak mampu merasuki kita,
111
00:05:11,421 --> 00:05:14,323
tapi kita punya masalah lain.
112
00:05:14,324 --> 00:05:16,959
Kamu masih merahasiakannya
ketika Daisy berbincang denganmu.
113
00:05:16,960 --> 00:05:19,185
Apapun yang dia lakukan
membuatmu berpikir jernih.
114
00:05:19,186 --> 00:05:20,295
Tidak ada pemikiran.
115
00:05:20,296 --> 00:05:21,363
Hanya kemarahan.
116
00:05:21,364 --> 00:05:23,032
Dan ketika aku bertemu Izel...
117
00:05:23,033 --> 00:05:25,801
Kamu akan mengalahkannya. Kamu lepaskan kemarahanmu.
118
00:05:25,802 --> 00:05:28,437
Dan biarkan bagian lain
dari dirimu mengendalikannya.
119
00:05:28,438 --> 00:05:30,706
Tidak segampang itu ferguso.
120
00:05:30,707 --> 00:05:32,441
Makanya aku harus di sana.
121
00:05:32,442 --> 00:05:34,361
Untuk menyadarkanmu.
122
00:05:34,362 --> 00:05:36,361
Sarge sudah memberikan stok belatinya.
123
00:05:36,362 --> 00:05:38,013
Dan sudah kami lelehkan untuk membuat peluru.
124
00:05:38,014 --> 00:05:39,715
Betul, pelurunya dirancang
untuk pecah,
125
00:05:39,716 --> 00:05:41,183
sehingga tetap tertanam dalam tubuh Shrike.
126
00:05:41,184 --> 00:05:42,418
Itu satu-satunya cara membunuh Shrike.
127
00:05:42,419 --> 00:05:43,779
Kalau Izel? Apa juga bisa?
128
00:05:45,555 --> 00:05:47,089
Kita belum tahu.
129
00:05:47,090 --> 00:05:50,225
Sarge membawa pedangnya,
jadi dia harapan terbaik kita.
130
00:05:56,166 --> 00:05:57,846
Kamu pikir Sarge siap?
131
00:05:59,636 --> 00:06:01,537
Sarge pikir iya.
132
00:06:01,538 --> 00:06:03,806
Kamu sendiri?
133
00:06:03,807 --> 00:06:05,307
Ku harap kita punya waktu lebih.
134
00:06:07,644 --> 00:06:10,045
Iblis di dalam diri Sarge,
135
00:06:10,046 --> 00:06:11,647
seandainya mampu membunuh Izel,
136
00:06:11,648 --> 00:06:13,749
maka itu baik, tapi...
137
00:06:13,750 --> 00:06:15,751
... setelah itu...
138
00:06:15,752 --> 00:06:18,487
Kamu pikir Sarge tidak mampu
mengendalikannya?
139
00:06:19,723 --> 00:06:22,991
Aku penasaran apa kita sanggup mengeluarkannya.
140
00:06:25,028 --> 00:06:26,528
Mungkin bisa memisahkannya.
141
00:06:28,865 --> 00:06:31,467
Kita tidak tahu apa cara itu berhasil.
142
00:06:33,036 --> 00:06:35,504
Bagian lain dari Sarge...
143
00:06:35,505 --> 00:06:37,906
membuat Sarge takut.
144
00:06:37,907 --> 00:06:41,343
Dan dia takut karena
itu bukan bagian dari dirinya.
145
00:06:41,344 --> 00:06:43,445
Jadi kamu ingin mengeluarkannya.
146
00:06:43,446 --> 00:06:47,649
Maksudku jika Izel berhasil membuka gerbangnya...
147
00:06:47,650 --> 00:06:49,551
Aku akan mencari cara untuk mengirim
sesuatu di dalam diri Sarge itu
148
00:06:49,552 --> 00:06:50,819
kembali ke tempat asalnya.
149
00:06:52,789 --> 00:06:54,556
Kamu mungkin akan membunuhnya.
150
00:06:56,459 --> 00:06:58,484
Bisa jadi.
151
00:06:59,496 --> 00:07:01,430
Tapi jika ada kesempatan
untuk mengembalikan Coulson,
152
00:07:01,431 --> 00:07:02,564
Aku akan mengambilnya.
153
00:07:04,300 --> 00:07:05,801
Bersiap mendarat.
154
00:07:29,659 --> 00:07:30,993
Flint!
155
00:07:33,763 --> 00:07:34,930
Flint masih bernafas.
156
00:07:34,931 --> 00:07:36,465
Apa yang kamu lakukan padanya?
157
00:07:36,466 --> 00:07:39,468
Dia luar biasa
158
00:07:39,469 --> 00:07:41,637
tapi, seperti manusia lainnya, lemah.
159
00:07:50,180 --> 00:07:51,513
Indah.
160
00:07:53,550 --> 00:07:55,551
Ini akan membuka gerbang,
161
00:07:55,552 --> 00:07:57,548
sedangkan di sisi lainnya,
162
00:07:59,556 --> 00:08:01,123
mereka sedang berkumpul.
163
00:08:02,659 --> 00:08:05,661
Mereka belum pernah melihat apapun.
164
00:08:05,662 --> 00:08:08,530
Atau mendengar nyanyian atau...
165
00:08:08,531 --> 00:08:10,532
mencicipi rasa sakitmu.
166
00:08:18,641 --> 00:08:21,710
Tapi semua itu akan berubah.
167
00:08:21,711 --> 00:08:23,312
Hari ini.
168
00:09:00,116 --> 00:09:02,017
Bawakan aku pasukan!
169
00:09:36,270 --> 00:09:37,385
Aman!
170
00:09:44,278 --> 00:09:46,279
- Izel tidak ada.
- Ya.
171
00:09:48,382 --> 00:09:49,516
Dan Quinjet kosong.
172
00:09:53,154 --> 00:09:54,788
Aman.
173
00:10:10,671 --> 00:10:13,206
Izel tahu persis cara untuk
merusak Zephyr.
174
00:10:13,207 --> 00:10:14,808
Lebih seperti Mack yang
tidak ada pilihan lain.
175
00:10:14,809 --> 00:10:16,243
Mack tidak perlu sekeras ini.
176
00:10:16,244 --> 00:10:17,544
Ya, ini buruk, tapi tidak bisa lebih buruk lagi
177
00:10:17,545 --> 00:10:19,918
- daripada yang dilakukan ke planet itu.
- Mm, yang berbau itu?
178
00:10:19,919 --> 00:10:21,310
Yang bercahaya.
179
00:10:21,311 --> 00:10:22,387
Tidak ada yang seburuk itu.
180
00:10:22,388 --> 00:10:24,847
Seberapa cepat kita membuat Z1 terbang lagi?
181
00:10:24,848 --> 00:10:26,415
Lebih cepat jika ada Mack.
182
00:10:27,560 --> 00:10:29,552
Lighthouse, masuk. Kami dapat Z1.
183
00:10:29,553 --> 00:10:30,786
Berita bagus.
184
00:10:30,787 --> 00:10:32,255
Bagaimana keadaan di luar?
185
00:10:32,256 --> 00:10:33,823
Kami berada satu km dari kuil,
186
00:10:33,824 --> 00:10:35,791
tapi kami tidak bisa melihat apa-apa.
187
00:10:35,792 --> 00:10:37,426
Kami sedang menyiapkan satelit.
188
00:10:37,427 --> 00:10:38,828
Jika kami sudah dapat gambaran,
kami akan memandumu.
189
00:10:38,829 --> 00:10:40,129
Aku tidak setuju.
190
00:10:40,130 --> 00:10:43,766
Izel dan Shrike beroperasi
dalam gelombang sonic.
191
00:10:43,767 --> 00:10:46,068
Kami menduga Izel mampu
mendengar komunikasi kita.
192
00:10:46,069 --> 00:10:48,604
Sarge benar.
193
00:10:48,605 --> 00:10:51,274
Kita seharusnya tidak berbicara
lewat radio sekarang.
194
00:10:51,275 --> 00:10:53,476
Kita melakukan awal yang baik.
195
00:10:53,477 --> 00:10:54,944
Baiklah, kita akan menyelinap.
196
00:10:54,945 --> 00:10:57,079
Piper, kami perlu Z1 siap untuk penjemputan.
197
00:10:57,080 --> 00:10:58,948
- Sedang aku kerjakan.
- Kami keluar.
198
00:10:58,949 --> 00:11:01,517
Sampai ketemu di sisi lain.
199
00:11:01,518 --> 00:11:03,181
Hey, Sarge.
200
00:11:03,182 --> 00:11:04,282
Sedikit saran?
201
00:11:04,283 --> 00:11:05,841
Pastikan kamu membunuhnya.
202
00:11:13,764 --> 00:11:14,964
Meskipun menyelinap,
203
00:11:14,965 --> 00:11:16,699
bagaimana mereka menemukan
Mack dan Yo-Yo
204
00:11:16,700 --> 00:11:18,868
tanpa menghadapi Izel?
205
00:11:18,869 --> 00:11:20,631
Kita perlu memikirkan sesuatu.
206
00:11:20,632 --> 00:11:22,905
Semacam... pengecoh.
207
00:11:22,906 --> 00:11:24,473
Yang membuat Izel keluar.
208
00:11:24,474 --> 00:11:26,175
Bagaimana kita tahu Izel
muncul sebagai dirinya?
209
00:11:26,176 --> 00:11:27,313
Ya, kita tidak tahu.
210
00:11:27,314 --> 00:11:29,806
Bagaimana jika kita bisa...
211
00:11:29,807 --> 00:11:31,899
semacam...
212
00:11:31,900 --> 00:11:33,567
melewatinya?
213
00:11:35,185 --> 00:11:37,053
Ada ide?
214
00:11:37,054 --> 00:11:39,956
Ada sesuatu yang Aku kerjakan
di timku.
215
00:11:39,957 --> 00:11:41,958
Teknologi. Yang... mungkin...
tidak bekerja.
216
00:11:41,959 --> 00:11:44,604
Maksudku, awalnya tidak bisa. Tapi...
217
00:11:44,605 --> 00:11:45,795
bisa saja.
218
00:11:45,796 --> 00:11:48,664
Jika kamu tahu cara
melewati Izel, maka...
219
00:11:48,665 --> 00:11:51,067
... kamu benar-benar seorang penyihir.
220
00:11:54,037 --> 00:11:56,038
Oke, tapi janji tidak akan marah?
221
00:11:56,039 --> 00:11:57,907
Kenapa kami marah?
222
00:11:59,236 --> 00:12:03,179
Yah, karena timku sudah ada di sini.
223
00:12:18,895 --> 00:12:21,864
Aku yang membuat itu?
224
00:12:21,865 --> 00:12:23,699
Bukan, Izel melakukannya, bukan kamu.
225
00:12:23,700 --> 00:12:25,701
Apa yang akan Izel lakukan dengan itu?
226
00:12:25,702 --> 00:12:26,836
Sesuatu yang mengerikan, sepertinya.
227
00:12:26,837 --> 00:12:29,872
Izel tidak akan menggunakannya untuk
memberi makan orang miskin atau mengobati orang sakit.
228
00:12:29,873 --> 00:12:31,540
Ya, saat energiku kembali,
229
00:12:31,541 --> 00:12:32,608
Aku akan memecahkannya.
230
00:12:32,609 --> 00:12:33,909
Tidak perlu khawatir tentang itu sekarang.
231
00:12:33,910 --> 00:12:36,045
Kamu punya sesuatu untuk membebaskan kami?
232
00:12:36,046 --> 00:12:37,913
Ya...
233
00:12:40,884 --> 00:12:42,418
Apakah Izel Penghancur Dunia?
234
00:12:42,419 --> 00:12:44,053
Bukan, Izel lain lagi.
235
00:12:44,054 --> 00:12:45,788
Jadi, berhasil.
236
00:12:45,789 --> 00:12:46,989
Kalian menyelamatkan bumi.
237
00:12:46,990 --> 00:12:49,125
Dan kamu menyelamatkan Lighthouse.
238
00:12:50,294 --> 00:12:51,861
Mantul.
239
00:12:55,799 --> 00:12:58,067
Monolith yang membawaku ke sini?
Melewati ruang dan waktu?
240
00:12:58,068 --> 00:13:01,537
Tidak, kami, eh... semacam
menciptakan kamu dengan pikiran.
241
00:13:01,538 --> 00:13:02,805
Ya, Aku tahu. Aku tahu.
242
00:13:02,806 --> 00:13:05,141
Terdengar gila, tapi itu
yang dilakukan monolith ketiga.
243
00:13:05,142 --> 00:13:06,842
Kalian menciptakan aku?
244
00:13:06,843 --> 00:13:08,110
Maksudnya apa?
245
00:13:08,111 --> 00:13:09,412
Aku nyata?
246
00:13:09,413 --> 00:13:11,314
Kamu terlihat nyata bagiku.
247
00:13:12,416 --> 00:13:14,116
Kami ambil alih dari sini.
248
00:13:24,795 --> 00:13:27,096
Kapan tanganmu berubah?
249
00:13:27,097 --> 00:13:28,855
Apa yang terjadi?
250
00:13:28,856 --> 00:13:29,999
Sepertinya aku melewatkan banyak hal.
251
00:13:30,000 --> 00:13:33,026
Banyak hal terjadi, tapi
sekarang kita bersama,
252
00:13:33,027 --> 00:13:34,070
dan kita harus keluar dari sini.
253
00:13:34,071 --> 00:13:35,462
Kamu kuat berlari?
254
00:13:35,463 --> 00:13:36,609
- Ya.
- Ayo.
255
00:13:36,610 --> 00:13:38,545
Oh...
256
00:13:38,546 --> 00:13:40,747
Sungguh menyedihkan manusia gampang diprediksi.
257
00:13:42,349 --> 00:13:44,350
Kalian hanya ingin menemui
teman lama,
258
00:13:44,351 --> 00:13:45,885
dan membahayakan semuanya.
259
00:13:45,886 --> 00:13:48,521
Kalian harus diingatkan
apa yang bisa ku lakukan.
260
00:13:48,522 --> 00:13:49,923
Tidak!
261
00:13:49,924 --> 00:13:51,925
Yo-Yo!
262
00:13:51,926 --> 00:13:53,893
Tidak!
263
00:13:55,787 --> 00:13:57,674
Lihat? Gampang diprediksi.
264
00:13:58,999 --> 00:14:01,401
Tidak apa-apa, kawan. Ini akan baik-baik saja.
265
00:14:05,706 --> 00:14:07,173
Ingat bagaimana terkejutnya kalian
266
00:14:07,174 --> 00:14:09,375
saat aku mampu membuat alat itu dengan sangat cepat?
267
00:14:10,544 --> 00:14:11,578
Cukup...
268
00:14:13,581 --> 00:14:14,948
Terkejut seperti itu.
269
00:14:18,784 --> 00:14:21,076
Semuanya! Perkenalkan
270
00:14:21,077 --> 00:14:23,836
Leo Fitz dan Jemma Simmons.
271
00:14:23,837 --> 00:14:25,992
Mereka sejatinya adalah kakek nenekku,
272
00:14:25,993 --> 00:14:27,694
jadi perlakukan seperti itu.
273
00:14:27,695 --> 00:14:30,463
Mr. Shaw, perlu sesuatu?
274
00:14:30,464 --> 00:14:32,139
Uh, kalian mau air arang?
275
00:14:32,140 --> 00:14:33,666
Cascara Fizz?
276
00:14:33,667 --> 00:14:35,335
Uh, dan ini alatnya.
277
00:14:35,336 --> 00:14:38,705
Oh, Aku suka bentuknya.
278
00:14:38,706 --> 00:14:39,706
Terima kasih.
279
00:14:41,909 --> 00:14:43,409
Ikuti Aku.
280
00:14:44,478 --> 00:14:46,813
Kamu cukup beri tahu kami
karena melibatkan orang lain.
281
00:14:46,814 --> 00:14:48,381
Memang, tapi tidak ku lakukan.
282
00:14:48,382 --> 00:14:50,950
Aku perkenalkan...
283
00:14:50,951 --> 00:14:52,185
ShawDrive.
284
00:14:55,889 --> 00:14:58,057
Ini... alat melompati waktu?
285
00:14:58,058 --> 00:15:00,260
Ini alat transportasi berbasis paduan
286
00:15:00,261 --> 00:15:03,730
eksperimental dan lokal.
287
00:15:03,731 --> 00:15:05,031
Menunggu paten.
288
00:15:05,032 --> 00:15:06,833
Menunggu paten?
289
00:15:07,935 --> 00:15:09,068
Kau mencurinya.
290
00:15:09,069 --> 00:15:11,304
Bisakah kamu...
291
00:15:11,305 --> 00:15:13,940
permisi sebentar?
292
00:15:13,941 --> 00:15:15,608
Aku hanya, uh, ingin mengatakan...
293
00:15:15,609 --> 00:15:18,230
Pertama-tama, S.H.I.E.L.D.
mencurinya dari Remorath,
294
00:15:18,231 --> 00:15:21,300
dan Aku yakin para alien jahat
punya pengacara paten handal.
295
00:15:22,950 --> 00:15:25,551
Kamu mencuri semua ini!
296
00:15:25,552 --> 00:15:28,788
Aku "menggunakan" ide yang baik, oke?
297
00:15:28,789 --> 00:15:30,890
Aku menggunakan matematika. Apakah Aku "mencuri" matematika?
298
00:15:32,593 --> 00:15:35,094
Apakah... itu kode Framework?
299
00:15:35,095 --> 00:15:36,296
Oh, itu... Tidak, tidak, tidak. Itu... Itu...
300
00:15:36,297 --> 00:15:38,131
Itu tidak berbahaya.
Itu... Hanya...
301
00:15:38,132 --> 00:15:40,266
Sistem permainan tingkat tinggi.
302
00:15:40,267 --> 00:15:42,502
Yang jadi sumber keuntunganmu!
303
00:15:42,503 --> 00:15:44,137
Keuntungan dapat mendanai riset.
304
00:15:44,138 --> 00:15:45,938
Itu yang Kamu katakan.
305
00:15:45,939 --> 00:15:47,273
Dan ShawDrive...
306
00:15:47,274 --> 00:15:50,243
yang sekarang terdengar jelek...
307
00:15:50,244 --> 00:15:52,145
bisa jadi salah satu cara
menyelamatkan teman kita.
308
00:15:52,146 --> 00:15:53,880
Fitz.
309
00:15:53,881 --> 00:15:56,182
Jika ini berfungsi,
310
00:15:56,183 --> 00:15:57,750
seorang agen dapat lompat langsung ke lapangan.
311
00:15:57,751 --> 00:16:00,286
Bahkan mungkin langsung ke kuil.
312
00:16:00,287 --> 00:16:01,821
Baiqlah.
313
00:16:01,822 --> 00:16:04,123
Itu berfungsi?
314
00:16:04,124 --> 00:16:06,459
Kami sudah melakukan beberapa pengujian
yang berjalan mulus,
315
00:16:06,460 --> 00:16:07,927
dan sebagian besar tikus masih hidup.
316
00:16:07,928 --> 00:16:09,796
Tapi... Tapi...
317
00:16:09,797 --> 00:16:11,964
kalau kita bertiga...
318
00:16:11,965 --> 00:16:13,900
seharusnya berfungsi lebih baik.
319
00:16:19,506 --> 00:16:20,640
Wokeh.
320
00:16:20,641 --> 00:16:21,874
Baik, Deke.
321
00:16:24,078 --> 00:16:26,112
Oke! Semuanya!
322
00:16:26,113 --> 00:16:27,714
Hey, dengarkan. Lepas semuanya.
323
00:16:27,715 --> 00:16:29,582
Lihat Aku. Sekarang.
324
00:16:29,583 --> 00:16:31,851
Apapun yang diinginkan Nana dan Bobo,
325
00:16:31,852 --> 00:16:34,887
Pastikan, berikan padaku dulu
326
00:16:34,888 --> 00:16:36,028
lalu bantu mereka.
327
00:16:36,029 --> 00:16:38,331
Mari anggap seperti
hari peluncuran, semuanya!
328
00:16:41,295 --> 00:16:43,796
Kita harusnya sebentar lagi
melihat piramida.
329
00:16:43,797 --> 00:16:45,565
Alat ini tidak berfungsi dengan baik.
330
00:16:45,566 --> 00:16:47,926
Itu yang terjadi jika
terus-terusan lompat melewati lubang cacing.
331
00:16:49,002 --> 00:16:50,837
Jadi di mana
332
00:16:50,838 --> 00:16:54,173
memperoleh pedang galaksi pembunuh hantu itu?
333
00:16:54,174 --> 00:16:56,776
Tidak tahu. Sudah ada dari awal.
334
00:16:57,926 --> 00:17:00,179
Aku dulu tidak mempertanyakan apapun...
335
00:17:00,180 --> 00:17:02,749
karena mengira ingatan itu
sudah dicuri Izel.
336
00:17:02,750 --> 00:17:04,751
Menghilang, Aku bahkan tahu
lebih sedikit dari yang ku kira.
337
00:17:04,752 --> 00:17:06,486
Maaf.
338
00:17:06,487 --> 00:17:08,855
Tidak perlu. Ini bebanku.
339
00:17:10,090 --> 00:17:11,324
Tahan.
340
00:17:25,038 --> 00:17:26,472
Peluru pembunuh Shrike.
341
00:17:26,473 --> 00:17:28,241
Harusnya sudah ku pikirkan.
342
00:17:28,242 --> 00:17:30,810
Belum pernah berada di planet
yang menyukai pistol.
343
00:17:30,811 --> 00:17:33,246
Izel sudah menginfeksi
kota sekitar.
344
00:17:34,868 --> 00:17:36,883
Sepertinya tidak ada
cara menyelamatkan mereka?
345
00:17:36,884 --> 00:17:38,017
Mereka sudah mati.
346
00:17:39,392 --> 00:17:41,788
Aku yakin sudah membunuh sebagian besar
burung di menara.
347
00:17:56,804 --> 00:17:59,572
Dan Aku yakin terdengar buruk
dengan mengatakan itu.
348
00:18:33,387 --> 00:18:35,488
Menunduk!
349
00:18:43,297 --> 00:18:45,164
Terlalu banyak untuk tidak ketahuan.
350
00:18:45,165 --> 00:18:47,600
Jika Izel tidak tahu kita datang,
sekarang sudah tahu.
351
00:18:47,601 --> 00:18:50,036
- Kamu tidak menggunakan...
- Aku menyimpannya untuk Izel.
352
00:18:55,618 --> 00:18:57,043
Kebanyakan?
353
00:18:57,044 --> 00:18:58,684
Aku tidak tahu,
rasanya berlebihan.
354
00:19:01,915 --> 00:19:04,016
Kenapa?
355
00:19:04,017 --> 00:19:05,284
Tidak ada.
356
00:19:07,988 --> 00:19:10,189
Lighthouse, harap maklum jika
357
00:19:10,190 --> 00:19:11,857
Kami sudah ketahuan.
358
00:19:14,027 --> 00:19:16,062
Baiqlah. Semuanya baik-baik saja?
359
00:19:16,063 --> 00:19:18,164
Ya, tapi mungkin akan kacau.
360
00:19:18,165 --> 00:19:19,598
Kami mungkin sudah menemukan solusi.
361
00:19:19,599 --> 00:19:21,067
Sebentar lagi, sedang diselesaikan.
362
00:19:22,803 --> 00:19:24,003
Sebaiknya jangan berikan harapan.
363
00:19:24,004 --> 00:19:25,771
- Jika kita tidak dapat...
- Tentu bisa.
364
00:19:25,772 --> 00:19:28,007
ShawDrive...
365
00:19:28,008 --> 00:19:29,942
alat lompat ini siap digunakan.
366
00:19:29,943 --> 00:19:31,243
Bagaimana bisa?
367
00:19:31,244 --> 00:19:32,712
Sistem sasaran belum diujicoba.
368
00:19:32,713 --> 00:19:35,047
Setelah itu, sistem pengisian
adalah prioritas kita.
369
00:19:35,048 --> 00:19:37,783
- Setuju.
- Ya, kebanyakannya berhasil, kan?
370
00:19:37,784 --> 00:19:39,952
Aku tidak tahu kenapa berhasil.
371
00:19:39,953 --> 00:19:43,289
Dan Kamu tidak bisa memberitahu
karena bukan pembuatnya.
372
00:19:43,290 --> 00:19:44,957
kalian sangat rukun.
373
00:19:44,958 --> 00:19:47,259
Kamu menyalin teknologi
yang tidak Kamu pahami sebelumnya,
374
00:19:47,260 --> 00:19:50,029
dan sekarang Kita
melihat banyak celah!
375
00:19:50,030 --> 00:19:51,855
Kita dapat banyak celah,
376
00:19:51,856 --> 00:19:52,986
Kita sudah dekat.
377
00:19:52,987 --> 00:19:54,478
Kamu bilang cucu Kita menyenangkan.
378
00:19:54,479 --> 00:19:56,013
Pekerjaannya belum selesai.
379
00:19:58,138 --> 00:20:00,673
Oh, Kamu tahu? Kamu hanya iri
380
00:20:00,674 --> 00:20:03,009
karena Aku datang membawa solusi.
381
00:20:03,010 --> 00:20:04,585
Iri? Akan apa?!
382
00:20:04,586 --> 00:20:05,787
Separuh idemu adalah milikku!
383
00:20:05,788 --> 00:20:08,156
Oke, hentikan! Kalian berdua.
384
00:20:08,157 --> 00:20:09,457
Aku tidak akan menegur lagi.
385
00:20:09,458 --> 00:20:11,392
Bikin capek.
Tapi Mack dan Yo-Yo perlu Kita.
386
00:20:17,034 --> 00:20:19,267
Kamu sudah dapat Di'Allas
dan semua yang diperlukan.
387
00:20:19,268 --> 00:20:21,402
Kenapa tidak membiarkan Kami
membawa anak ini pergi?
388
00:20:21,403 --> 00:20:23,604
Tapi Kita baru mulai.
389
00:20:23,605 --> 00:20:26,007
Dan Kamu akan mulai
melayani tujuan yang lebih besar.
390
00:20:26,008 --> 00:20:27,608
Apa itu?
391
00:20:27,609 --> 00:20:28,810
Kebangkitan.
392
00:20:28,811 --> 00:20:30,778
Jika Kamu ingin membunuh kami,
Kamu harusnya sudah melakukannya.
393
00:20:30,779 --> 00:20:32,205
Betul.
394
00:20:32,206 --> 00:20:34,682
Ketika Three datang,
mereka perlu tubuh untuk dirasuki.
395
00:20:34,683 --> 00:20:37,251
Kamu cerita tentang
betapa lemahnya Kami.
396
00:20:37,252 --> 00:20:38,853
Tapi Kamu ingin tubuh miliki.
397
00:20:38,854 --> 00:20:40,922
Dan Aku akan memilikinya
tanpa kelemahan.
398
00:20:40,923 --> 00:20:42,990
Kamu sudah lihat sendiri...
399
00:20:42,991 --> 00:20:46,327
luka Kami akan sembuh,
tulang kami akan kuat.
400
00:20:46,328 --> 00:20:48,529
Kamu tidak akan merasakan sakit lagi.
401
00:20:48,530 --> 00:20:50,531
Dan Kami tidak akan membiarkan Kamu menyakitinya.
402
00:20:51,867 --> 00:20:54,268
Tanganmu yang
mematahkan kakinya.
403
00:20:55,838 --> 00:20:58,272
Anak itu punya dua kaki, jadi duduklah.
404
00:21:06,225 --> 00:21:07,548
Sudah ku bilang,
405
00:21:07,549 --> 00:21:09,450
Jika kita menargetkan alamat kuantum...
406
00:21:09,451 --> 00:21:10,685
Itu parameter cadangan.
407
00:21:10,686 --> 00:21:12,687
Kenapa kita buang-buang waktu
mengotak-atik kelemahan alat itu?
408
00:21:12,688 --> 00:21:14,989
Ya, Kamu akan dapat semua kelemahan alatnya.
409
00:21:14,990 --> 00:21:16,357
- Aku sudah dengar!
- Buset dah, kalian...
410
00:21:16,358 --> 00:21:19,861
Perusahan k*mpret ini
adalah kelemahan.
411
00:21:19,862 --> 00:21:21,362
Kamu tidak jenius.
412
00:21:21,363 --> 00:21:22,563
Kamu peretas.
413
00:21:22,564 --> 00:21:24,599
Dan tidak ada B.S. Foundation dapat sembunyi...
414
00:21:24,600 --> 00:21:25,833
D.S.F.B.F.F.
415
00:21:25,834 --> 00:21:28,136
Tidak ada B.S. Foundation dapat menyembunyikan fakta
416
00:21:28,137 --> 00:21:31,205
bahwa Kamu membangun perusahaan
bukan untuk sains
417
00:21:31,206 --> 00:21:32,389
tapi agar kaya!
418
00:21:32,390 --> 00:21:35,258
Aku membangun perusahaan ini
karena tidak ada yang menyukaiku!
419
00:21:38,380 --> 00:21:40,448
- Deke, Dia tidak bermaksud...
- Iya, memang.
420
00:21:42,955 --> 00:21:44,756
Aku membangun ini
421
00:21:44,757 --> 00:21:48,427
karena Aku bukan siapa-siapa,
422
00:21:48,428 --> 00:21:50,429
karena tempat asalku
423
00:21:50,430 --> 00:21:53,031
bahkan tidak ada lagi
424
00:21:53,032 --> 00:21:56,001
dan karena seluruh temanku menghilang.
425
00:21:56,002 --> 00:21:58,503
Dan wanita yang Ku dekati
426
00:21:58,504 --> 00:21:59,771
berpikir Aku pecundang,
427
00:21:59,772 --> 00:22:01,006
jadi Aku merubah diri
428
00:22:01,007 --> 00:22:03,108
mencoba menjadi
apa yang diinginkan semua orang,
429
00:22:03,109 --> 00:22:05,110
dan wanita itu masih berpikir Aku bukan siapa-siapa!
430
00:22:05,111 --> 00:22:08,146
Dan... Dan teman akrabku
ternyata mata-mata,
431
00:22:08,147 --> 00:22:11,383
dan... dan pacarku
jadi seorang psikopat...
432
00:22:11,384 --> 00:22:13,318
Snowflake bukan tipemu.
433
00:22:13,319 --> 00:22:15,454
Aku membicarakan Sequoia.
434
00:22:15,455 --> 00:22:17,322
Oh. Maksudku, keluarga yang Ku miliki
435
00:22:17,323 --> 00:22:18,423
Tidak ingin apa-apa dariku.
436
00:22:18,424 --> 00:22:20,125
Deke, kami peduli denganmu. Serius.
437
00:22:20,126 --> 00:22:22,461
Kamu bilang begitu dan jadi baik,
438
00:22:22,462 --> 00:22:24,462
tapi kamu tidak ingin Aku tahu
bahwa Fitz mati.
439
00:22:25,498 --> 00:22:27,399
Aku ingin mengurangi sakitnya.
440
00:22:27,400 --> 00:22:29,234
Tapi kita bisa berbagi.
441
00:22:31,571 --> 00:22:33,038
Aku dapat membantu.
442
00:22:35,708 --> 00:22:37,642
Walaupun kakek nenekku
mengira Aku bercanda.
443
00:22:45,518 --> 00:22:49,521
Aku selamat dari kehancuran dunia...
444
00:22:49,522 --> 00:22:51,022
- Deke.
- Tunggu, tahan.
445
00:22:51,023 --> 00:22:52,357
- Oke, mari jangan...
- Deke.
446
00:22:52,358 --> 00:22:53,859
- Deke, kamu harus...
- ... jadi apa yang harus ku lakukan
447
00:22:53,860 --> 00:22:55,494
agar dapat perhatian?
448
00:22:55,495 --> 00:22:57,796
- Deke, jangan berpikir untuk...
- Tidak, tidak.
449
00:23:11,878 --> 00:23:13,945
Dia keren.
450
00:23:17,049 --> 00:23:18,083
Deke?
451
00:23:19,719 --> 00:23:21,386
Kamu hebat.
452
00:23:31,164 --> 00:23:32,197
Cepat! Ayo!
453
00:23:32,198 --> 00:23:33,331
Tidak tanpa Flint.
454
00:23:34,400 --> 00:23:35,867
- Flint?!
- Deke?
455
00:23:35,868 --> 00:23:37,269
Kamu ngapain di sini cuk?!
456
00:23:37,270 --> 00:23:38,603
Sulit dijelaskan.
457
00:23:41,073 --> 00:23:42,207
Kita harus pergi.
458
00:23:42,208 --> 00:23:43,608
Ini, ambil. agar tidak dirasuki.
459
00:23:43,609 --> 00:23:45,043
- Kamu gimana?
- Tidak apa-apa.
460
00:23:45,044 --> 00:23:47,446
Aku juga punya masalah
dengan teknologi ini.
461
00:23:52,418 --> 00:23:54,619
Nanti tim S.H.I.E.L.D. datang.
462
00:23:54,620 --> 00:23:56,604
Kita harus berhasil keluar
dan kembali ke Z1.
463
00:23:57,666 --> 00:23:59,157
Di belakangmu itu alat lompat?
464
00:23:59,158 --> 00:24:01,426
Ya, dan akan ku berikan ke
Flint agar keluar dari sini,
465
00:24:01,427 --> 00:24:03,628
tapi hasil uji coba, sebagian besar
tikus mati.
466
00:24:07,467 --> 00:24:08,967
Uh, guys.
467
00:24:15,007 --> 00:24:16,107
Pergi. Aku yang melawannya.
468
00:24:16,108 --> 00:24:17,209
Yakin?
469
00:24:18,327 --> 00:24:20,445
Ya, Aku punya alat
lompat di belakang! Pergi!
470
00:24:20,446 --> 00:24:21,947
Makasih, Agent Shaw.
471
00:24:21,948 --> 00:24:24,483
Sama-sama, Direktur.
472
00:24:26,352 --> 00:24:27,986
Sebelah sini, waluh bajarang! Sini!
473
00:24:40,066 --> 00:24:42,667
Makasih jamuannya, guys...
474
00:24:42,668 --> 00:24:45,070
tapi Aku harus lompat.
475
00:24:48,174 --> 00:24:49,474
Buset.
476
00:24:53,179 --> 00:24:54,713
Lighthouse, Lighthouse, Masuk!
477
00:24:54,714 --> 00:24:57,416
- Deke!
- Mack dan YoYo sudah pakai alatnya,
478
00:24:57,417 --> 00:24:59,117
tapi alat lompat tidak berfungsi.
479
00:24:59,118 --> 00:25:00,819
Ya, oke, tentu tidak berf...
480
00:25:00,820 --> 00:25:03,087
Aku tidak mau berurusan dengannya...
481
00:25:04,190 --> 00:25:06,091
Perlu waktu pengisian,
482
00:25:06,092 --> 00:25:08,627
setidaknya 20 sampai 30 menit.
483
00:25:08,628 --> 00:25:10,495
Oke, Ku harap sudah diberitahu sebelumnya!
484
00:25:10,496 --> 00:25:13,198
Kamu langsung lompat!
485
00:25:13,199 --> 00:25:14,466
Alat k*mpret!
486
00:25:17,803 --> 00:25:20,205
Kamu melihatnya. Memang Coulson.
487
00:25:20,206 --> 00:25:22,007
Bahkan punya kedipan
mata yang sama.
488
00:25:22,008 --> 00:25:24,643
Atau Sarge akhirnya berhasil
melucu.
489
00:25:27,647 --> 00:25:28,880
Izel.
490
00:25:28,881 --> 00:25:30,715
Dia membangun pasukan.
491
00:25:32,518 --> 00:25:35,020
Bahkan dengan peluru,
tidak cukup untuk mereka.
492
00:25:35,021 --> 00:25:37,556
Baiqlah.
493
00:25:37,557 --> 00:25:39,539
Aku akan berbuat sebisaku.
Membuat kebisingan.
494
00:25:39,540 --> 00:25:42,074
- Ap...
- Ada pilihan apa lagi?
495
00:25:44,597 --> 00:25:46,031
Cukup lakukan sesuatu.
496
00:26:13,960 --> 00:26:16,795
Kamu tahu, berita baik
ini memberiku ide.
497
00:26:16,796 --> 00:26:18,196
Tentang permainan
di mana kamu membunuh zombie?
498
00:26:18,197 --> 00:26:20,031
Aku bertaruh belum ada.
499
00:26:20,032 --> 00:26:23,201
Ya, itu ide cemerlang.
500
00:26:23,202 --> 00:26:26,605
Kamu bisa membunuh anjing zombie
zombie cepat dan zombie lambat,
501
00:26:26,606 --> 00:26:28,573
dan kamu dapat membunuhnya dengan belati,
502
00:26:28,574 --> 00:26:30,208
mungkin juga dengan, seperti, gergaji mesin...
503
00:26:32,678 --> 00:26:34,646
Whoa, kamu mendengarnya?
504
00:27:28,936 --> 00:27:30,494
Kalian melihatnya?
505
00:27:33,773 --> 00:27:35,540
Apa itu?
506
00:27:35,541 --> 00:27:36,775
Meneketehe.
507
00:27:38,778 --> 00:27:40,345
Tapi sepertinya kita terlambat.
508
00:27:55,404 --> 00:27:57,997
Hey, kamu berasal dari mana?
509
00:27:57,998 --> 00:27:59,841
Lady, jika ku beritahu,
kamu tidak akan percaya.
510
00:27:59,842 --> 00:28:01,042
Oh, kamu akan terkejoet.
511
00:28:01,043 --> 00:28:02,277
Kamu beruntung selamat ke sini.
512
00:28:02,278 --> 00:28:03,758
Ada sesuatu di hutan.
513
00:28:05,214 --> 00:28:06,714
Zombie Shrike.
514
00:28:06,715 --> 00:28:08,516
Seperti film Romero di luar.
515
00:28:08,517 --> 00:28:11,753
Zombie. Ye lah?
516
00:28:11,754 --> 00:28:13,721
Oh, jadi ini Zephyr One.
517
00:28:14,857 --> 00:28:16,791
Aku tidak mengira bisa melihatnya.
518
00:28:16,792 --> 00:28:18,726
Atau melihat hutan.
519
00:28:18,727 --> 00:28:20,461
Ada banyak tanaman.
520
00:28:20,462 --> 00:28:23,898
Tapi tidak ada jeruk. dan udaranya lembab.
521
00:28:23,899 --> 00:28:25,767
Baiqlah, sepertinya kamu sudah enakan,
522
00:28:25,768 --> 00:28:27,392
tapi kamu harus istirahat, oke?
523
00:28:27,393 --> 00:28:29,094
- Oke.
- Piper?
524
00:28:29,095 --> 00:28:31,532
Kamu bisa membungkusnya? Trims.
525
00:28:34,543 --> 00:28:35,910
Dia Flint.
526
00:28:35,911 --> 00:28:38,079
Tunggu, "Flint" dari
masa depan yang menyelamatkan semuanya?
527
00:28:38,080 --> 00:28:39,781
Yeah, itu dia.
528
00:28:39,782 --> 00:28:42,083
Izel mematahkan kakinya, jadi...
529
00:28:42,084 --> 00:28:43,885
ketika ada goncangan,
pasti akan buruk.
530
00:28:43,886 --> 00:28:44,962
Kamu bisa menerbangkannya pergi?
531
00:28:44,963 --> 00:28:46,955
Ya, Maksudku, Dia menyelamatkan planet ini.
532
00:28:46,956 --> 00:28:48,056
Ku rasa kita hutang budi.
533
00:28:48,057 --> 00:28:49,590
Trims.
534
00:28:49,591 --> 00:28:51,459
Yo-Yo dan Aku akan kembali
ke kuil.
535
00:28:51,460 --> 00:28:53,620
Baiqlah, Daisy, May, dan Sarge
akan menghargai bantuan.
536
00:28:54,630 --> 00:28:56,798
Sarge?
537
00:28:56,799 --> 00:28:58,530
Dia di sini?
538
00:28:58,531 --> 00:29:00,651
Ya, Daisy pikir dia
satu-satunya yang dapat membunuh Izel.
539
00:29:03,663 --> 00:29:05,388
Okeh.
540
00:29:05,389 --> 00:29:06,547
Ini Piper.
541
00:29:06,548 --> 00:29:08,867
Dia akan membawamu pergi dari sini
dan mengamankanmu.
542
00:29:11,013 --> 00:29:12,931
Santailah, Flint.
543
00:29:12,932 --> 00:29:14,515
Dunia ini...
544
00:29:14,516 --> 00:29:17,485
jauh lebih baik daripada
tempat asalmu.
545
00:29:17,486 --> 00:29:19,405
Kalian masih punya taco, kan?
546
00:29:19,406 --> 00:29:21,289
Tinggal bilang, kawan.
547
00:29:21,290 --> 00:29:22,957
Kami akan naik juga
saat kami kembali.
548
00:29:22,958 --> 00:29:24,559
Mantul.
549
00:29:24,560 --> 00:29:26,928
Tunggu, gimana caranya?
550
00:29:31,400 --> 00:29:32,867
Ini.
551
00:29:44,079 --> 00:29:47,015
Ku kira Daisy
membawa mereka pergi.
552
00:29:47,016 --> 00:29:49,550
Kita tunggu dulu.
553
00:29:59,028 --> 00:30:01,529
Apa ini?
554
00:30:01,530 --> 00:30:03,398
Nyanyiannya.
555
00:30:03,399 --> 00:30:04,632
Aku mendengarnya dalam mimpi.
556
00:30:04,633 --> 00:30:06,901
Aku tidak suka.
557
00:30:06,902 --> 00:30:08,836
Ini artinya Izel dekat.
558
00:30:08,837 --> 00:30:11,773
Membuka gerbang,
memanggil mereka...
559
00:30:11,774 --> 00:30:13,541
kesempatan terakhir untuk pergi.
560
00:30:13,542 --> 00:30:15,910
Gue gak takut, Bambang.
561
00:30:15,911 --> 00:30:17,311
Itu salah satu dari kami.
562
00:30:17,312 --> 00:30:19,280
Apapun yang akan kita hadapi di sana,
563
00:30:19,281 --> 00:30:21,416
kamu akan melakukannya dengan benar.
564
00:30:21,417 --> 00:30:22,484
Gimana kamu tahu?
565
00:30:22,485 --> 00:30:24,553
Karena aku tahu siapa kamu.
566
00:30:26,588 --> 00:30:29,390
Bu, ini tidak mudah didengar,
567
00:30:29,391 --> 00:30:31,526
tapi jika kamu menyembunyikan
harapan bahwa setelah ini selesai,
568
00:30:31,527 --> 00:30:33,094
aku akan jadi seorang "Coulson",
569
00:30:33,095 --> 00:30:34,529
kamu harus merelakannya.
570
00:30:34,530 --> 00:30:37,065
Apa aku ingin penumpang alien
di kepalaku? Tidak.
571
00:30:37,066 --> 00:30:38,566
Tapi jika aku terbebas,
572
00:30:38,567 --> 00:30:40,567
yang tersisa dari diriku
bukan jadi cinta dalam hidupmu.
573
00:30:42,738 --> 00:30:44,675
- Mungkin...
- Tidak ada kata mungkin.
574
00:30:44,676 --> 00:30:47,575
Mungkin Phil Coulson sudah hilang.
575
00:30:47,576 --> 00:30:50,244
Aku menerimanya.
576
00:30:50,245 --> 00:30:52,847
Tapi aku yakin masih ada kebaikan dalam dirimu,
577
00:30:52,848 --> 00:30:54,749
walaupun bukan seorang Coulson.
578
00:30:54,750 --> 00:30:56,918
Mari berharap begitu.
579
00:30:59,188 --> 00:31:00,988
Daisy, sesuai arahan.
580
00:31:05,527 --> 00:31:07,095
Mari kita selesaikan.
581
00:31:11,900 --> 00:31:13,968
Aku tidak ingin di sini
saat wanita itu masuk nada tinggi.
582
00:31:13,969 --> 00:31:15,136
Aku keluar sekarang.
583
00:31:15,137 --> 00:31:16,771
Negatif! Tenagamu tidak cukup
584
00:31:16,772 --> 00:31:18,132
untuk kembali ke Lighthouse.
585
00:31:29,585 --> 00:31:31,052
Kemanapun selain di sini!
586
00:31:31,053 --> 00:31:33,654
- Deke, jangan!
- Aku keluar!
587
00:31:43,765 --> 00:31:45,633
Aku baik saja.
588
00:31:45,634 --> 00:31:47,435
Aku berhasil. Aman.
589
00:31:49,805 --> 00:31:51,939
Gagal! Tidak aman! Tidak sendirian!
590
00:31:54,076 --> 00:31:55,743
Datangi Quinjet! Sudah dekat.
591
00:31:55,744 --> 00:31:57,512
Dimana?!
592
00:31:58,347 --> 00:32:00,648
Barat!
593
00:32:00,649 --> 00:32:01,907
Barat dimana?!
594
00:32:01,908 --> 00:32:04,710
Menuju matahari Bambang!
595
00:32:06,712 --> 00:32:08,013
Mari kita mulai.
596
00:32:08,014 --> 00:32:09,347
Itu semua kekuatan api yang kita punya.
597
00:32:09,348 --> 00:32:11,783
Oh, kalian
hal terindah yang aku lihat hari ini.
598
00:32:11,784 --> 00:32:13,918
Zombie di luar sana, tidak ramah.
599
00:32:15,154 --> 00:32:16,521
Dimana May dan Sarge?
600
00:32:16,522 --> 00:32:17,889
Di kuil. Ayo.
601
00:32:17,890 --> 00:32:20,225
Kamu ninggalin mereka?
602
00:32:20,226 --> 00:32:21,393
Kalian ketinggalan banyak.
603
00:32:21,394 --> 00:32:23,895
Singkat cerita, Aku harus
menghalau pergi pasukan zombie.
604
00:32:23,896 --> 00:32:25,397
Ternyata, mereka jenis zombie cepat.
605
00:32:25,398 --> 00:32:28,033
Tidak mudah menghindarinya, jadi kita harus terbang sekarang.
606
00:33:02,601 --> 00:33:04,402
Tidak ada sinyal di sini.
607
00:33:04,403 --> 00:33:06,438
- Kita buta map.
- Tentu saja.
608
00:33:13,479 --> 00:33:14,879
Kamu baik-baik saja?
609
00:33:14,880 --> 00:33:16,581
Bawa aku padanya.
610
00:33:16,582 --> 00:33:18,249
Mungkin kamu harus...
611
00:33:18,250 --> 00:33:19,818
Bawa aku padanya.
612
00:33:48,308 --> 00:33:49,608
Izel tidak main-main.
613
00:33:49,609 --> 00:33:51,410
Dia memaksaku membongkar bis terbang ini.
614
00:33:51,411 --> 00:33:54,113
- Ya, Aku tahu.
- Jika kita mampu mengubah rute listrik lab
615
00:33:54,114 --> 00:33:56,315
ke pendorong, mungkin
kita dapat menerbangkannya.
616
00:33:56,316 --> 00:33:57,616
Kita tidak punya waktu. Kita...
617
00:33:57,617 --> 00:33:58,817
Kita ambil Quinjet.
618
00:33:58,818 --> 00:34:00,219
Tidak. Piper membawanya.
619
00:34:00,220 --> 00:34:02,288
Kita harus membawa Flint pergi.
620
00:34:02,289 --> 00:34:04,390
Flint?! Flint kita?
621
00:34:13,500 --> 00:34:15,968
Aku perlu tanya bagaimana dia sampai ke sini?
622
00:34:15,969 --> 00:34:18,146
Energi monolith.
623
00:34:18,147 --> 00:34:20,172
Jadi, kita kehilangan Piper, dan Quinjet...
624
00:34:20,173 --> 00:34:21,308
dan bahkan Flint tidak nyata.
625
00:34:21,309 --> 00:34:23,642
- Bilang ke Flint.
- Dia nyata.
626
00:34:23,643 --> 00:34:25,902
Mack dan Aku yang bertanggung jawab. Kamu tidak di sana.
627
00:34:25,903 --> 00:34:27,212
Kamu tidak tahu
apa yang kami lalui.
628
00:34:27,213 --> 00:34:29,715
Jika Izel dapat monolith,
Aku punya ide bagus.
629
00:34:29,716 --> 00:34:32,017
Kamu tidak punya hak untuk
mempertanyakan keputusan kami.
630
00:34:32,018 --> 00:34:33,652
Kamu yang membawa
Sarge dalam misi...
631
00:34:33,653 --> 00:34:35,521
orang yang hampir
membunuh kita dengan bom nuklir.
632
00:34:35,522 --> 00:34:37,890
Sudah ku bilang, banyak
yang sudah terjadi, Direktur.
633
00:34:37,891 --> 00:34:40,016
Mundur!
634
00:34:40,017 --> 00:34:42,152
Mundur!! Pergi!
635
00:34:43,615 --> 00:34:45,940
Bagaimana mereka sampai ke sini?
636
00:34:50,694 --> 00:34:52,819
Mereka terlalu banyak.
637
00:34:55,079 --> 00:34:56,704
Oke, Aku berhasil.
638
00:34:56,705 --> 00:34:58,163
Terus apa?
639
00:34:58,164 --> 00:35:01,046
- Tunggu penjemputan.
- Tidak ada cara
640
00:35:01,047 --> 00:35:03,349
kalian menerbangkanku
dari sini secara jarak jauh?
641
00:35:03,350 --> 00:35:05,017
Maksudku, kalau iya,
Elon dapat melakukannya.
642
00:35:05,018 --> 00:35:06,778
Aku dapat menghubunginya.
Dia berhutang budi.
643
00:35:07,789 --> 00:35:10,481
Tunggu saja. Sebentar lagi
seseorang akan datang.
644
00:35:10,482 --> 00:35:12,107
Kamu lihat ini?
645
00:35:36,687 --> 00:35:39,355
Kamu terlihat seperti diri sendiri.
646
00:35:39,356 --> 00:35:41,657
Dan tepat waktu.
647
00:35:41,658 --> 00:35:44,227
Mereka yang di sisi sebelah,
648
00:35:44,228 --> 00:35:46,696
menunggu tanda.
649
00:35:46,697 --> 00:35:48,998
Bagaimana jika aku mengirimmu ke sana
dan kamu bisa memberitahu mereka sendiri?
650
00:35:48,999 --> 00:35:50,066
Mundur.
651
00:35:53,036 --> 00:35:54,337
Izel milikku.
652
00:35:55,272 --> 00:35:57,039
Memang selalu milikmu.
653
00:35:59,977 --> 00:36:01,677
Tidak seperti ini.
654
00:36:11,989 --> 00:36:13,756
Akhirnya.
655
00:36:18,095 --> 00:36:19,228
Tidak.
656
00:36:19,229 --> 00:36:21,030
Bagaimana kamu masih memilikinya?
657
00:36:21,031 --> 00:36:22,665
Itu bukan bagian dunia ini.
658
00:36:22,666 --> 00:36:24,300
Kamu juga.
659
00:36:24,301 --> 00:36:26,469
Aku sudah menyaksikan kamu
menghancurkan planet demi planet.
660
00:36:26,470 --> 00:36:28,137
Semuanya mati.
661
00:36:28,138 --> 00:36:30,573
Meskipun nyanyian itu
mencabik-cabikku.
662
00:36:32,075 --> 00:36:33,509
Kesakitan ini...
663
00:36:33,510 --> 00:36:34,710
Aku sudah muak.
664
00:36:46,223 --> 00:36:47,990
Kamu tidak mampu melakukannya, kan?
665
00:36:54,231 --> 00:36:55,698
Sarge?
666
00:37:02,639 --> 00:37:05,341
Keputusan taktik hebat,
membawa zombie ke sini.
667
00:37:05,342 --> 00:37:07,176
Sebenarnya bukan seperti itu
rencananya. Aku harus mengamankan jalan.
668
00:37:07,177 --> 00:37:08,578
Apa, untuk pria yang tidak bisa dipercaya?
669
00:37:08,579 --> 00:37:10,246
Kita tidak tahu tipuan ada
yang dia bawa.
670
00:37:10,247 --> 00:37:12,248
Aku tahu fakta bahwa dia
satu-satunya yang mampu membunuh Izel.
671
00:37:12,249 --> 00:37:14,083
Oh, biar ku tebak, Sarge yang bilang?
672
00:37:14,084 --> 00:37:16,810
Dengar, Sarge mulai
ingat siapa dia sebenarnya.
673
00:37:16,811 --> 00:37:17,954
Dan kamu akan melihatnya sendiri
674
00:37:17,955 --> 00:37:19,755
Jika tidak menawarkan diri jadi tahanan.
675
00:37:19,756 --> 00:37:21,257
Kita perlu berdebat sekarang?
676
00:37:21,258 --> 00:37:23,226
Kamu yakin pria itu Coulson?
677
00:37:23,227 --> 00:37:25,962
Mungkin tidak sepenuhnya,
tapi dia ingat namaku.
678
00:37:25,963 --> 00:37:27,864
Sarge memanggilku Skye.
Bagaimana dia tahu itu?
679
00:37:27,865 --> 00:37:29,632
Karena memang itu yang mereka lakukan!
680
00:37:29,633 --> 00:37:31,200
Aku sudah cukup belajar
681
00:37:31,201 --> 00:37:32,391
bahwa saat iblis datang,
682
00:37:32,392 --> 00:37:34,136
dia akan menggunakan wajah
seseorang yang kamu percaya!
683
00:37:34,137 --> 00:37:36,005
Dia membuatmu mempertanyakan
semua yang kamu lihat
684
00:37:36,006 --> 00:37:37,740
dan semua yang kamu tahu!
685
00:37:37,741 --> 00:37:39,275
Sarge bukan iblis.
686
00:37:39,276 --> 00:37:40,409
Kita tidak tahu dia apa.
687
00:37:40,410 --> 00:37:43,880
Kamu ingat sekarang?
688
00:37:43,881 --> 00:37:45,448
Mereka menunggu tanda.
689
00:37:45,449 --> 00:37:47,316
- Izel mempermainkanmu, Sarge.
- Kamu dengar, kan?
690
00:37:47,317 --> 00:37:49,252
- Jangan dengarkan.
- Seakan kamu punya sensasi baru,
691
00:37:49,253 --> 00:37:51,254
- pemahaman baru.
- Jangan biarkan sesuatu dalam diriku mengambil alih.
692
00:37:51,255 --> 00:37:53,289
Ada kebaikan dalam dirimu. LIhat aku!
693
00:37:53,290 --> 00:37:56,058
Temanmu tidak tahu kapan harus berhenti.
694
00:37:57,227 --> 00:37:58,461
Katakan.
695
00:38:00,797 --> 00:38:02,198
Apa yang kamu rasakan?
696
00:38:06,603 --> 00:38:09,238
Kemarahan.
697
00:38:09,239 --> 00:38:10,740
Dan ketakutan.
698
00:38:13,410 --> 00:38:16,345
Ketakutan akan kesakitan yang
jadi belati dalam hatiku sejak lama.
699
00:38:17,581 --> 00:38:18,814
Itu cinta.
700
00:38:21,118 --> 00:38:24,320
Kesakitan itu cinta.
701
00:38:27,324 --> 00:38:30,326
Aku tahu karena...
702
00:38:30,327 --> 00:38:32,295
Dulu aku juga takut.
703
00:38:32,296 --> 00:38:34,196
Tapi kamu membuatku merasakannya.
704
00:38:34,197 --> 00:38:36,332
Kamu memberikan cinta itu padaku.
705
00:38:39,336 --> 00:38:43,439
Kamu mengeluarkanku dari ruang kecil itu,
706
00:38:43,440 --> 00:38:46,365
kamu memberikan tujuan, kelompok...
707
00:38:48,211 --> 00:38:51,113
Ingat aku.
708
00:38:51,114 --> 00:38:53,516
Ingat kami.
709
00:38:53,517 --> 00:38:57,219
Daisy dan Mack dan Yo-Yo,
710
00:38:57,220 --> 00:38:59,322
Fitz dan Simmons.
711
00:38:59,323 --> 00:39:02,391
Kamu mencintai kami.
712
00:39:02,392 --> 00:39:03,693
Kamu benar.
713
00:39:07,097 --> 00:39:08,965
Ini cinta.
714
00:39:08,966 --> 00:39:10,733
- Kesakitan ini cinta.
- Ya.
715
00:39:11,976 --> 00:39:13,743
Dan sekarang aku tahu cara mengakhirinya.
716
00:39:21,478 --> 00:39:24,046
Mengeluarkannya dariku.
717
00:39:24,047 --> 00:39:26,015
Memotongnya dan menyelesaikannya.
718
00:39:41,498 --> 00:39:43,165
Itu cukup untuk tanda?
719
00:40:01,909 --> 00:40:03,743
Halo, Isaiah.
720
00:40:03,744 --> 00:40:08,081
Maaf atas
lingkungan yang tidak nyaman.
721
00:40:08,082 --> 00:40:10,349
Memang.
722
00:40:10,350 --> 00:40:13,419
Bagaimana cara kita bersatu?
723
00:40:13,420 --> 00:40:16,622
Kamu dapat menghubungi
teman sesama antropologi?
724
00:40:16,623 --> 00:40:18,758
Sudah.
725
00:40:18,759 --> 00:40:23,930
Rencanaku ambisius, pastinya,
726
00:40:23,931 --> 00:40:26,365
tapi aku yakin bersama kita bisa berjuang
727
00:40:26,366 --> 00:40:29,502
membangun ulang planet asal kita.
728
00:40:29,503 --> 00:40:31,788
Enoch, ada masalah.
729
00:40:33,674 --> 00:40:35,908
Chronicom dalam daftarmu
730
00:40:35,909 --> 00:40:38,277
bukan lagi seorang antropologi.
731
00:40:39,313 --> 00:40:42,048
Tidak mungkin.
732
00:40:42,049 --> 00:40:44,083
Mereka semua dipecat.
733
00:40:45,686 --> 00:40:50,490
- Alih bahasa oleh Ary4 -
734
00:40:52,693 --> 00:40:58,464
- Iklan dan Request 082255002263 -
735
00:41:23,479 --> 00:41:31,479
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -