1 00:00:01,301 --> 00:00:05,033 ‫آنچه در ماموران شیلد گذشت... 2 00:00:06,511 --> 00:00:09,013 ‫می. پات. ‫تو هنوز کامل خوب نشدی 3 00:00:09,047 --> 00:00:11,115 ‫من نمی‌تونم تشخیص بدم 4 00:00:11,116 --> 00:00:12,149 ‫که داری راست می‌گی یا دروغ 5 00:00:12,184 --> 00:00:14,819 ‫- ولی اون می‌تونه. ‫- فقط من و سیمنز هستیم 6 00:00:14,853 --> 00:00:16,687 ‫دارن حقیقت رو می‌گن. جفتشون 7 00:00:16,722 --> 00:00:19,131 ‫- من هواتونو داشتم. ‫- می‌تونی بزاری 8 00:00:19,166 --> 00:00:19,990 ‫- بقیه مردم هم ذهنت رو بخونن. ‫- آره 9 00:00:20,025 --> 00:00:23,194 ‫این یک اتاق فوق سرده. ‫دارم از مسیر طولانی می‌رم اونجا 10 00:00:24,229 --> 00:00:26,964 ‫وقتی خواب بودی، من وقت داشتم که یک نقشه بچینم 11 00:00:26,998 --> 00:00:30,768 ‫با قیمتی که روت می‌ذارم، ‫بالاخره می‌تونم 12 00:00:30,802 --> 00:00:33,671 ‫یک بار برای همیشه از این جای وحشتناک برم 13 00:00:33,705 --> 00:00:36,120 ‫اون نابودگر دنیاهاست 14 00:00:37,342 --> 00:00:40,010 ‫باید برای زنده موندن بجنگه 15 00:00:45,177 --> 00:00:48,423 ‫فصل پنجم، سمت ششم ‫« تفریح و بازی » 16 00:01:10,942 --> 00:01:15,813 ‫باید اینکارو بکنم... 17 00:01:21,346 --> 00:01:23,947 ‫هی گرچ 18 00:01:23,982 --> 00:01:25,783 ‫قوطی‌ات اینجاست 19 00:01:26,818 --> 00:01:30,020 ‫- بهت یک توکن می‌دم. ‫- یک توکن؟ 20 00:01:30,055 --> 00:01:34,158 ‫- انتظار حداقل 3 تا رو داشتم. ‫- یک توکن تنها چیزیه که می‌تونم بدم 21 00:01:34,792 --> 00:01:37,294 ‫فقط برای مشتری مورد علاقه‌ام 22 00:01:42,033 --> 00:01:44,835 ‫هی سیتروس، ببین، امروز به اندازه کافی ندارم 23 00:01:44,869 --> 00:01:46,437 ‫ولی شاید فردا، بتونی... 24 00:01:50,341 --> 00:01:53,210 ‫متاسفم تبچه. ‫امروز چیزی برات ندارم 25 00:01:53,244 --> 00:01:57,014 ‫ببین، من صدقه نمی‌خوام خب؟ 26 00:01:57,048 --> 00:01:59,550 ‫فقط بهترین پیشنهادت 27 00:02:00,585 --> 00:02:04,329 28 00:02:19,237 --> 00:02:21,905 ‫دنبالت می‌گشتیم 29 00:02:21,940 --> 00:02:23,841 ‫کسایاس داره ناانسان به دنیا میاره که بفروشه 30 00:02:23,875 --> 00:02:26,810 ‫یارو بخش علمی و تحقیقاتی مخصوص خودش رو داره 31 00:02:26,845 --> 00:02:28,846 ‫برای همینه این همه سفینه دارن میان 32 00:02:28,880 --> 00:02:30,214 ‫فکر می‌کنی برای دیزی اینجان؟ 33 00:02:30,248 --> 00:02:32,649 ‫- متاسفانه. ‫- و هنوز اثری از می نیست؟ 34 00:02:32,684 --> 00:02:34,585 ‫در حالت عادی می‌تونی جلوی کری از پس خودش بربیاد 35 00:02:34,619 --> 00:02:39,056 ‫- ولی پاش... وضعیت خوبی نداره. ‫- اینجایی 36 00:02:39,090 --> 00:02:42,259 ‫- تس چی شده؟ ‫- آبی‌ها 37 00:02:43,728 --> 00:02:46,396 ‫اومدن که بچه‌ها رو ببرن 38 00:02:47,872 --> 00:02:51,248 ارائه شده توسط تیم ترجمه رسانه کوچک :.: LiLMeDiA.TV :.: 38 00:02:51,872 --> 00:02:56,248 ‫ترجمه از کیارش ‫:.: Ki@RaSh :.: 39 00:02:58,877 --> 00:03:00,611 ‫ایشون بانو کارابا هستند 40 00:03:00,645 --> 00:03:03,046 ‫اون یک خون خوار دیوونه‌ست 41 00:03:03,081 --> 00:03:06,613 ‫هر کی بهش محبت می‌کنه، نفرین می‌شه 42 00:03:06,651 --> 00:03:10,187 ‫و ایشون سناتور گایاس پونارین 43 00:03:10,221 --> 00:03:13,390 ‫حتی دیدنش هم خوشایند نیست 44 00:03:13,424 --> 00:03:15,025 ‫حتی نزدیک‌ترین دوستانش می‌گن 45 00:03:15,059 --> 00:03:18,862 ‫که اخلاقش مثل یک بچه هیولای مریضه 46 00:03:19,998 --> 00:03:23,200 ‫کسایاس بدترین‌ها رو گشته و پیدا کرده 47 00:03:23,234 --> 00:03:27,237 ‫نترس. ‫تو از هر موجودی تو این اتاق 48 00:03:27,272 --> 00:03:29,206 ‫ترسناک‌تر هستی 49 00:03:29,240 --> 00:03:32,109 ‫- ممنون ایناک. ‫- قابلی نداشت 50 00:03:32,143 --> 00:03:36,046 ‫ساختن اسم مستعارت، تفریح خوبی بود 51 00:03:36,080 --> 00:03:40,117 ‫تو دیگه لئوپلد فیتز نیستی ‫ولی به جاش بوشتاک 52 00:03:40,151 --> 00:03:44,087 ‫یک غارتگر فضایی با ثروت بی نهایت هستی 53 00:03:44,122 --> 00:03:46,957 ‫- سنجاق سینه ضروری بود؟ ‫- کاملاً 54 00:03:46,991 --> 00:03:51,295 ‫اون مدال نشون می‌ده جون چند نفرو گرفتید 55 00:03:51,329 --> 00:03:53,997 ‫فقط... زدن یک مدال 56 00:03:54,032 --> 00:03:56,800 ‫که روش پر سنگ براق باشه، عجیبه 57 00:03:56,834 --> 00:03:58,602 ‫خیلی جالبه 58 00:03:58,636 --> 00:04:02,406 ‫متوجه خواهید شد که اون‌ها لارو‌های گک کو هستند 59 00:04:02,440 --> 00:04:04,441 ‫خیلی خب می‌دونی چیه؟ 60 00:04:04,475 --> 00:04:07,678 ‫بیا نمایش رو تموم کنیم، 61 00:04:07,712 --> 00:04:11,148 ‫بقیه رو پیدا کنیم و راه خروجمون رو به زور پیدا کنیم 62 00:04:11,182 --> 00:04:12,149 ‫شانس زنده موندن تو اون شرایط 63 00:04:12,150 --> 00:04:15,986 ‫برا هر نفر کمتر از 2 درصد خواهد بود 64 00:04:20,391 --> 00:04:22,159 ‫این جما سیمنز 65 00:04:22,193 --> 00:04:25,629 ‫می‌خوای شما رو به هم معرفی کنم؟ 66 00:04:27,031 --> 00:04:29,199 ‫چرا باید بخوام که 67 00:04:29,234 --> 00:04:30,834 ‫تو منو به جما سیمنز معرفی کنی؟ 68 00:04:30,868 --> 00:04:32,369 ‫این روند کاریِ غارتگرهاست 69 00:04:34,293 --> 00:04:38,842 ‫- غارتگر. ‫- به این قوم لجن نگاه کن 70 00:04:38,876 --> 00:04:41,812 ‫این عوضی‌ها سال‌ها منو مسخره می‌کردن 71 00:04:41,846 --> 00:04:45,849 ‫ولی الان جمع شدن تا خواسته‌ی من رو عملی کنن 72 00:04:51,756 --> 00:04:54,291 ‫من هم با غارتگر ناآشنام 73 00:04:54,325 --> 00:04:58,895 ‫ولی شنیدم ثروتش خیلی وسیعه 74 00:05:00,932 --> 00:05:04,134 ‫می‌خوای حواسم بهش باشه 75 00:05:08,239 --> 00:05:12,142 ‫پونارین، از دیدنت خوشحالم دوست من 76 00:05:12,176 --> 00:05:15,867 ‫کسایاس. ‫مثل همیشه از دیدنت خوشحالم 77 00:05:29,694 --> 00:05:33,397 ‫جما، منم. ‫برنگرد 78 00:05:33,431 --> 00:05:35,332 ‫فقط عادی باش 79 00:05:38,236 --> 00:05:41,004 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود 80 00:05:41,039 --> 00:05:42,039 ‫می‌دونی، من 6 ماه 81 00:05:42,073 --> 00:05:43,774 ‫تو یک زندان نظامی مخفی زندانی بودم 82 00:05:43,808 --> 00:05:45,375 ‫حالا بگذریم که 80 سال تو فضا یخ زده بودم 83 00:05:45,410 --> 00:05:48,913 ‫همه‌اش به امید پیدا کردن تو... 84 00:05:49,447 --> 00:05:52,257 ‫و الان تو اینجایی 85 00:05:59,057 --> 00:06:03,593 ‫می‌دونی، من یک چیزی فهمیدم 86 00:06:03,628 --> 00:06:07,764 ‫کهکشان نمی‌تونه جلوی ما رو بگیره 87 00:06:07,799 --> 00:06:10,267 ‫چون ما کهکشان‌ها رو رد کردیم. ‫در زمان سفر کردیم 88 00:06:10,301 --> 00:06:11,968 ‫ما از کف آتلانتیک هم نجات پیدا کردیم 89 00:06:12,003 --> 00:06:14,771 ‫فقط و فقط برای اینکه ‫با هم باشیم. حالا، همچین عشقی... 90 00:06:14,806 --> 00:06:17,574 ‫از هر طلسمی قوی‌تره 91 00:06:17,608 --> 00:06:20,977 ‫و من و تو... با هم غیر قابل توقف هستیم 92 00:06:23,414 --> 00:06:25,215 ‫من... 93 00:06:25,249 --> 00:06:29,453 ‫من نمی‌تونم یک روز هم بدون تو زندگی کنم 94 00:06:36,194 --> 00:06:41,331 ‫پس جما سیمنز، با من ازدواج می‌کنی؟ 95 00:06:45,770 --> 00:06:49,172 ‫می‌دونم... گفتم عادی باش 96 00:06:49,207 --> 00:06:52,342 ‫ولی نه دیگه در این حد 97 00:06:53,378 --> 00:06:58,582 ‫- جما... ‫- مشکلی پیش اومده؟ 98 00:07:04,188 --> 00:07:09,493 ‫از خدمتکارت یک سوال پرسیدم که جواب نداد 99 00:07:09,527 --> 00:07:12,329 ‫عذر می‌خوام. ‫خدمتکاران من فقط اجازه دارن 100 00:07:12,363 --> 00:07:15,165 ‫- صدای اربابشون رو بشنون. ‫- که اینطور! 101 00:07:15,199 --> 00:07:18,535 ‫خب بهم بگو وقتی خدمتکارهات چیزی نمی‌شنون 102 00:07:18,569 --> 00:07:21,538 ‫نیاز مهمون‌هات چطوری برآورده می‌شه؟ 103 00:07:29,213 --> 00:07:32,282 ‫- بفرمایید. ‫- ممنون 104 00:07:32,316 --> 00:07:35,218 ‫این یکی خاصه 105 00:07:35,253 --> 00:07:37,020 ‫در واقع با نابودگر دنیاها 106 00:07:37,054 --> 00:07:39,189 ‫در زمان سفر کرده 107 00:07:39,223 --> 00:07:43,727 ‫برای همینه که رنگ پوستش یک نواخته 108 00:07:43,761 --> 00:07:47,397 ‫- فروشیه؟ ‫- به تنهایی نه 109 00:07:47,432 --> 00:07:48,965 ‫به عنوان همراه فروخته می‌شه 110 00:07:49,000 --> 00:07:51,168 ‫چون خیلی خوب می‌تونه به نابودگر انگیزه بده 111 00:07:51,202 --> 00:07:54,538 ‫خب، تنها انگیزه‌ای که مردم 112 00:07:54,572 --> 00:07:59,409 ‫اینجا لازم دارن... درده. ‫و استفاده‌ی به موقع ازش 113 00:08:01,446 --> 00:08:06,416 ‫چه طبع خارق‌العاده‌ای 114 00:08:06,451 --> 00:08:09,152 ‫از مردی با همچین مدالی 115 00:08:09,187 --> 00:08:11,421 ‫هم نباید کمتر از این انتظار داشت 116 00:08:11,456 --> 00:08:14,524 ‫باید بری ببینی 117 00:08:14,559 --> 00:08:17,394 ‫از بمحصول امروز چی برداشت شده 118 00:08:23,935 --> 00:08:26,069 ‫چی؟ ‫غذای زمینی در کاره؟ 119 00:08:26,103 --> 00:08:29,439 ‫یک جور جایزه‌ست ‫ولی محصول چیز دیگه‌ایه 120 00:08:29,474 --> 00:08:31,942 ‫امروز، مردان من 121 00:08:31,976 --> 00:08:34,277 ‫فرآیند تریجنسیس رو اجرا می‌کنن 122 00:08:34,312 --> 00:08:36,847 ‫و امیدواریم که بتونیم ‫ناانسان‌های بیشتری برای مهمون‌هامون آماده کنیم 123 00:08:36,881 --> 00:08:38,882 ‫اگه بینشون کسی خیلی خاص باشه 124 00:08:38,916 --> 00:08:42,519 ‫بستگی داره بعد از خریدن نابودگر ‫چند تا واحد دیگه برام مونده باشه 125 00:08:42,553 --> 00:08:45,689 ‫شنیدم شما اهل چیزهای گرون هستید 126 00:08:45,723 --> 00:08:48,925 ‫به زودی می‌بینیم که منابع کافی 127 00:08:48,960 --> 00:08:53,989 ‫برای حمایت از ادعاتون رو دارید یا خیر 128 00:09:00,471 --> 00:09:04,241 ‫هر سال، کسایاس همه 18 ساله‌ها رو از تریجنسیس رد می‌کنه 129 00:09:04,275 --> 00:09:07,143 ‫- و اون روز امروزه؟ ‫- نه، چند ماه پیش بود 130 00:09:10,481 --> 00:09:12,716 ‫بعضی از این بچه‌ها حتی به جوونی هم نرسیدن 131 00:09:12,750 --> 00:09:14,117 ‫اون مسئولشه 132 00:09:14,151 --> 00:09:16,319 ‫از طبقات پایین کار کرده و به اینجا رسیده 133 00:09:16,354 --> 00:09:19,089 ‫فکر کنم این یک ارتباطی با مهمونی بزرگ کسایاس داره 134 00:09:19,123 --> 00:09:22,559 ‫- محصول بیشتر، سود بیشتر. ‫- اون فلینت‌ـه 135 00:09:22,593 --> 00:09:24,761 ‫کسی رو نداره که باهاش حرف بزنه؟ 136 00:09:24,795 --> 00:09:26,563 ‫خانواده‌اش تو نوسازی کشته شدن 137 00:09:26,597 --> 00:09:29,766 ‫ویرجیل به اون پسره علاقه داشت ‫و حتی داشت بهش پرواز کردن یاد می‌داد 138 00:09:29,800 --> 00:09:32,669 ‫بهش یاد می‌داد که گلیم خودشو از آب بکشه بیرون 139 00:09:32,703 --> 00:09:36,106 ‫باید بری یک چیزی بهش بگی 140 00:09:41,779 --> 00:09:44,347 ‫تس، این دیوونگیه 141 00:09:44,382 --> 00:09:46,917 ‫قرار بود تا 2 سال دیگه بهم دود نزنن 142 00:09:46,951 --> 00:09:48,752 ‫این یعنی دیگه لازم نیست صبر کنی 143 00:09:48,786 --> 00:09:52,923 ‫- این منو خراب می‌کنه؟ ‫- ببین، همه چیز مرتبه 144 00:09:52,957 --> 00:09:55,959 ‫رد شدن از اون دود... ‫چیز خاصی نیست 145 00:09:55,993 --> 00:09:57,494 ‫تریجنسیس بدون تماشا کردنِ 146 00:09:57,528 --> 00:10:00,597 ‫- چند تا کفتار، هم ترسناکه. ‫- تقصیر اون‌ها نیست 147 00:10:00,631 --> 00:10:02,432 ‫بهشون یک دروغ مشترک رو گفتن 148 00:10:02,466 --> 00:10:04,134 ‫مردم چیزی رو باور می‌کنن که دوست دارن 149 00:10:04,168 --> 00:10:07,704 ‫مشخصه که حکم بره‌های زیر دست قصاب رو دارن 150 00:10:07,738 --> 00:10:10,840 ‫بیا امیدوار باشیم که هیچ کدومشون وارد پیله نشه 151 00:10:10,875 --> 00:10:14,544 ‫گه تبدیل بشم حداقل برای گرفتن خورده ریز 152 00:10:14,579 --> 00:10:16,680 ‫دیگه نمیام سراغت 153 00:10:18,716 --> 00:10:21,351 ‫دوست دارم بازم بیای 154 00:10:21,385 --> 00:10:25,522 ‫بچه‌ها، وقتشه 155 00:10:30,328 --> 00:10:32,929 ‫چیزی نیست 156 00:10:44,375 --> 00:10:46,676 ‫ما به دنیال یک نعمت بزرگ هستیم 157 00:10:46,711 --> 00:10:50,347 ‫امیدواریم که یکی از جوون‌های اینجا 158 00:10:50,381 --> 00:10:54,884 ‫به چیز بزرگتری تبدیل بشه 159 00:11:01,859 --> 00:11:06,396 ‫آماده گرفتن نعمتتون از کسایاس باشید 160 00:11:39,796 --> 00:11:42,156 ‫دیگه نمی‌تونم ببینم 161 00:11:48,406 --> 00:11:51,107 ‫فلینت! 162 00:12:20,912 --> 00:12:23,757 ‫واقعاً؟ نه. 163 00:12:23,791 --> 00:12:28,762 ‫خب، اون نامه‌ی ورلنکسین که بهت فروختم به کار اومد؟ 164 00:12:28,796 --> 00:12:30,463 ‫یکم ازش استفاده کردیم 165 00:12:30,498 --> 00:12:32,999 ‫درگیر شدن با اون هیولاهای وحشی کار سختیه 166 00:12:33,034 --> 00:12:36,403 ‫خب، مسلماً برای در آغوش گرفتن به دنیا نیومدن 167 00:12:36,437 --> 00:12:39,439 ‫موجودات جنگ هستند، ‫سگ‌های انسان‌ها که نیستند 168 00:12:39,473 --> 00:12:40,507 ‫ولی امیدوار بودم که 169 00:12:40,541 --> 00:12:44,010 ‫ورال‌ها برات یک پیروزی کوچک بیارن 170 00:12:44,045 --> 00:12:47,147 ‫آخرین باری که حرف زدیم، ‫فشار تبعیدت 171 00:12:47,181 --> 00:12:49,850 ‫یکم... روی دوشت سنگینی می‌کردن 172 00:12:49,884 --> 00:12:52,152 ‫من هیچ وقت تبعید نشدم 173 00:12:52,186 --> 00:12:55,822 ‫پدرم فقط ازم خواست ‫که پروژه‌ی زمینش رو از نزدیک مدیریت کنم 174 00:12:55,857 --> 00:12:59,459 ‫وقتی که برادرت امپراطوری خانواده رو مدیریت می‌کنه 175 00:13:01,162 --> 00:13:03,930 ‫کسایاس تا امروز ازم نخواسته بود مبارزه کنم 176 00:13:03,965 --> 00:13:06,533 ‫به گمونم این چیزیه که رای نجات جون شما گیرم میاد 177 00:13:06,567 --> 00:13:08,368 ‫من ازت نخواستم کمکم کنی 178 00:13:08,402 --> 00:13:11,071 ‫دوست داشتی کمکت کنم. تو ذهنت 179 00:13:11,105 --> 00:13:13,373 ‫که در واقع برای یک ذهن خوان فرقی نداره 180 00:13:13,407 --> 00:13:15,675 ‫اوضاع داره بر وفق مراد می‌شه 181 00:13:15,710 --> 00:13:17,177 ‫پس بهم اعتماد کن خب؟ 182 00:13:17,211 --> 00:13:18,945 ‫خیلی خوشحالم که الان از قابلیتم نمی‌تونم استفاده کنم 183 00:13:18,980 --> 00:13:21,348 ‫و نمی‌فهمم تو سرت چه ایده‌های مسخره‌ای می‌گذره 184 00:13:21,382 --> 00:13:23,283 ‫باید فقط با هم کار کنیم 185 00:13:23,317 --> 00:13:28,121 ‫انقدر فکر کن گزینه‌ای داری. ما برده هستیم 186 00:13:30,157 --> 00:13:35,729 ‫متاسفم که تو رو هم درگیر کردم 187 00:13:37,932 --> 00:13:40,700 ‫بیا فقط امیدوار باشیم که مجبور نشیم همدیگه رو بکشیم 188 00:13:43,938 --> 00:13:47,407 ‫دوستان عزیز، به افتخار کسایاس 189 00:13:47,441 --> 00:13:48,909 ‫برای رونمایی از نابودگر دنیاها، 190 00:13:48,943 --> 00:13:53,513 ‫من هم یک غذای کمیاب برای همه آوردم 191 00:13:53,547 --> 00:13:57,584 ‫حلزون زندارینی تازه! 192 00:13:57,618 --> 00:14:01,163 ‫خیلی بذل و بخشش می‌کنی پونارین 193 00:14:01,198 --> 00:14:04,257 ‫موقع شنیدن پیشنهادها یادت بمونه 194 00:14:07,461 --> 00:14:12,699 ‫چطوره این جمعیت انسانی رو خوب کنترل می‌کنی؟ 195 00:14:12,733 --> 00:14:16,436 ‫مجبورشون می‌کنه همدیگه رو بکشن 196 00:14:22,076 --> 00:14:24,611 ‫خب، منم بودم همین کارو می‌کردم 197 00:14:24,645 --> 00:14:30,652 ‫انسان‌ها در حال حاضر تعدادشون زیاده ‫پس وجود ترس ضروریه 198 00:14:30,885 --> 00:14:33,920 ‫حقه اینه که وادارشون کنی بترسن 199 00:14:33,955 --> 00:14:38,591 ‫شعارهای اعتقادی کمک می‌کنه یک جور بازی بشه 200 00:14:38,626 --> 00:14:42,862 ‫خیلی کارآمده، واقعاً... 201 00:14:44,465 --> 00:14:46,399 ‫حداقل از دید من 202 00:14:53,441 --> 00:14:58,545 ‫انگار ذهن‌هامون مثل هم کار می‌کنن. ‫دست گذاشتن روی 203 00:14:58,579 --> 00:15:01,648 ‫خصلت سرکش انسان‌ها، خیلی فواید خوبی داشته 204 00:15:04,518 --> 00:15:05,485 205 00:15:06,954 --> 00:15:12,559 ‫اوه. خب امیدوارم که از غذا لذت برده باشید 206 00:15:12,593 --> 00:15:16,463 ‫برای برآورده کردن اشتهای اصلی‌تون، 207 00:15:16,497 --> 00:15:20,233 ‫یک مبارزه تا لحظاتی دیگر انجام می‌شه. ‫پس، خوب نگاه کنید 208 00:15:20,267 --> 00:15:22,135 ‫یکی از این ناانسان‌ها 209 00:15:22,169 --> 00:15:25,897 ‫برای فروش به عرضه در میاد 210 00:15:29,477 --> 00:15:33,079 ‫غارتگر... هنوز حلزونت رو نخوردی 211 00:15:35,249 --> 00:15:37,283 ‫احتمالاً مردهای خام 212 00:15:37,318 --> 00:15:40,696 ‫نمی‌تونن همچین چیزهای با ارزشی بخورن 213 00:15:44,959 --> 00:15:49,662 ‫به نظر من... ‫موجودات آبدار... 214 00:15:52,191 --> 00:15:55,001 ‫بدمزه‌ان... 215 00:15:55,036 --> 00:15:59,005 ‫درست مثل دهن‌هایی گشادی که اون‌ها رو می‌بلعن 216 00:16:13,621 --> 00:16:20,177 ‫این بوشتاک شریک خوبی برای شام خوردنه 217 00:16:20,394 --> 00:16:22,996 ‫بزارید این حلزون‌ها چروک بشن، هان؟ 218 00:16:23,930 --> 00:16:29,169 ‫چیزهای بهتری منتظر ما هستند 219 00:16:34,542 --> 00:16:37,343 ‫شاید ابلیتش اینه که ناپدید بشه 220 00:16:37,378 --> 00:16:42,682 ‫- نه، قضیه چیز دیگه‌ایه. ‫- مُرده؟ 221 00:16:42,716 --> 00:16:44,651 ‫چطوری ممکنه یکی همینجوری ناپدید بشه؟ 222 00:16:44,685 --> 00:16:47,554 ‫خیلی مطمئن نیستم 223 00:16:47,588 --> 00:16:50,523 ‫ولی یک تئوری دارم 224 00:16:50,558 --> 00:16:52,625 ‫- باید برگردیم به بازار. ‫- اونجا برات امن نیست 225 00:16:52,660 --> 00:16:55,061 ‫- ولی نگهبان‌ها دنبالم هستند. ‫- فقط برای اینکه بفروشنت 226 00:16:56,697 --> 00:17:00,033 ‫ولی زندگیم بهتر می‌شه ‫و بقیه افراد طبقه هم ازش سود می‌برن 227 00:17:00,067 --> 00:17:01,568 ‫زندگیت بهتر نمی‌شه 228 00:17:01,602 --> 00:17:04,904 ‫کسی که آدم خرید و فروش کنه، خوب نیست 229 00:17:04,939 --> 00:17:08,475 ‫- اون‌ها فقط بهت صدمه می‌زنن. ‫- تو اینو مطمئن نیستی 230 00:17:12,012 --> 00:17:14,147 ‫چطوری اینکارو کردی؟ 231 00:17:16,016 --> 00:17:18,184 ‫- تس... ‫- خوبی؟ 232 00:17:18,219 --> 00:17:21,154 ‫نه. این زن دیوونه منو دزدید 233 00:17:21,188 --> 00:17:24,757 ‫- آره، در این یک مورد حق با پسره‌ست. ‫- نگران نباش. اون دوست منه 234 00:17:24,792 --> 00:17:27,360 ‫فلینت، این یویوـه. ‫اون هم ناانسانه 235 00:17:27,394 --> 00:17:29,696 ‫آره، الان فهمیدم 236 00:17:29,730 --> 00:17:31,231 ‫چرا شما تو طبقات کری زندگی نمی‌کنید؟ 237 00:17:31,265 --> 00:17:33,566 ‫- من اهل اینجا نیستم. ‫- هیچ کدوممون مال اینجا نیستیم 238 00:17:33,601 --> 00:17:35,535 ‫و اون تنها ناانسانی نیست که با ماـه 239 00:17:37,471 --> 00:17:40,607 ‫- منظورت این یاروـه؟ ‫- نه، اون عادیه 240 00:17:40,641 --> 00:17:42,775 ‫ببین، ما نمی‌تونیم برای همیشه مخفی بشیم 241 00:17:42,810 --> 00:17:45,445 ‫افراد کسایاس از الان دارن دنبال فلینت می‌گردن 242 00:17:45,479 --> 00:17:48,732 ‫و گریل رفته به رئیسش گزارش بده. ‫آخر روز برمی‌گرده 243 00:17:48,767 --> 00:17:50,617 ‫باید خیلی قبلش ناپدید بشیم 244 00:17:50,651 --> 00:17:52,252 ‫ببین، می‌تونم یک تراولر برای فرار جور کنم 245 00:17:52,286 --> 00:17:54,387 ‫فلینت رو توش قایم می‌کنیم و فرار می‌کنیم 246 00:17:54,421 --> 00:17:55,788 ‫چند روزی بهمون فرصت می‌ده 247 00:17:55,823 --> 00:17:57,757 ‫آره ولی بدون می دیگه خلبان نداریم 248 00:17:57,791 --> 00:18:00,593 ‫- کوچکترین مشکلمون الان اینه. ‫- کمک می‌خوای؟ 249 00:18:00,628 --> 00:18:06,065 ‫آدم بیشتر، سوال بیشتر. ‫بهتره که تنها برم 250 00:18:06,100 --> 00:18:10,803 ‫همینجا بمون. ‫زود برمی‌گردم 251 00:18:19,680 --> 00:18:22,849 ‫خیلی خوبه که مردی با توانایی‌های تو به ما ملحق شده 252 00:18:22,883 --> 00:18:25,818 ‫افتخار می‌دید برای نمایش پیش رو بهم ملحق بشید؟ 253 00:18:25,853 --> 00:18:28,488 ‫دوست دارم تمام گزینه‌هات رو ببینم 254 00:18:28,522 --> 00:18:32,058 ‫پس باید تمام تلاشم رو بکنم که ناامیدت نکنم 255 00:18:39,767 --> 00:18:42,835 ‫اولین جنگجو یک قابلیت خارق‌العاده داره... 256 00:18:42,870 --> 00:18:46,839 ‫یک ذهن خوان، که می‌تونه نقشه‌ی حمله‌ی 257 00:18:46,874 --> 00:18:50,176 ‫حریفش رو قبل از انجام دادن، بفهمه 258 00:18:50,211 --> 00:18:54,080 ‫در حالت عادی باید بن رو علیه یک ناانسان دیگه می‌ذاشتم 259 00:18:54,114 --> 00:18:56,182 ‫ولی به خاطر این جمع 260 00:18:56,217 --> 00:19:00,420 ‫تصمیم گرفتم یک رقیب خاص‌تر بیارم 261 00:19:00,854 --> 00:19:02,755 ‫یکی که از این زمان نیست 262 00:19:02,790 --> 00:19:04,757 ‫این قاتل مرگبار توسط یکی 263 00:19:04,792 --> 00:19:08,828 ‫از خبیث‌ترین سازمان‌های کهکشان تعلیم دیده 264 00:19:08,862 --> 00:19:13,232 ‫ولی از اون جالبتر اینه که 265 00:19:13,267 --> 00:19:17,170 ‫اون دوست نابودگر دنیاهاست. مهمانان عزیز... 266 00:19:17,204 --> 00:19:19,606 ‫بهتون معرفی می‌کنم... 267 00:19:21,642 --> 00:19:26,446 ‫ملیندا می، مامور شیلد 268 00:19:45,971 --> 00:19:49,541 ‫- داری تقلب می‌کنی. ‫- و تو هم داری می‌میری 269 00:19:49,575 --> 00:19:52,310 ‫با نابودگر چند نفر تو زمان سفر کردن؟ 270 00:19:53,412 --> 00:19:56,014 ‫خدمتکار من و ملیندا می تنها کسانی هستند که من پیدا کردم 271 00:19:56,048 --> 00:19:58,683 ‫ولی سینارا فکر می‌کنه که بیشتر هستند 272 00:20:01,854 --> 00:20:04,889 ‫ذهن خوان مبارز قابلیه. ‫به نظر تمرینات خوبی داشته 273 00:20:04,924 --> 00:20:09,060 ‫بن یک ناانسان خیلی با مهارته 274 00:20:09,094 --> 00:20:12,163 ‫ولی تو ارتش پدرم یک روز هم دووم نمیاره 275 00:20:12,198 --> 00:20:15,900 ‫- خیلی از پدرت خوب می‌گی. ‫- اون بزرگترین مبارزیه که به عمرم دیدم 276 00:20:16,936 --> 00:20:18,570 ‫پونارین گفت که 277 00:20:18,604 --> 00:20:21,406 ‫از سرزمین خونوادگیت تبعید شدی 278 00:20:21,440 --> 00:20:26,477 ‫پونارین حرف دهنش رو نمی‌فهمه 279 00:20:26,512 --> 00:20:29,013 ‫پدر من هم آدم درستی نبود 280 00:20:30,683 --> 00:20:35,542 ‫کارهایی که برای جلب احترامش کردم... 281 00:20:35,587 --> 00:20:40,358 ‫- هنوز روم اثر می‌ذارن. ‫- موقعیت من... 282 00:20:40,392 --> 00:20:43,027 ‫یک سوء تفاهم غم انگیزه 283 00:20:48,067 --> 00:20:50,268 ‫کسی دیگه نمی‌تونه بهم کمک کنه 284 00:20:50,302 --> 00:20:54,009 ‫نه حتی یکی از دوست‌های کسایاس 285 00:21:06,886 --> 00:21:08,953 ‫به خودت داری شک می‌کنی 286 00:21:08,988 --> 00:21:11,022 ‫از ذهن من برو بیرون 287 00:21:11,056 --> 00:21:13,524 ‫من حدس می‌زنم که می‌خوای نابودگر رو بفروشی 288 00:21:13,559 --> 00:21:14,893 ‫تا برای خودت اعتبار کسب کنی 289 00:21:14,927 --> 00:21:18,963 ‫من باور دارم که یک ثروت خوب ‫می‌تونه هر گناهی رو پوشش بده 290 00:21:18,998 --> 00:21:21,532 ‫من آماده‌ام تا تو این قضیه کمکت کنم 291 00:21:24,637 --> 00:21:25,770 ‫منو آدم بده نکن 292 00:21:25,804 --> 00:21:28,907 ‫کسایاس منو انداخته اینجا چون به دوست‌هات کمک کردم 293 00:21:28,941 --> 00:21:31,576 ‫خیلی خب پس نمی‌کشمت 294 00:21:32,778 --> 00:21:34,479 ‫ممنون که قولی می‌دی که نمی‌تونی... 295 00:21:38,751 --> 00:21:42,220 ‫فکر نکردم، انجامش دادم 296 00:22:08,714 --> 00:22:09,847 ‫ما باید با هم کار کنیم 297 00:22:09,882 --> 00:22:13,151 ‫چرا انقدر شماها از کار تیمی حرف می‌زنید؟ ‫این مبارزه باید همین الان تموم شه 298 00:22:13,185 --> 00:22:15,653 ‫وگر نه جفتمون می‌شیم خوراک سوسک‌ها 299 00:22:27,900 --> 00:22:31,669 ‫امکان نداره. کسایاس الان قوانین بازی رو عوض نمی‌کنه 300 00:22:32,504 --> 00:22:35,440 ‫باید بدونی از کی بخوای 301 00:22:38,711 --> 00:22:40,678 ‫این مبارزه حوصلم رو سر می‌بره 302 00:22:44,883 --> 00:22:48,553 ‫بهت اطمینان می‌دم که ‫خیلی هیجان انگیز تموم می‌شه 303 00:22:48,587 --> 00:22:51,356 ‫سینارا، به نگهبان‌ها بگو که سلاح‌های بیشتری بریزن تو 304 00:22:51,390 --> 00:22:54,025 ‫مشکل کم بودن سلاح نیست 305 00:22:54,059 --> 00:22:56,361 ‫من اومدم تا مبارزه‌ی نابودگرو ببینم 306 00:22:56,395 --> 00:22:59,864 ‫نه این مبارزه‌ی قدیمی رو 307 00:22:59,898 --> 00:23:02,033 ‫متاسفانه یکی باید بمیره 308 00:23:03,769 --> 00:23:05,837 ‫مامور شیلد رو بفرست به سطح 309 00:23:05,871 --> 00:23:07,872 ‫ورلنکسین‌ها بیشتر از این افراد 310 00:23:07,906 --> 00:23:11,307 ‫ازش لذت می‌برند 311 00:23:12,644 --> 00:23:17,882 ‫نگهبان‌ها! زن رو بفرستید به سطح 312 00:23:20,419 --> 00:23:21,486 ‫ممنون 313 00:23:21,520 --> 00:23:25,089 ‫متاسفانه، دوستت فقط ناگزیرو به تاخیر انداخت 314 00:23:25,124 --> 00:23:26,924 ‫هیچ کس نمی‌تونه از سوسک‌ها فرار کنه 315 00:23:41,874 --> 00:23:45,730 ‫پسره رو دیدی؟ 316 00:23:46,745 --> 00:23:49,947 ‫فلینت؟ نه ندیدم 317 00:23:49,982 --> 00:23:51,916 ‫اون درست مثل موش می‌مونه 318 00:23:51,950 --> 00:23:56,854 ‫- می‌تونه هر جایی باشه. ‫- یا اینکه... 319 00:23:56,889 --> 00:23:59,090 ‫تو مخفیش کردی 320 00:23:59,124 --> 00:24:01,926 ‫چرا باید همچین کاری کنم؟ 321 00:24:01,960 --> 00:24:07,031 ‫من تو مراسم دیدمتون، ‫داشتی باهاش حرف می‌زدی 322 00:24:07,066 --> 00:24:12,103 ‫گوش کن، فلینت... ‫اون برای من چیزهایی رو میاورد که هیچکس نمی‌تونست 323 00:24:12,137 --> 00:24:14,956 ‫زدن حرف‌های روحیه بخش باهاش فقط برای این بود 324 00:24:14,957 --> 00:24:16,707 ‫که رابطه کاریم پایدار بمونه 325 00:24:16,742 --> 00:24:19,410 ‫اگه بفهمم چیزی رو ازم مخفی می‌کنی... 326 00:24:19,445 --> 00:24:22,947 ‫برات گرون تموم می‌شه 327 00:24:23,681 --> 00:24:27,952 ‫متوجهم. ‫کارمون تمومه؟ 328 00:24:34,193 --> 00:24:36,727 ‫خب چطوره که من هنوز قدرتی ندارم؟ 329 00:24:36,762 --> 00:24:39,564 ‫قدرت رو داری. ‫هنوز خودش رو نشون نداده 330 00:24:39,598 --> 00:24:41,099 ‫برای تو چقدر طول کشید؟ 331 00:24:41,133 --> 00:24:43,067 ‫خیلی فاجعه بود 332 00:24:43,102 --> 00:24:46,737 ‫من 3 هفته زودتر تو پیله رفتم، ‫بعد از خوردن سوپ ماهی و تاکو 333 00:24:46,772 --> 00:24:51,655 ‫- تاکو چیه؟ ‫- این دیگه چجور آینده‌ایه؟ 334 00:24:51,690 --> 00:24:53,111 ‫تاکو یک نوع غذاـه 335 00:24:53,145 --> 00:24:56,114 ‫بهر حال، به خودم گفتم این فقط رویاـه 336 00:24:56,148 --> 00:25:00,151 ‫و بعدش فرانسیسکو زنگ زد ‫و یک خبر بد راجع به مادرم داد 337 00:25:00,185 --> 00:25:03,254 ‫عصبانی بودم، رفتم که آبجو بیارم و وووش! 338 00:25:03,288 --> 00:25:05,123 ‫روی کاناپه بودم و آبجو تو دستم بود 339 00:25:05,157 --> 00:25:07,859 ‫فهمیدم که در باز کن هم می‌خوام، 340 00:25:07,893 --> 00:25:09,760 ‫و وووش... دوباره روی کاناپه بودم 341 00:25:09,795 --> 00:25:10,995 ‫و در باز کن هم تو اون یکی دستم بود 342 00:25:11,029 --> 00:25:12,663 ‫فکر کردی چی شده؟ 343 00:25:12,698 --> 00:25:14,265 ‫قلبم خیلی تند می‌زد 344 00:25:14,299 --> 00:25:16,634 ‫فکر کردم تو آبجو کوکائین بوده 345 00:25:16,668 --> 00:25:19,103 ‫بیخیال اسکوبار 346 00:25:19,138 --> 00:25:22,306 ‫خیلی نگران شدم، به فرانسیسکو گفتم که بیاد 347 00:25:22,341 --> 00:25:25,309 ‫کلی وقت گذاشت تا ازم جنگیری کنه 348 00:25:27,880 --> 00:25:31,549 ‫داستان خوبیه 349 00:25:31,583 --> 00:25:36,287 ‫مطمئنم که کسایاس می‌خواد داستانت رو بشنوه 350 00:25:38,590 --> 00:25:40,224 ‫10 هزار تا برای ذهن خوان! 351 00:25:40,259 --> 00:25:43,161 ‫کسایاس پول نمی‌خواد... اسلحه می‌خواد 352 00:25:43,195 --> 00:25:44,962 ‫5 تا منفجرکننده‌ی توپی 353 00:25:44,997 --> 00:25:47,398 ‫این یک مزایده‌ست بانو کارابا، نه بازار سیاه 354 00:25:47,432 --> 00:25:51,002 ‫اسباب بازی‌هات رو ببر به همونجایی که ازش اومدی 355 00:25:51,036 --> 00:25:52,904 ‫از جفتتون عذر می‌خوام 356 00:25:52,938 --> 00:25:55,673 ‫ولی نمی‌تونم این ناانسان رو بفروشم 357 00:25:57,209 --> 00:25:59,577 ‫چی تو سرت می‌گذره کسایاس؟ 358 00:25:59,611 --> 00:26:02,747 ‫اگه می‌خواستم اذیت بشم، ‫می‌رفتم دیدن برادران کیتسون 359 00:26:02,781 --> 00:26:05,049 ‫علایق مخفیانه‌ی تو برای من مهم نیست 360 00:26:06,585 --> 00:26:08,553 ‫تا جایی که من می‌دونم... 361 00:26:16,195 --> 00:26:19,730 ‫بهتره که خودت مهمون‌ها رو روشن کنی 362 00:26:22,134 --> 00:26:27,705 ‫نه. لطفاً... ‫من دیگه اینکارو نمی‌کنم 363 00:26:27,739 --> 00:26:30,107 ‫اشتباه کردم. لطفاً! 364 00:26:30,142 --> 00:26:32,176 ‫می‌دونید، وقتی من از نابودگر پرسیدم 365 00:26:32,211 --> 00:26:34,345 ‫که کسی باهاش تو زمان سفر کرده یا نه، بن اونجا بود 366 00:26:34,379 --> 00:26:36,948 ‫اون اصرار کرد که خدمتکار من تنها کسی بود که باهاش بوده 367 00:26:36,982 --> 00:26:38,683 ‫که مشخص شد دروغ بوده 368 00:26:38,717 --> 00:26:40,351 ‫کسایاس، تقصیر اون نیست. کسایاس! 369 00:26:40,385 --> 00:26:42,453 ‫اون دروغ گفته 370 00:26:42,487 --> 00:26:46,123 ‫معمولاً باعث می‌شه که از فروختنش جلوگیری بشه 371 00:26:46,158 --> 00:26:51,696 ‫ولی نکته اینجاست که ‫اون به من دروغ گفته 372 00:26:53,131 --> 00:26:55,233 ‫واقعاً اینکار لازمه؟ 373 00:26:55,267 --> 00:26:57,268 ‫بزار یکی از خریدارها ادبش کنه 374 00:26:57,302 --> 00:26:59,470 ‫شماها باید بفهمید 375 00:26:59,504 --> 00:27:04,275 ‫هیچ مردی نباید اازه بده که خدمتکارش بهش دروغ بگه 376 00:27:04,309 --> 00:27:06,143 ‫من... ‫تقصیر منه! 377 00:27:06,178 --> 00:27:09,580 ‫- نه بن! ‫- شاید ولی اون خیلی کم ارزش‌تر از توـه 378 00:27:13,252 --> 00:27:16,054 ‫خودت رو سرزنش نکن 379 00:27:19,233 --> 00:27:22,159 ‫نه... بن! 380 00:27:22,194 --> 00:27:25,329 ‫نه، نه، نه... 381 00:27:25,364 --> 00:27:29,467 ‫خوشبختانه از این نمایش بیشتر خوشت اومد 382 00:27:36,813 --> 00:27:38,610 ‫زود برگشتی خونه 383 00:27:38,672 --> 00:27:41,399 ‫فکر کردم قراره یک گزارش دیگه بدم 384 00:27:41,434 --> 00:27:44,109 ‫ولی معلوم شد که مدیرم می‌خواد بهم بگه 385 00:27:44,144 --> 00:27:48,247 ‫که یکی از خلبان‌های تراولر داره تو گود می‌جنگه 386 00:27:48,281 --> 00:27:50,516 ‫- می؟ ‫- حالش خوبه؟ 387 00:27:50,550 --> 00:27:53,452 ‫خوب کلمه‌ای نیست که برای کسی 388 00:27:53,486 --> 00:27:55,754 ‫که قراره غذای سوسک‌ها بشه، به کار ببریم 389 00:27:55,789 --> 00:27:58,657 ‫بهتره بگیم لقمه 390 00:27:58,692 --> 00:28:04,413 ‫حالا وقتشه که شما 3 تا بهم بگید 391 00:28:04,414 --> 00:28:06,198 ‫برای چی متریک نداشتی 392 00:28:06,233 --> 00:28:09,535 ‫ما از گذشته اومدیم تا دنیا رو نجات بدیم 393 00:28:09,569 --> 00:28:14,873 ‫تو داری... از... 394 00:28:14,908 --> 00:28:18,911 ‫رسالت حرف می‌زنی؟ 395 00:28:22,882 --> 00:28:25,217 ‫هی ببین، شاید یکم خرفت باشم 396 00:28:25,252 --> 00:28:29,622 ‫ولی فقط یک احمق اون رسالت مسخره رو باور می‌کنه 397 00:28:29,656 --> 00:28:34,493 ‫فکر کردم با تحویل شما 4 تا به کسایاس حسابی پولدار شم 398 00:28:34,527 --> 00:28:39,131 ‫- ما رو تحویل بدی، هممون مُردیم. ‫- گوش کن 399 00:28:39,165 --> 00:28:43,502 ‫وقتی اون حرومزاده پول منو بده 400 00:28:43,536 --> 00:28:46,505 ‫دیگه هر کاری بخواد می‌تونه بکنه 401 00:28:46,539 --> 00:28:51,677 ‫حالا، مُردن... 402 00:28:51,711 --> 00:28:54,413 ‫شاید بهترین گزینه براتون باشه 403 00:29:06,646 --> 00:29:11,463 ‫- متاسفم. ‫- بن جونم رو نجات داد... 404 00:29:11,498 --> 00:29:14,853 ‫اون جون جفتمون رو نجات داد و کسایاس فقط... 405 00:29:14,888 --> 00:29:17,823 ‫اونو کشت و من اونجا وایسادم 406 00:29:17,857 --> 00:29:20,492 ‫کاری از دستت برنمیومد 407 00:29:20,527 --> 00:29:26,732 ‫- باید بکشیمش. ‫- خب، باید تو صف وایسی 408 00:29:26,766 --> 00:29:29,067 ‫لان می‌تونی دیگه بشنوی؟ 409 00:29:29,102 --> 00:29:31,637 ‫فیتز کسایاس رو گول زد که شنواییم رو برگردونه 410 00:29:31,671 --> 00:29:33,539 ‫- فیتز اصلاً چجوری اینجاست؟ ‫- نمی‌دونم 411 00:29:33,573 --> 00:29:36,842 ‫یهو از وسط ناکجاآباد از یک سفینه پیاده شد 412 00:29:36,876 --> 00:29:37,976 ‫حرکات شجاعانه‌ای بود 413 00:29:38,011 --> 00:29:40,712 ‫حالا از نمایش غارتگر بودنش هم بگذریم 414 00:29:40,747 --> 00:29:44,483 ‫ولی بازم ترجیح می‌دم ژاکت بپوشه 415 00:29:44,677 --> 00:29:49,681 ‫می‌دونی نقشه‌اش چیه؟ 416 00:29:49,716 --> 00:29:52,084 ‫آره ولی مطمئن نیستم 417 00:29:52,118 --> 00:29:53,885 ‫وقت نکردیم صحبت کنیم 418 00:29:53,920 --> 00:29:55,420 ‫ولی فکر کنم می‌خواد ما رو بخره 419 00:29:55,455 --> 00:29:59,891 ‫- اگه موفق نشه چی؟ ‫- من چاقو دارم 420 00:30:01,335 --> 00:30:03,215 ‫می‌تونیم بهتر عمل کنیم 421 00:30:03,250 --> 00:30:05,453 ‫خب، کارد و چنگال دیگه‌ای دم دستم نبود 422 00:30:05,488 --> 00:30:07,950 ‫نه، منظورم نقشه خودمونه. ‫باید با هم باشیم 423 00:30:09,135 --> 00:30:11,536 ‫کسایاس باید قبل از مسابقه قدرت‌های منو آزاد کنه 424 00:30:11,571 --> 00:30:13,505 ‫اون موقع می‌تونیم عمل کنیم 425 00:30:13,539 --> 00:30:17,242 ‫-رقیبت کیه؟ ‫- یکی که می‌خوان دور بریزن 426 00:30:17,276 --> 00:30:20,045 ‫مطمئنم که فیتز آماده‌ست 427 00:30:21,447 --> 00:30:25,250 ‫- باز هم ماییم. ‫- ما در برابر دنیا 428 00:30:44,904 --> 00:30:48,040 ‫باید عجله کنی. ‫یک مشکلی پیش اومده 429 00:30:54,947 --> 00:30:59,384 ‫- یک مشکلی داریم. ‫- چی شده؟ 430 00:30:59,419 --> 00:31:02,054 ‫یکی اومده که نابودگر 431 00:31:02,088 --> 00:31:04,990 ‫رو از کسایاس بخره 432 00:31:05,024 --> 00:31:09,061 ‫- یکی که از من پول‌دار تره؟ ‫- و بقیه بیشتر ازش می‌ترسن 433 00:31:09,095 --> 00:31:12,558 ‫برادرش 434 00:31:12,593 --> 00:31:15,267 ‫چرا به دستور کسایاس ‫مردم دارن اون پایین می‌جنگن گریل؟ 435 00:31:15,301 --> 00:31:18,437 ‫همه جزئی از تفریح و بازی‌ـه 436 00:31:18,471 --> 00:31:22,107 ‫بیا امیدوار باشیم که تو رو انتخاب نکنه 437 00:31:25,778 --> 00:31:28,146 ‫هی! اون فقط یک بچه‌ست! 438 00:31:28,331 --> 00:31:33,301 ‫دارم فکر می‌کنم کهزِو نباید می‌مُرد 439 00:31:33,336 --> 00:31:36,838 ‫کهش اید دوست دختر تو براش پاپوش دوخته بود! 440 00:31:39,275 --> 00:31:42,677 ‫دلیلی نداره که بخوام سالم تحویلتون بدم 441 00:31:42,712 --> 00:31:47,082 ‫پس شاید بهتر باشه جزقاله شدنتون رو ببینم 442 00:31:58,294 --> 00:32:00,929 ‫هی بس کن بچه 443 00:32:00,963 --> 00:32:03,265 ‫- نمی‌دونم چجوری... ‫- خب، یک راهی پیدا کن! 444 00:32:03,299 --> 00:32:05,166 ‫فلینت، منو ببین 445 00:32:05,201 --> 00:32:08,803 ‫این قدرت توـه. ‫می‌تونی کنترلش کنی 446 00:32:18,047 --> 00:32:22,150 ‫یا تمومش کن ‫یا من تمومت می‌کنم 447 00:32:47,809 --> 00:32:50,487 ‫کسایاس؟ 448 00:32:50,521 --> 00:32:53,323 ‫برادرت برای چی اومده سراغ نابودگر؟ 449 00:32:53,357 --> 00:32:55,325 ‫ببخشید... 450 00:32:55,359 --> 00:32:56,993 ‫عالی نیست؟ 451 00:32:57,027 --> 00:32:59,496 ‫سفر از زادگاه من خیلی مهمه 452 00:32:59,530 --> 00:33:03,266 ‫پس حتماً پدر خیلی جدی بوده ‫که شخص فالناک رو فرستاده 453 00:33:03,300 --> 00:33:04,801 ‫من هم خیلی جدیم 454 00:33:04,802 --> 00:33:08,371 ‫و بهت اطمینان می‌دم که راه طولانی‌تری رو اومدم 455 00:33:08,405 --> 00:33:10,440 ‫و باعث افتخاره که اینجایی 456 00:33:10,474 --> 00:33:14,711 ‫نه. ‫نه اگه نابودگر رو نگیرم 457 00:33:14,745 --> 00:33:18,214 ‫تو بهم قول دادی که می‌تونم پیشنهادم رو بگم 458 00:33:18,249 --> 00:33:20,383 ‫که می‌خوام اینکارو بکنم 459 00:33:20,417 --> 00:33:21,951 ‫ولی دوست دارم که 460 00:33:21,986 --> 00:33:26,397 ‫یک ناانسان دیگه رو مد نظر بگیری 461 00:33:32,763 --> 00:33:34,898 ‫به نظر خوب پیش نرفت 462 00:33:36,333 --> 00:33:41,868 ‫- امیدوارم بقیه‌اش خوب پیش بره. ‫- خیلی خب پس 463 00:33:44,008 --> 00:33:46,342 ‫یک کار دیگه‌ای هست که باید برام بکنی 464 00:34:24,815 --> 00:34:27,717 ‫آینده‌ی ما نزدیکه سینارا 465 00:34:30,700 --> 00:34:35,024 ‫باعث افتخاره که بهمون ملحق شدی برادر 466 00:34:35,059 --> 00:34:38,761 ‫اصلاً هم بودن بین این همه انسان باعث افتخار نیست 467 00:34:38,796 --> 00:34:42,465 ‫ولی باز تو اینجایی. حتماً یک چیزی برات ارزش داشته 468 00:34:42,499 --> 00:34:44,267 ‫که این همه مسافت رو طی کردی 469 00:34:44,301 --> 00:34:46,903 ‫من به دستور پدر اینجام 470 00:34:46,937 --> 00:34:50,073 ‫باعث خوشحالیه که پدر تو رو فرستاده 471 00:34:50,107 --> 00:34:53,443 ‫مطمئن‌ترین پیام‌رسانش 472 00:34:53,477 --> 00:34:57,113 ‫این نابودگر بهتره همون چیزی باشه که گفتی 473 00:34:57,147 --> 00:35:00,917 ‫وگرنه با کمال میل خشونت خودم رو نشونت می‌دم 474 00:35:00,951 --> 00:35:05,955 ‫بله. همیشه خیلی سریع دوست داشتی خودتو نشون بدی 475 00:35:05,990 --> 00:35:09,292 ‫شاید بهتر باشه الان من ‫یکی از نمایش‌هام رو اجرا کنم 476 00:35:09,326 --> 00:35:11,661 ‫نابودگر قراره با 477 00:35:11,695 --> 00:35:14,297 ‫- یکی از با ارزش‌ترین ناانسان‌های من... ‫- من علاقه‌ای 478 00:35:14,331 --> 00:35:17,300 ‫به دیدن مبارزه بین موش‌های آزمایشگاهیت ندارم 479 00:35:17,334 --> 00:35:20,069 ‫نابودگر باید با یک کری مبارزه کنه 480 00:35:22,439 --> 00:35:26,409 ‫زیردستت فکر کنم خوب باشه 481 00:35:26,443 --> 00:35:29,178 ‫ولی سینارا برای مبارزه آماده نیست 482 00:35:29,213 --> 00:35:31,915 ‫مگه اون بزرگ‌ترین مبارزت نیست؟ 483 00:35:31,949 --> 00:35:34,784 ‫اون پشت تو قایم شده یا تو پشت اون؟ 484 00:35:37,454 --> 00:35:39,489 ‫شاید من اشتباه برداشت کردم 485 00:35:39,523 --> 00:35:42,792 ‫و تو دیگه نیازی به تایید پدر نداری 486 00:35:44,461 --> 00:35:51,167 ‫البته. سینارا باعث افتخارشه که مبارزه کنه 487 00:36:02,313 --> 00:36:04,280 ‫خب 488 00:36:06,517 --> 00:36:08,785 ‫می‌دونم یهویی شد 489 00:36:08,819 --> 00:36:11,988 ‫ولی این یک فرصت خوب برای ماست 490 00:36:12,022 --> 00:36:14,891 ‫هر چیزی که می‌خواستم بهش برسم 491 00:36:14,925 --> 00:36:20,463 ‫- فقط یک مبارزه ازش فاصله داریم. ‫- مبارزه تا حد مرگ؟ 492 00:36:20,497 --> 00:36:25,835 ‫آره. این چیزیه که قولش رو دادیم 493 00:36:27,538 --> 00:36:31,074 ‫من بهت اطمینان دارم 494 00:36:31,108 --> 00:36:35,244 ‫که حسابی سرگرممون می‌کنی 495 00:36:43,220 --> 00:36:47,857 ‫نه. من دیگه نباید اینجا باشم 496 00:36:47,891 --> 00:36:49,726 ‫صبر کن. اون بیرون خیلی خطرناکه 497 00:36:49,760 --> 00:36:51,728 ‫بهتر از اینه که ‫به کسی که کشتم خیره بشم 498 00:36:51,762 --> 00:36:55,198 ‫من می‌شناختمش! ‫اون بهترین مشتری‌ام بود 499 00:36:55,232 --> 00:36:57,233 ‫حتی بعضی وقت‌ها بهم توکن اضافه می‌داد 500 00:36:57,267 --> 00:37:00,069 ‫اتفاقی که برای گریل افتاد، تقصیر تو نیست 501 00:37:00,104 --> 00:37:04,007 ‫تو چاره‌ای نداشتی. ‫اون می‌خواست ما رو بکشه 502 00:37:04,041 --> 00:37:06,209 ‫حالا، من و مک می‌ریم تس رو پیدا کنیم 503 00:37:06,243 --> 00:37:09,078 ‫و برای تو یک تراولر پیدا کنیم، خب؟ 504 00:37:12,149 --> 00:37:13,716 ‫برید 505 00:37:18,722 --> 00:37:20,256 ‫اون بچه باید بازی کنه 506 00:37:20,290 --> 00:37:23,459 ‫- یا نهایتاً عضو شورای مدرسه باشه. ‫- یا مدیر کلاس باشه 507 00:37:23,494 --> 00:37:25,762 ‫- خیلی خاص بود. ‫- 3 ترم مدیر بودم 508 00:37:25,796 --> 00:37:28,157 ‫من از لحاظ مالی... 509 00:37:33,103 --> 00:37:34,637 ‫تس... 510 00:37:34,671 --> 00:37:37,540 ‫اون رو کشتن چون فلینت رو لو نداد 511 00:37:37,574 --> 00:37:40,276 ‫اون مُرده. کاری که ما باید بکنیم 512 00:37:40,310 --> 00:37:42,078 ‫اینه که تلاش کنیم فلینت زندگی کنه 513 00:37:42,112 --> 00:37:44,213 ‫یالا 514 00:37:44,248 --> 00:37:47,450 ‫حالا... یکی از مرگبارترین نیروهای کهکشان 515 00:37:47,484 --> 00:37:50,553 ‫امشب برای لذت شما مبارزه می‌کنه 516 00:37:50,587 --> 00:37:54,057 ‫دوستان عزیزم، معرفی می‌کنم... 517 00:37:55,692 --> 00:38:01,164 ‫کوئیک، نابودگر دنیاها 518 00:38:16,647 --> 00:38:19,682 ‫این دختر ریزه نابودگره؟ 519 00:38:19,716 --> 00:38:23,586 ‫همیشه برای رسیدن به نتیجه عجله کردی برادر 520 00:38:23,620 --> 00:38:26,789 ‫اجازه بدید تا قدرت‌های ناانسان رو فعال کنم 521 00:38:26,824 --> 00:38:29,592 ‫تا اینکه شما طبیعت واقعیش رو ببینید 522 00:38:29,626 --> 00:38:33,963 ‫البته قبل از اینکه آزادش کنیم، ‫باید اقدامات امنیتی رو انجام بدیم 523 00:38:47,377 --> 00:38:50,480 ‫می‌خوای شروع مسابقه رو تو اعلام کنی؟ 524 00:38:56,553 --> 00:39:01,190 ‫به نظر زیردستت دیگه از کسی دستور نمی‌گیره 525 00:39:02,926 --> 00:39:06,996 ‫خیلی خب، هرزه‌ی آبی. بیا تمومش کنیم 526 00:39:53,043 --> 00:39:54,777 ‫این برای بن‌ـه 527 00:41:04,047 --> 00:41:05,848 ‫من دیگه ولت نمی‌کنم 528 00:41:10,854 --> 00:41:15,091 ‫- پس باهام ازدواج کن فیتز. ‫- حتماً 529 00:41:15,125 --> 00:41:18,677 ‫خیلی خب یالا 530 00:41:19,062 --> 00:41:21,831 ‫تازه بگم که من یک بار ازت درخواست ازدواج کردم 531 00:41:21,865 --> 00:41:23,799 ‫- وقتی که کسایاس شنوایی‌اتر و خاموش کرده بود. ‫- البته که کردی 532 00:41:25,535 --> 00:41:28,004 ‫نه، جدی می‌گم 533 00:41:28,150 --> 00:41:28,200 534 00:41:32,186 --> 00:41:34,921 ‫سلام رفیق 535 00:41:34,955 --> 00:41:39,059 ‫- تو کی هستی؟ ‫- من یک کری هستم 536 00:41:39,093 --> 00:41:42,929 ‫مثل همیشه برادر 537 00:41:46,477 --> 00:41:47,834 ‫می‌دونی کجا داری می‌ری؟ 538 00:41:47,868 --> 00:41:49,903 ‫آدم‌ها از اونجا برنمی‌گردن... 539 00:41:52,940 --> 00:41:56,216 ‫من آدم نیستم 540 00:41:56,239 --> 00:41:59,810 ‫ترجمه از کیارش ‫:.: Ki@RaSh :.: