1
00:00:00,414 --> 00:00:02,972
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:05,175 --> 00:00:07,444
May tidak menembak Sarge. /
Itu Izel.
3
00:00:07,445 --> 00:00:09,245
Dia merasuki orang.
4
00:00:11,148 --> 00:00:12,482
Tidak!
5
00:00:14,861 --> 00:00:16,586
Tidak!!
6
00:00:16,587 --> 00:00:20,557
Kupikir dia sudah kehabisan darah,
dengan semua luka itu.
7
00:00:20,558 --> 00:00:21,791
Luka apa?
8
00:00:21,792 --> 00:00:22,916
Mereka sudah sembuh.
9
00:00:22,917 --> 00:00:24,260
Itu tidak masuk akal.
10
00:00:24,261 --> 00:00:27,730
Jadi, perangkat Gravitoniummu
mengandung energi ketiga monolit.
11
00:00:27,731 --> 00:00:29,251
Dan jika Izel mendapatkan
kekuatan itu...
12
00:00:29,252 --> 00:00:30,276
Berakibat buruk.
13
00:00:30,277 --> 00:00:32,469
Satu-satunya hal yang cukup
kuat untuk mengalahkanku
14
00:00:32,470 --> 00:00:34,003
ada di dalam dirimu.
15
00:00:34,004 --> 00:00:36,330
Dan kau takut mengeluarkannya.
16
00:00:37,623 --> 00:00:38,656
Halo, semuanya.
17
00:00:42,880 --> 00:00:45,105
Dia jalanku untuk kabur dari tempat ini.
18
00:00:45,106 --> 00:00:46,764
Aku ikut denganmu. /
Baik.
19
00:00:46,765 --> 00:00:48,222
Pesawatmu punya ruangan.
20
00:00:48,223 --> 00:00:53,223
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
21
00:01:05,784 --> 00:01:07,051
Apa?
22
00:01:15,079 --> 00:01:17,270
Mack?
23
00:01:19,884 --> 00:01:21,084
Mack.
24
00:01:22,186 --> 00:01:24,187
Ya Tuhan.
25
00:01:24,188 --> 00:01:25,646
Tidak.
26
00:01:25,647 --> 00:01:27,672
Tidak, ini bukan salahmu.
27
00:01:27,673 --> 00:01:30,098
Tak apa.
28
00:01:30,099 --> 00:01:31,256
Aku melakukan ini padamu.
29
00:01:31,257 --> 00:01:33,396
Itu ulah Izel. Dia...
30
00:01:33,397 --> 00:01:37,324
Dia merasukimu dan menyanderamu
agar bisa melarikan diri.
31
00:01:37,325 --> 00:01:39,884
Aku melihatnya menghampiri Daisy.
Aku berusaha melindunginya.
32
00:01:39,885 --> 00:01:41,877
Benar.
33
00:01:41,878 --> 00:01:44,003
Mereka aman.
34
00:01:44,004 --> 00:01:45,963
Hanya kau dan aku di sini.
35
00:01:52,091 --> 00:01:54,050
Kenapa dia membuat kita tetap hidup?
36
00:01:54,051 --> 00:01:57,311
Dia pikir kita punya
informasi tentang...
37
00:01:57,312 --> 00:02:01,607
kuil tempat monolit dibawa
dan dilepaskan.
38
00:02:03,867 --> 00:02:06,126
Izel mengambil perangkat Gravitonium.
39
00:02:06,127 --> 00:02:09,219
Dia bilang itu masih mengandung
energi monolit.
40
00:02:09,220 --> 00:02:11,278
Seperti botol.
41
00:02:13,137 --> 00:02:16,988
Dia berencana membukanya.
Namun dia tak tahu harus ke mana.
42
00:02:16,989 --> 00:02:18,623
Aku tak memberitahunya.
43
00:02:20,644 --> 00:02:23,003
Dia bisa terus menyakiti kita semaunya.
44
00:02:23,004 --> 00:02:26,097
Kita tak tahu soal kuil ini.
45
00:02:26,098 --> 00:02:27,933
Yang tahu cuma Benson.
46
00:02:29,286 --> 00:02:31,254
Aku tak pernah dengar nama itu sebelumnya.
47
00:02:44,379 --> 00:02:46,480
Mari kita hubungi Benson.
48
00:02:48,906 --> 00:02:50,707
Aku ingin bertemu dengannya.
49
00:03:02,057 --> 00:03:04,721
Pantau saluran terenkripsi kita,
beri tahu aku jika ada panggilan masuk.
50
00:03:04,722 --> 00:03:07,414
Kau tak mendengarkan.
Kubilang tugas ulang semua satelit.
51
00:03:07,415 --> 00:03:08,625
Baik, Bu.
52
00:03:08,626 --> 00:03:10,326
Ini mungkin juga Google Maps.
53
00:03:12,796 --> 00:03:14,588
Kau yakin siap bertugas?
54
00:03:14,589 --> 00:03:16,214
Dengan segala hormat, Agen Johnson,
55
00:03:16,215 --> 00:03:18,383
jika kau membuatku kembali
ke ruang perawatan, aku akan memberontak.
56
00:03:19,108 --> 00:03:21,200
Dimengerti.
57
00:03:21,201 --> 00:03:22,225
Ada info apa?
58
00:03:22,226 --> 00:03:24,252
Z1 tak terlacak setelah
meninggalkan hanggar...
59
00:03:24,253 --> 00:03:25,811
Otorisasi direktur.
60
00:03:25,812 --> 00:03:28,070
Kuharap Mack hanya
menggunakan radar sembunyi.
61
00:03:28,071 --> 00:03:29,512
Mungkin dia tak mengungkap
Z1 punya kemampuan menghilang.
62
00:03:29,513 --> 00:03:32,105
Kecuali kita mendapatkan visual,
kita masih tak bisa melacaknya.
63
00:03:32,106 --> 00:03:33,330
Bahkan setitik sinar pada radar.
64
00:03:33,331 --> 00:03:34,784
May mencari petunjuk lain.
65
00:03:34,785 --> 00:03:37,644
Lalu apa?
Izel merasuki kita lagi?
66
00:03:40,958 --> 00:03:44,761
Tim Fitz-Simmons
sedang mencari cara untuk mencegahnya.
67
00:03:44,762 --> 00:03:46,520
Mereka akan menemukan solusi.
68
00:03:51,969 --> 00:03:53,360
Beritahu aku kau punya solusi.
69
00:03:53,361 --> 00:03:54,754
Kami sedang berusaha. /
Belum.
70
00:03:55,816 --> 00:03:57,507
Baik, jelaskan padaku.
71
00:03:57,508 --> 00:04:01,659
Izel bisa langsung mengontrol
korteks motorik utama tubuh inang.
72
00:04:01,660 --> 00:04:04,543
Secara bersamaan membuat otak
ke dalam kondisi tidak sadar.
73
00:04:04,544 --> 00:04:07,604
Itu bagian dari neurokimia
yang sangat kompleks.
74
00:04:07,605 --> 00:04:09,697
Dengan asumsi itu neurokimia.
75
00:04:09,698 --> 00:04:11,323
Benar juga.
76
00:04:11,324 --> 00:04:12,815
Paradigma itu bisa membatasi.
77
00:04:12,816 --> 00:04:14,590
Ya, benar,
kita tak ingin membatasi diri.
78
00:04:14,591 --> 00:04:17,660
Mungkin itu hanya teknologi. /
Ya, atau gadget.
79
00:04:17,661 --> 00:04:19,196
Aku ragu itu,
karena kekuatannya begitu halus.
80
00:04:19,197 --> 00:04:20,296
Ya, kau mungkin benar.
81
00:04:20,297 --> 00:04:21,397
Ya, itu bukan teknologi. /
Tapi bisa juga...
82
00:04:21,398 --> 00:04:24,706
Baiklah, aku tak ingin berbelit-belit.
83
00:04:24,707 --> 00:04:28,562
Beritahu aku bagaimana mencegahnya
dari merasuki orang.
84
00:04:30,349 --> 00:04:34,008
Kami akan menemukan solusi. /
Kami sudah cukup dekat.
85
00:04:36,180 --> 00:04:37,413
Bagaimana dengan masalah lainnya?
86
00:04:38,316 --> 00:04:39,850
Yang semua orang pikir sudah mati.
87
00:04:41,318 --> 00:04:43,677
Saat dia mulai sembuh,
entah siapa yang bisa kupercayai
88
00:04:43,678 --> 00:04:46,237
atau bagaimana itu terjadi.
89
00:04:46,238 --> 00:04:49,174
Kami mungkin punya ide,
tapi kau tahu yang kutahu.
90
00:04:52,229 --> 00:04:54,363
Kau percaya perkataannya?
91
00:04:54,364 --> 00:04:57,057
Bahwa tubuhnya dihuni oleh suatu
92
00:04:57,058 --> 00:04:58,091
makhluk?
93
00:04:58,092 --> 00:05:00,503
Kita sudah pernah lihat sebelumnya,
dengan Robbie Reyes.
94
00:05:00,504 --> 00:05:02,896
Kuharap May mempelajari rekaman ini
sebelum masuk ke sana,
95
00:05:02,897 --> 00:05:05,222
karena dia harus membuatnya mengaku.
96
00:05:05,223 --> 00:05:06,448
Dia menyembunyikannya.
97
00:05:06,449 --> 00:05:08,283
Ya, dia menontonnya beberapa kali.
98
00:05:10,046 --> 00:05:11,748
Aku mengisi ruangan dengan peralatan.
99
00:05:11,749 --> 00:05:14,074
Aku melakukan pemindaian
multi-spektral,
100
00:05:14,075 --> 00:05:15,733
mencoba memahami
apa yang ada di dalam dirinya.
101
00:05:15,734 --> 00:05:17,459
May akan membuatnya
buka mulut.
102
00:05:17,460 --> 00:05:18,784
Ya.
103
00:05:21,011 --> 00:05:22,211
Apa yang kau sembunyikan?
104
00:05:26,201 --> 00:05:29,227
Izel beritahu Sarge
bahwa ingatannya tentang
105
00:05:29,228 --> 00:05:30,685
kehilangan, keluarga...
106
00:05:30,686 --> 00:05:32,778
Aku dengar itu.
107
00:05:32,779 --> 00:05:36,196
May tonton itu berulang kali.
Dia pikir...
108
00:05:36,197 --> 00:05:38,456
Daisy, May pikir dia mengingat kita.
109
00:05:40,783 --> 00:05:44,043
Jadi, kau tak pernah mempertanyakan
dari mana asalmu?
110
00:05:44,044 --> 00:05:45,268
Untuk apa?
111
00:05:45,269 --> 00:05:48,153
Aku tak tahu aku mirip dengan orang lain
sampai tiba di sini.
112
00:05:48,154 --> 00:05:50,646
Sekarang kau tahu?
113
00:05:50,647 --> 00:05:52,748
Aku tak merasa seperti orang lain.
114
00:05:55,329 --> 00:05:58,598
Gema itu, begitu dia menyebutnya...
115
00:06:00,423 --> 00:06:03,282
Kenangan itu menjadi lebih jelas?
116
00:06:03,283 --> 00:06:05,742
Aku tak pernah menggunakan kata itu.
117
00:06:05,743 --> 00:06:08,335
Itu selalu hanya rasa...
118
00:06:08,336 --> 00:06:09,660
Rasa di tulangku.
119
00:06:09,661 --> 00:06:11,586
Kau bilang mereka semua terasa nyata.
120
00:06:11,587 --> 00:06:15,258
Yang nyata adalah waktu yang kuhabiskan
mengejar Izel dipenjuru galaksi
121
00:06:15,259 --> 00:06:17,417
dengan kruku, dan diriku.
122
00:06:17,418 --> 00:06:19,940
Mencoba membalas dendam
atas sesuatu yang tak pernah terjadi?
123
00:06:19,941 --> 00:06:23,267
Ini tak seperti kebohongan
yang kau katakan pada dirimu lebih benar.
124
00:06:23,268 --> 00:06:25,159
Kau ingin aku menjadi seseorang
yang bukan diriku.
125
00:06:25,160 --> 00:06:26,927
Aku tak pernah mengatakan itu. /
Kau tak perlu mengatakannya.
126
00:06:28,543 --> 00:06:30,210
Aku mengenalimu, ya.
127
00:06:31,847 --> 00:06:34,773
Tapi kau bisa jujur pada dirimu
bahwa tak ada bagian dari dirimu
128
00:06:34,774 --> 00:06:37,399
yang mengenali kita?
129
00:06:37,400 --> 00:06:40,826
Jika kau memiliki ingatannya,
bisa merasakan apa yang dirasakannya,
130
00:06:40,827 --> 00:06:42,338
Kuharap kau akan...
131
00:06:42,339 --> 00:06:44,030
Aku bukan obat untuk kesepianmu!
132
00:07:07,698 --> 00:07:09,522
Dia bersikap defensif.
133
00:07:09,523 --> 00:07:11,348
Itu yang kau dapat dari percakapan?
134
00:07:11,349 --> 00:07:13,505
Dia hampir merusak meja.
135
00:07:13,506 --> 00:07:16,099
Membujuknya masih merupakan
kesempatan terbaik kita,
136
00:07:16,100 --> 00:07:17,368
tapi kita tak bisa memaksanya.
137
00:07:17,369 --> 00:07:18,875
Mungkin kita harus.
138
00:07:18,876 --> 00:07:20,085
Kau Melinda May!
139
00:07:20,086 --> 00:07:22,678
Kau bisa menyiksanya jika mau.
140
00:07:22,679 --> 00:07:24,714
Tapi kau tak mau melakukannya, bukan?
141
00:07:24,715 --> 00:07:26,515
Kau berharap Coulson
ada di sana di suatu tempat.
142
00:07:26,516 --> 00:07:28,551
Fitz bilang Sarge
mungkin tercipta darinya,
143
00:07:28,552 --> 00:07:31,888
dan Izel mengkonfirmasi itu! /
Kita tak tahu bagaimana dia diciptakan!
144
00:07:31,889 --> 00:07:33,356
Ketakutan kita terwujud dalam...
145
00:07:33,357 --> 00:07:35,892
Dia takut mati, dan aku takut
kehilangan dia. Apa kau tidak?
146
00:07:35,893 --> 00:07:38,694
Izel bilang ada makhluk lain dalam dirinya
yang bisa mengalahkannya.
147
00:07:38,695 --> 00:07:40,029
Kita harus fokus pada itu.
148
00:07:40,030 --> 00:07:44,148
Membangunkan bagian dirinya itu
adalah tujuan Izel.
149
00:07:44,149 --> 00:07:45,701
Dia seharusnya melawannya.
150
00:07:45,702 --> 00:07:47,227
Siapa?
151
00:07:47,228 --> 00:07:51,707
Maaf, May,
tapi dia bukan pria yang kau cintai.
152
00:07:53,143 --> 00:07:54,267
Minggir.
153
00:07:54,268 --> 00:07:58,916
Aku mengerti mengulurkan harapan
bahwa Coulson entah bagaimana kembali.
154
00:07:58,917 --> 00:08:01,409
Aku berharap dia kembali.
155
00:08:01,410 --> 00:08:03,711
Untuk mengingatkanmu
saat aku jadi pengawasmu.
156
00:08:04,855 --> 00:08:06,956
Dan juga, untuk melihat dengan jelas,
157
00:08:06,957 --> 00:08:09,058
tak peduli betapa takutnya kau
menghadapinya.
158
00:08:11,133 --> 00:08:14,204
Kau ingin memaksa
makhluk itu keluar darinya, silakan.
159
00:08:14,205 --> 00:08:16,386
Tapi jika itu jadi bumerang,
itu tanggung jawabmu.
160
00:08:16,387 --> 00:08:19,402
Kita sudah cukup khawatir
dengan menghilangnya Mack dan Yo-Yo.
161
00:08:33,116 --> 00:08:35,642
Lewat sini, Profesor Benson.
162
00:08:35,643 --> 00:08:37,644
Aku takkan macam-macam.
163
00:08:39,690 --> 00:08:41,581
Kecuali jika kau ingin aku
menggunakan tangan ini
164
00:08:41,582 --> 00:08:43,206
untuk mencekikmu.
165
00:08:51,935 --> 00:08:53,560
Senang bertemu denganmu lagi, Direktur.
166
00:08:53,561 --> 00:08:54,786
Kau juga.
167
00:08:54,787 --> 00:08:56,288
Agen Rodriguez.
168
00:08:57,149 --> 00:09:02,502
Aku senang melihat pesawat ini
yang kau sering bicarakan itu.
169
00:09:02,503 --> 00:09:05,214
Meskipun aku berharap
melihat lebih banyak tim di sini.
170
00:09:05,215 --> 00:09:06,983
Ini misi penting.
171
00:09:06,984 --> 00:09:10,644
Musuh yang kau teliti,
itu bukan teoretis lagi.
172
00:09:10,645 --> 00:09:14,572
Jadi kita perlu berhati-hati
tentang siapa yang kita percayai.
173
00:09:14,573 --> 00:09:17,499
Baiklah, mari kita mulai.
174
00:09:17,500 --> 00:09:19,534
Ini petualangan yang seru.
175
00:09:21,959 --> 00:09:24,518
Tulisan ini merujuk ke sebuah situs
176
00:09:24,519 --> 00:09:27,670
di mana "Di'Allas", ...
177
00:09:27,671 --> 00:09:31,364
monolit yang bisa digunakan
untuk membuka gerbang
178
00:09:31,365 --> 00:09:34,581
antara dunia kita dan dunia Izel.
179
00:09:35,617 --> 00:09:37,709
Apa dikatakan apa tujuannya?
180
00:09:37,710 --> 00:09:40,636
Aku membawa bagian
yang mengatakan
181
00:09:40,637 --> 00:09:43,663
"Jiwa yang terperangkap,
kerinduan untuk bebas."
182
00:09:43,664 --> 00:09:45,622
Silakan tafsirkan sendiri.
183
00:09:45,623 --> 00:09:47,521
Kau tahu lokasinya?
184
00:09:47,522 --> 00:09:49,980
Aku mempersempitnya
menjadi tiga situs yang mungkin,
185
00:09:49,981 --> 00:09:53,641
tapi aku bertaruh pada situs
di persimpangan dua garis lay.
186
00:09:53,642 --> 00:09:55,543
Itu akan membuktikan
Keller benar sekali lagi.
187
00:09:57,034 --> 00:09:58,868
Aku akan memberitahunya
bahwa kau mengatakan itu.
188
00:10:03,731 --> 00:10:05,756
Dia pasti senang.
189
00:10:05,757 --> 00:10:07,715
Baiklah, sempurna.
190
00:10:07,716 --> 00:10:09,541
Baiklah, kita mulai dari sana.
191
00:10:09,542 --> 00:10:13,426
Ya, kupikir lebih baik
jika kita mendapatkan bukti kuat.
192
00:10:13,427 --> 00:10:17,855
Biarkan aku lebih mempersempit
ketiga situs ini.
193
00:10:17,856 --> 00:10:20,582
Aku selalu bisa meminta orang lain
memeriksa situs.
194
00:10:20,583 --> 00:10:25,077
Sebaiknya kita saja yang tahu ini
sampai kita yakin.
195
00:10:26,963 --> 00:10:28,484
Tentu saja.
196
00:10:28,485 --> 00:10:30,866
Kalau begitu tunjukkan saja
koordinatnya.
197
00:10:30,867 --> 00:10:35,871
MENGHAPUS FAIL TERPILIH
198
00:10:35,872 --> 00:10:37,306
Benson.
199
00:10:39,181 --> 00:10:41,072
Berikan lokasinya.
200
00:10:41,073 --> 00:10:42,864
Itu perintah.
201
00:10:50,821 --> 00:10:52,421
Baiklah.
202
00:10:52,422 --> 00:10:53,989
Jika itu keputusanmu.
203
00:11:14,010 --> 00:11:16,712
Jadi, kisah itu benar.
204
00:11:19,082 --> 00:11:21,851
Jika kau telah mendengarnya,
maka kau tahu kemampuanku.
205
00:11:24,421 --> 00:11:26,646
Ayo cari kuil ini, ya?
206
00:11:32,693 --> 00:11:36,728
Kau menyajikan presentasi yang informatif
sebelum kita terganggu.
207
00:11:36,729 --> 00:11:37,896
Bisa lanjutkan?
208
00:11:38,184 --> 00:11:39,408
Aku hanya ingin koordinat.
209
00:11:39,409 --> 00:11:40,977
Jangan katakan apapun, Benson.
210
00:11:42,068 --> 00:11:45,170
Kau sudah membuatku bunuh satu orang.
Aku bisa membunuh yang lain.
211
00:11:46,606 --> 00:11:47,706
Mungkin nyawamu?
212
00:11:49,776 --> 00:11:51,309
Jika aku menggunakan tubuhnya,
itu akan cepat.
213
00:11:53,346 --> 00:11:56,105
Jika kau ingin aku membantumu
mengakhiri dunia,
214
00:11:56,106 --> 00:11:58,197
aku menolak.
215
00:11:58,198 --> 00:12:00,457
Berani sekali.
216
00:12:00,458 --> 00:12:02,220
Aku takkan memberimu apa-apa.
217
00:12:02,221 --> 00:12:03,779
Kau percaya itu sekarang,
218
00:12:03,780 --> 00:12:06,372
tapi apakah kau akan merasakan
hal yang sama saat kematian mendekat?
219
00:12:06,373 --> 00:12:09,199
Aku sudah kehilangan
semua yang penting bagiku.
220
00:12:09,200 --> 00:12:10,858
Kematian tak membuatku takut.
221
00:12:10,859 --> 00:12:12,092
Mungkin tidak.
222
00:12:14,809 --> 00:12:16,968
Tapi pasti ada sesuatu yang kau takuti.
223
00:12:35,274 --> 00:12:37,956
Bagaimana kau melakukannya? /
Aku tidak tahu.
224
00:12:37,957 --> 00:12:39,825
Mungkin lebih baik tak usah kujelaskan.
225
00:12:39,826 --> 00:12:41,827
Aku berharap untuk
226
00:12:41,828 --> 00:12:43,829
menggali lebih dalam.
227
00:12:43,830 --> 00:12:45,831
Jika kau berada di sini
membuatku mengingatnya,
228
00:12:45,832 --> 00:12:48,099
seperti Agen May, pergilah.
229
00:12:48,100 --> 00:12:50,259
Lupakan apa yang dikatakan May.
230
00:12:50,260 --> 00:12:52,752
Makhluk lain di dalam dirimu,
231
00:12:52,753 --> 00:12:55,245
semakin kuat.
232
00:12:55,246 --> 00:12:57,805
Penyembuhan, dan sekarang ini?
233
00:12:57,806 --> 00:13:00,488
Izel berpikir kau seperti dia.
Apa itu benar?
234
00:13:00,489 --> 00:13:01,847
Tidak.
235
00:13:01,848 --> 00:13:04,449
Dia bilang kau satu-satunya
yang cukup kuat untuk mengalahkannya.
236
00:13:04,450 --> 00:13:06,651
Aku mencoba membunuhnya
selama bertahun-tahun.
237
00:13:06,652 --> 00:13:09,211
Dan sebelumnya, kau gagal.
238
00:13:09,212 --> 00:13:10,679
Tapi sekarang...
239
00:13:12,457 --> 00:13:14,125
Sekarang kau punya
cara baru untuk melawannya.
240
00:13:14,126 --> 00:13:16,685
Itu tidak layak.
241
00:13:16,686 --> 00:13:19,387
Aku bisa merasakan amarah
bergolak di bawah kulitku.
242
00:13:20,499 --> 00:13:22,367
Gunakan.
243
00:13:22,368 --> 00:13:23,468
Biarkan amarah keluar.
244
00:13:23,469 --> 00:13:24,860
Aku tidak mau.
245
00:13:24,861 --> 00:13:26,786
Aku ingin itu hilang.
246
00:13:26,787 --> 00:13:28,254
Apa kau takut?
247
00:13:29,542 --> 00:13:31,443
Bahwa itu lebih kuat darimu?
248
00:13:32,979 --> 00:13:35,647
Kau takut bahwa ini dirimu yang sebenarnya.
249
00:13:37,450 --> 00:13:39,517
Jadi ayolah.
250
00:13:39,518 --> 00:13:41,820
Tunjukkan pada kami
siapa dirimu sebenarnya.
251
00:13:43,823 --> 00:13:46,858
Kau menikmati ini, bukan?
252
00:13:46,859 --> 00:13:50,962
Mencoba menyiksaku,
melampiaskan amarahmu.
253
00:13:50,963 --> 00:13:53,465
May bilang aku seperti ayah bagimu.
254
00:13:53,466 --> 00:13:54,499
Kau punya masalah ayah?
255
00:13:54,500 --> 00:13:57,469
Kau bukan siapa-siapa bagiku.
256
00:13:57,470 --> 00:13:59,395
Kau mengerti?
Kau bukan siapa-siapa.
257
00:13:59,396 --> 00:14:04,757
Jika kau pikir ini bisa memanipulasiku,
kau membuang-buang waktu.
258
00:14:31,871 --> 00:14:33,705
Sampai di mana masalah Izel?
259
00:14:33,706 --> 00:14:34,870
Progresnya lambat.
260
00:14:34,871 --> 00:14:36,862
Tapi kami telah menganalisis
senjata potensial
261
00:14:36,863 --> 00:14:38,196
untuk melawannya.
262
00:14:40,221 --> 00:14:42,113
Pedang ini
263
00:14:42,114 --> 00:14:44,883
versi yang lebih kompleks dari bilah ini.
264
00:14:44,884 --> 00:14:46,084
Mampu membunuh Shrike-nya.
265
00:14:46,085 --> 00:14:47,953
Ya. Kulihat secara langsung.
266
00:14:47,954 --> 00:14:51,336
Jadi, hipotesis Sarge
bahwa pedang bisa digunakan
267
00:14:51,337 --> 00:14:53,625
untuk membunuh Izel
memang benar.
268
00:14:53,626 --> 00:14:55,961
Logamnya memiliki struktur kristal
yang familiar.
269
00:14:55,962 --> 00:14:57,027
Seperti monolit. /
Tepat.
270
00:14:57,028 --> 00:14:58,163
Itu yang akan kukatakan.
271
00:14:58,164 --> 00:15:01,623
Jadi itu bisa direkayasa
untuk memproduksi lebih banyak senjata.
272
00:15:01,624 --> 00:15:05,370
Ini tak penting jika kita
tak bisa mendekatinya.
273
00:15:05,371 --> 00:15:07,872
Aku memberimu petunjuk jelas.
274
00:15:07,873 --> 00:15:09,841
Ya, kami menemui jalan buntu
dengan kekuatannya.
275
00:15:09,842 --> 00:15:11,376
Izel menangkap Mack dan Yo-Yo.
276
00:15:11,377 --> 00:15:14,879
Bagaimana jika kita menemukannya
dan dia merasuki salah satunya?
277
00:15:14,880 --> 00:15:16,915
Aku takkan menikam temanku.
278
00:15:16,916 --> 00:15:18,817
Daisy. /
Kita perlu menemukan solusi,
279
00:15:18,818 --> 00:15:22,297
karena aku tak mendapat apa-apa
darinya.
280
00:15:22,298 --> 00:15:25,247
Mungkin karena kau tak mau mendengarkan
apa yang dia katakan.
281
00:15:25,248 --> 00:15:26,248
Apa?
282
00:15:33,299 --> 00:15:35,667
Ada alasan kenapa kau bergegas
ke luar angkasa tahun lalu.
283
00:15:35,668 --> 00:15:37,969
Aku pergi bersamamu
untuk menemukan Fitz.
284
00:15:37,970 --> 00:15:39,871
Kita berdua tahu bukan hanya itu.
285
00:15:41,250 --> 00:15:43,041
Kau punya pola.
286
00:15:43,042 --> 00:15:44,876
Itu terjadi setelah kau
mendapatkan kekuatanmu.
287
00:15:44,877 --> 00:15:48,233
Setelah Lincoln tewas, kau pergi. /
Itu tak ada hubungannya dengan ini.
288
00:15:48,234 --> 00:15:50,582
Semua yang ada di sini
mengingatkanmu pada Coulson,
289
00:15:50,583 --> 00:15:53,075
jadi kau pergi. Kau tak sanggup
menghadapinya. / Simmons...
290
00:15:53,076 --> 00:15:55,611
Tapi sekarang
kau benar-benar menghadapinya.
291
00:15:55,612 --> 00:15:58,848
Atau seseorang yang mirip dengannya.
292
00:16:00,677 --> 00:16:02,636
Aku baik-baik saja.
293
00:16:02,637 --> 00:16:07,322
Belakangan ini aku teringat bahwa
tak baik menyembunyikan sesuatu.
294
00:16:07,323 --> 00:16:10,683
Maksudku, jika kau butuh kami,
kami di sini.
295
00:16:17,051 --> 00:16:20,311
Kita tak punya kesempatan
untuk berbicara...
296
00:16:20,312 --> 00:16:22,947
dari hati ke hati sejak...
297
00:16:22,948 --> 00:16:24,516
sejak kemarin malam.
298
00:16:27,806 --> 00:16:29,831
Satu hal yang pasti.
299
00:16:29,832 --> 00:16:32,791
Jika kita ingin ini berhasil,
300
00:16:32,792 --> 00:16:34,759
kau harus bersedia menempatkanku
dalam bahaya, Mack.
301
00:16:34,760 --> 00:16:35,794
Semua ini...
302
00:16:35,795 --> 00:16:39,497
Keputusanku untuk ikut hanya siasat.
303
00:16:39,498 --> 00:16:40,865
Siasat? /
Ya.
304
00:16:40,866 --> 00:16:43,701
Izel hanya bisa merasuki satu orang.
305
00:16:43,702 --> 00:16:45,804
Dengan begitu, setidaknya
salah satu dari kita akan sadar.
306
00:16:45,805 --> 00:16:47,539
Untuk dibunuh oleh orang yang dirasuki.
307
00:16:47,540 --> 00:16:51,757
Mengeluarkan Izel dari markas
akan memberi tim waktu.
308
00:16:51,758 --> 00:16:53,792
Mereka akan mencari cara
untuk menghentikannya.
309
00:16:55,270 --> 00:16:58,306
Kurasa itu rencana cerdas.
310
00:17:01,897 --> 00:17:04,289
Senang rasanya berdebat lagi, bukan?
311
00:17:05,891 --> 00:17:08,217
Ketika Di'Allas dihancurkan,
312
00:17:08,218 --> 00:17:10,477
energi mereka tidak hilang.
313
00:17:10,478 --> 00:17:13,046
Mereka terkandung dalam perangkat ini.
314
00:17:14,653 --> 00:17:15,776
Jika dia membuka itu...
315
00:17:15,777 --> 00:17:17,502
Ya, aku bahkan tak mau memikirkannya.
316
00:17:17,503 --> 00:17:18,961
Dari ketiganya,
317
00:17:18,962 --> 00:17:22,331
Di'Alla Pencipta
adalah yang paling kuat.
318
00:17:23,051 --> 00:17:26,544
Itu masuk di pikiranmu
dan menciptakan apa yang kau bayangkan.
319
00:17:26,545 --> 00:17:28,170
Manusia memiliki imajinasi yang hebat
320
00:17:28,171 --> 00:17:30,281
tapi tak memiliki kontrol
untuk membuat apa pun
321
00:17:30,282 --> 00:17:31,373
selain ketakutanmu.
322
00:17:31,374 --> 00:17:33,967
Bagiku itu alasan bagus
untuk tak mengganggu itu.
323
00:17:34,996 --> 00:17:37,188
Aku lebih suka melihat apa yang
ditemukan benda ini dalam pikiranmu.
324
00:17:51,904 --> 00:17:53,771
Apa pun yang kau lihat,
itu tidak nyata!
325
00:17:53,772 --> 00:17:55,406
Lawanlah!
326
00:18:25,404 --> 00:18:26,738
Thomas.
327
00:18:28,040 --> 00:18:29,407
Bagaimana aku bisa di sini?
328
00:18:31,310 --> 00:18:34,212
Kupikir aku takkan melihatmu lagi.
329
00:18:55,968 --> 00:18:58,040
Daisy
330
00:19:59,708 --> 00:20:02,367
Jadi, kekuatan, kenangan...
331
00:20:02,368 --> 00:20:05,060
mereka semua semakin kuat
332
00:20:05,061 --> 00:20:07,113
setelah dia menembakmu?
333
00:20:07,114 --> 00:20:09,540
Kukira kau tak peduli
dengan kenanganku.
334
00:20:09,541 --> 00:20:11,233
Tolong jawab saja.
335
00:20:17,149 --> 00:20:19,183
Ini hal baru.
336
00:20:19,184 --> 00:20:22,353
Kenangan itu...
Aku selalu merasakannya,
337
00:20:22,354 --> 00:20:26,257
tapi mereka mulai semakin jelas
saat aku berbaring di meja itu.
338
00:20:26,258 --> 00:20:28,493
Aku bisa melihat mereka sekarang.
339
00:20:28,494 --> 00:20:30,361
Baik atau buruk.
340
00:20:31,649 --> 00:20:34,575
Dan salah satu orang
yang kau lihat dengan jelas adalah
341
00:20:35,968 --> 00:20:37,535
aku?
342
00:20:37,536 --> 00:20:41,239
Itu tak berarti apa-apa.
343
00:20:41,240 --> 00:20:42,907
Kau benar.
344
00:20:42,908 --> 00:20:44,609
Aku bukan siapa-siapa.
345
00:20:44,610 --> 00:20:46,144
Aku bukan temanmu.
346
00:20:46,145 --> 00:20:48,546
Bukan teman si pemarah itu.
347
00:20:48,547 --> 00:20:50,348
Aku bukan milik siapa-siapa.
348
00:20:51,950 --> 00:20:53,318
Aku bukan siapa-siapa.
349
00:20:56,622 --> 00:20:58,389
Kupikir kau penting.
350
00:21:07,924 --> 00:21:09,725
Aku ingin melihatnya keluar.
351
00:21:21,938 --> 00:21:23,596
Daisy, apa yang kau lakukan?
352
00:21:27,058 --> 00:21:28,616
Aku terima saranmu.
353
00:21:28,617 --> 00:21:32,214
Aku berhenti lari dari masalah
dan menanganinya langsung.
354
00:21:32,215 --> 00:21:35,684
Maksudku bicara dari hati ke hati,
bukan membunuh!
355
00:21:37,311 --> 00:21:40,304
Kau benar bahwa aku menghindari sesuatu.
356
00:21:40,305 --> 00:21:42,297
Aku akhirnya membaca surat
yang ditinggalkan Coulson,
357
00:21:42,298 --> 00:21:45,424
dan ini semakin jelas
358
00:21:45,425 --> 00:21:48,451
bahwa dia bukan Coulson.
359
00:21:48,452 --> 00:21:50,556
Jadi kau memutuskan mematahkan lehernya?
360
00:21:50,557 --> 00:21:52,525
Bagaimana jika dia tak bangun?
361
00:21:53,288 --> 00:21:56,347
Jika itu memberi kita jawaban,
aku tak segan mengambil risiko.
362
00:21:56,348 --> 00:21:58,807
Ada baiknya memberi peringatan dulu.
363
00:21:58,808 --> 00:22:00,172
Kau akan mencoba melarangku? /
Pastinya!
364
00:22:00,173 --> 00:22:01,334
Mungkin. /
Tentu saja.
365
00:22:01,335 --> 00:22:03,026
Itu sebabnya aku tak minta izin.
366
00:22:03,027 --> 00:22:06,677
Jika dia cukup kuat untuk membunuh Izel,
aku ingin tahu siapa dia.
367
00:22:06,678 --> 00:22:09,070
Periksa pemindai dan katakan
apa yang kau lihat.
368
00:22:25,168 --> 00:22:26,668
Itu tak meyakinkan.
369
00:22:26,669 --> 00:22:28,060
Astaga.
370
00:22:28,061 --> 00:22:31,220
Dan dia hidup lagi.
371
00:22:31,221 --> 00:22:32,412
Daisy, keluar dari sana.
372
00:22:32,413 --> 00:22:33,837
Itu tidak aman.
373
00:22:33,838 --> 00:22:35,362
Dia akan segera bangun.
374
00:22:35,363 --> 00:22:36,654
Bagus.
375
00:22:36,655 --> 00:22:38,280
Aku ingin mendengar perkataannya.
376
00:22:42,143 --> 00:22:44,011
Aku sedang mengemudi.
377
00:22:46,890 --> 00:22:49,392
Kemudian melihat sesuatu di jalan.
378
00:22:51,463 --> 00:22:53,931
Lalu gelap.
379
00:22:56,066 --> 00:22:58,292
Kecelakaan.
380
00:22:58,293 --> 00:23:02,597
Aku menemanimu berhari-hari,
berharap kau akan bangun.
381
00:23:02,939 --> 00:23:04,239
Aku tahu.
382
00:23:06,776 --> 00:23:08,267
Apa?
383
00:23:08,268 --> 00:23:11,619
Aku dengar setiap omonganmu.
384
00:23:11,620 --> 00:23:13,544
Itu bohong, Benson!
385
00:23:13,545 --> 00:23:16,104
Jangan dengarkan!
Itu tidak nyata!
386
00:23:16,105 --> 00:23:19,865
Ketika dokter datang
dan bilang aku tak bisa sembuh,
387
00:23:19,866 --> 00:23:21,400
aku mendengarnya.
388
00:23:22,959 --> 00:23:24,793
Tidak.
389
00:23:24,794 --> 00:23:27,996
Ketika ayah dan saudariku
memohon kepadamu
390
00:23:27,997 --> 00:23:30,365
untuk menunggu lebih lama,
aku mendengarnya juga.
391
00:23:33,213 --> 00:23:34,947
Kau mati otak.
392
00:23:36,735 --> 00:23:38,536
Aku mendengarmu
mengucapkan selamat tinggal.
393
00:23:42,846 --> 00:23:45,013
Aku merasakan tanganmu di tanganku.
394
00:23:47,283 --> 00:23:50,786
Kau sangat dekat,
aku bisa cium bau alkohol di napasmu.
395
00:23:56,548 --> 00:23:57,639
Tidak, Thomas.
396
00:23:57,640 --> 00:23:58,664
Aku...
397
00:24:00,090 --> 00:24:01,447
Aku tidak minum.
398
00:24:01,448 --> 00:24:03,406
Berapa banyak kau minum malam itu?
399
00:24:03,407 --> 00:24:05,566
Tidak.
400
00:24:05,567 --> 00:24:09,227
Tidak.
401
00:24:26,288 --> 00:24:28,189
Kau bisa menciptakan Thomas
berulang kali.
402
00:24:30,180 --> 00:24:34,316
Dan setiap kali,
kematiannya akan menjadi kesalahanmu.
403
00:24:35,807 --> 00:24:37,766
Mau coba kedua kali?
404
00:24:37,767 --> 00:24:39,034
Ketiga?
405
00:24:40,904 --> 00:24:43,138
Kumohon tidak.
406
00:24:46,309 --> 00:24:49,144
Mati akan melegakan, bukan?
407
00:24:51,748 --> 00:24:54,016
Tapi itu bukan pilihan.
408
00:25:10,556 --> 00:25:12,681
Apa yang ingin kau ketahui?
409
00:25:22,228 --> 00:25:23,629
May?
410
00:25:23,630 --> 00:25:25,631
Ada masalah di lantai bawah.
411
00:25:28,268 --> 00:25:31,003
Dia menyerangnya sampai mati?
412
00:25:31,004 --> 00:25:33,505
Kurasa bukan itu tujuannya.
413
00:25:33,506 --> 00:25:36,508
Apa ini semacam taktik interogasi baru?
414
00:25:40,647 --> 00:25:42,614
Dia berusaha membangunkan
apa yang ada di dalam dirinya.
415
00:25:42,615 --> 00:25:45,651
Dia pikir itu tahu tentang Izel.
416
00:25:45,652 --> 00:25:47,353
Tidak, ide buruk.
417
00:25:47,354 --> 00:25:52,291
Kita tak ingin ada hantu alien lain
berkeliaran di markas.
418
00:25:52,292 --> 00:25:53,559
Tidak, ini berbeda.
419
00:25:54,728 --> 00:25:57,487
Izel merasukiku.
420
00:25:57,488 --> 00:26:00,490
Dia menembakku,
lalu membunuh Davis.
421
00:26:01,267 --> 00:26:03,635
Piper, aku tahu ini tak mudah,
422
00:26:03,636 --> 00:26:06,038
tapi kurasa Sarge takkan melakukan itu.
423
00:26:06,039 --> 00:26:09,007
Tidak setelah... /
Kau ingin mengambil resiko itu?
424
00:26:44,701 --> 00:26:48,444
Ingat sesuatu yang baru
setelah perjalanan keduamu ke akhirat?
425
00:26:49,086 --> 00:26:50,410
Minggir.
426
00:26:50,411 --> 00:26:52,169
Apa yang kau tahu soal Izel?
427
00:26:52,170 --> 00:26:53,861
Di mana dia membawa
Mack dan Yo-Yo?
428
00:26:53,862 --> 00:26:55,587
Aku bilang, minggir.
429
00:26:55,588 --> 00:26:57,856
Tidak mau, jadi bicaralah.
430
00:27:03,363 --> 00:27:04,630
Aku tak bisa tinggal di ruangan ini.
431
00:27:04,631 --> 00:27:06,432
Tunjukkan padaku siapa dirimu.
432
00:27:06,433 --> 00:27:08,090
Kau tak tahu apa yang kau lakukan.
433
00:27:08,091 --> 00:27:10,693
Berapa kali lagi
aku harus patahkan lehermu?
434
00:27:12,772 --> 00:27:14,039
Karena aku akan melakukannya lagi.
435
00:27:14,974 --> 00:27:16,098
Jadi keluarkan.
436
00:27:16,099 --> 00:27:17,157
Aku harus mencari...
437
00:27:17,158 --> 00:27:19,150
Kau tak bisa ke mana-mana!
438
00:27:19,151 --> 00:27:20,651
Tunjukkan padaku siapa dirimu.
439
00:27:47,057 --> 00:27:48,481
Kami mengunci sektor ini...
440
00:27:48,482 --> 00:27:50,116
Kau berhasil memindainya? /
Apa?
441
00:27:50,117 --> 00:27:52,285
Saat dia mulai bangun,
apa kau merekam data itu?
442
00:27:52,286 --> 00:27:54,387
Ya, tentu saja,
tapi itu bukan masalah mendesak.
443
00:27:54,388 --> 00:27:56,311
Bagaimana jika dia mencoba
kembali ke Izel?
444
00:27:56,312 --> 00:27:57,757
Itu takkan terjadi.
445
00:28:00,718 --> 00:28:03,343
Hei, apa sebenarnya rencanamu?
446
00:28:03,344 --> 00:28:06,270
Entah dia memberi tahu kita
apa yang dia tahu soal Izel
447
00:28:06,271 --> 00:28:09,335
atau kita mencari tahu apakah pedangnya
bisa membunuh orang seperti dia.
448
00:28:11,179 --> 00:28:13,972
Bagaimana jika masih ada cara
untuk menyelamatkan sisa Coulson?
449
00:28:13,973 --> 00:28:15,841
Coulson meninggal setahun lalu.
450
00:28:15,842 --> 00:28:17,876
Aku sudah selesai berpura-pura
itu tak terjadi.
451
00:28:26,786 --> 00:28:29,654
Entah apa yang akan kulakukan
jika aku diposisi Benson.
452
00:28:29,655 --> 00:28:31,322
Ya, aku juga.
453
00:28:33,780 --> 00:28:35,972
Bukan hanya siasat
454
00:28:35,973 --> 00:28:38,298
dengan keberadaanku di sini.
455
00:28:38,299 --> 00:28:39,790
Aku tahu.
456
00:28:39,791 --> 00:28:41,883
Aku akan datang untukmu juga.
457
00:28:48,205 --> 00:28:49,598
Kita mengubah arah.
458
00:28:49,599 --> 00:28:51,524
Benson pasti memberinya koordinat.
459
00:28:51,525 --> 00:28:52,859
Kita harus bergerak.
460
00:28:55,324 --> 00:28:57,449
Rencananya takkan berhasil tanpa itu.
461
00:29:05,794 --> 00:29:07,151
Aku minta maaf.
462
00:29:07,152 --> 00:29:08,786
Jangan salahkan dirimu.
463
00:29:23,330 --> 00:29:24,721
Kau butuh ini?
464
00:29:24,722 --> 00:29:26,180
Bersiaplah, Dokter.
465
00:29:33,605 --> 00:29:35,763
Kau mencoba mencuri dariku?
466
00:29:49,774 --> 00:29:52,200
Kau pikir itu akan berhasil?
467
00:29:52,201 --> 00:29:53,759
Itu berjalan baik.
468
00:30:06,015 --> 00:30:07,949
Kau tak mendapat apa pun.
469
00:30:10,123 --> 00:30:13,725
Dia sudah memberitahuku
lokasi kuilku.
470
00:30:13,726 --> 00:30:15,594
Ya.
471
00:30:15,595 --> 00:30:17,753
Dan sekarang dia akan memberi tahu timku.
472
00:30:17,754 --> 00:30:21,047
Kami butuh inang
saat gerbang terbuka.
473
00:30:21,048 --> 00:30:22,206
Biarkan mereka datang.
474
00:30:36,426 --> 00:30:37,483
Daisy.
475
00:30:37,484 --> 00:30:39,585
Berhenti.
476
00:30:39,586 --> 00:30:41,043
Aku menuju kepadamu.
477
00:30:41,044 --> 00:30:43,069
Jangan.
478
00:30:43,070 --> 00:30:44,131
Daisy!
479
00:30:44,132 --> 00:30:47,201
Dia merusak pintu,
berusaha keluar.
480
00:30:47,202 --> 00:30:49,895
Kau bilang sendiri,
ini tanggung jawabku.
481
00:30:49,896 --> 00:30:50,996
Aku harus selesaikan ini.
482
00:30:50,997 --> 00:30:52,955
Apa maksudmu?
483
00:30:52,956 --> 00:30:55,882
Jika Izel bisa terbunuh,
kita harus tahu caranya.
484
00:30:55,883 --> 00:30:57,274
Dia dan Sarge sama.
485
00:30:57,275 --> 00:30:59,066
Kau tak harus melakukan ini.
486
00:30:59,067 --> 00:31:02,227
Kau tak harus menghadapinya sendirian.
487
00:31:02,228 --> 00:31:05,277
Fakta bahwa kau masih berpikir
dia mungkin Coulson
488
00:31:05,278 --> 00:31:07,479
adalah alasan kenapa harus aku.
489
00:31:30,370 --> 00:31:31,794
Mencari ini?
490
00:31:31,795 --> 00:31:34,087
Kau ingin membangunkanku?
491
00:31:34,088 --> 00:31:35,345
Aku sudah bangun.
492
00:31:35,346 --> 00:31:36,946
Inilah diriku.
493
00:31:39,335 --> 00:31:41,027
Jadi aku benar.
494
00:31:41,028 --> 00:31:43,053
Kau dan Izel sama.
495
00:31:43,054 --> 00:31:44,478
Sama-sama monster.
496
00:31:44,479 --> 00:31:46,303
Panggil aku semaumu.
497
00:31:46,304 --> 00:31:48,095
Tidak ada bedanya.
498
00:31:48,096 --> 00:31:49,233
Berikan pedang itu.
499
00:31:49,234 --> 00:31:50,279
Tidak akan.
500
00:31:50,280 --> 00:31:51,891
Kau sungguh berpikir bisa mengalahkanku?
501
00:31:51,892 --> 00:31:53,450
Ya.
502
00:31:53,451 --> 00:31:55,251
Kali ini, aku benar-benar akan membunuhmu.
503
00:31:57,057 --> 00:31:59,725
Silakan. Itu lebih mudah daripada
kulakukan sendiri.
504
00:32:01,271 --> 00:32:03,329
Ayo! Tunggu apa lagi?!
Lakukan!
505
00:32:03,330 --> 00:32:04,697
Bunuh aku, Skye!
506
00:32:06,239 --> 00:32:08,407
Jika itu bisa membunuhku,
itu akan bisa membunuh Izel.
507
00:32:08,408 --> 00:32:11,243
Tapi kau harus melakukannya sekarang,
sebelum aku semakin kuat.
508
00:32:11,244 --> 00:32:12,969
Tunggu... /
Jangan menunggu.
509
00:32:12,970 --> 00:32:14,294
Kau tak mengerti?
510
00:32:14,295 --> 00:32:17,712
Semuanya kembali kepadaku.
Kenangan, rasa sakit.
511
00:32:17,713 --> 00:32:19,838
Lagunya berdengung
menembus setiap tulang di tubuhku.
512
00:32:19,839 --> 00:32:22,211
Kenangan apa? /
Sudah terlambat untuk itu.
513
00:32:22,212 --> 00:32:24,771
Aku akan kehilangan kendali.
Aku bisa membunuh semua orang di sini.
514
00:32:24,772 --> 00:32:25,839
Bunuh aku!
515
00:32:29,353 --> 00:32:30,478
Aku tak bisa melakukannya.
516
00:32:30,479 --> 00:32:32,938
Kau selalu mampu melakukan lebih
dari yang kau pikirkan.
517
00:32:32,939 --> 00:32:34,073
Sekarang lakukanlah.
518
00:32:35,211 --> 00:32:36,268
Lakukan!
519
00:32:40,129 --> 00:32:41,587
Lakukan.
520
00:32:48,285 --> 00:32:50,343
Kau akan mengorbankan dirimu.
521
00:32:56,982 --> 00:32:59,016
Itu yang akan dilakukan Coulson.
522
00:33:02,261 --> 00:33:04,029
Aku bisa membunuhmu.
523
00:33:08,210 --> 00:33:10,335
Tidak.
524
00:33:39,773 --> 00:33:41,031
Kau baik-baik saja?
525
00:33:45,051 --> 00:33:47,286
Hanya lelah bangun seperti ini.
526
00:33:49,902 --> 00:33:50,926
Benson?
527
00:33:50,927 --> 00:33:52,285
Kita berhasil mengeluarkannya.
528
00:33:52,286 --> 00:33:55,021
Dia aman,
tapi entah apa itu cukup.
529
00:33:57,083 --> 00:33:58,875
Masih belum ada tanda-tanda S.H.I.E.L.D.?
530
00:33:58,876 --> 00:34:00,143
Belum.
531
00:34:03,043 --> 00:34:05,301
Setidaknya mimpi buruknya sudah berakhir.
532
00:34:10,464 --> 00:34:11,921
Apa yang dia lakukan?
533
00:34:16,284 --> 00:34:19,077
Mewujudkan mimpinya.
534
00:34:41,325 --> 00:34:46,519
Mungkin kita bisa merangsang otak kita
535
00:34:46,520 --> 00:34:48,512
dengan semacam bahan kimia,
536
00:34:48,513 --> 00:34:51,254
dengan begitu, jika dia merasuki kita,
537
00:34:51,255 --> 00:34:53,514
kita masih bisa sadar.
538
00:34:53,515 --> 00:34:55,916
Kau menyarankan kita semua
mengonsumsi amfetamin.
539
00:34:57,958 --> 00:34:59,169
Ya, baiklah.
540
00:34:59,170 --> 00:35:01,505
Itu kontraproduktif.
541
00:35:01,506 --> 00:35:03,373
Ya, itu atau sangat produktif.
542
00:35:03,374 --> 00:35:06,199
Kalian berdua bisa diam sebentar?
543
00:35:07,545 --> 00:35:09,537
Kenangan, rasa sakit.
544
00:35:09,538 --> 00:35:11,763
Lagunya berdengung menembus
setiap tulang di tubuhku.
545
00:35:11,764 --> 00:35:13,489
Kenangan apa? /
Di sana.
546
00:35:13,490 --> 00:35:15,224
Kau mendengar itu?
547
00:35:17,371 --> 00:35:19,329
Tentu saja!
548
00:35:19,330 --> 00:35:20,487
Apa? Ada apa?
549
00:35:28,366 --> 00:35:30,257
Frekuensi resonansi.
550
00:35:30,258 --> 00:35:32,283
Begitu cara kekuatannya bekerja.
551
00:35:32,284 --> 00:35:33,808
Sama seperti monolit.
552
00:35:33,809 --> 00:35:35,764
Begitu cara Izel berpindah
553
00:35:35,765 --> 00:35:37,266
dan menempati ruang yang sama
dengan inangnya.
554
00:35:37,267 --> 00:35:38,298
Pikirkan tentang itu.
555
00:35:38,299 --> 00:35:40,510
Atom kebanyakan hanya ruang kosong,
556
00:35:40,511 --> 00:35:43,613
jika mereka saling melewati
atau terjalin...
557
00:35:43,614 --> 00:35:47,083
Dia menyelaraskan atom-atomnya
melalui resonansi harmonis.
558
00:35:47,084 --> 00:35:49,052
Jadi kita hanya perlu
mengganggu frekuensi harmonik,
559
00:35:49,053 --> 00:35:50,220
seperti ini.
560
00:35:50,221 --> 00:35:52,122
Itu sebabnya mereka sangat
efektif melawan Shrike.
561
00:35:52,123 --> 00:35:53,623
Kita perlu merancang sesuatu
yang padat...
562
00:35:53,624 --> 00:35:55,091
Untuk mengirim frekuensi
yang tak terdengar
563
00:35:55,092 --> 00:35:57,060
yang bergema melalui tubuh kita...
564
00:35:57,061 --> 00:35:59,362
Mencocokkan frekuensi paduan ini,
di luar fase.
565
00:35:59,363 --> 00:36:00,754
Itu akan membuat penghalang sonik.
566
00:36:00,755 --> 00:36:04,325
Ya, aku akan memulai desain.
Itu harus bisa dipakai.
567
00:36:04,326 --> 00:36:05,884
Seperti gesper sabuk. /
Aku suka itu.
568
00:36:05,885 --> 00:36:07,676
Dan kita bisa membangun prototipe
569
00:36:07,677 --> 00:36:10,136
dalam beberapa jam,
setelah kita punya desain.
570
00:36:10,137 --> 00:36:11,728
Mari kita mulai.
571
00:36:24,622 --> 00:36:27,090
Aku hampir tak mengerti
apa yang mereka katakan,
572
00:36:27,091 --> 00:36:29,583
tapi kedengarannya
Fitz, Simmons, dan Deke
573
00:36:29,584 --> 00:36:30,760
menemukan solusi.
574
00:36:30,761 --> 00:36:31,862
Aku juga punya kabar baik.
575
00:36:31,863 --> 00:36:34,397
Kami menemukan Benson
di pod penahanan di Yucatán.
576
00:36:34,398 --> 00:36:35,565
Benson?
577
00:36:35,566 --> 00:36:37,958
Ya, tampaknya
Izel menuju ke suatu kuil kuno
578
00:36:37,959 --> 00:36:41,486
di mana dia bisa membuka gerbang
ke dunia iblis.
579
00:36:41,487 --> 00:36:44,819
Jadi, kurasa itu bukan kabar baik, tapi...
580
00:36:44,820 --> 00:36:45,951
Mack dan Yo-Yo?
581
00:36:45,952 --> 00:36:48,311
Benson melihat mereka,
mereka masih hidup.
582
00:36:57,312 --> 00:36:59,104
Hei.
583
00:37:08,988 --> 00:37:11,414
Bagus bahwa kau akhirnya
berhasil membujuk Sarge.
584
00:37:11,415 --> 00:37:12,481
Kita membutuhkannya.
585
00:37:15,273 --> 00:37:20,167
Aku akui, itu bukan sisi yang kuharapkan.
586
00:37:20,168 --> 00:37:22,036
Kau ingin bilang "Sudah kubilang"?
587
00:37:22,791 --> 00:37:24,258
Tidak juga.
588
00:37:26,384 --> 00:37:29,486
Aku tak sepenuhnya paham...
589
00:37:29,487 --> 00:37:31,454
tapi Coulson ada di sana.
590
00:37:34,425 --> 00:37:37,193
Aku tak ingin itu terjadi.
591
00:37:40,331 --> 00:37:42,532
Kau perlu melihatnya sendiri.
592
00:37:44,168 --> 00:37:46,336
Ya, mungkin.
593
00:37:47,952 --> 00:37:50,210
Dan sekarang setelah kau melihatnya,
594
00:37:50,211 --> 00:37:53,137
menurutmu dia bisa mengendalikan
kekuatannya?
595
00:37:55,198 --> 00:37:59,902
Kupikir kekuatan Sarge sangat berbahaya.
596
00:38:00,952 --> 00:38:03,587
Tapi mungkin itu yang kita butuhkan.
597
00:38:04,722 --> 00:38:05,755
Kau yakin?
598
00:38:07,792 --> 00:38:08,992
Tidak juga.
599
00:38:14,034 --> 00:38:17,927
Dia mencari tempat yang layak untuknya.
600
00:38:17,928 --> 00:38:19,962
Dan yang diinginkan Coulson...
601
00:38:22,844 --> 00:38:26,580
Yang diinginkan Coulson
adalah agar kita saling menjaga.
602
00:38:31,182 --> 00:38:34,451
Kupikir jika kita melakukan itu
untuk Sarge,
603
00:38:34,452 --> 00:38:36,419
dia akan melakukan hal yang sama
pada kita.
604
00:39:02,747 --> 00:39:06,282
Sejauh ini, ritual kiamatmu
agak mengecewakan.
605
00:39:08,452 --> 00:39:12,680
Kuil ini dibangun dari batu yang sama
seperti Di'Allas.
606
00:39:12,681 --> 00:39:15,325
Ketika mereka semua beresonansi
dalam harmoni,
607
00:39:15,326 --> 00:39:18,085
mereka akan membuka gerbang ke rumahku.
608
00:39:18,086 --> 00:39:20,912
Jadi kau bisa kembali ke sana
dan tak pernah mengganggu kami lagi?
609
00:39:23,073 --> 00:39:26,199
Keluargaku akan datang
dan merasuki inang Shrike
610
00:39:26,200 --> 00:39:29,393
menyebar ke penjuru galaksi.
611
00:39:29,394 --> 00:39:31,853
Jika semudah itu,
kau pasti sudah melakukannya.
612
00:39:31,854 --> 00:39:33,245
Benar.
613
00:39:33,246 --> 00:39:35,438
Dengan hancurnya Di'Allas,
614
00:39:35,439 --> 00:39:37,931
tak mungkin menyelesaikan ritual.
615
00:39:37,932 --> 00:39:39,366
Kami harus membangunnya kembali.
616
00:39:40,951 --> 00:39:43,577
Itu terdengar seperti masalahmu.
617
00:39:43,578 --> 00:39:46,538
Dan mungkin kau seharusnya
tak memberi tahu kami rencana jahatmu.
618
00:39:46,539 --> 00:39:49,465
Itu selalu terjadi tepat sebelum
orang jahat itu mati.
619
00:39:49,466 --> 00:39:53,350
Aku memberi tahumu masalahnya
karena kau akan menyelesaikannya untukku.
620
00:39:53,351 --> 00:39:55,876
Ketiiga monolit, seperti sebutanmu,
621
00:39:55,877 --> 00:39:57,835
kau telah melihat mereka utuh.
622
00:39:57,836 --> 00:39:59,795
Kau tahu apa yang bisa kulakukan
dengan mereka.
623
00:39:59,796 --> 00:40:03,389
Jadi pikiranmu akan menciptakannya untukku.
624
00:40:04,915 --> 00:40:07,307
Tapi kau tak bisa melakukannya sendiri.
625
00:40:07,308 --> 00:40:08,511
Itu sebabnya kau butuh kami.
626
00:40:08,512 --> 00:40:10,938
Aku sudah menunjukkan
bahwa manusia tak mampu
627
00:40:10,939 --> 00:40:12,497
mengendalikan ketakutannya.
628
00:40:12,498 --> 00:40:14,122
Tapi kami tak takut padamu.
629
00:40:14,123 --> 00:40:15,824
Ketakutan terburuk kami
tak ada hubungannya denganmu
630
00:40:15,825 --> 00:40:17,850
atau monolit itu.
631
00:40:17,851 --> 00:40:20,777
Itu ada hubungannya
dengan kehilangan orang yang kami cintai.
632
00:40:20,778 --> 00:40:23,337
Dan kami sudah menghadapi ketakutan itu.
633
00:40:23,338 --> 00:40:25,463
Kami masih disini.
634
00:40:25,464 --> 00:40:27,622
Kami tak bisa membantumu.
635
00:40:36,082 --> 00:40:37,640
Lalu siapa itu?
636
00:40:51,237 --> 00:40:52,528
Bagaimana aku bisa di sini?
637
00:41:05,180 --> 00:41:07,638
Kita telah belajar antisipasi.
638
00:41:07,639 --> 00:41:11,442
Kita belum bisa menyelamatkan
Chronyca-2 dari kepunahan.
639
00:41:11,443 --> 00:41:14,044
Aku punya kesimpulan berbeda.
640
00:41:14,045 --> 00:41:18,573
Aku sarankan menugaskan Pemburu
untuk mendirikan Chronyca-3.
641
00:41:18,574 --> 00:41:21,452
Dengan izinmu,
kami bisa memulai persiapan.
642
00:41:21,453 --> 00:41:23,611
Permintaan ditolak.
643
00:41:23,612 --> 00:41:25,503
Jika kita dapat mengklaim kembali
Chronyca-2,
644
00:41:25,504 --> 00:41:28,563
penaklukan tak perlu dilakukan.
645
00:41:28,564 --> 00:41:32,458
Aturan data yang pertama
adalah selalu memiliki cadangan.
646
00:41:32,459 --> 00:41:35,952
Tanpa Chronyca-3,
Chronyca-2 akan rentan.
647
00:41:35,953 --> 00:41:38,545
Kita tak bisa berpikir pendek.
648
00:41:38,546 --> 00:41:41,639
Kulihat tak ada cacat
dalam rencana kita.
649
00:41:41,640 --> 00:41:43,741
Itu karena kau cacatnya.
650
00:42:07,398 --> 00:42:09,666
Kau memiliki target baru.
651
00:42:12,527 --> 00:42:17,527
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas