1
00:00:00,292 --> 00:00:03,128
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:03,131 --> 00:00:05,908
Diriku yang di Framework,
bukan diprogram.
3
00:00:05,911 --> 00:00:07,438
Setiap cahaya membutuhkan bayangan.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,179
Kau hanya perlu belajar
mengendalikannya.
5
00:00:09,182 --> 00:00:10,174
Ibu?
6
00:00:10,177 --> 00:00:12,377
Langkah-langkah yang kau
ambil tidak perlu besar.
7
00:00:12,379 --> 00:00:14,446
Mereka hanya perlu membawamu
ke arah yang benar.
8
00:00:14,448 --> 00:00:17,282
Kau selalu berkata seperti itu. /
Ibuku mengatakannya kepadaku.
9
00:00:17,284 --> 00:00:19,317
Langkah-langkah yang kau
ambil tidak perlu besar.
10
00:00:19,319 --> 00:00:21,279
Mereka hanya perlu membawamu
ke arah yang benar.
11
00:00:22,222 --> 00:00:25,857
Saat Monolith itu meledak,
mereka membuka dimensi ketakutan.
12
00:00:25,859 --> 00:00:27,625
Ketakutan kita menjadi nyata.
13
00:00:27,628 --> 00:00:31,296
Alat Gravitonium yang digunakan untuk
menutup celah itu tidak cukup kuat.
14
00:00:31,298 --> 00:00:33,895
Jadi, kita butuh tambahan Gravitonium
untuk menutup celahnya selamanya.
15
00:00:33,898 --> 00:00:35,300
Jika kau bisa mengemasnya
tanpa menyentuhnya,...
16
00:00:35,302 --> 00:00:36,868
...kau mungkin bisa
meninggalkan kapal itu.
17
00:00:38,372 --> 00:00:39,804
Satu bola Gravitonium.
18
00:00:39,807 --> 00:00:42,341
Terima kasih. /
Tebak apa yang kubawa.
19
00:00:44,927 --> 00:00:46,929
Lengan.
20
00:00:46,953 --> 00:00:54,953
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
21
00:01:22,282 --> 00:01:26,918
Aku ingin Hobnobs. /
Aku bisa carikan biskuit di gudang.
22
00:01:26,920 --> 00:01:29,812
Tidak. Tidak.
Aku ingin biskuit Hobnobs asli.
23
00:01:29,815 --> 00:01:31,715
Aku ingin makanan asli Inggris.
24
00:01:31,718 --> 00:01:35,656
Aku ingin Maltesers, dan Twiglets!
25
00:01:35,659 --> 00:01:37,696
Ingat bahwa hanya
bingkisan makanan yang...
26
00:01:37,698 --> 00:01:40,465
...kau bisa makan lahap
di Akademi?
27
00:01:40,467 --> 00:01:44,803
Ya, tapi masalah itu bisa kita pecahkan.
28
00:01:44,805 --> 00:01:48,607
Gravitonium harus dipadatkan
agar muat disini.
29
00:01:48,609 --> 00:01:50,575
Aku tidak tahu cara melakukannya.
30
00:01:50,578 --> 00:01:53,648
Aku tidak tahu bagaimana--
31
00:01:53,651 --> 00:01:56,148
Kenapa harus dimensi ketakutan
yang menjadi nyata?
32
00:01:56,150 --> 00:01:59,618
Kenapa bukan mimpi atau keinginan?
33
00:01:59,620 --> 00:02:01,754
Apa keinginanmu?
34
00:02:04,391 --> 00:02:07,459
Hari tambahan antara
Sabtu dan Minggu.
35
00:02:07,461 --> 00:02:08,827
Kau?
36
00:02:08,829 --> 00:02:10,496
Memahami semua bahasa.
37
00:02:12,132 --> 00:02:13,398
Atau bulan madu.
38
00:02:18,672 --> 00:02:21,439
Bisa ambilkan penghambat itu?
39
00:02:21,441 --> 00:02:24,342
Ya.
40
00:02:24,344 --> 00:02:26,678
Jika kita memiliki lebih dari
satu harapan,...
41
00:02:26,680 --> 00:02:30,916
...terbang juga lumayan.
Atau kuda poni.
42
00:02:30,918 --> 00:02:33,152
Atau kuda poni terbang.
43
00:02:34,955 --> 00:02:35,955
Jemma!
44
00:02:53,374 --> 00:02:58,220
Season 5 Episode 14
The Devil Complex
45
00:03:00,781 --> 00:03:03,481
Baik.
46
00:03:03,483 --> 00:03:05,350
Itu bagus, tapi jangan
memaksakan diri.
47
00:03:05,352 --> 00:03:08,558
Jika tidak kupaksakan,
lalu apa gunanya tes ini?
48
00:03:08,561 --> 00:03:10,655
Naikkan.
49
00:03:10,657 --> 00:03:13,325
Mari lihat apa yang bisa kulakukan.
50
00:03:13,327 --> 00:03:16,361
Saat ini, kinerja ototmu
baru sampai pada 10%.
51
00:03:16,363 --> 00:03:18,697
Jika level ini saja sudah
membuatmu kesakitan,...
52
00:03:18,700 --> 00:03:19,780
...mungkin kau harus-
53
00:03:19,783 --> 00:03:23,850
Baik.
Cukup untuk hari ini.
54
00:03:29,111 --> 00:03:31,176
Lengan ini hanya prototipe.
55
00:03:31,178 --> 00:03:35,880
Fitz dan aku sudah memperbaiki
robot rongsokan yang kami bawa,...
56
00:03:35,882 --> 00:03:37,920
...tapi kami akan cari solusi.
57
00:03:40,654 --> 00:03:45,991
Sementara itu, aku akan
bawa diagnosa ini ke Fitz,...
58
00:03:45,993 --> 00:03:48,423
...dan mungkin kami bisa
menambahkan beberapa--
59
00:03:48,426 --> 00:03:50,931
Aku tak butuh fitur tambahan, Mack.
60
00:03:50,934 --> 00:03:52,934
Aku hanya ingin bisa memukul sesuatu.
61
00:03:52,937 --> 00:03:55,701
Lenganmu belum sepenuhnya
sembuh. Itu butuh waktu.
62
00:03:55,704 --> 00:03:58,737
Lenganku mungkin tidak berfungsi,
tapi mataku berfungsi.
63
00:03:58,739 --> 00:04:01,994
Setidaknya biarkan aku di ruang kontrol,
mengawasi munculnya anomali.
64
00:04:01,997 --> 00:04:08,939
Mungkin, tapi kau harus sembuh dulu.
Pertarungan serahkan pada kami.
65
00:04:08,942 --> 00:04:12,450
Kami sudah mencari orang
yang melakukan ini padamu.
66
00:04:18,358 --> 00:04:22,360
Kami akan melindungimu, sayang,
bahkan jika itu dari dirimu sendiri.
67
00:04:22,362 --> 00:04:24,363
Itulah yang dilakukan keluarga.
68
00:04:26,800 --> 00:04:33,962
Gravitonium dari alat gravitasi
Deke sangat padat.
69
00:04:33,965 --> 00:04:37,400
Aku tak bisa menduplikasinya...
70
00:04:37,403 --> 00:04:39,244
...dengan elemen mentah yang
ditemukan di Principia.
71
00:04:39,246 --> 00:04:41,813
Apalagi memasukkannya
ke perangkat baru ini.
72
00:04:41,815 --> 00:04:44,582
Jadi kuharap Deke mungkin...
73
00:04:44,584 --> 00:04:46,718
...memiliki informasi
tentang cara kerjanya.
74
00:04:46,727 --> 00:04:49,028
Deke?
75
00:04:51,491 --> 00:04:53,458
Deke!
76
00:04:53,460 --> 00:04:55,960
Baik. Aku tidak terlalu
mengetahui benda itu.
77
00:04:55,962 --> 00:04:59,298
Yang kutahu benda itu menyelamatkan...
78
00:04:59,301 --> 00:05:01,633
...diriku banyak kali.
79
00:05:03,103 --> 00:05:07,349
Baik, waktu kita habis.
Jadi, apa rencananya?
80
00:05:07,352 --> 00:05:10,909
Aku sudah menancapkan penghalang sementara,
tapi itu bisa meledak kapan saja,...
81
00:05:10,911 --> 00:05:15,413
...melepaskan lebih banyak
anomali di markas ini.
82
00:05:15,415 --> 00:05:17,515
Atau lebih buruk lagi, ke dunia.
83
00:05:17,517 --> 00:05:20,018
Apa kau baik saja?
Itu pasti sulit.
84
00:05:20,020 --> 00:05:21,306
Aku baik-baik saja.
85
00:05:21,309 --> 00:05:23,621
Astronot bahkan bukan
ketakutan terbesarku.
86
00:05:23,623 --> 00:05:26,524
Entah apalagi yang muncul.
87
00:05:28,528 --> 00:05:32,485
Hanya percayalah padaku.
Aku bisa menemukan solusinya.
88
00:05:32,488 --> 00:05:35,656
Aku hanya...aku harus--
89
00:05:35,659 --> 00:05:37,869
Aku akan bereksperimen
semalaman jika perlu.
90
00:05:37,879 --> 00:05:39,780
Baik. Jadi apa yang kita lakukan?
91
00:05:41,040 --> 00:05:44,209
Mungkin kau bisa menemukan
catatan asli Dr. Franklin Hall.
92
00:05:44,211 --> 00:05:47,479
Ya, itu bisa memberi kita informasi
tentang sifat elementnya.
93
00:05:47,481 --> 00:05:49,626
Aku akan cari di database.
94
00:05:49,629 --> 00:05:51,306
Dan harap berhati-hati!
95
00:05:51,309 --> 00:05:56,688
Kita terus menempatkan diri dalam
situasi yang semakin berbahaya,...
96
00:05:56,690 --> 00:05:59,991
...itu mengkhawatirkan,
dan aku tidak mau...
97
00:05:59,993 --> 00:06:03,361
...sesuatu terjadi pada kalian...
pada otak kalian.
98
00:06:03,363 --> 00:06:08,275
Karena otak kalian sangat pintar,
jika dibutuhkan untuk bertahan hidup.
99
00:06:10,303 --> 00:06:12,004
Terima kasih, Deke.
100
00:06:13,240 --> 00:06:14,607
Ayolah.
101
00:06:16,343 --> 00:06:17,909
Mereka baik-baik saja, 'kan?
102
00:06:17,911 --> 00:06:20,273
Seperti, mereka akan baik-baik saja?
103
00:06:20,275 --> 00:06:22,595
Mereka akan cari solusi.
Milikilah keyakinan.
104
00:06:22,606 --> 00:06:26,016
Atau, kau tahu, Xanax.
105
00:06:26,019 --> 00:06:28,751
Kurasa aku cuma terharu
oleh pernikahan mereka.
106
00:06:28,754 --> 00:06:30,654
Melekatkan mereka sebagai pasangan.
107
00:06:30,657 --> 00:06:34,825
Aku hanya ingin mereka hidup
dalam waktu yang sangat lama.
108
00:06:34,828 --> 00:06:36,761
Oh, tahan.
109
00:06:36,763 --> 00:06:39,501
Sepertinya kita berhasil melacaknya.
110
00:06:39,504 --> 00:06:41,491
Informasi kita akurat.
111
00:06:41,494 --> 00:06:44,902
Terkadang orang melakukan kesalahan,
bahkan Jenderal Angkatan Udara sekali pun.
112
00:06:44,905 --> 00:06:46,771
Aku kirimkan koordinatnya sekarang.
113
00:06:57,746 --> 00:07:01,718
Aku tidak sadar
jadwal begitu ketat.
114
00:07:01,721 --> 00:07:05,590
Aku tak membuat alasan,
karena tak ada alasan untuk--
115
00:07:07,627 --> 00:07:09,462
Ya, kami sudah dekat.
116
00:07:10,000 --> 00:07:19,000
Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
117
00:07:34,528 --> 00:07:35,992
Kau benar.
118
00:07:35,995 --> 00:07:37,962
Halte yang bagus
di tur penebusanmu.
119
00:07:37,965 --> 00:07:39,057
Terima kasih, Pak.
120
00:07:39,059 --> 00:07:40,944
Senang bisa membalas Hale.
121
00:07:40,947 --> 00:07:44,429
Enkripsi militer kita
lebih baik dari ponsel mereka.
122
00:07:44,431 --> 00:07:48,733
Hubungi markas.
Beritahu kita menangkap jenderal.
123
00:07:53,507 --> 00:07:56,311
Fitz!
Kau disini ternyata.
124
00:07:56,314 --> 00:08:00,645
Mereka menyuruhku memberitahumu
bahwa mereka menangkap Jenderal Hale.
125
00:08:03,449 --> 00:08:05,126
Baiklah.
126
00:08:05,129 --> 00:08:06,975
Aku tidak mengharapkan
keceriaan atau apa pun,...
127
00:08:06,978 --> 00:08:12,090
...tapi mungkin terkejut atau
setidaknya menyadari aku ada.
128
00:08:13,627 --> 00:08:14,760
Kau butuh bantuan?
129
00:08:16,148 --> 00:08:19,900
Aku ahli dengan logam.
Kurasa karena keturunan.
130
00:08:21,808 --> 00:08:25,522
Aku bukan dokter, tapi itu
kebalikan dari apa yang seharu--
131
00:08:31,778 --> 00:08:33,978
Tidak.
132
00:08:36,716 --> 00:08:39,484
Aku satu-satunya dokter di sini.
133
00:09:03,667 --> 00:09:05,166
Jenderal Hale.
134
00:09:06,936 --> 00:09:09,260
Dinding kedap suara.
Pencahayaan rendah.
135
00:09:09,263 --> 00:09:11,330
Pengurangan sensorik?
136
00:09:12,376 --> 00:09:14,741
Apa selanjutnya,
memutar musik death metal?
137
00:09:14,744 --> 00:09:16,645
Aku di sini bukan untuk
menyiksamu, Jenderal.
138
00:09:17,714 --> 00:09:19,614
Aku hanya ingin bicara,...
139
00:09:19,616 --> 00:09:22,183
...mengajukan pertanyaan
yang menggangguku belakangan ini.
140
00:09:22,185 --> 00:09:23,480
Di mana supirku?
141
00:09:23,483 --> 00:09:25,851
Mari mulai dengan kenapa kau
menyatakan perang terhadap kami.
142
00:09:26,690 --> 00:09:29,524
Itu agak dramatis.
143
00:09:29,526 --> 00:09:32,299
Aku jenderal AU Amerika Serikat.
144
00:09:32,302 --> 00:09:36,201
Kau pemimpin organisasi teroris domestik.
Aku hanya berusaha membawamu ke pengadilan.
145
00:09:36,204 --> 00:09:37,765
Aku tidak tahu
"membawa ke pengadilan"...
146
00:09:37,767 --> 00:09:39,767
...dan "meledak dengan bom suar"
adalah hal yang sama.
147
00:09:39,769 --> 00:09:42,737
Aku diperintah untuk menangkapmu
dengan cara apa pun.
148
00:09:42,739 --> 00:09:45,606
Aku hanya melakukan tugasku.
149
00:09:45,608 --> 00:09:49,143
Apa tugasmu untuk memotong
lengan salah satu agenku?
150
00:09:51,915 --> 00:09:53,944
Untuk itu, aku minta maaf.
151
00:09:53,947 --> 00:09:58,786
Salah satu bawahanku
terlalu bersemangat.
152
00:09:58,789 --> 00:10:00,292
Kuyakin kau bisa mengerti.
153
00:10:00,295 --> 00:10:02,722
Bagaimanapun juga,
bukankah Agen Johnson...
154
00:10:02,725 --> 00:10:04,726
...yang menembak teman kita
Glenn Talbot di kepala?
155
00:10:04,728 --> 00:10:05,921
Itu bukan Daisy.
156
00:10:05,924 --> 00:10:07,795
Selalu melindungi, ya?
157
00:10:07,797 --> 00:10:10,933
"Pergi ke belakang tamengku.
Aku akan melindungimu."
158
00:10:12,894 --> 00:10:14,977
Aku mengerti kenapa orang-orang
mengikutimu dengan membabi buta.
159
00:10:14,980 --> 00:10:17,171
Itu disebut kesetiaan. /
Tapi hanya sampai titik tertentu.
160
00:10:17,173 --> 00:10:19,262
Kau butuh lebih dari itu
untuk apa yang kucoba lakukan.
161
00:10:19,265 --> 00:10:20,398
Dan apa itu?
162
00:10:21,745 --> 00:10:24,078
Mencegah kepunahan kita.
163
00:10:26,616 --> 00:10:28,616
Aku perlu mengakses terminal utama.
164
00:10:28,618 --> 00:10:30,417
Baik. /
Ya.
165
00:10:30,420 --> 00:10:32,820
Aku tidak menemukan
catatan fisik Dr. Hall.
166
00:10:32,822 --> 00:10:35,256
Katakan padaku seseorang
memindainya ke sistem.
167
00:10:35,258 --> 00:10:39,117
Tidak sopan.
Sudah kulakukan, dan nihil.
168
00:10:39,120 --> 00:10:41,480
Tidak ada?
169
00:10:41,483 --> 00:10:43,698
Kita tidak memiliki catatan
penelitiannya aslinya?
170
00:10:43,700 --> 00:10:46,134
Tidak ada.
171
00:10:47,269 --> 00:10:48,970
Fitz! Astaga.
172
00:10:48,972 --> 00:10:50,972
Bagaimana mungkin?
173
00:10:50,974 --> 00:10:54,942
Jangan salahkan dirimu
atau komputer.
174
00:10:54,944 --> 00:10:56,844
Apa kau baik saja?
Apa kau sudah tidur?
175
00:10:56,846 --> 00:10:59,380
Selama berapa waktu, Daisy?
176
00:10:59,382 --> 00:11:01,900
Baik, Fitz, kau tidak perlu
membawa beban dunia.
177
00:11:01,902 --> 00:11:02,972
Kita atasi sama-sama.
178
00:11:02,975 --> 00:11:05,820
Bahkan Yo-Yo menyuruhku
memasang CCTV di ruang medis...
179
00:11:05,822 --> 00:11:07,622
...agar dia bisa mengawasi
kemunculan anomali.
180
00:11:07,624 --> 00:11:09,690
Apa yang kulewatkan?
181
00:11:11,561 --> 00:11:14,295
Tidak, tidak.
182
00:11:14,297 --> 00:11:17,928
Kita kehilangan dua kamera. /
Itu 10 lantai di bawah kita.
183
00:11:17,931 --> 00:11:20,067
Menurutmu itu peringatan anomali lain?
184
00:11:20,069 --> 00:11:22,570
Kita tahu itu bisa menjangkau
di luar titik asalnya.
185
00:11:22,572 --> 00:11:26,474
Jika kita tidak segera menutupnya,
semua lantai di sini akan berbahaya.
186
00:11:28,311 --> 00:11:30,378
Baik, aku akan memeriksanya.
187
00:11:30,380 --> 00:11:33,748
Kita semua memiliki tugas.
Tenang saja, ya?
188
00:11:39,823 --> 00:11:41,436
Baik.
189
00:11:41,524 --> 00:11:43,319
Baik.
190
00:11:43,393 --> 00:11:44,992
Baik.
191
00:11:44,994 --> 00:11:48,863
Jalankan saja kemungkinan simulasi...
192
00:11:48,866 --> 00:11:55,538
...untuk mengimbangi distribusi
yang tidak merata dari--
193
00:11:58,775 --> 00:12:02,139
Ayo, Fitz.
Berpikir!
194
00:12:02,142 --> 00:12:03,878
Kau di jalur yang benar.
195
00:12:12,755 --> 00:12:14,394
Tapi kau belum sampai disana.
196
00:12:16,526 --> 00:12:18,694
Celaka.
197
00:12:19,963 --> 00:12:21,896
Kau tidak bisa di sini.
198
00:12:21,898 --> 00:12:24,465
Ada pekerjaan yang harus diselesaikan.
199
00:12:24,467 --> 00:12:26,327
Pekerjaan apa?
200
00:12:30,106 --> 00:12:32,406
Apa yang kau lakukan di sini?
201
00:12:32,408 --> 00:12:36,878
Yang kau tidak mau lakukan.
202
00:12:36,880 --> 00:12:40,714
Apa yang terjadi? /
Anomali makin bermunculan.
203
00:12:40,717 --> 00:12:42,550
Sampai situasi kita aman,...
204
00:12:42,552 --> 00:12:44,819
...kami memindahkamu ke lantai
lain diluar garis peringatan.
205
00:12:44,821 --> 00:12:47,154
Dan apa keputusanku dalam hal ini?
206
00:12:47,156 --> 00:12:49,449
Otakku tidak mati.
Aku bisa buat keputusan sendiri.
207
00:12:49,452 --> 00:12:51,230
Kau akan lebih aman di lantai lain.
208
00:12:51,233 --> 00:12:53,761
Berhenti memperlakukanku
seperti anak kecil, Mack.
209
00:12:53,763 --> 00:12:56,475
Aku agen. Sama seperti kalian.
210
00:12:56,478 --> 00:13:00,001
Jika situasi semakin gila disini,
maka kau sangat membutuhkanku.
211
00:13:00,003 --> 00:13:01,502
Aku tak butuh kau untuk melindungiku.
212
00:13:02,972 --> 00:13:04,072
Jangan bergerak.
213
00:13:06,476 --> 00:13:07,808
Ini tidak nyata.
214
00:13:07,811 --> 00:13:10,429
Seperti astronot itu tidak nyata?
215
00:13:11,915 --> 00:13:16,817
Seperti dunia, duniaku...
216
00:13:16,819 --> 00:13:20,454
...yang kau hancurkan itu tidak nyata?
217
00:13:20,456 --> 00:13:21,822
Ayolah.
218
00:13:21,824 --> 00:13:25,452
Kita berdua lebih pintar dari itu.
219
00:13:25,455 --> 00:13:26,975
Aku sangat nyata.
220
00:13:26,978 --> 00:13:32,702
Dan aku akan menyelesaikan
apa yang kau mulai.
221
00:13:32,705 --> 00:13:35,472
Aku tidak memulai apa pun.
Itu kau.
222
00:13:35,475 --> 00:13:37,272
Bukan aku. Itu bukan aku.
223
00:13:40,008 --> 00:13:46,882
Tapi kau dan aku sama,
bukan begitu, Fitz?
224
00:13:48,685 --> 00:13:51,186
Itu namamu disini, bukan?
225
00:13:54,057 --> 00:13:55,702
Sangat familiar.
226
00:13:58,894 --> 00:14:01,227
Tidak.
227
00:14:01,230 --> 00:14:02,819
Tidak.
228
00:14:02,822 --> 00:14:05,092
Apa pun rencanamu,
aku akan menghentikanmu.
229
00:14:05,095 --> 00:14:09,565
Ayolah.
Kau bisa menghentikanku jika kau mau.
230
00:14:12,075 --> 00:14:16,111
Rencanaku sudah berjalan.
231
00:14:17,712 --> 00:14:20,280
Fitz.
232
00:14:21,822 --> 00:14:24,147
Kau tak bisa kabur dariku, Fitz.
233
00:14:28,524 --> 00:14:31,025
Kita belum selesai.
234
00:14:35,064 --> 00:14:38,546
Menyelamatkan manusia.
Itu biasanya kalimatku.
235
00:14:38,549 --> 00:14:40,944
Kau tidak memahami
kekuatan yang bermain di sini.
236
00:14:40,947 --> 00:14:43,311
Sudut pandangku jauh
lebih tinggi darimu.
237
00:14:43,314 --> 00:14:45,347
Kau ingin menyelamatkan
planet ini dari apa?
238
00:14:45,350 --> 00:14:47,541
Kenapa kau butuh Gravitonium?
239
00:14:47,543 --> 00:14:52,213
Tidak. Aku memahamimu, Agen Coulson.
Aku bahkan mengagumimu.
240
00:14:52,215 --> 00:14:54,782
Tapi aku belum percaya padamu.
241
00:14:54,784 --> 00:14:57,175
Perasaan itu semakin meningkat
diantara kita.
242
00:14:57,178 --> 00:14:59,420
Kau tidak memberikan
kesan kebajikan di sini.
243
00:14:59,422 --> 00:15:01,889
Kebajikan tidak cukup.
244
00:15:01,891 --> 00:15:04,959
Karisma dan empatimu hanya
akan membawamu sejauh ini.
245
00:15:04,961 --> 00:15:08,136
Tiap malam aku mengkhawatirkan
akan membuat keputusan sulit.
246
00:15:08,139 --> 00:15:13,768
Aku melakukan apa yang diperlukan.
Dan, ya, terkadang, orang harus mati.
247
00:15:13,770 --> 00:15:15,803
Tapi aku bersedia menarik pelatuknya.
248
00:15:15,805 --> 00:15:17,007
Bagaimana denganmu?
249
00:15:17,010 --> 00:15:19,277
Jika itu orang yang tepat
di ujung pistol.
250
00:15:19,280 --> 00:15:21,343
Maka biarkan aku mengarahkannya
ke arah yang benar.
251
00:15:22,752 --> 00:15:25,487
Biar kutunjukkan padamu
apa yang sebenarnya kita hadapi.
252
00:15:28,117 --> 00:15:30,152
Ikut denganku.
253
00:15:32,000 --> 00:15:33,167
Tidak, terima kasih.
254
00:15:36,050 --> 00:15:39,051
Aku tak suka diperintah
pengemudi kedua.
255
00:15:43,940 --> 00:15:46,608
Tapi aku selalu memegang kemudinya.
256
00:15:47,770 --> 00:15:50,404
Ayolah.
257
00:15:50,406 --> 00:15:52,306
Pikirmu meretas ponselku...
258
00:15:52,308 --> 00:15:57,178
...adalah langkah diam-diam
yang tidak kusadari?
259
00:15:57,180 --> 00:15:59,113
Kau meremehkanku.
260
00:15:59,115 --> 00:16:01,358
Ada apa, Piper?
261
00:16:01,361 --> 00:16:03,684
Kami mencoba menarik
supirnya keluar dari mobil.
262
00:16:03,686 --> 00:16:06,654
Dan? /
Kami tak bisa mengangkatnya, Bu.
263
00:16:06,656 --> 00:16:08,122
Dia terlalu berat.
264
00:16:08,124 --> 00:16:11,727
Android? /
Lebih seperti patung.
265
00:16:14,964 --> 00:16:18,467
Itu belum bergerak.
Apa itu?
266
00:16:21,471 --> 00:16:23,504
Keluar dari mobil, Tn. Creel.
267
00:16:46,362 --> 00:16:48,229
Agen May.
268
00:16:48,231 --> 00:16:49,647
Kau bekerja pada Hale?
269
00:16:49,650 --> 00:16:52,100
Kusarankan dengar
apa yang dia katakan.
270
00:16:54,370 --> 00:16:57,972
Dia dapat meyakinkan.
271
00:17:00,000 --> 00:17:09,000
Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
272
00:17:14,243 --> 00:17:17,041
Jangan salahkan dirimu.
273
00:17:17,044 --> 00:17:19,479
Kau hanya menuruti perintah,
memberi kami nomor kontak.
274
00:17:19,481 --> 00:17:23,282
Selanjutnya tanggung jawabku.
Aku terlalu cepat bertindak.
275
00:17:23,285 --> 00:17:24,814
Perangkap lain.
276
00:17:24,817 --> 00:17:27,521
Aku merasa kau lebih aman jika kau
melemparku keluar dari pesawat.
277
00:17:27,523 --> 00:17:30,090
Setidaknya kita harus mempertimbangkannya.
278
00:17:38,666 --> 00:17:43,704
Agen Coulson.
Senang bertemu denganmu lagi.
279
00:17:49,177 --> 00:17:50,710
Apa yang terjadi?
280
00:17:50,713 --> 00:17:53,480
Robot pembunuh itu
masuk dan menembak Mack.
281
00:17:54,483 --> 00:17:56,016
Ya, tapi aku menang.
282
00:17:56,018 --> 00:17:58,311
Luka tembak di kaki.
Tidak mengenai arteri.
283
00:17:58,314 --> 00:18:00,088
Aku baik saja.
284
00:18:00,091 --> 00:18:03,127
Kupikir kau sudah menonaktifkannya
sebelum membawanya pulang.
285
00:18:03,130 --> 00:18:04,229
Itu bukan anomali?
286
00:18:04,232 --> 00:18:06,966
Bukan, anomali menghilang.
Robot itu nyata.
287
00:18:06,969 --> 00:18:10,564
Bagaimana itu bisa terjadi?
Bagaimana dia bisa hidup kembali?
288
00:18:10,566 --> 00:18:13,900
Karena dia. /
Dia siapa?
289
00:18:13,902 --> 00:18:15,655
Yang satunya.
290
00:18:19,158 --> 00:18:23,510
The Doctor dari Framework.
Leopold.
291
00:18:25,347 --> 00:18:28,181
Dia ada di sini.
292
00:18:30,486 --> 00:18:33,224
Kau tidak berpikir aku sudah mati, bukan?
293
00:18:33,227 --> 00:18:35,522
Seharusnya aku tahu ada banyak
darimu yang terbawa angin.
294
00:18:35,524 --> 00:18:38,327
Menggencet satu kecoak,
yang lain bersatu didekatnya.
295
00:18:38,330 --> 00:18:41,642
Kupikir kau tahu aku
tidak mudah digencet saat ini.
296
00:18:41,645 --> 00:18:44,731
Berlebihan untuk program
"manusia unggul".
297
00:18:44,734 --> 00:18:48,232
Aku hanya mendefinisikan
kembali arti dari itu.
298
00:18:48,235 --> 00:18:51,271
Sebagian diriku akan selalu manusia.
299
00:18:51,288 --> 00:18:54,023
Tapi aku memperoleh lebih banyak
dengan bentuk baru ini.
300
00:18:55,203 --> 00:18:59,706
Kekuatan. Keabadian.
301
00:18:59,709 --> 00:19:02,710
Apa itu cocok untuk
cerita asal yang keren, bro?
302
00:19:02,713 --> 00:19:05,785
Jadi apa?
Kau berubah jadi baik?
303
00:19:05,788 --> 00:19:08,716
Atau hanya orang Rusia lainnya
yang menyusup ke demokrasi kami?
304
00:19:08,719 --> 00:19:10,953
Umat manusia masih terancam.
305
00:19:10,956 --> 00:19:14,958
Aku akan memastikan planet ini
bertahan selama beberapa generasi.
306
00:19:14,961 --> 00:19:17,145
Dan Hale bagian penting dari itu.
307
00:19:17,148 --> 00:19:18,764
Jadi kau yang memerintahnya?
308
00:19:18,767 --> 00:19:20,734
Kembalikan dia padaku.
309
00:19:20,736 --> 00:19:24,638
Atau Tn. Creel akan meledakkan
pesawat indah ini.
310
00:19:24,640 --> 00:19:27,741
Dia dan aku akan selamat,
tentu saja, tapi...
311
00:19:27,743 --> 00:19:30,144
...aku tidak yakin dengan kalian.
312
00:19:32,535 --> 00:19:35,817
Maafkan aku. Ini salahku.
313
00:19:35,820 --> 00:19:39,285
Jika aku lebih cepat menemukan
solusi untuk menutup celah itu,...
314
00:19:39,288 --> 00:19:41,849
...maka ketakutan
terbesarku tidak akan--
315
00:19:41,852 --> 00:19:43,623
Siapa bilang itu ketakutan terbesarmu?
316
00:19:43,626 --> 00:19:46,459
Siapa peduli itu ketakutan siapa?
Yang penting adalah menghentikannya.
317
00:19:46,461 --> 00:19:49,755
Apa maunya? /
Aku tidak tahu.
318
00:19:49,758 --> 00:19:54,467
Tapi kau tahu, Fitz.
Dia adalah dirimu, jadi pikirkan.
319
00:19:54,469 --> 00:19:57,004
Tidak. Aku tidak tahu.
320
00:20:01,510 --> 00:20:02,981
Kau harus mencoba.
321
00:20:02,984 --> 00:20:05,945
Itu satu-satunya petunjuk
kita untuk mengetahui...
322
00:20:05,948 --> 00:20:07,949
...apa yang dia inginkan.
323
00:20:09,785 --> 00:20:13,841
Dia berkata dia ingin melakukan
apa yang tidak dapat kulakukan.
324
00:20:15,323 --> 00:20:17,041
Untuk menyelesaikan apa yang dimulai.
325
00:20:17,044 --> 00:20:18,211
Apa artinya itu?
326
00:20:18,213 --> 00:20:20,477
Apa dia ingin mengembalikan Aida
dan membuatkannya tubuh lain?
327
00:20:20,479 --> 00:20:23,363
Setelah dihancurkan Ghost Rider?
Kupikir dia tak bisa kembali.
328
00:20:23,365 --> 00:20:24,998
Bukan hanya itu operasinya
di Framework.
329
00:20:25,000 --> 00:20:27,961
Dia juga bertanggung jawab
atas eksperimen Inhuman.
330
00:20:30,439 --> 00:20:33,006
Itu sebabnya dia mengirim
Terminator itu untuk mengincar Yo-Yo.
331
00:20:33,008 --> 00:20:35,642
Itu berarti dia juga mengincar--
332
00:20:35,644 --> 00:20:36,711
Daisy.
333
00:20:38,127 --> 00:20:39,393
Dimana dia?
334
00:20:39,396 --> 00:20:41,815
Kamera mati di salah satu lantai.
335
00:20:41,817 --> 00:20:43,984
Dia pergi memeriksanya. /
Baik, kita harus--
336
00:20:43,986 --> 00:20:46,500
Kita harus mengunci markas ini,
mengurung The Doctor.
337
00:20:48,056 --> 00:20:50,357
Aku akan menemukannya.
338
00:20:57,466 --> 00:20:59,860
Apa-apaan?
339
00:21:02,671 --> 00:21:04,371
Tak ada yang salah denganmu.
340
00:21:11,880 --> 00:21:15,616
Buang waktu, satu.
Daisy Johnson, nol.
341
00:21:37,239 --> 00:21:39,583
Ketinggian moral itu
menggerogoti kakimu.
342
00:21:39,586 --> 00:21:42,039
Memanfaatkan robot yang
dibuat oleh teroris?
343
00:21:42,042 --> 00:21:44,700
Kau berdiri di samping pria yang
bertanggung jawab atas penembakan Talbot.
344
00:21:44,703 --> 00:21:47,247
Daisy Johnson menembak Talbot.
Aku lihat rekamannya.
345
00:21:47,249 --> 00:21:49,683
Itu android.
Yang diprogram olehnya.
346
00:21:49,685 --> 00:21:52,352
Dia android yang
diprogram oleh Leopold Fitz.
347
00:21:52,354 --> 00:21:53,766
Kau ingin bukti?
348
00:21:53,769 --> 00:21:56,164
Ayo koyak tubuh Anton.
349
00:21:56,167 --> 00:21:59,225
Bagian elektroniknya terlihat
sangat mirip teknologi S.H.I.E.L.D.
350
00:21:59,227 --> 00:22:01,232
Kejadiannya tidak seperti itu. /
Apa buktimu?
351
00:22:01,235 --> 00:22:03,531
Kau lihat betapa rendahnya kekuasaanmu?
352
00:22:04,733 --> 00:22:07,600
Ya, ada banyak yang harus dipahami.
353
00:22:07,602 --> 00:22:10,039
Tapi aku bisa membantumu dengan itu.
354
00:22:12,107 --> 00:22:13,914
Coulson, ikut aku.
355
00:22:13,917 --> 00:22:16,085
Dia tidak pergi kemana-mana.
356
00:22:20,060 --> 00:22:22,361
Aku ikut denganmu,
orang-orangku pergi dengan aman.
357
00:22:22,364 --> 00:22:24,198
Aku setuju.
358
00:22:25,487 --> 00:22:27,421
Kami permisi.
359
00:22:33,617 --> 00:22:37,397
Jangan bercanda, Phil. /
Kita tertinggal darinya selama ini.
360
00:22:37,399 --> 00:22:39,192
Jika aku mendapat kejelasan
tentang apa yang kita hadapi,...
361
00:22:39,194 --> 00:22:41,568
...maka itu lebih baik. /
Oh, dan kita tidak membahasnya?
362
00:22:41,570 --> 00:22:43,403
Kita tahu ini jebakan, Phil. /
Ya.
363
00:22:43,405 --> 00:22:46,107
Dan itu jebakan yang bagus. /
Jangan lakukan itu. Jangan sekarang.
364
00:22:46,110 --> 00:22:49,175
Tidak saat kau mengabaikanku. /
Mengabaikanmu?
365
00:22:49,177 --> 00:22:50,844
Apa ada jalan keluar lain?
366
00:22:50,846 --> 00:22:53,079
Ini tak bisa dihindari. /
Ini bunuh diri.
367
00:22:53,081 --> 00:22:54,948
Yang sekarang menjadi motif
yang berulang untukmu.
368
00:22:54,950 --> 00:22:58,018
Aku tak ingin membuka rahasia
kita di depan orang-orang jahat.
369
00:22:58,020 --> 00:22:59,520
Sungguh penuh perhatian.
370
00:23:02,252 --> 00:23:05,025
Dia milikmu sepenuhnya.
371
00:23:16,338 --> 00:23:18,112
Fitz.
372
00:23:19,841 --> 00:23:23,810
Ayolah, Agen Johnson.
373
00:23:26,615 --> 00:23:28,893
Tidak begitu cara
menyapa pemimpin Hydra.
374
00:23:31,546 --> 00:23:35,874
Apa yang terjadi?
375
00:23:37,526 --> 00:23:39,459
Kabur adalah kemustahilan. /
Apa?
376
00:23:39,461 --> 00:23:42,295
Antara diikat dan obat carisoprodol,...
377
00:23:42,297 --> 00:23:46,801
...kehabisan energi akan
membuat dirimu nyaman.
378
00:23:48,670 --> 00:23:51,171
Sayangnya obat pereda sakitku tak banyak.
379
00:23:53,875 --> 00:23:59,479
Kau bukan Fitz.
Kau anomali lain.
380
00:23:59,481 --> 00:24:02,506
Di mana Fitz?
Di mana Fitz asli?
381
00:24:02,509 --> 00:24:05,452
Percayalah.
Kau sedang menatapnya.
382
00:24:06,888 --> 00:24:08,499
Baik, jadi, apa ini?
383
00:24:08,502 --> 00:24:13,726
Apa ini balas dendam
atas Framework?
384
00:24:13,728 --> 00:24:18,398
Aku tahu kau ingin Inhumanmu hidup
saat kau mengubah mereka.
385
00:24:18,400 --> 00:24:24,311
Penelitian Inhumanku tidak
hanya menghilangkan ancaman...
386
00:24:24,314 --> 00:24:27,040
...dan memperdalam pemahaman
mereka tentang kekuatan mereka.
387
00:24:27,042 --> 00:24:30,176
Itu pidato Hadiah Nobel.
388
00:24:30,178 --> 00:24:35,131
Penelitianku membantu orang.
389
00:24:35,134 --> 00:24:40,653
Itu yang kulakukan sekarang
dengan mengembalikan kekuatanmu.
390
00:24:40,655 --> 00:24:43,556
Apa? Tidak.
391
00:24:43,558 --> 00:24:46,342
Tidak, tidak!
392
00:24:46,345 --> 00:24:48,846
Sudah kubilang.
393
00:24:48,849 --> 00:24:51,365
Buat dirimu senyaman mungkin.
394
00:24:53,869 --> 00:24:56,903
Tidak. Tidak, jangan.
Tidak, tidak!
395
00:25:05,581 --> 00:25:07,248
Kenakan itu.
396
00:25:09,050 --> 00:25:11,584
Aku perlu memindai tanganmu juga,
untuk mencari senjata.
397
00:25:11,586 --> 00:25:15,803
Kau tahu, ini undangan pesta terburuk
kedua yang pernah kuterima.
398
00:25:15,806 --> 00:25:17,223
Kenakan tudung itu, Coulson.
399
00:25:17,225 --> 00:25:18,291
Kau mengenalku, Carl.
400
00:25:18,293 --> 00:25:20,108
Apa pun kebohongan Hale
yang diberikan padamu--
401
00:25:20,111 --> 00:25:22,294
Lihat bagaimana perjuangan dia
untuk menyelamatkan mukanya.
402
00:25:22,297 --> 00:25:24,952
Oh, kau masih di sini.
403
00:25:24,955 --> 00:25:27,689
Berbicara tentang wajah,...
404
00:25:27,692 --> 00:25:31,027
...kenapa para pejuang robotmu
tidak memilikinya?
405
00:25:31,030 --> 00:25:34,908
Mereka hanyalah prajurit.
Alat untuk bertempur.
406
00:25:34,910 --> 00:25:37,038
Menarik.
407
00:25:37,041 --> 00:25:40,545
Kupikir, saat kau kehilangan Aida,...
408
00:25:40,548 --> 00:25:43,583
...kau kehilangan kemampuan
untuk membuat LMD.
409
00:25:43,585 --> 00:25:47,921
Itu sebabnya Hale bukan LMD.
Dan mau tahu apa lagi yang kupikirkan?
410
00:25:47,923 --> 00:25:51,557
Bukan kau yang berkuasa disini.
Apa yang terjadi, bro?
411
00:25:51,559 --> 00:25:54,228
Hale pasti menaruh
pelirmu dibotol.
412
00:25:55,730 --> 00:25:59,733
Sebenarnya, kepalanya yang di toples.
413
00:26:10,412 --> 00:26:13,131
Tolong, jangan lakukan ini.
414
00:26:13,134 --> 00:26:15,615
Kau tahu apa yang dilakukan
kekuatanku jika kembali.
415
00:26:15,617 --> 00:26:17,617
Kau...tidak.
416
00:26:17,619 --> 00:26:22,983
Sebaliknya, celah ini yang bisa
menghancurkan dunia.
417
00:26:22,986 --> 00:26:24,490
Kekuatanmu bisa saja
yang menyelamatkannya.
418
00:26:24,492 --> 00:26:28,594
Tidak.
Ini jalan menuju kehancuran.
419
00:26:28,596 --> 00:26:30,263
Kau...
420
00:26:31,666 --> 00:26:35,668
...adalah apa yang dibutuhkan
untuk memadatkan Gravitonium...
421
00:26:35,670 --> 00:26:40,840
...dan memasukkannya ke perangkat
untuk menutup celah itu selamanya.
422
00:26:42,564 --> 00:26:44,731
Hipotesisku didukung sains.
423
00:26:50,549 --> 00:26:53,052
Apa yang mendukungmu? /
Berhenti!
424
00:26:54,489 --> 00:26:55,855
Fitz?
425
00:26:55,857 --> 00:26:57,724
Apa yang kau lakukan padanya?
426
00:26:57,726 --> 00:27:00,014
Berapa kali aku harus bilang?
427
00:27:01,863 --> 00:27:03,730
Yang perlu dilakukan.
428
00:27:03,732 --> 00:27:08,254
Mack, kau harus duduk.
Istirahatkan kakimu.
429
00:27:08,257 --> 00:27:09,534
Tidak akan.
430
00:27:09,537 --> 00:27:11,871
Tidak ketika lebih banyak
robot yang mengincarmu.
431
00:27:11,873 --> 00:27:13,881
Takkan ada yang terjadi padaku.
432
00:27:13,884 --> 00:27:17,510
Itu benar.
Tidak dibawah pengawasanku.
433
00:27:17,512 --> 00:27:20,481
Tidak, Mack.
Tak ada yang bisa terjadi padaku.
434
00:27:22,584 --> 00:27:23,750
Apa artinya itu?
435
00:27:23,752 --> 00:27:26,020
Pikirkanlah.
436
00:27:27,655 --> 00:27:29,456
Kau melihatku di Mercusuar.
437
00:27:30,925 --> 00:27:33,225
Kau tahu aku masih hidup
sampai dimasa depan.
438
00:27:34,208 --> 00:27:36,233
Tak ada yang bisa terjadi
padaku sampai saat itu.
439
00:27:36,236 --> 00:27:38,403
Kau hanya kehilangan kedua lenganmu.
440
00:27:38,406 --> 00:27:40,321
Itu penting. /
Tapi aku tidak mati.
441
00:27:40,324 --> 00:27:42,724
Masa depan yang kita lihat bukan jaminan.
442
00:27:42,727 --> 00:27:45,071
Kita berusaha memastikan
masa depan itu tidak terwujud.
443
00:27:45,073 --> 00:27:49,042
Itu berarti kau masih bisa mati.
Aku masih bisa kehilanganmu.
444
00:27:49,044 --> 00:27:51,444
Lalu bagaimana?
445
00:27:51,446 --> 00:27:54,580
Kalau begitu,
kita patahkan lingkaran itu.
446
00:27:57,018 --> 00:27:59,585
Mack.
Kau harus istirahatkan kakimu.
447
00:27:59,587 --> 00:28:01,187
Aku mencoba menasehatinya.
448
00:28:01,190 --> 00:28:06,227
Jangan perburuk lukanya.
449
00:28:08,272 --> 00:28:10,897
Apa Fitz atau Daisy sudah melapor?
450
00:28:10,900 --> 00:28:13,635
Tidak, Fitz masih mencarinya.
451
00:28:15,770 --> 00:28:18,404
Tetap bersamanya.
452
00:28:21,705 --> 00:28:25,707
Semuanya akan baik saja, Daisy, ya?
453
00:28:25,710 --> 00:28:29,178
Itu akan terjadi jika kau
membiarkanku menyelesaikannya.
454
00:28:29,181 --> 00:28:30,714
Kau adalah monster.
455
00:28:30,717 --> 00:28:32,981
Kau memprogram robot-robot
itu untuk menyerang Yo-Yo,...
456
00:28:32,984 --> 00:28:35,620
...dan sekarang kau membuat
Daisy berbaring di meja operasi.
457
00:28:35,623 --> 00:28:38,658
Jika robot itu menyerang,
itu pasti karena diganggu.
458
00:28:38,660 --> 00:28:43,397
Aku hanya memprogramnya untuk menjaga
Mack dan yang lainnya tetap dikamar itu...
459
00:28:43,400 --> 00:28:46,585
...selagi aku melepas penghambat Daisy.
460
00:28:48,413 --> 00:28:49,603
Apa?
461
00:28:51,806 --> 00:28:55,742
Kekuatannya adalah kunci yang hilang
untuk memanipulasi Gravitonium.
462
00:28:57,352 --> 00:28:59,131
Apa yang terjadi?
463
00:28:59,134 --> 00:29:01,059
Itu, itu, Tunggu.
Berhenti.
464
00:29:01,062 --> 00:29:03,561
Berhenti, berhenti.
465
00:29:03,564 --> 00:29:06,350
Kau tahu bahwa aku benar. /
Tidak, tidak.
466
00:29:07,956 --> 00:29:10,189
Karena aku akan--
467
00:29:11,549 --> 00:29:12,825
Kau akan apa?
468
00:29:12,827 --> 00:29:14,961
Lihat dirimu.
469
00:29:14,963 --> 00:29:18,798
Kau lemah!
470
00:29:18,800 --> 00:29:23,249
Tapi bersama-sama,
kita bisa memperbaikinya.
471
00:29:23,252 --> 00:29:25,225
Kau bicara pada siapa?
472
00:29:25,228 --> 00:29:27,361
Tidak, tidak.
473
00:29:27,364 --> 00:29:30,109
Selesaikan apa yang kita mulai. /
Tidak!
474
00:29:30,111 --> 00:29:31,844
Fitz!
475
00:29:36,627 --> 00:29:39,829
Simmons, tolong aku.
476
00:29:44,726 --> 00:29:46,627
Letakkan pisau bedah itu.
477
00:29:51,981 --> 00:29:53,114
Fitz.
478
00:29:56,538 --> 00:29:58,444
Apa?
479
00:29:58,447 --> 00:30:00,647
Itu bukan aku.
480
00:30:00,650 --> 00:30:02,584
Bukan aku, itu--
481
00:30:11,419 --> 00:30:14,038
Dia tadi di sini.
482
00:30:14,041 --> 00:30:15,749
Dia tadi tepat--
483
00:30:20,261 --> 00:30:22,762
Apa yang terjadi?
484
00:30:22,764 --> 00:30:26,053
Fitz.
485
00:30:26,056 --> 00:30:28,057
Itu bukan anomali.
486
00:30:30,988 --> 00:30:32,455
Itu kau.
487
00:30:33,793 --> 00:30:35,560
Kau memprogram robot itu.
488
00:30:35,563 --> 00:30:37,329
Menyibukkan semua orang.
489
00:30:37,332 --> 00:30:40,379
Aku tak dapat menemukan
catatan fisik Dr. Hall.
490
00:30:40,381 --> 00:30:42,048
Kita kehilangan dua kamera.
491
00:30:42,050 --> 00:30:43,449
Itu 10 lantai dibawah kita.
492
00:30:43,451 --> 00:30:45,631
Untuk mengisolasi Daisy.
493
00:30:48,923 --> 00:30:53,293
Semua bagian dari rencananya.
494
00:30:54,395 --> 00:30:58,798
Dari rencanaku.
495
00:30:58,800 --> 00:31:00,867
Hei, lihat aku.
496
00:31:04,585 --> 00:31:08,474
Kita bisa selesaikan semua ini.
Kau hanya perlu melepaskan Daisy.
497
00:31:08,476 --> 00:31:11,377
Tidak.
498
00:31:11,379 --> 00:31:12,878
Tak ada jalan kembali.
499
00:31:12,880 --> 00:31:16,148
Tentu saja ada. /
Dia juga merencanakan itu.
500
00:31:24,292 --> 00:31:25,758
Kau mengarahkan pistol kepadaku?
501
00:31:25,760 --> 00:31:26,926
The Doctor yang melakukannya.
502
00:31:26,928 --> 00:31:29,295
Dia memprogramnya untuk
memastikan aku akan melakukannya.
503
00:31:31,899 --> 00:31:36,214
Dia tak ingin menyakitimu.
Seperti dia tak ingin menyakiti Mack.
504
00:31:36,217 --> 00:31:39,530
Tapi itu hanya--
505
00:31:39,533 --> 00:31:43,171
Aku takkan melakukan semua ini
jika aku tak yakin akan berhasil.
506
00:31:43,174 --> 00:31:45,010
Kau tidak tahu itu akan berhasil.
507
00:31:45,013 --> 00:31:46,880
Sains adalah dugaan.
508
00:31:48,873 --> 00:31:51,490
Selalu melibatkan resiko.
509
00:31:54,322 --> 00:31:56,608
Kau tahu itu, Jemma.
510
00:31:56,611 --> 00:32:02,048
Kau benar, tapi...
511
00:32:02,051 --> 00:32:06,631
...berpotensi melumpuhkan Daisy
atau menghancurkan dunia...
512
00:32:06,634 --> 00:32:09,303
...adalah dua risiko yang besar, Fitz.
513
00:32:12,072 --> 00:32:13,871
Semoga saja itu tidak terjadi.
514
00:32:13,874 --> 00:32:15,350
Tidak, tidak.
515
00:32:15,353 --> 00:32:17,546
Fitz, Fitz!
Kumohon, tidak.
516
00:32:17,549 --> 00:32:20,483
Kumohon, Fitz.
Fitz, kumohon padamu.
517
00:32:20,486 --> 00:32:23,741
Kumohon, kau tak ingin melakukan ini.
518
00:32:25,953 --> 00:32:28,889
Benar, aku tidak ingin.
519
00:32:30,608 --> 00:32:32,241
Tapi aku harus melakukannya. /
Tidak, tidak.
520
00:32:32,244 --> 00:32:34,679
Tidak, tidak!
521
00:32:55,880 --> 00:32:58,914
Aku takkan pernah memaafkanmu.
522
00:32:58,916 --> 00:33:01,684
Aku menduga bukan hanya kau.
523
00:33:05,000 --> 00:33:13,500
Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
524
00:33:19,870 --> 00:33:22,505
Adrenalin akan membantu
meningkatkan kekuatanmu.
525
00:33:25,802 --> 00:33:28,269
Ini yang perlu kaulakukan.
526
00:33:30,814 --> 00:33:34,316
Tekan Gravitoniumnya
sekuat mungkin.
527
00:33:37,454 --> 00:33:42,392
Kemudian pindahkan dengan hati-hati
dan masukkan ke dalam bola.
528
00:34:52,463 --> 00:34:54,475
Sudah berapa lama kau melihatnya?
529
00:34:57,644 --> 00:34:59,561
Pikiranku telah mengalami banyak hal.
530
00:35:05,075 --> 00:35:07,498
Aku sudah lama mendengarnya.
531
00:35:07,501 --> 00:35:09,349
Sejak kita meninggalkan Framework.
532
00:35:10,868 --> 00:35:12,655
Tapi baru melihatnya sekarang.
533
00:35:16,353 --> 00:35:18,412
Itu karena cederamu.
534
00:35:18,415 --> 00:35:20,882
Dulu kau juga sering melihatku,
padahal aku tak ada.
535
00:35:20,885 --> 00:35:23,052
Kau adalah hati nuraniku.
536
00:35:23,055 --> 00:35:24,670
Lalu dia apa?
537
00:35:33,337 --> 00:35:35,070
Kau mengalami perpecahan psikis.
538
00:35:35,072 --> 00:35:37,085
Tapi itu persona gelapmu, bukan kau.
539
00:35:37,088 --> 00:35:38,538
Itu aku.
540
00:35:42,413 --> 00:35:44,113
Itu bukan penampakan.
541
00:35:46,616 --> 00:35:49,185
Itu bukan kembaran jahat.
542
00:35:51,088 --> 00:35:54,891
Itu aku.
543
00:36:03,100 --> 00:36:05,467
Bagaimana kondisi Daisy dan Mack?
544
00:36:05,469 --> 00:36:09,483
Kau harus bicara dengan mereka.
545
00:36:09,486 --> 00:36:11,885
Mereka bisa memaafkanmu
jika kau menjelaskan--
546
00:36:11,888 --> 00:36:14,523
Aku tidak pantas dimaafkan, Jemma.
547
00:36:19,450 --> 00:36:22,084
Sama seperti kau tidak pantas untukku?
548
00:36:22,086 --> 00:36:26,405
Mack terluka.
Daisy trauma.
549
00:36:27,627 --> 00:36:30,170
Kau tahu apa bagian
terburuk dari semua ini?
550
00:36:33,062 --> 00:36:35,096
Aku masih percaya itu
tindakan benar?
551
00:36:41,773 --> 00:36:43,107
Dan kau memang benar.
552
00:36:46,935 --> 00:36:50,978
Itu daerah abu-abu yang membingungkan.
553
00:36:50,981 --> 00:36:53,115
Tapi jika kita akan
mengubah garis waktu,...
554
00:36:53,117 --> 00:36:55,159
...kita harus melakukan sesuatu
dengan cara berbeda.
555
00:36:55,162 --> 00:36:57,754
Membuat pilihan sulit.
556
00:37:01,870 --> 00:37:04,871
Apa artinya itu buat kita?
557
00:37:04,874 --> 00:37:07,242
Aku tidak tahu.
558
00:37:20,534 --> 00:37:22,975
Aku benar-benar tidak tahu
bagaimana hubungan kita selanjutnya.
559
00:37:52,409 --> 00:37:55,343
Aku tidak tahu harus berkata apa.
560
00:37:55,345 --> 00:37:56,946
Itu yang pertama.
561
00:37:59,746 --> 00:38:01,646
Kurasa aku tak perlu
bertanya bagaimana kabarmu.
562
00:38:01,649 --> 00:38:03,549
Aku minta maaf.
563
00:38:03,552 --> 00:38:07,556
Kau tidak pantas mendapatkannya.
Kau juga korban dari semua ini.
564
00:38:10,689 --> 00:38:15,608
Aku hanya tidak tahu
cara memprosesnya.
565
00:38:17,999 --> 00:38:20,399
Dia kehilangan dirinya.
566
00:38:20,402 --> 00:38:22,869
Aku merasa kehilangan dia juga.
567
00:38:37,833 --> 00:38:39,901
Kau belum kehilangan dia.
568
00:38:41,696 --> 00:38:44,467
Kau lebih mengenalnya
bahkan dari dirinya sendiri.
569
00:38:46,654 --> 00:38:49,689
Dia rumit.
570
00:38:49,692 --> 00:38:51,391
Dan keras kepala.
571
00:38:51,394 --> 00:38:54,028
Benar.
572
00:38:54,031 --> 00:38:57,459
Itu sebabnya kau terkadang
membiarkan dia menang argumen, benar?
573
00:39:00,409 --> 00:39:02,710
Dia bisa menjadi bayi sungguhan
saat sakit,...
574
00:39:02,713 --> 00:39:06,381
...itu sebabnya kau harus merawatnya.
575
00:39:06,384 --> 00:39:10,219
Dan dia selalu menanggung
beban dunia di pundaknya.
576
00:39:10,222 --> 00:39:14,458
Itu sebabnya dia membutuhkanmu
untuk meringankan bebannya.
577
00:39:14,461 --> 00:39:20,420
Oh, dan dia suka roti isi
prosciutto dan mozzarella...
578
00:39:20,423 --> 00:39:22,924
...yang hanya dibuat olehmu.
579
00:39:27,373 --> 00:39:30,073
Bagaimana kau bisa
tahu semua hal itu?
580
00:39:33,853 --> 00:39:38,023
Karena ibuku sering menceritakan
orangtuanya sepanjang waktu.
581
00:39:40,085 --> 00:39:41,518
Dia selalu menceritakan ayahnya...
582
00:39:41,520 --> 00:39:44,822
...dengan ekspresi cinta
dan kekaguman di wajahnya.
583
00:39:46,491 --> 00:39:49,661
Katanya dia pria
terbaik yang pernah dia kenal.
584
00:39:53,365 --> 00:39:57,835
Jadi aku tahu bahwa kau
dapat membantu Fitz.
585
00:40:00,938 --> 00:40:07,276
Dan aku tahu hubungan
kalian akan baik saja...
586
00:40:07,279 --> 00:40:12,816
...karena langkah yang kau
ambil tidak perlu besar.
587
00:40:15,721 --> 00:40:18,990
Mereka hanya perlu membawamu
ke arah yang benar.
588
00:40:29,702 --> 00:40:31,935
Kau cucu kami?
589
00:40:45,794 --> 00:40:47,779
Kami segera kembali.
590
00:40:52,921 --> 00:40:54,685
Mohon maaf atas keterlambatannya.
591
00:40:54,688 --> 00:40:56,423
Masih dengan tangan kosong.
592
00:40:56,425 --> 00:41:01,027
Kurangnya produktifitasmu.
bisa ditafsirkan sebagai kebodohan.
593
00:41:01,029 --> 00:41:03,463
Jika kau menganggapku bodoh,
aku takkan berada di sini.
594
00:41:03,465 --> 00:41:06,900
Kau di sini karena
Konfederasi mengizinkannya.
595
00:41:06,902 --> 00:41:11,639
Kau ingin dapat posisi, buktikan
bahwa kau layak mendapatkannya.
596
00:41:13,213 --> 00:41:16,581
Aku telah mengamankan yang
kuyakini sebagai bagian terakhir.
597
00:41:16,584 --> 00:41:19,885
Semua hampir selesai.
598
00:41:19,888 --> 00:41:22,047
Selalu berjanji sebelum gagal.
599
00:41:22,050 --> 00:41:24,484
Tidak, aku akan mati sebelum itu terjadi.
600
00:41:24,486 --> 00:41:28,054
Sebelum kau melakukan itu,...
601
00:41:28,056 --> 00:41:31,146
...ada tradisi dalam Konfederasi.
602
00:41:31,149 --> 00:41:35,653
Jika seseorang mengalami
kegagalan, kau minum Odium.
603
00:41:37,173 --> 00:41:40,632
Berjuang hingga akhir dalam
gelombang kejayaan barbar.
604
00:41:40,635 --> 00:41:43,436
Tapi jika tekadmu
sekuat pernyataanmu,...
605
00:41:43,438 --> 00:41:45,172
...kau tidak perlu meminumnya.
606
00:41:46,802 --> 00:41:49,843
Kuharap keberuntungan
berada dipihakmu.
607
00:41:49,845 --> 00:41:51,744
Dan tentu saja...
608
00:41:51,746 --> 00:41:53,992
...Hidup Hydra.
609
00:41:53,995 --> 00:41:58,723
Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM