1 00:00:00,292 --> 00:00:03,128 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,131 --> 00:00:05,908 Diriku yang di Framework, bukan diprogram. 3 00:00:05,911 --> 00:00:07,438 Setiap cahaya membutuhkan bayangan. 4 00:00:07,441 --> 00:00:09,179 Kau hanya perlu belajar mengendalikannya. 5 00:00:09,182 --> 00:00:10,174 Ibu? 6 00:00:10,177 --> 00:00:12,377 Langkah-langkah yang kau ambil tidak perlu besar. 7 00:00:12,379 --> 00:00:14,446 Mereka hanya perlu membawamu ke arah yang benar. 8 00:00:14,448 --> 00:00:17,282 Kau selalu berkata seperti itu. / Ibuku mengatakannya kepadaku. 9 00:00:17,284 --> 00:00:19,317 Langkah-langkah yang kau ambil tidak perlu besar. 10 00:00:19,319 --> 00:00:21,279 Mereka hanya perlu membawamu ke arah yang benar. 11 00:00:22,222 --> 00:00:25,857 Saat Monolith itu meledak, mereka membuka dimensi ketakutan. 12 00:00:25,859 --> 00:00:27,625 Ketakutan kita menjadi nyata. 13 00:00:27,628 --> 00:00:31,296 Alat Gravitonium yang digunakan untuk menutup celah itu tidak cukup kuat. 14 00:00:31,298 --> 00:00:33,895 Jadi, kita butuh tambahan Gravitonium untuk menutup celahnya selamanya. 15 00:00:33,898 --> 00:00:35,300 Jika kau bisa mengemasnya tanpa menyentuhnya,... 16 00:00:35,302 --> 00:00:36,868 ...kau mungkin bisa meninggalkan kapal itu. 17 00:00:38,372 --> 00:00:39,804 Satu bola Gravitonium. 18 00:00:39,807 --> 00:00:42,341 Terima kasih. / Tebak apa yang kubawa. 19 00:00:44,927 --> 00:00:46,929 Lengan. 20 00:00:46,953 --> 00:00:54,953 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 21 00:01:22,282 --> 00:01:26,918 Aku ingin Hobnobs. / Aku bisa carikan biskuit di gudang. 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,812 Tidak. Tidak. Aku ingin biskuit Hobnobs asli. 23 00:01:29,815 --> 00:01:31,715 Aku ingin makanan asli Inggris. 24 00:01:31,718 --> 00:01:35,656 Aku ingin Maltesers, dan Twiglets! 25 00:01:35,659 --> 00:01:37,696 Ingat bahwa hanya bingkisan makanan yang... 26 00:01:37,698 --> 00:01:40,465 ...kau bisa makan lahap di Akademi? 27 00:01:40,467 --> 00:01:44,803 Ya, tapi masalah itu bisa kita pecahkan. 28 00:01:44,805 --> 00:01:48,607 Gravitonium harus dipadatkan agar muat disini. 29 00:01:48,609 --> 00:01:50,575 Aku tidak tahu cara melakukannya. 30 00:01:50,578 --> 00:01:53,648 Aku tidak tahu bagaimana-- 31 00:01:53,651 --> 00:01:56,148 Kenapa harus dimensi ketakutan yang menjadi nyata? 32 00:01:56,150 --> 00:01:59,618 Kenapa bukan mimpi atau keinginan? 33 00:01:59,620 --> 00:02:01,754 Apa keinginanmu? 34 00:02:04,391 --> 00:02:07,459 Hari tambahan antara Sabtu dan Minggu. 35 00:02:07,461 --> 00:02:08,827 Kau? 36 00:02:08,829 --> 00:02:10,496 Memahami semua bahasa. 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,398 Atau bulan madu. 38 00:02:18,672 --> 00:02:21,439 Bisa ambilkan penghambat itu? 39 00:02:21,441 --> 00:02:24,342 Ya. 40 00:02:24,344 --> 00:02:26,678 Jika kita memiliki lebih dari satu harapan,... 41 00:02:26,680 --> 00:02:30,916 ...terbang juga lumayan. Atau kuda poni. 42 00:02:30,918 --> 00:02:33,152 Atau kuda poni terbang. 43 00:02:34,955 --> 00:02:35,955 Jemma! 44 00:02:53,374 --> 00:02:58,220 Season 5 Episode 14 The Devil Complex 45 00:03:00,781 --> 00:03:03,481 Baik. 46 00:03:03,483 --> 00:03:05,350 Itu bagus, tapi jangan memaksakan diri. 47 00:03:05,352 --> 00:03:08,558 Jika tidak kupaksakan, lalu apa gunanya tes ini? 48 00:03:08,561 --> 00:03:10,655 Naikkan. 49 00:03:10,657 --> 00:03:13,325 Mari lihat apa yang bisa kulakukan. 50 00:03:13,327 --> 00:03:16,361 Saat ini, kinerja ototmu baru sampai pada 10%. 51 00:03:16,363 --> 00:03:18,697 Jika level ini saja sudah membuatmu kesakitan,... 52 00:03:18,700 --> 00:03:19,780 ...mungkin kau harus- 53 00:03:19,783 --> 00:03:23,850 Baik. Cukup untuk hari ini. 54 00:03:29,111 --> 00:03:31,176 Lengan ini hanya prototipe. 55 00:03:31,178 --> 00:03:35,880 Fitz dan aku sudah memperbaiki robot rongsokan yang kami bawa,... 56 00:03:35,882 --> 00:03:37,920 ...tapi kami akan cari solusi. 57 00:03:40,654 --> 00:03:45,991 Sementara itu, aku akan bawa diagnosa ini ke Fitz,... 58 00:03:45,993 --> 00:03:48,423 ...dan mungkin kami bisa menambahkan beberapa-- 59 00:03:48,426 --> 00:03:50,931 Aku tak butuh fitur tambahan, Mack. 60 00:03:50,934 --> 00:03:52,934 Aku hanya ingin bisa memukul sesuatu. 61 00:03:52,937 --> 00:03:55,701 Lenganmu belum sepenuhnya sembuh. Itu butuh waktu. 62 00:03:55,704 --> 00:03:58,737 Lenganku mungkin tidak berfungsi, tapi mataku berfungsi. 63 00:03:58,739 --> 00:04:01,994 Setidaknya biarkan aku di ruang kontrol, mengawasi munculnya anomali. 64 00:04:01,997 --> 00:04:08,939 Mungkin, tapi kau harus sembuh dulu. Pertarungan serahkan pada kami. 65 00:04:08,942 --> 00:04:12,450 Kami sudah mencari orang yang melakukan ini padamu. 66 00:04:18,358 --> 00:04:22,360 Kami akan melindungimu, sayang, bahkan jika itu dari dirimu sendiri. 67 00:04:22,362 --> 00:04:24,363 Itulah yang dilakukan keluarga. 68 00:04:26,800 --> 00:04:33,962 Gravitonium dari alat gravitasi Deke sangat padat. 69 00:04:33,965 --> 00:04:37,400 Aku tak bisa menduplikasinya... 70 00:04:37,403 --> 00:04:39,244 ...dengan elemen mentah yang ditemukan di Principia. 71 00:04:39,246 --> 00:04:41,813 Apalagi memasukkannya ke perangkat baru ini. 72 00:04:41,815 --> 00:04:44,582 Jadi kuharap Deke mungkin... 73 00:04:44,584 --> 00:04:46,718 ...memiliki informasi tentang cara kerjanya. 74 00:04:46,727 --> 00:04:49,028 Deke? 75 00:04:51,491 --> 00:04:53,458 Deke! 76 00:04:53,460 --> 00:04:55,960 Baik. Aku tidak terlalu mengetahui benda itu. 77 00:04:55,962 --> 00:04:59,298 Yang kutahu benda itu menyelamatkan... 78 00:04:59,301 --> 00:05:01,633 ...diriku banyak kali. 79 00:05:03,103 --> 00:05:07,349 Baik, waktu kita habis. Jadi, apa rencananya? 80 00:05:07,352 --> 00:05:10,909 Aku sudah menancapkan penghalang sementara, tapi itu bisa meledak kapan saja,... 81 00:05:10,911 --> 00:05:15,413 ...melepaskan lebih banyak anomali di markas ini. 82 00:05:15,415 --> 00:05:17,515 Atau lebih buruk lagi, ke dunia. 83 00:05:17,517 --> 00:05:20,018 Apa kau baik saja? Itu pasti sulit. 84 00:05:20,020 --> 00:05:21,306 Aku baik-baik saja. 85 00:05:21,309 --> 00:05:23,621 Astronot bahkan bukan ketakutan terbesarku. 86 00:05:23,623 --> 00:05:26,524 Entah apalagi yang muncul. 87 00:05:28,528 --> 00:05:32,485 Hanya percayalah padaku. Aku bisa menemukan solusinya. 88 00:05:32,488 --> 00:05:35,656 Aku hanya...aku harus-- 89 00:05:35,659 --> 00:05:37,869 Aku akan bereksperimen semalaman jika perlu. 90 00:05:37,879 --> 00:05:39,780 Baik. Jadi apa yang kita lakukan? 91 00:05:41,040 --> 00:05:44,209 Mungkin kau bisa menemukan catatan asli Dr. Franklin Hall. 92 00:05:44,211 --> 00:05:47,479 Ya, itu bisa memberi kita informasi tentang sifat elementnya. 93 00:05:47,481 --> 00:05:49,626 Aku akan cari di database. 94 00:05:49,629 --> 00:05:51,306 Dan harap berhati-hati! 95 00:05:51,309 --> 00:05:56,688 Kita terus menempatkan diri dalam situasi yang semakin berbahaya,... 96 00:05:56,690 --> 00:05:59,991 ...itu mengkhawatirkan, dan aku tidak mau... 97 00:05:59,993 --> 00:06:03,361 ...sesuatu terjadi pada kalian... pada otak kalian. 98 00:06:03,363 --> 00:06:08,275 Karena otak kalian sangat pintar, jika dibutuhkan untuk bertahan hidup. 99 00:06:10,303 --> 00:06:12,004 Terima kasih, Deke. 100 00:06:13,240 --> 00:06:14,607 Ayolah. 101 00:06:16,343 --> 00:06:17,909 Mereka baik-baik saja, 'kan? 102 00:06:17,911 --> 00:06:20,273 Seperti, mereka akan baik-baik saja? 103 00:06:20,275 --> 00:06:22,595 Mereka akan cari solusi. Milikilah keyakinan. 104 00:06:22,606 --> 00:06:26,016 Atau, kau tahu, Xanax. 105 00:06:26,019 --> 00:06:28,751 Kurasa aku cuma terharu oleh pernikahan mereka. 106 00:06:28,754 --> 00:06:30,654 Melekatkan mereka sebagai pasangan. 107 00:06:30,657 --> 00:06:34,825 Aku hanya ingin mereka hidup dalam waktu yang sangat lama. 108 00:06:34,828 --> 00:06:36,761 Oh, tahan. 109 00:06:36,763 --> 00:06:39,501 Sepertinya kita berhasil melacaknya. 110 00:06:39,504 --> 00:06:41,491 Informasi kita akurat. 111 00:06:41,494 --> 00:06:44,902 Terkadang orang melakukan kesalahan, bahkan Jenderal Angkatan Udara sekali pun. 112 00:06:44,905 --> 00:06:46,771 Aku kirimkan koordinatnya sekarang. 113 00:06:57,746 --> 00:07:01,718 Aku tidak sadar jadwal begitu ketat. 114 00:07:01,721 --> 00:07:05,590 Aku tak membuat alasan, karena tak ada alasan untuk-- 115 00:07:07,627 --> 00:07:09,462 Ya, kami sudah dekat. 116 00:07:10,000 --> 00:07:19,000 Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 117 00:07:34,528 --> 00:07:35,992 Kau benar. 118 00:07:35,995 --> 00:07:37,962 Halte yang bagus di tur penebusanmu. 119 00:07:37,965 --> 00:07:39,057 Terima kasih, Pak. 120 00:07:39,059 --> 00:07:40,944 Senang bisa membalas Hale. 121 00:07:40,947 --> 00:07:44,429 Enkripsi militer kita lebih baik dari ponsel mereka. 122 00:07:44,431 --> 00:07:48,733 Hubungi markas. Beritahu kita menangkap jenderal. 123 00:07:53,507 --> 00:07:56,311 Fitz! Kau disini ternyata. 124 00:07:56,314 --> 00:08:00,645 Mereka menyuruhku memberitahumu bahwa mereka menangkap Jenderal Hale. 125 00:08:03,449 --> 00:08:05,126 Baiklah. 126 00:08:05,129 --> 00:08:06,975 Aku tidak mengharapkan keceriaan atau apa pun,... 127 00:08:06,978 --> 00:08:12,090 ...tapi mungkin terkejut atau setidaknya menyadari aku ada. 128 00:08:13,627 --> 00:08:14,760 Kau butuh bantuan? 129 00:08:16,148 --> 00:08:19,900 Aku ahli dengan logam. Kurasa karena keturunan. 130 00:08:21,808 --> 00:08:25,522 Aku bukan dokter, tapi itu kebalikan dari apa yang seharu-- 131 00:08:31,778 --> 00:08:33,978 Tidak. 132 00:08:36,716 --> 00:08:39,484 Aku satu-satunya dokter di sini. 133 00:09:03,667 --> 00:09:05,166 Jenderal Hale. 134 00:09:06,936 --> 00:09:09,260 Dinding kedap suara. Pencahayaan rendah. 135 00:09:09,263 --> 00:09:11,330 Pengurangan sensorik? 136 00:09:12,376 --> 00:09:14,741 Apa selanjutnya, memutar musik death metal? 137 00:09:14,744 --> 00:09:16,645 Aku di sini bukan untuk menyiksamu, Jenderal. 138 00:09:17,714 --> 00:09:19,614 Aku hanya ingin bicara,... 139 00:09:19,616 --> 00:09:22,183 ...mengajukan pertanyaan yang menggangguku belakangan ini. 140 00:09:22,185 --> 00:09:23,480 Di mana supirku? 141 00:09:23,483 --> 00:09:25,851 Mari mulai dengan kenapa kau menyatakan perang terhadap kami. 142 00:09:26,690 --> 00:09:29,524 Itu agak dramatis. 143 00:09:29,526 --> 00:09:32,299 Aku jenderal AU Amerika Serikat. 144 00:09:32,302 --> 00:09:36,201 Kau pemimpin organisasi teroris domestik. Aku hanya berusaha membawamu ke pengadilan. 145 00:09:36,204 --> 00:09:37,765 Aku tidak tahu "membawa ke pengadilan"... 146 00:09:37,767 --> 00:09:39,767 ...dan "meledak dengan bom suar" adalah hal yang sama. 147 00:09:39,769 --> 00:09:42,737 Aku diperintah untuk menangkapmu dengan cara apa pun. 148 00:09:42,739 --> 00:09:45,606 Aku hanya melakukan tugasku. 149 00:09:45,608 --> 00:09:49,143 Apa tugasmu untuk memotong lengan salah satu agenku? 150 00:09:51,915 --> 00:09:53,944 Untuk itu, aku minta maaf. 151 00:09:53,947 --> 00:09:58,786 Salah satu bawahanku terlalu bersemangat. 152 00:09:58,789 --> 00:10:00,292 Kuyakin kau bisa mengerti. 153 00:10:00,295 --> 00:10:02,722 Bagaimanapun juga, bukankah Agen Johnson... 154 00:10:02,725 --> 00:10:04,726 ...yang menembak teman kita Glenn Talbot di kepala? 155 00:10:04,728 --> 00:10:05,921 Itu bukan Daisy. 156 00:10:05,924 --> 00:10:07,795 Selalu melindungi, ya? 157 00:10:07,797 --> 00:10:10,933 "Pergi ke belakang tamengku. Aku akan melindungimu." 158 00:10:12,894 --> 00:10:14,977 Aku mengerti kenapa orang-orang mengikutimu dengan membabi buta. 159 00:10:14,980 --> 00:10:17,171 Itu disebut kesetiaan. / Tapi hanya sampai titik tertentu. 160 00:10:17,173 --> 00:10:19,262 Kau butuh lebih dari itu untuk apa yang kucoba lakukan. 161 00:10:19,265 --> 00:10:20,398 Dan apa itu? 162 00:10:21,745 --> 00:10:24,078 Mencegah kepunahan kita. 163 00:10:26,616 --> 00:10:28,616 Aku perlu mengakses terminal utama. 164 00:10:28,618 --> 00:10:30,417 Baik. / Ya. 165 00:10:30,420 --> 00:10:32,820 Aku tidak menemukan catatan fisik Dr. Hall. 166 00:10:32,822 --> 00:10:35,256 Katakan padaku seseorang memindainya ke sistem. 167 00:10:35,258 --> 00:10:39,117 Tidak sopan. Sudah kulakukan, dan nihil. 168 00:10:39,120 --> 00:10:41,480 Tidak ada? 169 00:10:41,483 --> 00:10:43,698 Kita tidak memiliki catatan penelitiannya aslinya? 170 00:10:43,700 --> 00:10:46,134 Tidak ada. 171 00:10:47,269 --> 00:10:48,970 Fitz! Astaga. 172 00:10:48,972 --> 00:10:50,972 Bagaimana mungkin? 173 00:10:50,974 --> 00:10:54,942 Jangan salahkan dirimu atau komputer. 174 00:10:54,944 --> 00:10:56,844 Apa kau baik saja? Apa kau sudah tidur? 175 00:10:56,846 --> 00:10:59,380 Selama berapa waktu, Daisy? 176 00:10:59,382 --> 00:11:01,900 Baik, Fitz, kau tidak perlu membawa beban dunia. 177 00:11:01,902 --> 00:11:02,972 Kita atasi sama-sama. 178 00:11:02,975 --> 00:11:05,820 Bahkan Yo-Yo menyuruhku memasang CCTV di ruang medis... 179 00:11:05,822 --> 00:11:07,622 ...agar dia bisa mengawasi kemunculan anomali. 180 00:11:07,624 --> 00:11:09,690 Apa yang kulewatkan? 181 00:11:11,561 --> 00:11:14,295 Tidak, tidak. 182 00:11:14,297 --> 00:11:17,928 Kita kehilangan dua kamera. / Itu 10 lantai di bawah kita. 183 00:11:17,931 --> 00:11:20,067 Menurutmu itu peringatan anomali lain? 184 00:11:20,069 --> 00:11:22,570 Kita tahu itu bisa menjangkau di luar titik asalnya. 185 00:11:22,572 --> 00:11:26,474 Jika kita tidak segera menutupnya, semua lantai di sini akan berbahaya. 186 00:11:28,311 --> 00:11:30,378 Baik, aku akan memeriksanya. 187 00:11:30,380 --> 00:11:33,748 Kita semua memiliki tugas. Tenang saja, ya? 188 00:11:39,823 --> 00:11:41,436 Baik. 189 00:11:41,524 --> 00:11:43,319 Baik. 190 00:11:43,393 --> 00:11:44,992 Baik. 191 00:11:44,994 --> 00:11:48,863 Jalankan saja kemungkinan simulasi... 192 00:11:48,866 --> 00:11:55,538 ...untuk mengimbangi distribusi yang tidak merata dari-- 193 00:11:58,775 --> 00:12:02,139 Ayo, Fitz. Berpikir! 194 00:12:02,142 --> 00:12:03,878 Kau di jalur yang benar. 195 00:12:12,755 --> 00:12:14,394 Tapi kau belum sampai disana. 196 00:12:16,526 --> 00:12:18,694 Celaka. 197 00:12:19,963 --> 00:12:21,896 Kau tidak bisa di sini. 198 00:12:21,898 --> 00:12:24,465 Ada pekerjaan yang harus diselesaikan. 199 00:12:24,467 --> 00:12:26,327 Pekerjaan apa? 200 00:12:30,106 --> 00:12:32,406 Apa yang kau lakukan di sini? 201 00:12:32,408 --> 00:12:36,878 Yang kau tidak mau lakukan. 202 00:12:36,880 --> 00:12:40,714 Apa yang terjadi? / Anomali makin bermunculan. 203 00:12:40,717 --> 00:12:42,550 Sampai situasi kita aman,... 204 00:12:42,552 --> 00:12:44,819 ...kami memindahkamu ke lantai lain diluar garis peringatan. 205 00:12:44,821 --> 00:12:47,154 Dan apa keputusanku dalam hal ini? 206 00:12:47,156 --> 00:12:49,449 Otakku tidak mati. Aku bisa buat keputusan sendiri. 207 00:12:49,452 --> 00:12:51,230 Kau akan lebih aman di lantai lain. 208 00:12:51,233 --> 00:12:53,761 Berhenti memperlakukanku seperti anak kecil, Mack. 209 00:12:53,763 --> 00:12:56,475 Aku agen. Sama seperti kalian. 210 00:12:56,478 --> 00:13:00,001 Jika situasi semakin gila disini, maka kau sangat membutuhkanku. 211 00:13:00,003 --> 00:13:01,502 Aku tak butuh kau untuk melindungiku. 212 00:13:02,972 --> 00:13:04,072 Jangan bergerak. 213 00:13:06,476 --> 00:13:07,808 Ini tidak nyata. 214 00:13:07,811 --> 00:13:10,429 Seperti astronot itu tidak nyata? 215 00:13:11,915 --> 00:13:16,817 Seperti dunia, duniaku... 216 00:13:16,819 --> 00:13:20,454 ...yang kau hancurkan itu tidak nyata? 217 00:13:20,456 --> 00:13:21,822 Ayolah. 218 00:13:21,824 --> 00:13:25,452 Kita berdua lebih pintar dari itu. 219 00:13:25,455 --> 00:13:26,975 Aku sangat nyata. 220 00:13:26,978 --> 00:13:32,702 Dan aku akan menyelesaikan apa yang kau mulai. 221 00:13:32,705 --> 00:13:35,472 Aku tidak memulai apa pun. Itu kau. 222 00:13:35,475 --> 00:13:37,272 Bukan aku. Itu bukan aku. 223 00:13:40,008 --> 00:13:46,882 Tapi kau dan aku sama, bukan begitu, Fitz? 224 00:13:48,685 --> 00:13:51,186 Itu namamu disini, bukan? 225 00:13:54,057 --> 00:13:55,702 Sangat familiar. 226 00:13:58,894 --> 00:14:01,227 Tidak. 227 00:14:01,230 --> 00:14:02,819 Tidak. 228 00:14:02,822 --> 00:14:05,092 Apa pun rencanamu, aku akan menghentikanmu. 229 00:14:05,095 --> 00:14:09,565 Ayolah. Kau bisa menghentikanku jika kau mau. 230 00:14:12,075 --> 00:14:16,111 Rencanaku sudah berjalan. 231 00:14:17,712 --> 00:14:20,280 Fitz. 232 00:14:21,822 --> 00:14:24,147 Kau tak bisa kabur dariku, Fitz. 233 00:14:28,524 --> 00:14:31,025 Kita belum selesai. 234 00:14:35,064 --> 00:14:38,546 Menyelamatkan manusia. Itu biasanya kalimatku. 235 00:14:38,549 --> 00:14:40,944 Kau tidak memahami kekuatan yang bermain di sini. 236 00:14:40,947 --> 00:14:43,311 Sudut pandangku jauh lebih tinggi darimu. 237 00:14:43,314 --> 00:14:45,347 Kau ingin menyelamatkan planet ini dari apa? 238 00:14:45,350 --> 00:14:47,541 Kenapa kau butuh Gravitonium? 239 00:14:47,543 --> 00:14:52,213 Tidak. Aku memahamimu, Agen Coulson. Aku bahkan mengagumimu. 240 00:14:52,215 --> 00:14:54,782 Tapi aku belum percaya padamu. 241 00:14:54,784 --> 00:14:57,175 Perasaan itu semakin meningkat diantara kita. 242 00:14:57,178 --> 00:14:59,420 Kau tidak memberikan kesan kebajikan di sini. 243 00:14:59,422 --> 00:15:01,889 Kebajikan tidak cukup. 244 00:15:01,891 --> 00:15:04,959 Karisma dan empatimu hanya akan membawamu sejauh ini. 245 00:15:04,961 --> 00:15:08,136 Tiap malam aku mengkhawatirkan akan membuat keputusan sulit. 246 00:15:08,139 --> 00:15:13,768 Aku melakukan apa yang diperlukan. Dan, ya, terkadang, orang harus mati. 247 00:15:13,770 --> 00:15:15,803 Tapi aku bersedia menarik pelatuknya. 248 00:15:15,805 --> 00:15:17,007 Bagaimana denganmu? 249 00:15:17,010 --> 00:15:19,277 Jika itu orang yang tepat di ujung pistol. 250 00:15:19,280 --> 00:15:21,343 Maka biarkan aku mengarahkannya ke arah yang benar. 251 00:15:22,752 --> 00:15:25,487 Biar kutunjukkan padamu apa yang sebenarnya kita hadapi. 252 00:15:28,117 --> 00:15:30,152 Ikut denganku. 253 00:15:32,000 --> 00:15:33,167 Tidak, terima kasih. 254 00:15:36,050 --> 00:15:39,051 Aku tak suka diperintah pengemudi kedua. 255 00:15:43,940 --> 00:15:46,608 Tapi aku selalu memegang kemudinya. 256 00:15:47,770 --> 00:15:50,404 Ayolah. 257 00:15:50,406 --> 00:15:52,306 Pikirmu meretas ponselku... 258 00:15:52,308 --> 00:15:57,178 ...adalah langkah diam-diam yang tidak kusadari? 259 00:15:57,180 --> 00:15:59,113 Kau meremehkanku. 260 00:15:59,115 --> 00:16:01,358 Ada apa, Piper? 261 00:16:01,361 --> 00:16:03,684 Kami mencoba menarik supirnya keluar dari mobil. 262 00:16:03,686 --> 00:16:06,654 Dan? / Kami tak bisa mengangkatnya, Bu. 263 00:16:06,656 --> 00:16:08,122 Dia terlalu berat. 264 00:16:08,124 --> 00:16:11,727 Android? / Lebih seperti patung. 265 00:16:14,964 --> 00:16:18,467 Itu belum bergerak. Apa itu? 266 00:16:21,471 --> 00:16:23,504 Keluar dari mobil, Tn. Creel. 267 00:16:46,362 --> 00:16:48,229 Agen May. 268 00:16:48,231 --> 00:16:49,647 Kau bekerja pada Hale? 269 00:16:49,650 --> 00:16:52,100 Kusarankan dengar apa yang dia katakan. 270 00:16:54,370 --> 00:16:57,972 Dia dapat meyakinkan. 271 00:17:00,000 --> 00:17:09,000 Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 272 00:17:14,243 --> 00:17:17,041 Jangan salahkan dirimu. 273 00:17:17,044 --> 00:17:19,479 Kau hanya menuruti perintah, memberi kami nomor kontak. 274 00:17:19,481 --> 00:17:23,282 Selanjutnya tanggung jawabku. Aku terlalu cepat bertindak. 275 00:17:23,285 --> 00:17:24,814 Perangkap lain. 276 00:17:24,817 --> 00:17:27,521 Aku merasa kau lebih aman jika kau melemparku keluar dari pesawat. 277 00:17:27,523 --> 00:17:30,090 Setidaknya kita harus mempertimbangkannya. 278 00:17:38,666 --> 00:17:43,704 Agen Coulson. Senang bertemu denganmu lagi. 279 00:17:49,177 --> 00:17:50,710 Apa yang terjadi? 280 00:17:50,713 --> 00:17:53,480 Robot pembunuh itu masuk dan menembak Mack. 281 00:17:54,483 --> 00:17:56,016 Ya, tapi aku menang. 282 00:17:56,018 --> 00:17:58,311 Luka tembak di kaki. Tidak mengenai arteri. 283 00:17:58,314 --> 00:18:00,088 Aku baik saja. 284 00:18:00,091 --> 00:18:03,127 Kupikir kau sudah menonaktifkannya sebelum membawanya pulang. 285 00:18:03,130 --> 00:18:04,229 Itu bukan anomali? 286 00:18:04,232 --> 00:18:06,966 Bukan, anomali menghilang. Robot itu nyata. 287 00:18:06,969 --> 00:18:10,564 Bagaimana itu bisa terjadi? Bagaimana dia bisa hidup kembali? 288 00:18:10,566 --> 00:18:13,900 Karena dia. / Dia siapa? 289 00:18:13,902 --> 00:18:15,655 Yang satunya. 290 00:18:19,158 --> 00:18:23,510 The Doctor dari Framework. Leopold. 291 00:18:25,347 --> 00:18:28,181 Dia ada di sini. 292 00:18:30,486 --> 00:18:33,224 Kau tidak berpikir aku sudah mati, bukan? 293 00:18:33,227 --> 00:18:35,522 Seharusnya aku tahu ada banyak darimu yang terbawa angin. 294 00:18:35,524 --> 00:18:38,327 Menggencet satu kecoak, yang lain bersatu didekatnya. 295 00:18:38,330 --> 00:18:41,642 Kupikir kau tahu aku tidak mudah digencet saat ini. 296 00:18:41,645 --> 00:18:44,731 Berlebihan untuk program "manusia unggul". 297 00:18:44,734 --> 00:18:48,232 Aku hanya mendefinisikan kembali arti dari itu. 298 00:18:48,235 --> 00:18:51,271 Sebagian diriku akan selalu manusia. 299 00:18:51,288 --> 00:18:54,023 Tapi aku memperoleh lebih banyak dengan bentuk baru ini. 300 00:18:55,203 --> 00:18:59,706 Kekuatan. Keabadian. 301 00:18:59,709 --> 00:19:02,710 Apa itu cocok untuk cerita asal yang keren, bro? 302 00:19:02,713 --> 00:19:05,785 Jadi apa? Kau berubah jadi baik? 303 00:19:05,788 --> 00:19:08,716 Atau hanya orang Rusia lainnya yang menyusup ke demokrasi kami? 304 00:19:08,719 --> 00:19:10,953 Umat manusia masih terancam. 305 00:19:10,956 --> 00:19:14,958 Aku akan memastikan planet ini bertahan selama beberapa generasi. 306 00:19:14,961 --> 00:19:17,145 Dan Hale bagian penting dari itu. 307 00:19:17,148 --> 00:19:18,764 Jadi kau yang memerintahnya? 308 00:19:18,767 --> 00:19:20,734 Kembalikan dia padaku. 309 00:19:20,736 --> 00:19:24,638 Atau Tn. Creel akan meledakkan pesawat indah ini. 310 00:19:24,640 --> 00:19:27,741 Dia dan aku akan selamat, tentu saja, tapi... 311 00:19:27,743 --> 00:19:30,144 ...aku tidak yakin dengan kalian. 312 00:19:32,535 --> 00:19:35,817 Maafkan aku. Ini salahku. 313 00:19:35,820 --> 00:19:39,285 Jika aku lebih cepat menemukan solusi untuk menutup celah itu,... 314 00:19:39,288 --> 00:19:41,849 ...maka ketakutan terbesarku tidak akan-- 315 00:19:41,852 --> 00:19:43,623 Siapa bilang itu ketakutan terbesarmu? 316 00:19:43,626 --> 00:19:46,459 Siapa peduli itu ketakutan siapa? Yang penting adalah menghentikannya. 317 00:19:46,461 --> 00:19:49,755 Apa maunya? / Aku tidak tahu. 318 00:19:49,758 --> 00:19:54,467 Tapi kau tahu, Fitz. Dia adalah dirimu, jadi pikirkan. 319 00:19:54,469 --> 00:19:57,004 Tidak. Aku tidak tahu. 320 00:20:01,510 --> 00:20:02,981 Kau harus mencoba. 321 00:20:02,984 --> 00:20:05,945 Itu satu-satunya petunjuk kita untuk mengetahui... 322 00:20:05,948 --> 00:20:07,949 ...apa yang dia inginkan. 323 00:20:09,785 --> 00:20:13,841 Dia berkata dia ingin melakukan apa yang tidak dapat kulakukan. 324 00:20:15,323 --> 00:20:17,041 Untuk menyelesaikan apa yang dimulai. 325 00:20:17,044 --> 00:20:18,211 Apa artinya itu? 326 00:20:18,213 --> 00:20:20,477 Apa dia ingin mengembalikan Aida dan membuatkannya tubuh lain? 327 00:20:20,479 --> 00:20:23,363 Setelah dihancurkan Ghost Rider? Kupikir dia tak bisa kembali. 328 00:20:23,365 --> 00:20:24,998 Bukan hanya itu operasinya di Framework. 329 00:20:25,000 --> 00:20:27,961 Dia juga bertanggung jawab atas eksperimen Inhuman. 330 00:20:30,439 --> 00:20:33,006 Itu sebabnya dia mengirim Terminator itu untuk mengincar Yo-Yo. 331 00:20:33,008 --> 00:20:35,642 Itu berarti dia juga mengincar-- 332 00:20:35,644 --> 00:20:36,711 Daisy. 333 00:20:38,127 --> 00:20:39,393 Dimana dia? 334 00:20:39,396 --> 00:20:41,815 Kamera mati di salah satu lantai. 335 00:20:41,817 --> 00:20:43,984 Dia pergi memeriksanya. / Baik, kita harus-- 336 00:20:43,986 --> 00:20:46,500 Kita harus mengunci markas ini, mengurung The Doctor. 337 00:20:48,056 --> 00:20:50,357 Aku akan menemukannya. 338 00:20:57,466 --> 00:20:59,860 Apa-apaan? 339 00:21:02,671 --> 00:21:04,371 Tak ada yang salah denganmu. 340 00:21:11,880 --> 00:21:15,616 Buang waktu, satu. Daisy Johnson, nol. 341 00:21:37,239 --> 00:21:39,583 Ketinggian moral itu menggerogoti kakimu. 342 00:21:39,586 --> 00:21:42,039 Memanfaatkan robot yang dibuat oleh teroris? 343 00:21:42,042 --> 00:21:44,700 Kau berdiri di samping pria yang bertanggung jawab atas penembakan Talbot. 344 00:21:44,703 --> 00:21:47,247 Daisy Johnson menembak Talbot. Aku lihat rekamannya. 345 00:21:47,249 --> 00:21:49,683 Itu android. Yang diprogram olehnya. 346 00:21:49,685 --> 00:21:52,352 Dia android yang diprogram oleh Leopold Fitz. 347 00:21:52,354 --> 00:21:53,766 Kau ingin bukti? 348 00:21:53,769 --> 00:21:56,164 Ayo koyak tubuh Anton. 349 00:21:56,167 --> 00:21:59,225 Bagian elektroniknya terlihat sangat mirip teknologi S.H.I.E.L.D. 350 00:21:59,227 --> 00:22:01,232 Kejadiannya tidak seperti itu. / Apa buktimu? 351 00:22:01,235 --> 00:22:03,531 Kau lihat betapa rendahnya kekuasaanmu? 352 00:22:04,733 --> 00:22:07,600 Ya, ada banyak yang harus dipahami. 353 00:22:07,602 --> 00:22:10,039 Tapi aku bisa membantumu dengan itu. 354 00:22:12,107 --> 00:22:13,914 Coulson, ikut aku. 355 00:22:13,917 --> 00:22:16,085 Dia tidak pergi kemana-mana. 356 00:22:20,060 --> 00:22:22,361 Aku ikut denganmu, orang-orangku pergi dengan aman. 357 00:22:22,364 --> 00:22:24,198 Aku setuju. 358 00:22:25,487 --> 00:22:27,421 Kami permisi. 359 00:22:33,617 --> 00:22:37,397 Jangan bercanda, Phil. / Kita tertinggal darinya selama ini. 360 00:22:37,399 --> 00:22:39,192 Jika aku mendapat kejelasan tentang apa yang kita hadapi,... 361 00:22:39,194 --> 00:22:41,568 ...maka itu lebih baik. / Oh, dan kita tidak membahasnya? 362 00:22:41,570 --> 00:22:43,403 Kita tahu ini jebakan, Phil. / Ya. 363 00:22:43,405 --> 00:22:46,107 Dan itu jebakan yang bagus. / Jangan lakukan itu. Jangan sekarang. 364 00:22:46,110 --> 00:22:49,175 Tidak saat kau mengabaikanku. / Mengabaikanmu? 365 00:22:49,177 --> 00:22:50,844 Apa ada jalan keluar lain? 366 00:22:50,846 --> 00:22:53,079 Ini tak bisa dihindari. / Ini bunuh diri. 367 00:22:53,081 --> 00:22:54,948 Yang sekarang menjadi motif yang berulang untukmu. 368 00:22:54,950 --> 00:22:58,018 Aku tak ingin membuka rahasia kita di depan orang-orang jahat. 369 00:22:58,020 --> 00:22:59,520 Sungguh penuh perhatian. 370 00:23:02,252 --> 00:23:05,025 Dia milikmu sepenuhnya. 371 00:23:16,338 --> 00:23:18,112 Fitz. 372 00:23:19,841 --> 00:23:23,810 Ayolah, Agen Johnson. 373 00:23:26,615 --> 00:23:28,893 Tidak begitu cara menyapa pemimpin Hydra. 374 00:23:31,546 --> 00:23:35,874 Apa yang terjadi? 375 00:23:37,526 --> 00:23:39,459 Kabur adalah kemustahilan. / Apa? 376 00:23:39,461 --> 00:23:42,295 Antara diikat dan obat carisoprodol,... 377 00:23:42,297 --> 00:23:46,801 ...kehabisan energi akan membuat dirimu nyaman. 378 00:23:48,670 --> 00:23:51,171 Sayangnya obat pereda sakitku tak banyak. 379 00:23:53,875 --> 00:23:59,479 Kau bukan Fitz. Kau anomali lain. 380 00:23:59,481 --> 00:24:02,506 Di mana Fitz? Di mana Fitz asli? 381 00:24:02,509 --> 00:24:05,452 Percayalah. Kau sedang menatapnya. 382 00:24:06,888 --> 00:24:08,499 Baik, jadi, apa ini? 383 00:24:08,502 --> 00:24:13,726 Apa ini balas dendam atas Framework? 384 00:24:13,728 --> 00:24:18,398 Aku tahu kau ingin Inhumanmu hidup saat kau mengubah mereka. 385 00:24:18,400 --> 00:24:24,311 Penelitian Inhumanku tidak hanya menghilangkan ancaman... 386 00:24:24,314 --> 00:24:27,040 ...dan memperdalam pemahaman mereka tentang kekuatan mereka. 387 00:24:27,042 --> 00:24:30,176 Itu pidato Hadiah Nobel. 388 00:24:30,178 --> 00:24:35,131 Penelitianku membantu orang. 389 00:24:35,134 --> 00:24:40,653 Itu yang kulakukan sekarang dengan mengembalikan kekuatanmu. 390 00:24:40,655 --> 00:24:43,556 Apa? Tidak. 391 00:24:43,558 --> 00:24:46,342 Tidak, tidak! 392 00:24:46,345 --> 00:24:48,846 Sudah kubilang. 393 00:24:48,849 --> 00:24:51,365 Buat dirimu senyaman mungkin. 394 00:24:53,869 --> 00:24:56,903 Tidak. Tidak, jangan. Tidak, tidak! 395 00:25:05,581 --> 00:25:07,248 Kenakan itu. 396 00:25:09,050 --> 00:25:11,584 Aku perlu memindai tanganmu juga, untuk mencari senjata. 397 00:25:11,586 --> 00:25:15,803 Kau tahu, ini undangan pesta terburuk kedua yang pernah kuterima. 398 00:25:15,806 --> 00:25:17,223 Kenakan tudung itu, Coulson. 399 00:25:17,225 --> 00:25:18,291 Kau mengenalku, Carl. 400 00:25:18,293 --> 00:25:20,108 Apa pun kebohongan Hale yang diberikan padamu-- 401 00:25:20,111 --> 00:25:22,294 Lihat bagaimana perjuangan dia untuk menyelamatkan mukanya. 402 00:25:22,297 --> 00:25:24,952 Oh, kau masih di sini. 403 00:25:24,955 --> 00:25:27,689 Berbicara tentang wajah,... 404 00:25:27,692 --> 00:25:31,027 ...kenapa para pejuang robotmu tidak memilikinya? 405 00:25:31,030 --> 00:25:34,908 Mereka hanyalah prajurit. Alat untuk bertempur. 406 00:25:34,910 --> 00:25:37,038 Menarik. 407 00:25:37,041 --> 00:25:40,545 Kupikir, saat kau kehilangan Aida,... 408 00:25:40,548 --> 00:25:43,583 ...kau kehilangan kemampuan untuk membuat LMD. 409 00:25:43,585 --> 00:25:47,921 Itu sebabnya Hale bukan LMD. Dan mau tahu apa lagi yang kupikirkan? 410 00:25:47,923 --> 00:25:51,557 Bukan kau yang berkuasa disini. Apa yang terjadi, bro? 411 00:25:51,559 --> 00:25:54,228 Hale pasti menaruh pelirmu dibotol. 412 00:25:55,730 --> 00:25:59,733 Sebenarnya, kepalanya yang di toples. 413 00:26:10,412 --> 00:26:13,131 Tolong, jangan lakukan ini. 414 00:26:13,134 --> 00:26:15,615 Kau tahu apa yang dilakukan kekuatanku jika kembali. 415 00:26:15,617 --> 00:26:17,617 Kau...tidak. 416 00:26:17,619 --> 00:26:22,983 Sebaliknya, celah ini yang bisa menghancurkan dunia. 417 00:26:22,986 --> 00:26:24,490 Kekuatanmu bisa saja yang menyelamatkannya. 418 00:26:24,492 --> 00:26:28,594 Tidak. Ini jalan menuju kehancuran. 419 00:26:28,596 --> 00:26:30,263 Kau... 420 00:26:31,666 --> 00:26:35,668 ...adalah apa yang dibutuhkan untuk memadatkan Gravitonium... 421 00:26:35,670 --> 00:26:40,840 ...dan memasukkannya ke perangkat untuk menutup celah itu selamanya. 422 00:26:42,564 --> 00:26:44,731 Hipotesisku didukung sains. 423 00:26:50,549 --> 00:26:53,052 Apa yang mendukungmu? / Berhenti! 424 00:26:54,489 --> 00:26:55,855 Fitz? 425 00:26:55,857 --> 00:26:57,724 Apa yang kau lakukan padanya? 426 00:26:57,726 --> 00:27:00,014 Berapa kali aku harus bilang? 427 00:27:01,863 --> 00:27:03,730 Yang perlu dilakukan. 428 00:27:03,732 --> 00:27:08,254 Mack, kau harus duduk. Istirahatkan kakimu. 429 00:27:08,257 --> 00:27:09,534 Tidak akan. 430 00:27:09,537 --> 00:27:11,871 Tidak ketika lebih banyak robot yang mengincarmu. 431 00:27:11,873 --> 00:27:13,881 Takkan ada yang terjadi padaku. 432 00:27:13,884 --> 00:27:17,510 Itu benar. Tidak dibawah pengawasanku. 433 00:27:17,512 --> 00:27:20,481 Tidak, Mack. Tak ada yang bisa terjadi padaku. 434 00:27:22,584 --> 00:27:23,750 Apa artinya itu? 435 00:27:23,752 --> 00:27:26,020 Pikirkanlah. 436 00:27:27,655 --> 00:27:29,456 Kau melihatku di Mercusuar. 437 00:27:30,925 --> 00:27:33,225 Kau tahu aku masih hidup sampai dimasa depan. 438 00:27:34,208 --> 00:27:36,233 Tak ada yang bisa terjadi padaku sampai saat itu. 439 00:27:36,236 --> 00:27:38,403 Kau hanya kehilangan kedua lenganmu. 440 00:27:38,406 --> 00:27:40,321 Itu penting. / Tapi aku tidak mati. 441 00:27:40,324 --> 00:27:42,724 Masa depan yang kita lihat bukan jaminan. 442 00:27:42,727 --> 00:27:45,071 Kita berusaha memastikan masa depan itu tidak terwujud. 443 00:27:45,073 --> 00:27:49,042 Itu berarti kau masih bisa mati. Aku masih bisa kehilanganmu. 444 00:27:49,044 --> 00:27:51,444 Lalu bagaimana? 445 00:27:51,446 --> 00:27:54,580 Kalau begitu, kita patahkan lingkaran itu. 446 00:27:57,018 --> 00:27:59,585 Mack. Kau harus istirahatkan kakimu. 447 00:27:59,587 --> 00:28:01,187 Aku mencoba menasehatinya. 448 00:28:01,190 --> 00:28:06,227 Jangan perburuk lukanya. 449 00:28:08,272 --> 00:28:10,897 Apa Fitz atau Daisy sudah melapor? 450 00:28:10,900 --> 00:28:13,635 Tidak, Fitz masih mencarinya. 451 00:28:15,770 --> 00:28:18,404 Tetap bersamanya. 452 00:28:21,705 --> 00:28:25,707 Semuanya akan baik saja, Daisy, ya? 453 00:28:25,710 --> 00:28:29,178 Itu akan terjadi jika kau membiarkanku menyelesaikannya. 454 00:28:29,181 --> 00:28:30,714 Kau adalah monster. 455 00:28:30,717 --> 00:28:32,981 Kau memprogram robot-robot itu untuk menyerang Yo-Yo,... 456 00:28:32,984 --> 00:28:35,620 ...dan sekarang kau membuat Daisy berbaring di meja operasi. 457 00:28:35,623 --> 00:28:38,658 Jika robot itu menyerang, itu pasti karena diganggu. 458 00:28:38,660 --> 00:28:43,397 Aku hanya memprogramnya untuk menjaga Mack dan yang lainnya tetap dikamar itu... 459 00:28:43,400 --> 00:28:46,585 ...selagi aku melepas penghambat Daisy. 460 00:28:48,413 --> 00:28:49,603 Apa? 461 00:28:51,806 --> 00:28:55,742 Kekuatannya adalah kunci yang hilang untuk memanipulasi Gravitonium. 462 00:28:57,352 --> 00:28:59,131 Apa yang terjadi? 463 00:28:59,134 --> 00:29:01,059 Itu, itu, Tunggu. Berhenti. 464 00:29:01,062 --> 00:29:03,561 Berhenti, berhenti. 465 00:29:03,564 --> 00:29:06,350 Kau tahu bahwa aku benar. / Tidak, tidak. 466 00:29:07,956 --> 00:29:10,189 Karena aku akan-- 467 00:29:11,549 --> 00:29:12,825 Kau akan apa? 468 00:29:12,827 --> 00:29:14,961 Lihat dirimu. 469 00:29:14,963 --> 00:29:18,798 Kau lemah! 470 00:29:18,800 --> 00:29:23,249 Tapi bersama-sama, kita bisa memperbaikinya. 471 00:29:23,252 --> 00:29:25,225 Kau bicara pada siapa? 472 00:29:25,228 --> 00:29:27,361 Tidak, tidak. 473 00:29:27,364 --> 00:29:30,109 Selesaikan apa yang kita mulai. / Tidak! 474 00:29:30,111 --> 00:29:31,844 Fitz! 475 00:29:36,627 --> 00:29:39,829 Simmons, tolong aku. 476 00:29:44,726 --> 00:29:46,627 Letakkan pisau bedah itu. 477 00:29:51,981 --> 00:29:53,114 Fitz. 478 00:29:56,538 --> 00:29:58,444 Apa? 479 00:29:58,447 --> 00:30:00,647 Itu bukan aku. 480 00:30:00,650 --> 00:30:02,584 Bukan aku, itu-- 481 00:30:11,419 --> 00:30:14,038 Dia tadi di sini. 482 00:30:14,041 --> 00:30:15,749 Dia tadi tepat-- 483 00:30:20,261 --> 00:30:22,762 Apa yang terjadi? 484 00:30:22,764 --> 00:30:26,053 Fitz. 485 00:30:26,056 --> 00:30:28,057 Itu bukan anomali. 486 00:30:30,988 --> 00:30:32,455 Itu kau. 487 00:30:33,793 --> 00:30:35,560 Kau memprogram robot itu. 488 00:30:35,563 --> 00:30:37,329 Menyibukkan semua orang. 489 00:30:37,332 --> 00:30:40,379 Aku tak dapat menemukan catatan fisik Dr. Hall. 490 00:30:40,381 --> 00:30:42,048 Kita kehilangan dua kamera. 491 00:30:42,050 --> 00:30:43,449 Itu 10 lantai dibawah kita. 492 00:30:43,451 --> 00:30:45,631 Untuk mengisolasi Daisy. 493 00:30:48,923 --> 00:30:53,293 Semua bagian dari rencananya. 494 00:30:54,395 --> 00:30:58,798 Dari rencanaku. 495 00:30:58,800 --> 00:31:00,867 Hei, lihat aku. 496 00:31:04,585 --> 00:31:08,474 Kita bisa selesaikan semua ini. Kau hanya perlu melepaskan Daisy. 497 00:31:08,476 --> 00:31:11,377 Tidak. 498 00:31:11,379 --> 00:31:12,878 Tak ada jalan kembali. 499 00:31:12,880 --> 00:31:16,148 Tentu saja ada. / Dia juga merencanakan itu. 500 00:31:24,292 --> 00:31:25,758 Kau mengarahkan pistol kepadaku? 501 00:31:25,760 --> 00:31:26,926 The Doctor yang melakukannya. 502 00:31:26,928 --> 00:31:29,295 Dia memprogramnya untuk memastikan aku akan melakukannya. 503 00:31:31,899 --> 00:31:36,214 Dia tak ingin menyakitimu. Seperti dia tak ingin menyakiti Mack. 504 00:31:36,217 --> 00:31:39,530 Tapi itu hanya-- 505 00:31:39,533 --> 00:31:43,171 Aku takkan melakukan semua ini jika aku tak yakin akan berhasil. 506 00:31:43,174 --> 00:31:45,010 Kau tidak tahu itu akan berhasil. 507 00:31:45,013 --> 00:31:46,880 Sains adalah dugaan. 508 00:31:48,873 --> 00:31:51,490 Selalu melibatkan resiko. 509 00:31:54,322 --> 00:31:56,608 Kau tahu itu, Jemma. 510 00:31:56,611 --> 00:32:02,048 Kau benar, tapi... 511 00:32:02,051 --> 00:32:06,631 ...berpotensi melumpuhkan Daisy atau menghancurkan dunia... 512 00:32:06,634 --> 00:32:09,303 ...adalah dua risiko yang besar, Fitz. 513 00:32:12,072 --> 00:32:13,871 Semoga saja itu tidak terjadi. 514 00:32:13,874 --> 00:32:15,350 Tidak, tidak. 515 00:32:15,353 --> 00:32:17,546 Fitz, Fitz! Kumohon, tidak. 516 00:32:17,549 --> 00:32:20,483 Kumohon, Fitz. Fitz, kumohon padamu. 517 00:32:20,486 --> 00:32:23,741 Kumohon, kau tak ingin melakukan ini. 518 00:32:25,953 --> 00:32:28,889 Benar, aku tidak ingin. 519 00:32:30,608 --> 00:32:32,241 Tapi aku harus melakukannya. / Tidak, tidak. 520 00:32:32,244 --> 00:32:34,679 Tidak, tidak! 521 00:32:55,880 --> 00:32:58,914 Aku takkan pernah memaafkanmu. 522 00:32:58,916 --> 00:33:01,684 Aku menduga bukan hanya kau. 523 00:33:05,000 --> 00:33:13,500 Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 524 00:33:19,870 --> 00:33:22,505 Adrenalin akan membantu meningkatkan kekuatanmu. 525 00:33:25,802 --> 00:33:28,269 Ini yang perlu kaulakukan. 526 00:33:30,814 --> 00:33:34,316 Tekan Gravitoniumnya sekuat mungkin. 527 00:33:37,454 --> 00:33:42,392 Kemudian pindahkan dengan hati-hati dan masukkan ke dalam bola. 528 00:34:52,463 --> 00:34:54,475 Sudah berapa lama kau melihatnya? 529 00:34:57,644 --> 00:34:59,561 Pikiranku telah mengalami banyak hal. 530 00:35:05,075 --> 00:35:07,498 Aku sudah lama mendengarnya. 531 00:35:07,501 --> 00:35:09,349 Sejak kita meninggalkan Framework. 532 00:35:10,868 --> 00:35:12,655 Tapi baru melihatnya sekarang. 533 00:35:16,353 --> 00:35:18,412 Itu karena cederamu. 534 00:35:18,415 --> 00:35:20,882 Dulu kau juga sering melihatku, padahal aku tak ada. 535 00:35:20,885 --> 00:35:23,052 Kau adalah hati nuraniku. 536 00:35:23,055 --> 00:35:24,670 Lalu dia apa? 537 00:35:33,337 --> 00:35:35,070 Kau mengalami perpecahan psikis. 538 00:35:35,072 --> 00:35:37,085 Tapi itu persona gelapmu, bukan kau. 539 00:35:37,088 --> 00:35:38,538 Itu aku. 540 00:35:42,413 --> 00:35:44,113 Itu bukan penampakan. 541 00:35:46,616 --> 00:35:49,185 Itu bukan kembaran jahat. 542 00:35:51,088 --> 00:35:54,891 Itu aku. 543 00:36:03,100 --> 00:36:05,467 Bagaimana kondisi Daisy dan Mack? 544 00:36:05,469 --> 00:36:09,483 Kau harus bicara dengan mereka. 545 00:36:09,486 --> 00:36:11,885 Mereka bisa memaafkanmu jika kau menjelaskan-- 546 00:36:11,888 --> 00:36:14,523 Aku tidak pantas dimaafkan, Jemma. 547 00:36:19,450 --> 00:36:22,084 Sama seperti kau tidak pantas untukku? 548 00:36:22,086 --> 00:36:26,405 Mack terluka. Daisy trauma. 549 00:36:27,627 --> 00:36:30,170 Kau tahu apa bagian terburuk dari semua ini? 550 00:36:33,062 --> 00:36:35,096 Aku masih percaya itu tindakan benar? 551 00:36:41,773 --> 00:36:43,107 Dan kau memang benar. 552 00:36:46,935 --> 00:36:50,978 Itu daerah abu-abu yang membingungkan. 553 00:36:50,981 --> 00:36:53,115 Tapi jika kita akan mengubah garis waktu,... 554 00:36:53,117 --> 00:36:55,159 ...kita harus melakukan sesuatu dengan cara berbeda. 555 00:36:55,162 --> 00:36:57,754 Membuat pilihan sulit. 556 00:37:01,870 --> 00:37:04,871 Apa artinya itu buat kita? 557 00:37:04,874 --> 00:37:07,242 Aku tidak tahu. 558 00:37:20,534 --> 00:37:22,975 Aku benar-benar tidak tahu bagaimana hubungan kita selanjutnya. 559 00:37:52,409 --> 00:37:55,343 Aku tidak tahu harus berkata apa. 560 00:37:55,345 --> 00:37:56,946 Itu yang pertama. 561 00:37:59,746 --> 00:38:01,646 Kurasa aku tak perlu bertanya bagaimana kabarmu. 562 00:38:01,649 --> 00:38:03,549 Aku minta maaf. 563 00:38:03,552 --> 00:38:07,556 Kau tidak pantas mendapatkannya. Kau juga korban dari semua ini. 564 00:38:10,689 --> 00:38:15,608 Aku hanya tidak tahu cara memprosesnya. 565 00:38:17,999 --> 00:38:20,399 Dia kehilangan dirinya. 566 00:38:20,402 --> 00:38:22,869 Aku merasa kehilangan dia juga. 567 00:38:37,833 --> 00:38:39,901 Kau belum kehilangan dia. 568 00:38:41,696 --> 00:38:44,467 Kau lebih mengenalnya bahkan dari dirinya sendiri. 569 00:38:46,654 --> 00:38:49,689 Dia rumit. 570 00:38:49,692 --> 00:38:51,391 Dan keras kepala. 571 00:38:51,394 --> 00:38:54,028 Benar. 572 00:38:54,031 --> 00:38:57,459 Itu sebabnya kau terkadang membiarkan dia menang argumen, benar? 573 00:39:00,409 --> 00:39:02,710 Dia bisa menjadi bayi sungguhan saat sakit,... 574 00:39:02,713 --> 00:39:06,381 ...itu sebabnya kau harus merawatnya. 575 00:39:06,384 --> 00:39:10,219 Dan dia selalu menanggung beban dunia di pundaknya. 576 00:39:10,222 --> 00:39:14,458 Itu sebabnya dia membutuhkanmu untuk meringankan bebannya. 577 00:39:14,461 --> 00:39:20,420 Oh, dan dia suka roti isi prosciutto dan mozzarella... 578 00:39:20,423 --> 00:39:22,924 ...yang hanya dibuat olehmu. 579 00:39:27,373 --> 00:39:30,073 Bagaimana kau bisa tahu semua hal itu? 580 00:39:33,853 --> 00:39:38,023 Karena ibuku sering menceritakan orangtuanya sepanjang waktu. 581 00:39:40,085 --> 00:39:41,518 Dia selalu menceritakan ayahnya... 582 00:39:41,520 --> 00:39:44,822 ...dengan ekspresi cinta dan kekaguman di wajahnya. 583 00:39:46,491 --> 00:39:49,661 Katanya dia pria terbaik yang pernah dia kenal. 584 00:39:53,365 --> 00:39:57,835 Jadi aku tahu bahwa kau dapat membantu Fitz. 585 00:40:00,938 --> 00:40:07,276 Dan aku tahu hubungan kalian akan baik saja... 586 00:40:07,279 --> 00:40:12,816 ...karena langkah yang kau ambil tidak perlu besar. 587 00:40:15,721 --> 00:40:18,990 Mereka hanya perlu membawamu ke arah yang benar. 588 00:40:29,702 --> 00:40:31,935 Kau cucu kami? 589 00:40:45,794 --> 00:40:47,779 Kami segera kembali. 590 00:40:52,921 --> 00:40:54,685 Mohon maaf atas keterlambatannya. 591 00:40:54,688 --> 00:40:56,423 Masih dengan tangan kosong. 592 00:40:56,425 --> 00:41:01,027 Kurangnya produktifitasmu. bisa ditafsirkan sebagai kebodohan. 593 00:41:01,029 --> 00:41:03,463 Jika kau menganggapku bodoh, aku takkan berada di sini. 594 00:41:03,465 --> 00:41:06,900 Kau di sini karena Konfederasi mengizinkannya. 595 00:41:06,902 --> 00:41:11,639 Kau ingin dapat posisi, buktikan bahwa kau layak mendapatkannya. 596 00:41:13,213 --> 00:41:16,581 Aku telah mengamankan yang kuyakini sebagai bagian terakhir. 597 00:41:16,584 --> 00:41:19,885 Semua hampir selesai. 598 00:41:19,888 --> 00:41:22,047 Selalu berjanji sebelum gagal. 599 00:41:22,050 --> 00:41:24,484 Tidak, aku akan mati sebelum itu terjadi. 600 00:41:24,486 --> 00:41:28,054 Sebelum kau melakukan itu,... 601 00:41:28,056 --> 00:41:31,146 ...ada tradisi dalam Konfederasi. 602 00:41:31,149 --> 00:41:35,653 Jika seseorang mengalami kegagalan, kau minum Odium. 603 00:41:37,173 --> 00:41:40,632 Berjuang hingga akhir dalam gelombang kejayaan barbar. 604 00:41:40,635 --> 00:41:43,436 Tapi jika tekadmu sekuat pernyataanmu,... 605 00:41:43,438 --> 00:41:45,172 ...kau tidak perlu meminumnya. 606 00:41:46,802 --> 00:41:49,843 Kuharap keberuntungan berada dipihakmu. 607 00:41:49,845 --> 00:41:51,744 Dan tentu saja... 608 00:41:51,746 --> 00:41:53,992 ...Hidup Hydra. 609 00:41:53,995 --> 00:41:58,723 Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM