1 00:00:00,010 --> 00:00:02,370 Sebelumnya di Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." ... 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,070 Planet Kitson adalah tempat yang menjijikan. 3 00:00:05,070 --> 00:00:07,430 Sepertinya dia dan teman robotnya harus tetap tinggal. 4 00:00:07,430 --> 00:00:10,400 Tn. Kitson ingin berurusan dengan mereka secara pribadi. 5 00:00:10,430 --> 00:00:11,690 Mereka disebut Shrike. 6 00:00:11,730 --> 00:00:13,990 Mereka pindah ke dunia baru dan menginfeksi inang. 7 00:00:14,030 --> 00:00:15,200 Ketika ia tidak bisa mendekatiku, 8 00:00:15,230 --> 00:00:17,260 ia mulai berteriak. 9 00:00:17,300 --> 00:00:20,560 Isi daya super, merubah energi inang menjadi penghancuran. 10 00:00:22,730 --> 00:00:25,130 Agen May sedang dalam perjalanan pulang. Ia menangkapnya. 11 00:00:26,260 --> 00:00:27,930 Tremors. 12 00:00:28,960 --> 00:00:30,260 Di mana Fitz dan Simmons? 13 00:00:30,300 --> 00:00:33,860 Aku sudah mengambil tindakan berani. Kita harus pergi. 14 00:00:36,130 --> 00:00:37,860 Oh. Kau seorang kakek. 15 00:00:37,890 --> 00:00:39,860 Apa artinya itu? 16 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 Subtitle oleh Awakening Wolf Follow awakeningwolfsub di Instagram 17 00:01:01,060 --> 00:01:05,090 Aku menghargai tawarannya, sayang, tapi aku tidak mau jadi anak buah. 18 00:01:05,130 --> 00:01:07,760 Aku bukan orang yang suka bergabung. 19 00:01:07,790 --> 00:01:09,690 Itu terlalu buruk. 20 00:01:09,730 --> 00:01:12,330 Tapi jangan biarkan itu menghancurkan apa yang sudah kita capai sampai sini. 21 00:01:12,360 --> 00:01:15,760 Karena keajaiban seperti ini, unh-unh, 22 00:01:15,790 --> 00:01:18,580 tidak ada di menu di rumah bordil Kitson. 23 00:01:22,780 --> 00:01:25,760 Apa artinya itu? 24 00:01:36,230 --> 00:01:41,180 - Kita kembali ke tempat kita mulai. - Di Kitson yang terkutuk. 25 00:01:42,130 --> 00:01:44,760 Enoch ... 26 00:01:44,790 --> 00:01:46,360 kenapa ke sini? 27 00:01:46,400 --> 00:01:47,560 Maaf. 28 00:01:47,600 --> 00:01:51,360 Itu adalah pertama kalinya aku menggunakan Piringan Pengankut Antar Planet. 29 00:01:51,360 --> 00:01:56,990 Sepertinya itu mengembalikan kita ke tempat terakhirnya. Tapi jangan khawatir. 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,060 Aku akan membuat pengaturan cepat dan kita akan segera pergi. 31 00:02:05,860 --> 00:02:07,330 Pak. 32 00:02:07,360 --> 00:02:10,330 Alat itu cukup sensitif, membutuhkan seluruh ... 33 00:02:15,130 --> 00:02:17,600 Kau pasti bercanda. 34 00:02:17,630 --> 00:02:20,160 Sepertinya kita terdampar. 35 00:02:20,200 --> 00:02:22,160 Lagi. 36 00:02:22,200 --> 00:02:27,400 Keadaan yang tidak menguntungkan, karena kita masih dicari di planet ini. 37 00:02:28,690 --> 00:02:31,160 Baik, terima kasih atas kabarnya, Enoch. 38 00:02:31,200 --> 00:02:32,430 Kau tahu tidak? 39 00:02:32,460 --> 00:02:33,930 Kau sudah mengkhianati kami, 40 00:02:33,960 --> 00:02:36,400 kemudian kau menyelamatkan kami, dan sekarang kau membuat kami terdampar. 41 00:02:36,430 --> 00:02:37,930 Jika aku tidak tahu yang lebih baik, 42 00:02:37,960 --> 00:02:40,360 aku bisa bilang kau gagal, kau tidak berguna, otomat jelek. 43 00:02:40,400 --> 00:02:42,890 - Aku ingin pulang. - Aku tidak percaya kau ... 44 00:02:43,700 --> 00:02:48,240 Season 6 Episode 7 "Toldja" 45 00:03:05,790 --> 00:03:08,260 Sangat jauh ke bawah dan tidak ada yang berbicara. 46 00:03:11,430 --> 00:03:15,260 Dia menyerang wajahku, tapi kau masih menyukainya. 47 00:03:22,260 --> 00:03:26,060 Tetap jaga tukang ngobrol itu. 48 00:03:26,090 --> 00:03:27,560 Sampai jumpa lagi. 49 00:03:27,600 --> 00:03:30,610 - Jangan biarkan apinya padam. - Tidak akan. 50 00:03:32,200 --> 00:03:34,600 Daaaaah! 51 00:04:20,530 --> 00:04:23,200 Sepertinya sekarang ini adalah waktu yang canggung untuk berpelukan. 52 00:04:23,230 --> 00:04:24,710 Ya. 53 00:04:25,890 --> 00:04:30,230 Jadi, nona ini jatuh cinta pada Coulson yang sudah mati. 54 00:04:30,260 --> 00:04:33,260 Apa ada lagi yang berurusan dengannya? 55 00:04:33,300 --> 00:04:37,200 Ya, aku ... Uh, ini keterlaluan. 56 00:04:37,230 --> 00:04:39,360 Dia juga, huh? Masalah ayah? 57 00:04:39,400 --> 00:04:40,890 Kan? Apa yang kubilang padamu? 58 00:04:40,930 --> 00:04:44,130 Orang ini adalah alat. Tidak mungkin dia Coulson yang asli. 59 00:04:44,130 --> 00:04:45,540 Ya, terima kasih, Deke.. 60 00:04:47,430 --> 00:04:50,890 Semua orang sepertinya punya banyak perasaan di sini. 61 00:04:50,930 --> 00:04:53,090 Baik, mungkin ini waktunya kau memberitahu. 62 00:04:53,130 --> 00:04:56,210 Tanya padanya. Dia bisa cerita dengan cepat. 63 00:04:57,130 --> 00:05:00,560 Dia bilang umurnya lebih dari 100 tahun. 64 00:05:00,600 --> 00:05:03,160 Dia memburu makhluk yang disebut Shrike. 65 00:05:03,200 --> 00:05:05,960 Penciptanya akan datang. Bumi akan dihancurkan. 66 00:05:05,960 --> 00:05:09,040 - Mungkin oleh Sarge. Apa itu cukup? - Ya. Sepertinya cukup. 67 00:05:09,040 --> 00:05:11,940 Kau lupa tentang bagian menikam manusia yang terasuki Shrike. 68 00:05:11,940 --> 00:05:15,230 Kami mencoba melepaskan salah satunya dari seorang inang, tapi itu masih hidup. 69 00:05:15,260 --> 00:05:18,060 Masuk ke tubuh Agen Keller. 70 00:05:18,090 --> 00:05:19,690 Dia tidak selamat. 71 00:05:19,730 --> 00:05:21,930 Sepertinya kalian mencabut belatiku terlalu cepat. 72 00:05:21,960 --> 00:05:25,060 Shrike butuh waktu untuk mati. Yang itu adalah salah kalian. 73 00:05:25,060 --> 00:05:26,980 Kau tidak peduli dengan kematian yang kau tinggalkan. 74 00:05:26,980 --> 00:05:28,820 - Mungkin aku harus mengajarimu. - Tenanglah. 75 00:05:33,930 --> 00:05:37,560 Sepertinya kau adalah pemimpinnya. Jadi, ini intinya ... 76 00:05:37,600 --> 00:05:40,230 Kau harus melepaskanku atau semua orang mati. 77 00:05:40,260 --> 00:05:41,330 Apa itu ancaman? 78 00:05:41,360 --> 00:05:43,330 - Hanya fakta. - Dicatat. 79 00:05:43,360 --> 00:05:46,730 Tapi kau tetap tinggak. Kau dan aku akan mengenal satu sama lain, 80 00:05:46,760 --> 00:05:48,430 hanya kita berdua. 81 00:05:48,460 --> 00:05:50,500 - Pindahkan dia. - Baik, Pak. 82 00:05:59,400 --> 00:06:01,730 Ketika kau sudah tenang, 83 00:06:01,760 --> 00:06:04,360 aku ingin kau mencoba lagi pada Jaco. 84 00:06:04,400 --> 00:06:06,830 Mungkin dia akan mulai bicara, sekarang kita menangkap bosnya. 85 00:06:06,860 --> 00:06:09,080 Baik ... Pak. 86 00:06:12,260 --> 00:06:15,230 Aku turut berduka soal Keller. 87 00:06:15,260 --> 00:06:18,260 Kelihatannya banyak yang terjadi selama aku pergi. 88 00:06:18,300 --> 00:06:21,260 Daisy kembali. Ada lagi? 89 00:06:21,300 --> 00:06:24,230 Ya, Simmons masih di luar sana, tapi ... 90 00:06:27,430 --> 00:06:28,930 dia menemukan Fitz. 91 00:06:36,560 --> 00:06:39,760 Kerja bagus. 92 00:06:39,790 --> 00:06:47,060 Kita harus terus beriskap sebagai penonton yang antusias sampai jalannya kosong. 93 00:06:47,090 --> 00:06:52,060 Ayo! Ambil hadiahnya. Ya. Whoo-hoo. 94 00:06:52,090 --> 00:06:55,500 Bagus. Sangat meyakinkan, Jemma. 95 00:06:55,530 --> 00:07:01,060 Tempai ini tidak terlalu menyenangkan tanpa ... jalur uap. 96 00:07:01,090 --> 00:07:05,090 - Apa itu? - Ini lebih kumal daipada yang kuingat. 97 00:07:05,130 --> 00:07:07,090 Tapi aku tidak terlalu ingat. 98 00:07:07,130 --> 00:07:11,760 Berdasarkan pengalamanku, lembaga ini hebat dalam satu hal ... 99 00:07:11,790 --> 00:07:13,230 - Masalah. - Gelombang Kesenangan. 100 00:07:13,260 --> 00:07:16,330 Tunggu, apa? Gelombang a-apa? Apa artinya itu? 101 00:07:16,360 --> 00:07:17,720 Apa ada sesuatu yang tidak kau katakan padaku? 102 00:07:17,720 --> 00:07:21,400 Pintu keluarnya kosong. Waktunya pergi. 103 00:07:39,460 --> 00:07:42,830 Tn. Kitson sudah mengharapkan kembalinya kalian. 104 00:07:42,860 --> 00:07:44,980 Beliau akan sangat senang menemui kalian. 105 00:07:49,600 --> 00:07:51,400 Tahan mereka. 106 00:08:10,690 --> 00:08:13,660 Itu kedengarannya tidak baik. 107 00:08:13,690 --> 00:08:16,390 Kau tidak bernapas seperti itu ketika mereka membawamu masuk. 108 00:08:18,360 --> 00:08:21,560 Kebiasaan diammu, jika itu untuk melindungi bosmu, 109 00:08:21,560 --> 00:08:24,680 kau tidak harus melakukan itu terus. Dia ditahan juga. 110 00:08:26,460 --> 00:08:28,030 Sarge di sini? 111 00:08:28,930 --> 00:08:31,200 Dia akhirnya bicara. 112 00:08:38,730 --> 00:08:43,660 Kalian semua akan di sini untuk sementara. Lebih baik bicara juga. 113 00:08:43,690 --> 00:08:48,330 - Kau harus melepaskannya. - Jadi dia bisa menyebabkan lebih banyak rasa sakit? 114 00:08:51,960 --> 00:08:56,800 Dengar, planetku dulu seperti milikmu. Indah. 115 00:08:56,800 --> 00:09:01,830 Bulan yang lebih kecil, matahari yang leibh besar. 116 00:09:01,860 --> 00:09:03,830 Tempat untuk menjalani hidup. 117 00:09:03,860 --> 00:09:08,190 - Keluarga. - Besar. Semuanya laki-laki. 118 00:09:08,300 --> 00:09:12,160 Kami berdelapan. 119 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 Adik bungsuku, bahkan, 120 00:09:14,230 --> 00:09:16,350 kami selalu bersama 121 00:09:16,350 --> 00:09:19,560 - Dia menghargaimu? - Tidak. 122 00:09:19,600 --> 00:09:24,890 Aku adalah sampah. Dia melampauiku. 123 00:09:25,630 --> 00:09:28,120 - Tapi aku melatihnya. - Untuk apa, menjadi petarung? 124 00:09:28,120 --> 00:09:33,300 Pemanggang. Bisnis keluarga. Kerja keras dan aroma harum. 125 00:09:33,400 --> 00:09:35,890 Apa yang terjadi pada mereka? 126 00:09:35,930 --> 00:09:38,990 Semuanya musnah. 127 00:09:39,030 --> 00:09:42,060 Pupuk. 128 00:09:45,690 --> 00:09:49,560 Kecuali aku. Berkat Sarge. 129 00:09:56,070 --> 00:09:59,220 Izinkan kami memberimu obat untuk membantumu bernapas. 130 00:09:59,220 --> 00:10:00,660 Tergantung. 131 00:10:03,200 --> 00:10:07,030 - Apa kau akan melepaskannya? - Tentu tidak. 132 00:10:07,060 --> 00:10:09,540 Maka aku tidak mau apapun darimu. 133 00:10:15,230 --> 00:10:17,140 Terserah. 134 00:10:21,860 --> 00:10:24,400 Aku sudah mengalami rutinitas seperti ini sebelumnya. 135 00:10:25,180 --> 00:10:28,030 - Kau tidak siap mendengar jawabannya. - Buat aku senang. 136 00:10:28,060 --> 00:10:30,330 Kau tidak punya waktu luang. 137 00:10:30,360 --> 00:10:34,090 Ini adalah planet kecil yang bagus. Malu kalau harus kehilangannya. 138 00:10:34,130 --> 00:10:38,360 Kenapa kita tidak mulai dengan kau memberitahu nama aslimu? 139 00:10:38,400 --> 00:10:42,230 - Kau bisa memanggilku apapun yang kau mau. - Hmm. 140 00:10:42,260 --> 00:10:48,050 Aku akan memanggilmu pembunuh. Kau menembak salah satu agenku mentah-mentah. 141 00:10:48,050 --> 00:10:49,990 - Dia hanya anak-anak. - Dia menghalangiku. 142 00:10:49,990 --> 00:10:52,350 Dan aku tahu ketika kau ada di suatu planet, planet itu tidak akan bertahan. 143 00:10:52,360 --> 00:10:53,610 Aku sudah melihat rekamannya. 144 00:10:53,610 --> 00:10:56,480 Tidak harus jadi seperti itu, tapi akan terjadi kalau kau tidak membuka pintu itu. 145 00:10:56,480 --> 00:10:58,850 Kau membicarakan pencipta Shrike yang akan datang. 146 00:10:59,400 --> 00:11:04,590 - Kau bilang pada May itu adalah monster. - Ya. Atau padamu, tuhan. 147 00:11:06,300 --> 00:11:09,610 S.H.I.E.L.D. sudah berurusan dengan banyak orang yang menganggap dirinya tuhan. 148 00:11:09,610 --> 00:11:14,290 - Hanya memiliki ego. Hanya ada satu Tuhan. - Oh, aku mengerti. 149 00:11:14,400 --> 00:11:16,290 Ini adalah jenis planet seperti itu. 150 00:11:16,290 --> 00:11:19,410 Satu Tuhan mengendalikan segalanya. Penuh kebaikan, benar? 151 00:11:19,420 --> 00:11:22,110 Untuk membuatmu merasa hangat ketika masa-masa sulit? 152 00:11:22,110 --> 00:11:24,280 - Tidak sesederhana itu. - Apapun cerita dongengmu, 153 00:11:24,280 --> 00:11:26,240 aku sudah melihat tuhan dari dekat, 154 00:11:26,240 --> 00:11:28,280 dan menurutku kau akan mendapat kesempatan itu juga. 155 00:11:28,280 --> 00:11:31,690 Percayalah. Kau tidak siap untuk ini. 156 00:11:31,690 --> 00:11:34,330 Aku siap untuk melindungi anak buahku dari apapun yang datang. 157 00:11:34,530 --> 00:11:36,760 - Anak buahmu? - Hmm. 158 00:11:36,790 --> 00:11:39,160 Mereka terus menatapku. 159 00:11:39,200 --> 00:11:42,230 - Kau mungkin ingin terbiasa dengan itu. - Dan kenapa begitu? 160 00:11:42,260 --> 00:11:45,090 Karena pad sore hari ... 161 00:11:45,130 --> 00:11:48,980 akulah yang akan memimpin. 162 00:11:52,700 --> 00:11:55,820 Periksa susunan di kerangka mesin. Kami mendapat penyok ketika masuk kembali. 163 00:11:55,850 --> 00:11:56,810 - Siap, Bu. - Terima kasih. 164 00:11:57,620 --> 00:11:59,950 - Hey. - Hey. 165 00:12:02,000 --> 00:12:06,610 Aku hanya ingin memeriksa, kau thau. Keanehan dengan Coulson ... begitulah. 166 00:12:06,610 --> 00:12:08,340 - Kau tidak apa-apa? - Ya, aku tidak apa-apa. 167 00:12:08,340 --> 00:12:11,780 - Bagaimana denganmu? Bagaimana luka tusuknya? - Oh, aku ... aku baik-baik saja. 168 00:12:11,790 --> 00:12:13,840 Mereka hanya menggoresku, jadi ... 169 00:12:13,850 --> 00:12:16,090 Hmm. 170 00:12:21,380 --> 00:12:25,440 Sepetu yang bagus. Kau memilih gaya setahun ini. Kau terlihat bagus. 171 00:12:25,540 --> 00:12:30,450 Maksudku, itu model tahun 88 Jordans. Tidak pernah dipakai, sangat langka, jadi, kau tahu, 172 00:12:30,480 --> 00:12:34,120 Seperitnya itu bagus, tapi ... Dan Jordan ... maksudku ... 173 00:12:34,150 --> 00:12:36,310 apa kau bercanda? Dia orang yang hebat. 174 00:12:36,310 --> 00:12:37,860 Maksudku, kau tahu siapa Jordan, 'kan? 175 00:12:37,860 --> 00:12:41,890 Apa aku tahu ... Dia merubah segalanya. Dia revolusioner. 176 00:12:41,920 --> 00:12:44,780 Karena dia ... menemukan sepatu. 177 00:12:46,120 --> 00:12:46,990 Ya. 178 00:12:49,360 --> 00:12:50,990 Karena hal-hal yang menyangkut inovator, kau tahu ... 179 00:12:50,990 --> 00:12:55,710 Aku tidak tahu apa kita lahir atau kita berubah, tapi itu ... 180 00:12:55,710 --> 00:12:58,370 Itu biasanya hal yang tidak siap dihadapi orang-orang. 181 00:12:58,370 --> 00:13:03,420 Seperti aku bicara dengan wakil ketua, kau tahu, terkadang kau harus menelusuri perubahan pola pikir. 182 00:13:03,450 --> 00:13:06,680 - Apa? - Oh, tidak, kau ... kau mungkin tidak tahu. 183 00:13:06,720 --> 00:13:11,090 Uh, aku ... aku sangat kaya sekarang. 184 00:13:11,100 --> 00:13:12,080 Seperti, uang sungguhan? 185 00:13:12,080 --> 00:13:14,560 - Ya, aku mendirikan perusahaan. - Apa yang kau lakukan? 186 00:13:14,560 --> 00:13:17,720 Seperti, uh, menemukan parfum baru atau semacamnya? 187 00:13:17,760 --> 00:13:20,690 - Ya. - Keren. 188 00:13:20,690 --> 00:13:25,140 Tidak. Tidak, tidak. A-A-Aku mendirikan perusahaan teknologi, bodoh. Itu ... 189 00:13:25,140 --> 00:13:29,120 Kau tahu, kau sebenarnya ... inspirasi yang sangat besar. 190 00:13:29,150 --> 00:13:31,880 Kau mendorongku ke luar sana 191 00:13:31,880 --> 00:13:34,720 dan mencari tahu apa arti dunia. 192 00:13:34,750 --> 00:13:39,190 Ya, ternyata dunia adalah tentang menghasilkan uang. 193 00:13:39,220 --> 00:13:42,760 Dan Deke yang tua sangat hebat dalam hal itu. 194 00:13:42,760 --> 00:13:46,250 Kau melakukan ... urusan pihak ketiga? Baiklah. 195 00:13:46,290 --> 00:13:47,380 Dengar, lupakan tentang aku. 196 00:13:47,380 --> 00:13:49,620 A-Aku ingin dengar lebih banyak tentang petualangan luar angkasamu. 197 00:13:49,620 --> 00:13:53,690 Kau bilang Fitz-Simmons menjelajahi galaksi tahun lalu, 198 00:13:53,690 --> 00:13:57,290 dan nenek dan kakek masih di luar angkasa, jadi itu keren. 199 00:13:57,590 --> 00:13:58,890 Apa kau sudah diberitahu? 200 00:14:00,410 --> 00:14:02,150 Baik, Mack sangat cerdik dengan detailnya ... 201 00:14:02,150 --> 00:14:04,620 Kau tahu, Direktur dan rahasianya, jadi ... 202 00:14:04,650 --> 00:14:05,550 Beri tahu aku. 203 00:14:07,110 --> 00:14:08,960 Maksudku, itu cerita yang panjang, 204 00:14:08,970 --> 00:14:10,780 tapi detailnya adalah kami menemukannya. 205 00:14:11,290 --> 00:14:12,620 Kami menemukan Fitz, jadi ... 206 00:14:14,920 --> 00:14:17,190 Menemukan Fitz? Apa yang kau bicarakan? 207 00:14:17,220 --> 00:14:19,050 Ini adalah perlengkapan dari truk Sarge. 208 00:14:19,090 --> 00:14:21,020 Kau tahu, kita harus memanggilanya dengan nama lain. 209 00:14:21,020 --> 00:14:22,270 Tidak mengatakan namanya padamu juga, huh? 210 00:14:22,270 --> 00:14:24,780 Tidak. Kita tidak tahu semua ini juga. 211 00:14:24,780 --> 00:14:27,850 Kau tahu, selain belati dan pelacak ini. 212 00:14:27,890 --> 00:14:29,470 Jika kita bisa membuka enkripsi ini, 213 00:14:29,480 --> 00:14:32,190 maka kita bisa menemukan Shrike dan menyelamatkan inangnya. 214 00:14:32,220 --> 00:14:34,420 Apa Sarge sudah memberitahumu apapun yang bisa mengatasi itu? 215 00:14:34,450 --> 00:14:36,290 Belum. 216 00:14:36,320 --> 00:14:39,780 Hanya menghindar dan permainan pikiran. 217 00:14:39,820 --> 00:14:42,120 Mungkin mainkan permainanmu juga. 218 00:14:42,150 --> 00:14:43,620 Aku menerima ide. 219 00:14:43,650 --> 00:14:45,550 Dia penasaran tentang Coulson. 220 00:14:45,580 --> 00:14:47,250 Menurutku dia tidak lebih tahu dari kita 221 00:14:47,290 --> 00:14:49,290 tentang kenapa mereka mirip. 222 00:14:49,320 --> 00:14:50,940 Mungkin ada yang bisa kau manfaatkan. 223 00:14:52,250 --> 00:14:53,660 Kenapa kau tidak memberitahuku? 224 00:14:55,990 --> 00:14:58,720 - Mungkin mau beri kami waktu sebentar. - Dengan senang hati. 225 00:14:58,750 --> 00:15:00,090 Fitz mati. 226 00:15:00,110 --> 00:15:02,530 Dia mati dan tidak ada yang mau, 227 00:15:02,530 --> 00:15:03,920 aku tidak tahu, mengirimi aku pesan? 228 00:15:03,950 --> 00:15:06,090 - Itu rumit. - Ya, serius. 229 00:15:06,120 --> 00:15:07,730 Disamping fakta bahwa ini jelas membuktikan 230 00:15:07,730 --> 00:15:10,050 seluruh teori multi-verse-ku, karena aku masih di sini, 231 00:15:10,090 --> 00:15:11,920 ada Fitz kedua! 232 00:15:11,950 --> 00:15:14,250 Dan ... dan kau mengirim sebuah tim untuk mencarinya. 233 00:15:14,290 --> 00:15:15,450 dan kau tidak memberitahuku itu juga?! 234 00:15:15,450 --> 00:15:17,380 Itu tidak rumit. Itu hanya jelek! 235 00:15:17,380 --> 00:15:18,890 Itu adalah keputusan yang dibuat pada saat itu. 236 00:15:18,890 --> 00:15:21,710 Ya, mungkin kau seharusnya tidak membuat keputusan karena itu buruk. 237 00:15:21,710 --> 00:15:23,060 Sepertinya kau punya prioritas lain 238 00:15:23,060 --> 00:15:25,480 - di samping menjadi bagian dari tim ini. - Oh, tim ini? 239 00:15:25,480 --> 00:15:28,620 Maksudmu tim yang kubantu kembali dari masa depan yang suram? 240 00:15:28,650 --> 00:15:31,120 Ya, kau melakukannya. Kemudian kau pergi. 241 00:15:36,480 --> 00:15:38,550 Aku mungkin mau melakukan misi itu untuk membantumu mencarinya. 242 00:15:43,720 --> 00:15:48,380 Aku percaya. Dan jika kita bisa menyelesaikan masalah di markas, 243 00:15:48,420 --> 00:15:51,520 kau akan dapat kesempatanmu. 244 00:15:51,550 --> 00:15:53,620 Karena aku akan menggunakan seluruh sumber daya yang kita miliki 245 00:15:53,650 --> 00:15:56,890 untuk kembali ke sana dan membawa mereka pulang. 246 00:16:00,820 --> 00:16:04,750 Tapi ... sampai saat itu, 247 00:16:04,780 --> 00:16:07,190 aku butuh orang yang cukup cerdas untuk mengisi tempat mereka. 248 00:16:07,220 --> 00:16:10,450 Mungkin kau bisa menggunakan otakmu yang berukuran Google untuk bekerja 249 00:16:10,480 --> 00:16:14,680 dan membantu membuka teknologi ini. 250 00:16:14,720 --> 00:16:17,950 - Apa, apa kau mencoba merayuku? - Tentu saja. 251 00:16:17,990 --> 00:16:21,120 Baik ... 252 00:16:21,150 --> 00:16:23,220 sangat berhasil. 253 00:16:30,820 --> 00:16:33,380 Jaco yang malang. 254 00:16:33,420 --> 00:16:37,020 Itu membakar, tapi itu sepadan. 255 00:16:41,620 --> 00:16:43,250 Direktur ingin bertemu denganmu. 256 00:17:10,420 --> 00:17:12,120 Pasti aneh melihat yang sebenarnya ... 257 00:17:14,480 --> 00:17:16,220 ketika kau hanyalah tiruan. 258 00:17:18,720 --> 00:17:20,320 Menurutmu apa ini akan mempengaruhiku? 259 00:17:22,820 --> 00:17:24,850 Kau mencoba membuat masalah ini pribadi? 260 00:17:24,890 --> 00:17:27,120 Ya, menurutku kau harus jadi manusia untuk membuat itu terjadi 261 00:17:27,150 --> 00:17:29,620 dan aku tidak tahu siapa kau. Benar? 262 00:17:31,720 --> 00:17:35,220 Ini akan jadi memuaskan ketika aku mengambilkanmu gambarnya. 263 00:17:35,250 --> 00:17:38,890 Sekarang, orang ini mengajariku tentang S.H.I.E.L.D. 264 00:17:43,220 --> 00:17:45,680 Kau melakukan hal yang benar. 265 00:17:45,720 --> 00:17:48,450 Kami menyelamatkan nyawa. Kami tidak merenggutnya. 266 00:17:48,480 --> 00:17:52,550 Beberapa nyawa sudah direnggut dan kau tidak dapat mengembalikannya. 267 00:17:52,580 --> 00:17:55,780 Lihat, itulah perbedaan di antara kalian beruda. 268 00:17:55,820 --> 00:17:58,580 Coulson menghargai nyawa. 269 00:17:58,620 --> 00:18:01,850 Terutama pada yang setia kepadanya. 270 00:18:01,890 --> 00:18:04,580 Menurutku kau tidak. 271 00:18:04,620 --> 00:18:06,620 Karena aku tahu anak buahmu, Jaco, tidak sehat. 272 00:18:06,650 --> 00:18:10,290 Dia menolak perawatan medis karena kesetiaan sesat padamu. 273 00:18:10,320 --> 00:18:13,250 - Apa tujuanmu? - Bekerjasamalah dengan kami. 274 00:18:13,290 --> 00:18:17,220 Mungkin Jaco akan ikut juga. Setuju dengan perawatan. 275 00:18:17,250 --> 00:18:19,090 Kau bisa menolongnya dengan cara menolong kami. 276 00:18:22,290 --> 00:18:24,750 Jaco sudah melihat banyak hal. 277 00:18:24,780 --> 00:18:27,120 Mungkin sudah cukup. 278 00:18:27,150 --> 00:18:28,250 Itulah yang kupikirkan. 279 00:18:30,780 --> 00:18:32,380 Nyawa lainnya, benar? 280 00:18:36,220 --> 00:18:37,920 Tidak berarti apapun bagimu. 281 00:18:43,380 --> 00:18:47,190 Orang macam apa yang sangat memperhatikan dirinya seperti itu? 282 00:18:47,220 --> 00:18:51,020 Sedikit norak, Tn. Kitson ini. 283 00:18:51,050 --> 00:18:53,580 Menggambarkan dirinya dan segalanya. 284 00:18:53,620 --> 00:18:55,890 Itu adalah kakeknya, 285 00:18:55,920 --> 00:18:58,750 Tn. Kitson yang pertama. Dia adalah orang hebat. 286 00:18:58,780 --> 00:19:02,090 Ah, dia itu bajingan. 287 00:19:04,580 --> 00:19:09,050 Tapi kau harus seperti itu ketika kau punya ambisi. 288 00:19:09,090 --> 00:19:14,350 Kakekku datang ke planet ini dengan 20 budak Yookal dan sebuah impian. 289 00:19:14,420 --> 00:19:15,850 Itu menginspirasi. 290 00:19:15,890 --> 00:19:19,420 Dia membuat koloni original planet ini dengan tangan kosongnya. 291 00:19:19,450 --> 00:19:22,220 Sedikit ruangan buruk untuk permainannya, 292 00:19:22,250 --> 00:19:24,520 sebuah kubah kecil untuk rumah bordilnya, 293 00:19:24,550 --> 00:19:26,680 dan dia terus membangun. 294 00:19:26,720 --> 00:19:29,950 Supaya aku, anak dan cucu dari Kitson, suatu hari nanti punya kerajaan. 295 00:19:32,220 --> 00:19:35,420 Dan kalian membahayakannya. 296 00:19:35,450 --> 00:19:39,850 Menggunakan makhluk buatan untuk curang. 297 00:19:39,890 --> 00:19:43,120 Membawa pemburu hadiah masuk untuk mendatangkan malapetaka ke rumah permainanku. 298 00:19:43,150 --> 00:19:44,780 Kami hanya ingin pulang. 299 00:19:44,820 --> 00:19:47,620 Tentu orang terhormat sepertimu dapat mengerti. 300 00:19:47,650 --> 00:19:50,680 Seseorang yang sangat bangga dengan rumahnya sendiri. 301 00:19:50,720 --> 00:19:54,220 Kehormatan tidak memberi makan istri-istriku. 302 00:19:54,250 --> 00:19:57,580 Tidak. Aku seorang penjudi. 303 00:19:57,620 --> 00:20:00,220 Dan aku juga orang yang akan memutuskan hukuman. 304 00:20:00,250 --> 00:20:02,850 Baik, baik. Tolong ... 305 00:20:02,890 --> 00:20:06,220 Tidak perlu seperti itu. Kami bisa bekerja. 306 00:20:06,250 --> 00:20:10,080 - Aku seorang insinyur. - Ya. Kami berdua bisa berbahasa alien. 307 00:20:10,090 --> 00:20:13,380 - Aku seorang botanis, ahli kimia ... - Ya, dan Encoch di sini adalah ... 308 00:20:13,420 --> 00:20:16,090 - komputer yang sangat canggih. - Ya, jadi ... 309 00:20:16,120 --> 00:20:17,920 - Jadi, kami bisa dimanfaatkan. - Ya. 310 00:20:17,950 --> 00:20:19,890 Tidak perlu membunuh kami. 311 00:20:26,650 --> 00:20:30,450 - Membunuh kalian adalah caraku memanfaatkan kalian. - Benarkah? 312 00:20:30,480 --> 00:20:35,320 Membunuh makhluk buatan itu buang-buang waktu. Dia akan dikirim ke rumah bordil. 313 00:20:36,720 --> 00:20:38,420 Aku tidak tahu apa yang kurasakan. 314 00:20:38,450 --> 00:20:39,600 Kau tahu tidak? 315 00:20:39,600 --> 00:20:43,720 Aku punya sesuatu yang sangat istimewa untuk kalian para penduduk Bumi. 316 00:20:43,750 --> 00:20:46,350 Kuharap kalian tidak terlalu menempel dengan kepala kalian. 317 00:20:54,450 --> 00:20:57,710 Setelah segalanya, ini tidak mungkin akhirnya. 318 00:20:59,990 --> 00:21:02,420 Tidak ada yang akan percaya. 319 00:21:02,450 --> 00:21:03,850 Aku percaya. 320 00:21:06,380 --> 00:21:09,090 Rumah selalu menang, 'kan? 321 00:21:14,920 --> 00:21:18,680 Apa kalian siap untuk permainan mematikan ... 322 00:21:18,720 --> 00:21:22,950 dari Kitson masa kini? 323 00:21:22,990 --> 00:21:27,350 Tiga kontestan menaruh nyawa mereka dalam kesimbangan. 324 00:21:27,390 --> 00:21:31,040 Sekarang, siapa di antara mereka yang cukup kuat untuk menahan pisaunya? 325 00:21:36,420 --> 00:21:40,950 Pisaunya terbuat dari baja Veroovia ... Baja terpadat di galaksi. 326 00:21:40,990 --> 00:21:44,580 Pemain yang tidak dapat menahan beratnya akan terpenggal. 327 00:21:51,220 --> 00:21:54,750 Semua taruhan sudah dilakukan! Ayo mulai kesenangannya! 328 00:22:11,300 --> 00:22:13,830 Siapa yang akan mati pertama kali? 329 00:22:13,870 --> 00:22:16,770 Bajingan yang mencoba mencuri pekerja rumah bordilku yang paling diidamkan? 330 00:22:16,800 --> 00:22:18,030 Bersalah seperti tuduhan. 331 00:22:18,070 --> 00:22:21,340 Atau mungkin salah satu penduduk Bumi? 332 00:22:21,370 --> 00:22:26,170 Kriminal yang dicari karena perbuatan jahat intergalaksi. 333 00:22:26,200 --> 00:22:31,500 Jika aku berhasil keluar dari sini, aku bisa ditemani wanita cantik. 334 00:22:31,540 --> 00:22:34,700 Hey! Hey! Hey! Hentikan. 335 00:22:35,730 --> 00:22:37,700 Fitz, jangan! 336 00:22:37,730 --> 00:22:38,730 Fitz, lakukan. 337 00:22:41,030 --> 00:22:45,670 - Aku ingin penduduk Buminya. - Apa? Siapa kau? 338 00:22:45,700 --> 00:22:48,770 Jika anak buahmu bergerak, pisau ini akan masuk lurus, keluar miring. 339 00:22:52,540 --> 00:22:54,930 Taruhannya sudah dibuat. Kau tidak bisa begitu saja menghentikan permainannya. 340 00:22:54,930 --> 00:22:58,300 Aku tidak meminta kau menghentikan permainannya. Pilih saja pecundangnya. 341 00:22:58,340 --> 00:23:00,440 Semua orang tahu kalau permainan di Kitson itu dicurangi. 342 00:23:00,470 --> 00:23:03,970 Itu adalah tuntutan kasar, kakekku membantu membangun ... 343 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Aku tahu kau memegang tombol kecil itu di tanganmu. 344 00:23:08,170 --> 00:23:09,500 Baiklah, cukup adil. 345 00:23:11,700 --> 00:23:13,400 Tapi kau tidak bisa berharap aku akan memberikan mereka begitu saja padamu. 346 00:23:13,400 --> 00:23:15,600 Aku tidak minta begitu. 347 00:23:15,630 --> 00:23:17,000 Aku akan membeli mereka. 348 00:23:17,030 --> 00:23:18,500 - Kenapa? - Itu urusanku. 349 00:23:18,540 --> 00:23:21,100 Aku mengerti urusanmu adalah membuat keuntungan. 350 00:23:21,140 --> 00:23:23,540 Aku akan mengganti rugi dengan adil. 351 00:23:23,570 --> 00:23:25,170 Baiklah. Baiklah. 352 00:23:30,570 --> 00:23:31,870 Sial. 353 00:23:40,830 --> 00:23:42,540 Pujian pada pilihannya. 354 00:23:47,630 --> 00:23:50,970 Penduduk Bumi sudah menang dalam kekecewaan. 355 00:23:51,000 --> 00:23:54,440 Contoh lainnya dalam Rumah Permainanku, semua orang bisa beruntung. 356 00:24:00,900 --> 00:24:03,870 Kalian sepertinya bisa minum. 357 00:24:03,900 --> 00:24:05,600 Aku tahu kepalamu pusing. 358 00:24:05,630 --> 00:24:08,200 Aku baik-baik saja. 359 00:24:08,240 --> 00:24:11,200 Keterlaluan bagi semua orang, tapi aku ... aku tahu apa arti Coulson bagimu ... 360 00:24:11,240 --> 00:24:14,140 Serius, aku baik-baik saja. Kita sudah melihat banyak keanehan. 361 00:24:14,170 --> 00:24:16,070 Maksudku, pada saat ini, tidak ada yang bisa mengejutkan kita. 362 00:24:16,700 --> 00:24:22,030 Dia cocok. DNA yang sama dengan Coulson. 363 00:24:22,070 --> 00:24:23,560 - Itu bukan dia. - Aku tahu. 364 00:24:26,400 --> 00:24:28,370 Ditambah lagi, A-ada hal lainnya yang kukhawatirkan. 365 00:24:28,400 --> 00:24:29,240 Maksudku, Fitz-Simmons. 366 00:24:29,240 --> 00:24:32,630 Bung, kau harus membiarkan mereka mengurus diri mereka sendiri sekarang. 367 00:24:32,670 --> 00:24:34,370 Simmons membuat keputusan itu demi kita, 368 00:24:34,400 --> 00:24:36,270 dan sejujurnya, aku membutuhkanmu di sini. 369 00:24:36,300 --> 00:24:40,630 Baik, maksudku, sepertinya kau sudah menangani segalanya, Direktur. 370 00:24:40,670 --> 00:24:44,100 Maksudku ada alasan mengapa semua orang setuju ketika aku mengadakan pemilihan. 371 00:24:44,140 --> 00:24:47,500 Ya, terima kasih sudah membantuku. 372 00:24:47,540 --> 00:24:50,030 Tapi, uh ... 373 00:24:50,070 --> 00:24:53,340 banyak hal berubah ketika kau ... Kau sebenarnya yang menjalankan. 374 00:24:55,800 --> 00:24:59,800 Coulson juga menderita. Dia hanya ... 375 00:24:59,830 --> 00:25:01,870 Dia sangat hebat dalam menyembunyikannya. 376 00:25:04,400 --> 00:25:08,270 Kau lihat, itulah kenapa aku membutuhkanmu di sini. 377 00:25:08,300 --> 00:25:10,140 Maksudku, selain bisa menghajar orang, 378 00:25:10,170 --> 00:25:13,170 - kau selalu tepat. - Kau mau tepat? 379 00:25:13,200 --> 00:25:16,000 Yo-Yo adalah orang yang paling tepat yang kutahu. 380 00:25:16,030 --> 00:25:18,830 Maksudku, aku sudah melihat semua kegilaan di luar angkasa 381 00:25:18,870 --> 00:25:22,100 dan kemudian aku kembali pada sosiopat berwajah Coulson, 382 00:25:22,140 --> 00:25:27,030 tapi satu hal yang tidak bisa kupercaya adalah kau dan Yo-Yo masih putus. 383 00:25:29,000 --> 00:25:31,470 Ya. 384 00:25:31,500 --> 00:25:33,830 Baik ... 385 00:25:33,870 --> 00:25:36,700 Baik, kau bukan satu-satunya yang bisa ... 386 00:25:36,730 --> 00:25:39,440 mengelompokkan. 387 00:25:39,470 --> 00:25:41,170 Kau tahu, sama seperti kau tidak suka memikirkan ini ... 388 00:25:41,200 --> 00:25:42,830 Masalah Sarge ini, aku tidak suka memikirkannya ... 389 00:25:42,870 --> 00:25:45,270 Tapi kalian saling mencintai. 390 00:25:50,240 --> 00:25:53,970 Hey. Jadi, aku menemukan cara memperbaiki pelacak ini, tentu saja. 391 00:25:54,000 --> 00:25:57,340 Aku menganalsisis enkripsi alien ... Tidak mudah ... 392 00:25:57,370 --> 00:25:59,930 Dan menemukan cara untuk meretasnya. 393 00:25:59,970 --> 00:26:03,340 Itu adalah aku, orang dari masa depan yang tidak seharusnya. 394 00:26:03,370 --> 00:26:05,870 Jika kalian perhatikan, ada dua titik lainnya, 395 00:26:05,900 --> 00:26:07,970 dan kelihatannya mereka saling mendekati. 396 00:26:14,200 --> 00:26:17,000 Ketika kita sudah terbang, kau yang jadi pilot dan lepaskan Quinjet. 397 00:26:17,030 --> 00:26:20,170 Kita akan menangkap satu Shrike, kemudian bertemu di Zephyr. 398 00:26:20,200 --> 00:26:23,770 - Dan itu penangkapan, bukan pembunuhan, benar? - Itu benar. 399 00:26:23,800 --> 00:26:25,670 Dengar. 400 00:26:25,700 --> 00:26:29,600 Hanya karena kita tidak bisa menyelamatkan mereka sebelumnya bukan berarti kita tidak bisa sekarang. 401 00:26:38,540 --> 00:26:40,970 Ini Zephyr One ... Kami menuju sasaran. 402 00:26:41,000 --> 00:26:43,830 Kami akan melaporkan ketika kami sudah menangkap mereka. 403 00:26:48,200 --> 00:26:50,100 Kami menemukan dua makhluk itu. 404 00:26:50,140 --> 00:26:51,470 Direktur mengirimku untuk memeriksa ... 405 00:27:08,540 --> 00:27:10,870 Ini Agen Khan. Kita akan butuh tim medis. 406 00:27:10,900 --> 00:27:12,200 Si orang besar tidak bernapas. 407 00:27:15,630 --> 00:27:16,970 Um ... 408 00:27:43,800 --> 00:27:47,140 Batalkan tim medis itu! Aku butuh tim penyelamat! Aah! 409 00:27:47,170 --> 00:27:49,440 Orang ini bernapas sekarang, tapi dia bernapas api! 410 00:27:49,470 --> 00:27:52,670 - Katakan lagi? - Api! Dia bernapas api! 411 00:28:01,820 --> 00:28:05,450 Bertahanlah, Agen Khan. Hampir sampai. 412 00:28:05,490 --> 00:28:08,490 Bersiplah, datang dengan kekerasan. 413 00:28:08,520 --> 00:28:10,750 - Izini menghancurkan pintu. - Izin diberikan. 414 00:28:19,950 --> 00:28:21,190 Jaco? 415 00:28:23,450 --> 00:28:25,450 Senang aku bisa berguna. 416 00:28:25,490 --> 00:28:28,620 Sepertinya kita tahu kenapa dia tidak mau pertolongan kita. Dia tidak sakit. 417 00:28:28,650 --> 00:28:31,920 - Dia berubah jadi naga. - Ya. 418 00:28:31,950 --> 00:28:33,620 Dan jalan keluar Sarge dari sini. 419 00:29:11,790 --> 00:29:14,090 Agen Rodriguez dalam perjalanan menggunakan Quinjet. 420 00:29:14,120 --> 00:29:16,090 - Dia juga sudah bawa pasukannya. - Bagus. 421 00:29:16,120 --> 00:29:17,490 Terbang dengan lima orang. 422 00:29:25,050 --> 00:29:26,820 Untuk kedermawananmu. 423 00:29:26,850 --> 00:29:29,790 Untuk membeli kebebasanku juga. 424 00:29:29,820 --> 00:29:32,150 Dan namamu? 425 00:29:32,190 --> 00:29:33,790 Izel. 426 00:29:33,820 --> 00:29:36,350 Sejujurnya, aku bisa mengambil atau meninggalkan makhluk buatan, 427 00:29:36,390 --> 00:29:39,150 tapi anak buah baruku menginginkanmu dan kau murah. Jangan tersinggung. 428 00:29:39,190 --> 00:29:42,150 Hanya sedikit. 429 00:29:42,190 --> 00:29:46,850 Dalam beberapa kasus, Baracoolada dingin cocok dengan rasa kebebasan 430 00:29:46,890 --> 00:29:48,490 Anak buah baru? Maksudmu kami. 431 00:29:48,520 --> 00:29:51,450 Kuharap aku bisa menyelamatkan kalian dengan kebaikan hatiku, 432 00:29:51,490 --> 00:29:54,420 tapi aku tidak datang ke Kitson untuk kehormatan. 433 00:29:54,450 --> 00:29:56,520 Aku datang untuk merekrut orang-orang yang tidak memiliki hal berharga. 434 00:29:56,550 --> 00:29:58,990 Baik, aku tidak yakin itu cukup menggambarkan Fitz dan aku. 435 00:29:59,020 --> 00:30:00,920 Kalian berdua dicari. 436 00:30:00,950 --> 00:30:03,480 Ya, bukan untuk kejahatan yang masuk akal. 437 00:30:03,480 --> 00:30:05,990 - Fitz dan aku hanyalah ilmuwan. - Bahkan lebih baik. 438 00:30:06,020 --> 00:30:08,520 Aku tidak butuh petarung. Aku bisa mengatasi itu. 439 00:30:08,550 --> 00:30:10,920 Pengetahuanmu mungkin cocok dengan apa yang kucari. 440 00:30:10,950 --> 00:30:15,190 - Dan apa itu? - Artifak berharga yang dicuri dariku. 441 00:30:15,220 --> 00:30:17,090 Dan aku tahu di planet mana mereka berada. 442 00:30:17,120 --> 00:30:21,180 Planet apapun yang kau tuju, itu mungkin asing bagi Fitz dan aku. 443 00:30:21,180 --> 00:30:22,880 Pengetahuan kami kebanyakan berdasarkan Bumi. 444 00:30:22,880 --> 00:30:25,520 Apa kalian pikir itu hanya kebetulan aku menyelamatkan dua nyawa penduduk Bumi? 445 00:30:27,120 --> 00:30:28,620 Maksudmu ... 446 00:30:28,650 --> 00:30:31,450 - Kau akan pergi ke Bumi? - Kita akan pergi ke Bumi. 447 00:30:35,720 --> 00:30:38,850 Sempurna. Ya. Kau bisa saja mulai dari situ. 448 00:30:38,860 --> 00:30:41,320 Oh, satu masalah. Aku tidak punya kapal. 449 00:30:41,350 --> 00:30:45,780 Itu dihancurkan oleh anak buah lamaku. Aku hanya menyelamatkan penggerak lompatannya. 450 00:30:51,050 --> 00:30:54,020 Kita mungkin tahu soal sebuah kapal. 451 00:30:54,050 --> 00:30:56,990 Kau keras hati, kuberitahu kau. 452 00:30:57,020 --> 00:30:59,450 Pasti ingin ditemani. 453 00:30:59,490 --> 00:31:01,750 Kau berbicara sedikit dengan Agen May. 454 00:31:01,790 --> 00:31:03,970 Kenapa tidak melanjutkan percakapan itu denganku? 455 00:31:05,390 --> 00:31:08,620 Aku mencoba merekrutnya. Apa kau mau mencoba? 456 00:31:08,650 --> 00:31:11,320 Tidak, tidak apa-apa. 457 00:31:11,350 --> 00:31:14,690 Tidak penting. Seperti kataku, 458 00:31:14,720 --> 00:31:16,470 aku tidak akan di sini lebih lama lagi. 459 00:31:16,470 --> 00:31:18,450 Oh, itu benar. Itu benar. 460 00:31:18,490 --> 00:31:20,620 Uh, dan bagaimana kau tahu kau akan keluar? 461 00:31:20,650 --> 00:31:24,820 Kita akan lihat. Segalanya dapat terjadi. 462 00:31:24,850 --> 00:31:29,790 Maksudmu, seperti, uh, membakar hangus pintu itu? 463 00:31:29,820 --> 00:31:36,190 Ya. Kami memadamkan api Jaco. Dia memadamkannya. 464 00:31:36,290 --> 00:31:37,650 Tapi kau mungkin ingin terbiasa dengan sel ini 465 00:31:37,690 --> 00:31:40,650 karena kau akan ada di sini untuk sementara, kawanku. 466 00:31:44,350 --> 00:31:46,420 Sepertinya aku tidak akan menyebut ini rumah 467 00:31:46,450 --> 00:31:49,020 - atau memanggilmu teman. - Oh, itu mengecewakan. 468 00:31:49,050 --> 00:31:52,690 Aku berharap kita bisa merencanakan perjalanan memancing bersama. 469 00:31:55,150 --> 00:31:56,470 Oh, baik. 470 00:32:00,290 --> 00:32:03,250 Oh, kami, uh ... 471 00:32:03,290 --> 00:32:06,190 Kami menyalakan pelacakmu dan menjalankannya. 472 00:32:06,220 --> 00:32:08,920 Kami menangkap dua Shrike yang mendekati satu sama lain. 473 00:32:08,950 --> 00:32:11,750 Timku sudah mendatangi mereka, jadi ... 474 00:32:11,790 --> 00:32:14,190 sepertinya kami akan menyelamatkan nyawa itu pada akhirnya. 475 00:32:14,220 --> 00:32:17,920 Wow. Dua sekaligus? 476 00:32:17,950 --> 00:32:19,620 Sepertinya kau lebih pintar dariku. 477 00:32:41,950 --> 00:32:45,250 Markas, ini Zephyr One. Kami sudah mengumpulkan Shrike-nya. 478 00:32:45,290 --> 00:32:48,620 Semuanya tenang dan terkurung. Membuat tujuan pulang. 479 00:33:04,050 --> 00:33:07,490 Agen Rodriguez. 480 00:33:07,520 --> 00:33:10,100 - Apa yang mereka lakukan? - Aku tidak tahu. 481 00:33:14,190 --> 00:33:15,420 Tutup pintunya. 482 00:33:35,800 --> 00:33:38,470 May, orang-orang ini mulai bergemetar dan berteriak 483 00:33:38,500 --> 00:33:39,770 setelah kita menaruh mereka bersama! 484 00:33:39,800 --> 00:33:43,300 Dimengerti. Aku akan menghubungi markas. 485 00:33:43,340 --> 00:33:45,300 Kendali, sepertinya apapun yang mereka lakukan, 486 00:33:45,340 --> 00:33:47,240 itu adalah reaksi dari kedekatan mereka. 487 00:33:47,270 --> 00:33:48,800 Baiklah, coba tenangkan mereka, 488 00:33:48,840 --> 00:33:50,900 tapi buat mereka tetap di ruang tahanan. 489 00:33:50,940 --> 00:33:52,500 Dimengerti. 490 00:33:57,800 --> 00:34:00,470 - Dia tahu. - Apa maksudmu? 491 00:34:00,500 --> 00:34:04,800 Cara Sarge bereaksi ketika aku mengatakan padanya kita menangkap dua Shrike itu. 492 00:34:04,840 --> 00:34:08,240 Dia tahu sesuatu akan terjadi. 493 00:34:08,270 --> 00:34:09,740 Kita harus membawa dia ke sini, 'kan? 494 00:34:14,770 --> 00:34:16,770 Hanya tebakan ... 495 00:34:16,800 --> 00:34:19,570 Shrike yang kau tangkap dan banggakan, 496 00:34:19,600 --> 00:34:21,400 apa mereka membuatmu sedikit takut? 497 00:34:21,440 --> 00:34:25,140 - Agen-agenku dalam masalah. - Jadi itu benar. 498 00:34:25,170 --> 00:34:28,070 Biasakanlah dengan masalah. Masih ada lebih banyak lagi. 499 00:34:28,100 --> 00:34:33,440 - Apa yang akan mereka lakukan? - Membunuh semua orang dalam pesawat tempur itu. 500 00:34:33,470 --> 00:34:35,560 Katakan padaku bagaimana mencegah hal tersebut! 501 00:34:35,560 --> 00:34:37,600 Aku sudah menunjukannya padamu. Tusuk pisau pada mereka, 502 00:34:37,640 --> 00:34:40,550 tapi sudah terlambat sekarang karena kau mau menyelamatkan nyawa. 503 00:34:43,270 --> 00:34:45,070 Tembak sampai mereka selesai. 504 00:34:48,370 --> 00:34:53,340 Tembak! 505 00:35:07,300 --> 00:35:09,300 Agen tumbang. Dan kita kehilangan inangnya. 506 00:35:11,700 --> 00:35:13,440 Dimengerti. 507 00:35:13,470 --> 00:35:15,640 Berubah jadi apapun mereka, sebelumnya itu tertahan, 508 00:35:15,670 --> 00:35:17,670 tapi itu mau keluar. Apa kami harus melepas ruangannya? 509 00:35:17,700 --> 00:35:19,400 Kau tidak mau melakukan itu. 510 00:35:19,440 --> 00:35:21,140 Itu memakan kehidupan. 511 00:35:21,170 --> 00:35:24,340 Kau menaruhnya ke daratan, kau hanya akan memberinya makanan lebih banyak. 512 00:35:24,370 --> 00:35:26,670 Negatif. Jangan lepaskan. 513 00:35:29,140 --> 00:35:31,600 Apa yang harus kita lakukan? 514 00:35:31,640 --> 00:35:34,740 Sepertinya inilah saatnya aku memberimu daftar permintaanku. 515 00:35:36,540 --> 00:35:39,000 May! Tidak mungkin itu menahannya! 516 00:35:39,040 --> 00:35:40,940 Dan jika keluar, kita bisa kehilangan pesawatnya. 517 00:35:44,440 --> 00:35:46,970 Kendali, apa kalian ada sesuatu untuk kami? 518 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Itu menghancurkan penahannya. 519 00:35:49,040 --> 00:35:50,660 - Kendali! - Apa yang kau mau? 520 00:35:50,660 --> 00:35:52,300 Timku dan trukku. 521 00:35:52,340 --> 00:35:54,880 Maka aku akan memberimu sesuatu yang mungkin menyelamatkan pesawatmu. 522 00:35:54,880 --> 00:35:58,000 - Mungkin? - Tergantung seberapa buruk di sana. 523 00:35:58,040 --> 00:35:59,400 Ini. 524 00:35:59,440 --> 00:36:04,570 Diamlah di belakangku. 525 00:36:04,600 --> 00:36:08,170 May, jika markas punya solusi, sekarang adalah waktu yang baik untuk itu. 526 00:36:08,200 --> 00:36:11,390 Kendali, Yo-Yo berada di sana bersama itu. Beri kami sesuatu. 527 00:36:15,440 --> 00:36:18,440 Setuju! Trukmu dan anak buahmu, sekarang apa yang kita lakukan? 528 00:36:18,470 --> 00:36:21,000 Dingin. Benda itu tidak akan bertahan. 529 00:36:21,040 --> 00:36:23,340 May, ketinggian. Dingin membunuhnya. 530 00:36:23,370 --> 00:36:25,100 - Berapa ketinggianmu? - Kami cukup tinggi. 531 00:36:25,140 --> 00:36:27,300 Yo-Yo, kita akan membekukan benda itu. 532 00:36:27,340 --> 00:36:29,300 Aku harus mengurangi tekanan dan membuka pintunya. 533 00:36:29,340 --> 00:36:30,930 Keluar. Sekarang. 534 00:36:33,200 --> 00:36:35,870 Sudah telambat untuk itu! Ambil oksigen! 535 00:36:43,340 --> 00:36:44,970 Bertahanlah! 536 00:37:23,840 --> 00:37:26,770 Yo-Yo? Apa kau mendengar? 537 00:37:30,800 --> 00:37:33,340 Yo-Yo! 538 00:37:33,370 --> 00:37:34,800 Kami baik-baik saja. 539 00:37:47,100 --> 00:37:50,770 Zephyr aman. Kami pulang. 540 00:37:50,800 --> 00:37:54,140 Dimengerti. Sampai jumpa nanti. 541 00:37:58,940 --> 00:38:01,240 Jangan merasa nyaman. 542 00:38:01,270 --> 00:38:03,770 Ada lebih banyak lagi di luar sana di tempat asal mereka. 543 00:38:03,800 --> 00:38:07,800 Dan pencipta mereka akan datang. 544 00:38:07,840 --> 00:38:09,840 Apa yanga akan kita lakukan selanjutnya? 545 00:38:24,300 --> 00:38:25,800 Sudah kubilang. 546 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Kami akan kembali dalam sesaat. 547 00:38:36,200 --> 00:38:38,170 Isi ulang pipa hidroliknya. 548 00:38:38,200 --> 00:38:39,940 Dan jangan lupa menyegel tangki cadangannya. 549 00:38:43,800 --> 00:38:47,340 Oh, tidak. Jangan lagi. 550 00:38:47,370 --> 00:38:50,600 Kami membantu kalian mendapatkan kembali teman kalian. Apa yang kalian mau dari kami? 551 00:38:50,640 --> 00:38:52,070 - Kapal ini sekarang milik kami ... - Kami mengambil kembali kapal ini ... 552 00:38:52,100 --> 00:38:53,240 - Oh, aku minta maaf. - Tidak, kau yang bilang. 553 00:38:53,270 --> 00:38:54,070 - Tidak, setelahmu. - Tidak apa-apa. 554 00:38:54,100 --> 00:38:55,020 - Apa kau yakin? - Ya. 555 00:38:55,020 --> 00:38:58,300 Baiklah. Kami ... Kami mengambil kembali kapal ini. 556 00:38:58,340 --> 00:39:00,840 Sekarang. 557 00:39:00,870 --> 00:39:03,440 Dengar, aku tidak mau ada tulang patah lagi. 558 00:39:03,470 --> 00:39:05,570 - Jadi, jika kalian mau kapalnya ... - Kami mau. 559 00:39:05,600 --> 00:39:08,040 Dan anak buah. Untuk perjalanan ke Bumi. 560 00:39:10,470 --> 00:39:14,440 Kendaraan tua ini tidak akan membawa kalian sejauh itu. Dan kami sibuk. 561 00:39:14,470 --> 00:39:15,980 Aku punya penggerak yang akan membawa kita ke sana. 562 00:39:18,300 --> 00:39:21,400 Dan sepertinya aku punya kredit untuk membuatmu meluangkan waktu. 563 00:39:24,140 --> 00:39:27,100 Tentu. Aku akan pergi ke Bumi. 564 00:39:32,340 --> 00:39:33,850 Itu adalah kreditmu untuk dihamburkan. 565 00:39:35,800 --> 00:39:37,750 Siapkan penggeraknya. Kita akan menyiapkan keberangkatan kita. 566 00:39:39,340 --> 00:39:40,190 Rumah. 567 00:39:42,600 --> 00:39:43,870 Hey. Hey! Enoch. 568 00:39:46,770 --> 00:39:47,600 Kau mau ke mana? 569 00:39:49,970 --> 00:39:52,800 Tugasku sudah selesai. 570 00:39:52,840 --> 00:39:55,000 Bumi sudah diselamatkan 571 00:39:55,040 --> 00:39:57,740 dan kalian sudah aman untuk pulang. 572 00:39:57,770 --> 00:39:59,400 Aku punya misi baru ... 573 00:39:59,440 --> 00:40:01,280 mencari rumah untuk bangsaku. 574 00:40:03,840 --> 00:40:05,000 Tunggu sebentar. 575 00:40:07,370 --> 00:40:10,240 Kau akan pergi begitu saja tanpa mengucapkan selamat tinggal? 576 00:40:10,270 --> 00:40:12,740 Kalian para manusia punya ungkapan. 577 00:40:12,770 --> 00:40:14,240 "Selamat tingaal itu payah". 578 00:40:16,970 --> 00:40:18,270 Sepertinya aku akan menyayangkan kalian. 579 00:40:18,300 --> 00:40:21,740 Terima kasih atas segalanya, Enoch. 580 00:40:21,770 --> 00:40:26,300 Terima kasih, Enoch. 581 00:40:26,340 --> 00:40:29,770 Meskipun kau sudah sangat mengganggu kehidupanku. 582 00:40:31,800 --> 00:40:33,240 Sama-sama. 583 00:40:51,940 --> 00:40:54,670 Jangan takut untuk meenelepon. 584 00:40:54,700 --> 00:40:56,540 Ungkapan kalian yang lainnya. 585 00:41:02,700 --> 00:41:04,300 Ini akan menghubungimu? 586 00:41:04,340 --> 00:41:07,770 Ya, tapi gunakan sebutuhnya, 587 00:41:07,800 --> 00:41:11,510 karena aku tidak akan terlalu merindukanmu, Leopold Fitz. 588 00:41:15,940 --> 00:41:17,500 Aku menggertak.