1 00:00:00,259 --> 00:00:02,651 Sebelumya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." 2 00:00:02,854 --> 00:00:05,145 Apakah kamu lihat Bumi yang bisa diselamatkan? 3 00:00:05,179 --> 00:00:08,015 Sudah terlalu terlambat. Bumi sudah terkoyak. 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,917 Kita harus pastikan dunia ini tidak pernah terjadi. 5 00:00:09,951 --> 00:00:12,219 Yah. Tak peduli apapun. 6 00:00:12,253 --> 00:00:14,054 Kami temukan sekeping teka-teki. 7 00:00:14,088 --> 00:00:15,856 Monolith... sudah pecah. 8 00:00:15,890 --> 00:00:19,289 - Kepingan itu pas masuk ke mesin ini. - Ini mungkin cara kita pulang. 9 00:00:19,324 --> 00:00:20,093 Yah, tapi kepingan ini sendiri tidak cukup. 10 00:00:20,094 --> 00:00:21,128 Kita butuh Monolith utuh. 11 00:00:21,129 --> 00:00:23,997 Kamu lihat apa yang bisa kulakukan, kan? Aku bisa bantu. 12 00:00:24,032 --> 00:00:26,934 Kamu bilang geokinesisnya kunci untuk membangun Monolith baru. 13 00:00:26,968 --> 00:00:28,572 Begitulah idenya. 14 00:00:28,607 --> 00:00:30,704 Tidak penting bila kami tidak bisa kembali ke Mercusuar. 15 00:00:30,738 --> 00:00:32,205 Semuanya pakai sabuk! 16 00:00:39,580 --> 00:00:41,682 - Kami melihat sesuatu yang... - Biar kutebak. 17 00:00:41,716 --> 00:00:44,184 Si Penghancur dan teman-temannya menuju kemari. 18 00:00:44,218 --> 00:00:46,775 - Ya, tapi bagaimana kamu... - Siapkan pasukan. 19 00:00:47,255 --> 00:00:50,257 Kasius, maaf, tapi bagaimana kamu sudah tahu? 20 00:00:50,291 --> 00:00:53,093 Mereka punya peramal yang memberitahu apa yang akan terjadi. 21 00:00:53,127 --> 00:00:55,568 Nah, aku sendiri juga punya satu. 22 00:00:59,511 --> 00:01:04,372 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. Season 05 Episode 10 "Past Life" "Kehidupan Lampau" 23 00:01:51,019 --> 00:01:52,619 Tidak... 24 00:01:53,888 --> 00:01:58,825 Obrak-abrik kapalnya. Temukan mereka! 25 00:02:00,242 --> 00:02:03,571 Teks Indonesia oleh teksfilm@yahoo.com teksfilm.blogspot.com 26 00:02:20,648 --> 00:02:22,248 Semua aman. 27 00:02:24,652 --> 00:02:27,788 Semoga kita bisa katakan hal yang sama untuk Enoch. 28 00:02:32,093 --> 00:02:34,528 Tidak ada bentuk kehidupan terdeteksi. 29 00:03:02,223 --> 00:03:04,724 Pengalihan sepertinya berhasil. 30 00:03:04,759 --> 00:03:06,760 Mereka masih memeriksa kapal. 31 00:03:06,794 --> 00:03:08,261 Bagus. Kamu aman? 32 00:03:08,262 --> 00:03:11,031 Ya. Mesin akan menyala 33 00:03:11,065 --> 00:03:13,820 saat Flint membangun Monolith. 34 00:03:14,302 --> 00:03:16,550 Lebih gampang ngomong daripada dikerjakan. 35 00:03:30,218 --> 00:03:34,054 Jadi, 1 kali lagi... mesinnya pakai 1 keping kecil 36 00:03:34,088 --> 00:03:36,189 untuk memicu kepingan besar menembus ruang? 37 00:03:36,224 --> 00:03:37,324 Yah, atau waktu. 38 00:03:37,325 --> 00:03:39,926 Kepingnya mencerminkan frekuensi resonan harmonis foton, 39 00:03:39,961 --> 00:03:41,508 yang bisa berwujud di luar ruang-waktu. 40 00:03:41,543 --> 00:03:43,363 Yah, aku... aku dengar kamu mengatakannya... tapi apa yang mereka... 41 00:03:43,364 --> 00:03:45,565 Bila Flint tidak bisa mengonstruksi Monolith, semua ini tak ada artinya. 42 00:03:45,566 --> 00:03:47,400 Robin bilang dia bisa, jadi aku percaya. 43 00:03:47,435 --> 00:03:49,402 Kita akan membicarakannya dengan Flint begitu kita bertemu mereka. 44 00:03:49,437 --> 00:03:51,771 Kita tidak boleh pergi dulu. Orang-orang masih dalam bahaya. 45 00:03:51,806 --> 00:03:54,240 Coulson yang urus. Dia menyelamatkan inhuman sekarang ini. 46 00:03:54,242 --> 00:03:56,505 Tapi bukan yang mati. 47 00:03:57,445 --> 00:03:59,146 Saat aku dihidupkan, 48 00:03:59,180 --> 00:04:01,915 aku dengar orang lain melewati kesakitan yang sama, 49 00:04:01,949 --> 00:04:05,285 - proses yang sama. - Dihidupkan? Siapa? 50 00:04:05,319 --> 00:04:07,721 Seorang inhuman. Harusnya. 51 00:04:07,755 --> 00:04:09,322 Hanya mereka yang bernilai bagi Kasius. 52 00:04:09,323 --> 00:04:12,292 Dengar, bila kita tidak menemukan mereka, tak ada yang bisa. Seksinya lain... 53 00:04:12,293 --> 00:04:14,427 Ya, tapi sekarang kamu harus pergi ke trawler itu. 54 00:04:14,462 --> 00:04:16,463 Orang bergantung padamu untuk menerbangkan mereka ke tempat aman. 55 00:04:16,497 --> 00:04:20,032 Tunjukkan arahnya, aku yang pergi. 56 00:04:20,168 --> 00:04:23,370 Tess dibutuhkan di trawler. Kalian temui Fitz-Simmons. 57 00:04:23,371 --> 00:04:25,105 Aku akan selamatkan siapa yang kubisa dan 58 00:04:25,139 --> 00:04:27,607 - Bertemu kalian di titik temu. Mudah. - Tak ada yang kedengarannya mudah. 59 00:04:27,642 --> 00:04:29,176 Kalian berdua dapatkan benda itu ke Flint. 60 00:04:29,177 --> 00:04:31,094 - Kami antarkan yang selamat... - Dan membunuh Kasius. 61 00:04:31,095 --> 00:04:33,380 - ... ke tempat aman. - Dan kemudian kita bunuh Kasius? 62 00:04:33,381 --> 00:04:34,381 Kapan itu terjadi? 63 00:04:34,382 --> 00:04:36,716 Karena beberapa dari kita tidak keluar dari sini dengan batu sihir. 64 00:04:36,717 --> 00:04:39,686 Kita tidak akan pergi sampai manusia mengendalikan masa depannya. 65 00:04:39,720 --> 00:04:42,455 Tapi sementara ini, setiap orang kerjakan tugasnya, 66 00:04:42,490 --> 00:04:44,224 berkumpul di titik temu. 67 00:04:50,364 --> 00:04:54,301 Mack, ada inhuman dalam kesakitan. Aku harus pergi. 68 00:04:54,335 --> 00:04:57,604 - Elena, kumohon... - Lihatlah dirimu. 69 00:04:57,605 --> 00:05:00,273 Beberapa hari lalu, kamu meminta jamur sisa. 70 00:05:00,308 --> 00:05:02,342 Sekarang kamu anak yang menyelamatkan dunia. 71 00:05:02,376 --> 00:05:03,843 Jangan bilang begitu. 72 00:05:03,844 --> 00:05:05,879 Aku lebih suka ketika aku terbang sembunyi-sembunyi. 73 00:05:05,913 --> 00:05:08,992 Anak tanpa rambut... kamu tidak akan pernah sembunyi-sembunyi. 74 00:05:10,418 --> 00:05:14,554 Kerjamu hebat. Kembalilah dengan selamat, oke? 75 00:05:19,227 --> 00:05:22,301 Jaga pria besar itu. Dia gampang cemas. 76 00:05:42,283 --> 00:05:43,617 Aku di sini. 77 00:05:43,618 --> 00:05:49,322 Aku di sini... utuk menjagamu seperti kamu menjagaku. 78 00:05:51,759 --> 00:05:55,228 - Sembuhkan dia. - Kerusakannya tidak bisa dibenahi. 79 00:05:55,263 --> 00:05:57,330 Kamu selalu melakukannya dengan inhuman, 80 00:05:57,365 --> 00:06:00,100 gadis sampah yang kukirim sebagai kurirku. Sembuhkan dia. 81 00:06:00,101 --> 00:06:03,169 Biologi makhluk bumi sederhana. Sinara itu Kree. 82 00:06:03,204 --> 00:06:05,038 Tidak akan berhasil. Kamu tahu ini. 83 00:06:05,072 --> 00:06:08,408 Berhenti membantahku dan sembuhkan dia. 84 00:06:08,442 --> 00:06:10,343 Dengan hormat, dia sudah mati. 85 00:06:10,378 --> 00:06:13,246 Aku tidak tahu bagaimana mengobati yang begitu untuk kaum kita. 86 00:06:16,317 --> 00:06:20,690 Maka kusarankan kamu pelajari kondisinya lebih dekat. 87 00:06:22,623 --> 00:06:25,825 Bawa pelatih inhuman. 88 00:06:29,730 --> 00:06:35,468 Lihatlah aku, mencakari dinding pikiranku sendiri. 89 00:06:35,503 --> 00:06:38,571 Aku iri tidurmu. 90 00:06:38,606 --> 00:06:42,542 Istirahatlah sementara S.H.I.E.L.D. menguntit setiap langkahku. 91 00:06:42,576 --> 00:06:44,611 Pemakan bangkai. 92 00:06:48,149 --> 00:06:52,385 Tidak, kamu benar. Mereka berencana untuk menghancurkan usahaku 93 00:06:52,420 --> 00:06:54,821 seperti yang mereka lakukan pada dunia yang diincar ayah. 94 00:07:05,966 --> 00:07:09,436 Katakan sampah ini bukanlah semua yang diambil dari kapal. 95 00:07:10,371 --> 00:07:12,739 Dari wanita tua yang kamu kirim ke permukaan 96 00:07:12,773 --> 00:07:18,078 - bertahun-tahun lalu, yang bicara ramalan. - Aku ingat. 97 00:07:18,112 --> 00:07:21,081 Dia yang meramalkan mereka akan datang menembus waktu. 98 00:07:21,115 --> 00:07:25,585 - Ya. Kukira dia memaksudkan mereka... - Untuk pulang. 99 00:07:28,489 --> 00:07:30,390 Tentu saja. 100 00:07:31,792 --> 00:07:37,330 Setiap kata dari mulut peramalku mengonfirmasikan mereka pulang. 101 00:07:37,365 --> 00:07:42,669 Dan bila mereka di sini, mereka belum mengoyakkan dunia. 102 00:07:45,139 --> 00:07:47,507 Nah, bayangkan, Sinara. 103 00:07:47,541 --> 00:07:51,111 Bagi mereka, dunia masih subur, masih utuh. 104 00:07:53,681 --> 00:07:56,180 Tye. 105 00:07:57,551 --> 00:08:00,186 Kamu tidak pernah melihat Bumi seperti yang dulu. 106 00:08:00,221 --> 00:08:04,557 Ayahku... 107 00:08:04,592 --> 00:08:09,662 ... yang bervisi lebih bagus ketimbang rasnya yang menghindari dia, 108 00:08:09,697 --> 00:08:11,931 menyebutnya permata biru tersembunyi. 109 00:08:13,434 --> 00:08:18,138 Dia dan seluruh konfederasinya menginginkan bumi bagi mereka sendiri. 110 00:08:20,608 --> 00:08:26,880 Kumpulkan inhuman-ku, grup petarung untuk meremukkan S.H.I.E.L.D. 111 00:08:26,914 --> 00:08:29,516 Dengan mereka keluar dari masa lalu, 112 00:08:29,550 --> 00:08:33,486 maka ayahku tidak akan menghadapi penolakan. 113 00:08:35,256 --> 00:08:39,562 Bumi menantikan dekapan ayah. 114 00:08:40,594 --> 00:08:45,732 Ya, tapi inhuman yang tersisa belum terlatih. 115 00:08:57,278 --> 00:08:59,379 Keluargaku punya tradisi. 116 00:09:00,714 --> 00:09:03,049 Ketika kalah telak, 117 00:09:04,718 --> 00:09:08,288 kamu mati dengan hormat. 118 00:09:08,322 --> 00:09:09,889 Minum Odium. 119 00:09:15,729 --> 00:09:18,932 Rasanya membakar seluruh tubuh. 120 00:09:20,000 --> 00:09:23,403 Semua kekuatan, tanpa sakit. 121 00:09:27,942 --> 00:09:29,542 Posisi terakhir yang menakutkan. 122 00:09:32,646 --> 00:09:36,549 Kilatan cahaya dan kemegahan. 123 00:09:45,626 --> 00:09:47,093 Bertarunglah. 124 00:09:47,094 --> 00:09:52,432 Sampai titik terakhir ketika jantungmu bergemuruh dengan amarah. 125 00:09:57,058 --> 00:09:59,559 Bila kita bisa keluar dari sini, 126 00:09:59,560 --> 00:10:02,195 aku akan tur dengan sepedaku sepanjang jalan yang indah 127 00:10:02,229 --> 00:10:04,197 sampai bannya meleleh. 128 00:10:05,266 --> 00:10:10,103 - Bukankah itu benda yang dinaiki anak-anak? - Ini sepeda motor. 129 00:10:12,373 --> 00:10:17,043 Bayangkan... roket dengan 2 roda 130 00:10:17,077 --> 00:10:21,080 - dengan tempat untuk berpegangan. - Terdengar gila. 131 00:10:21,115 --> 00:10:22,715 Yah, kamu akan suka. 132 00:10:27,421 --> 00:10:31,958 Kamu tahu, Bumi bukanlah tempat buruk untuk tumbuh. 133 00:10:34,194 --> 00:10:37,096 Bila kamu ingin ikut, 134 00:10:37,131 --> 00:10:39,532 kamu selalu punya rumah bersamaku dan Yo-Yo. 135 00:10:41,135 --> 00:10:42,769 Yah, tapi masih belum tahu bagaimana 136 00:10:42,803 --> 00:10:44,404 aku mesti membangun mesin waktu. 137 00:10:44,438 --> 00:10:47,040 Portal, bukan mesin waktu. 138 00:10:49,443 --> 00:10:53,801 Dan kamu membangunnya dengan ini. 139 00:11:06,260 --> 00:11:07,327 - Ayo! - Jalan, jalan, jalan! 140 00:11:07,328 --> 00:11:09,262 Bawa inhuman ke trawler! 141 00:11:12,466 --> 00:11:14,300 Senapan, astaga! Kesannya curang! 142 00:11:14,335 --> 00:11:15,802 Mereka tidak boleh berikan senapan pada siapa saja 143 00:11:15,803 --> 00:11:17,170 yang sungguh-sungguh bukan orang baik. 144 00:11:17,171 --> 00:11:20,227 - Kamu anggap akan ada hukum. - Daisy! 145 00:11:45,165 --> 00:11:48,568 - Apa yang terjadi padamu? - Kasius membebaskanku. 146 00:11:48,602 --> 00:11:51,103 Aku tidak merasakan sakit. 147 00:12:00,047 --> 00:12:02,248 Merasakan yang itu? 148 00:12:04,485 --> 00:12:06,653 Kamu oke? 149 00:12:06,687 --> 00:12:09,689 - Hanya kerusakan baju. Kamu? - Yah. 150 00:12:09,690 --> 00:12:11,591 Tampaknya mereka punya narkoba di angkasa luar. 151 00:12:25,539 --> 00:12:27,340 Aku dengar kamu sudah mati. 152 00:12:28,409 --> 00:12:32,745 Kamu tampak sehat untuk.. mati. Maksudku, aku... 153 00:12:32,746 --> 00:12:34,974 Kamu tidak terlihat sehat, tapi kamu... Maksudku, kamu sudah 154 00:12:34,975 --> 00:12:39,394 - melewati sesuatu, tapi... - Senang bertemu kamu juga, Deke. 155 00:12:49,763 --> 00:12:52,331 Aku pernah berada di posisimu sekarang. 156 00:12:52,366 --> 00:12:57,036 Hal seperti ini... mengubahmu. 157 00:12:57,071 --> 00:12:59,839 Yah? 158 00:12:59,873 --> 00:13:04,711 Aku terus bertanya apa yang sudah terjadi, apa yang nyata. 159 00:13:06,113 --> 00:13:09,782 Itu yang nyata, dan sepadan. 160 00:13:11,518 --> 00:13:15,188 Oke. Trawler ini hampir siap. Kita mesti menuju ke titik temu. 161 00:13:15,222 --> 00:13:17,190 Kamu oke menerbangkan mereka ke level manusia? 162 00:13:17,224 --> 00:13:18,791 Aku sudah cukup menyaksikan untuk bisa bertindak sendiri. 163 00:13:18,792 --> 00:13:22,044 Aku akan kembali untuk Flint, siapa pun yang muncul. 164 00:13:22,079 --> 00:13:25,627 Bagus. Sekarang pergilah dari sini. 165 00:13:30,158 --> 00:13:34,407 Kamu benar. Kami bisa melawan balik. 166 00:14:01,835 --> 00:14:04,971 Penyergapan merugikan kita kelompok inhuman yang terakhir. 167 00:14:05,005 --> 00:14:09,142 Tapi tidak bisa ke mana-mana. Mereka akan ditangkap. Percaya padaku. 168 00:14:11,912 --> 00:14:16,215 "Percaya," katanya, lagi dan lagi. 169 00:14:16,250 --> 00:14:21,354 Tye, dokter, pengawal kerajaanku... gagal, semuanya. 170 00:14:23,524 --> 00:14:28,427 - Bahkan kamu, bila aku jujur. - Pak. Pak, kita butuh rencana. 171 00:14:28,462 --> 00:14:32,064 Diam! Tidakkah kamu lihat kami mendiskusikannya? 172 00:14:42,643 --> 00:14:45,244 Aku juga telah gagal. 173 00:14:46,446 --> 00:14:50,783 Kehilangan inhuman. Kehilangan kamu. 174 00:14:50,784 --> 00:14:54,153 Kejayaan yang kita kejar mengelakkan diri. 175 00:14:59,159 --> 00:15:02,829 Tapi bila aku bersumpah sendiri, 176 00:15:04,898 --> 00:15:07,800 aku masih bisa memberikan ayahku segala yang dia inginkan, 177 00:15:07,835 --> 00:15:11,070 membantu menaikkan nama keluarga Kasius. 178 00:15:26,253 --> 00:15:29,488 Aku tahu ada jalan kembali ke kejayaan. 179 00:15:32,392 --> 00:15:34,427 Jalan kembali padamu. 180 00:15:40,601 --> 00:15:46,405 Pengetahuan peramalku sudah ga guna. Itu, atau dia menipu kita. 181 00:15:49,409 --> 00:15:51,911 Apapun itu, sudah saatnya aku pakai dia 182 00:15:51,945 --> 00:15:54,714 untuk mengirimkan pesan terakhirku. 183 00:16:18,438 --> 00:16:20,239 Halo? 184 00:16:22,075 --> 00:16:24,377 Aku di sini untuk membantu. 185 00:16:28,315 --> 00:16:30,583 Siapa namamu? 186 00:16:33,587 --> 00:16:35,599 Elena. 187 00:16:36,590 --> 00:16:40,045 Senang bertemu kamu. 188 00:16:43,913 --> 00:16:45,388 Ini trik. 189 00:16:45,497 --> 00:16:48,223 Aku berkata yang sama ketika aku berdiri di tempatmu berada. 190 00:16:48,257 --> 00:16:51,226 - Ini tidak nyata. - Seandainya begitu. 191 00:16:51,260 --> 00:16:54,062 LMD atau ilusi Framework, 192 00:16:54,097 --> 00:16:58,500 - tapi ini aku. Aku kamu. - Bagaimana? Aku... 193 00:16:58,534 --> 00:17:03,505 Aku menunggu sangat lama untuk melihat diriku lagi, masih dengan harapan di mataku. 194 00:17:03,539 --> 00:17:05,307 Bagaimana kamu hidup? 195 00:17:06,609 --> 00:17:08,209 Mereka membunuhku, 196 00:17:08,211 --> 00:17:12,180 menghidupkanku kembali untuk ambil darahku, DNAku, 197 00:17:12,215 --> 00:17:14,983 lalu lagi dan lagi selama bertahun-tahun. 198 00:17:15,017 --> 00:17:20,188 Mereka menghidupkanku ketika mereka mau, membunuhku ketika tidak mau. 199 00:17:20,223 --> 00:17:24,526 Apa? Bagaimana? Berapa kali? 200 00:17:24,560 --> 00:17:27,553 Aku bertahan demi datangnya saat ini. 201 00:17:29,232 --> 00:17:34,102 - Tidak. Ini salah. - Tapi kali ini, 202 00:17:34,137 --> 00:17:37,599 ketika mereka bertanya padaku bagaimana tim kita melawan balik, 203 00:17:37,634 --> 00:17:40,736 aku berusaha menjawab sesedikit mungkin. 204 00:17:40,771 --> 00:17:43,345 Tapi aku tahu kalian dekat. 205 00:17:43,379 --> 00:17:48,450 Kamu dan... Mack. 206 00:17:49,919 --> 00:17:53,844 Mack. Dia masih hidup. 207 00:17:55,191 --> 00:17:57,793 Peluk dia selama kamu bisa. 208 00:17:57,827 --> 00:18:00,462 Apa yang terjadi pada Mack? Apa yang terjadi? 209 00:18:00,496 --> 00:18:03,365 Aku berlatih berulang kali tentang apa yang harus kukatakan. 210 00:18:03,399 --> 00:18:07,135 Aku ingin yang lebih baik, menghindarimu dari rasa sakit. 211 00:18:07,170 --> 00:18:11,540 Tapi melihatmu... 212 00:18:11,574 --> 00:18:15,210 - semua rasa sakit itu kembali. - Kamu ada di sini sepanjang waktu... 213 00:18:15,244 --> 00:18:18,547 Terjebak di lingkaran. 214 00:18:18,581 --> 00:18:21,182 - Seperti kamu. - Lingkaran? 215 00:18:22,885 --> 00:18:25,420 Kita berhasil pulang. 216 00:18:25,454 --> 00:18:29,176 Tapi kemudian kita membawa semua yang terjadi. 217 00:18:29,211 --> 00:18:34,062 - Aku... aku tidak percaya itu. - Aku tahu. 218 00:18:34,096 --> 00:18:37,065 Aku juga berpikir sama. 219 00:18:37,099 --> 00:18:41,736 Sampai aku terbakar, meraih Mack. 220 00:18:41,771 --> 00:18:44,172 Dan kemudian tidak ada apa-apa di sana. 221 00:18:44,207 --> 00:18:46,007 Nah, kamu bisa beritahu aku bagaimana menghentikannya, kan? 222 00:18:46,042 --> 00:18:50,045 - Bagaimana kami mengubahnya? - Aku tidak yakin kalian bisa. 223 00:19:04,927 --> 00:19:08,188 Halo lagi. Mereka telah mengetahui lokasiku. 224 00:19:08,223 --> 00:19:11,867 Ulangi. Mereka tahu lokasiku. 225 00:19:13,502 --> 00:19:15,370 Kami dengar. Kamu yakin mereka menemukanmu? 226 00:19:15,404 --> 00:19:18,073 Buktinya sangat kentara. 227 00:19:18,107 --> 00:19:19,808 Kita seharusnya jangan pernah meninggalkan dia sendirian. 228 00:19:19,842 --> 00:19:22,544 Kita di sini selamanya bila dia kehilangan kendali mesin itu. 229 00:19:22,578 --> 00:19:25,323 Enoch, berapa lama lagi kamu bisa menahannya? 230 00:19:30,186 --> 00:19:32,320 Aku kalkulasi 12 menit. 231 00:19:32,355 --> 00:19:34,389 Apa? Itu tidak cukup waktu. 232 00:19:34,423 --> 00:19:36,958 Mesin itu mengaktifkan monolith yang bahkan belum kita bangun. 233 00:19:36,959 --> 00:19:40,896 - Kita harus mengamankan Zephyr. - Oh, sialan. Sungguh? 234 00:19:40,930 --> 00:19:43,765 Kita meninggalkan mesin di tangan otomat? 235 00:19:43,799 --> 00:19:46,234 Aku tahu saat aku melihat kalian semua 236 00:19:46,269 --> 00:19:49,471 kalau ini akan jadi kehancuranku. 237 00:19:54,343 --> 00:19:55,943 Aku akan pergi. 238 00:19:56,879 --> 00:20:01,268 Aku akan amankan mesin dan... menyelamatkan robot aneh. 239 00:20:01,384 --> 00:20:04,786 Yah, aku ikut. Akan lebih baik bila kita ke kapal bersama-sama. 240 00:20:04,820 --> 00:20:06,755 Yah. Jangan protes. Tak seorang pun penjelajah waktu boleh pergi 241 00:20:06,756 --> 00:20:08,690 karena kalian semua harus berada di titik temu 242 00:20:08,724 --> 00:20:10,325 ketika mesin dinyalakan, jadi hitung sendiri. 243 00:20:10,359 --> 00:20:14,462 Kamu 1 orang lawan Kree. Kamu kalah senjata. 244 00:20:14,463 --> 00:20:16,865 Aku ini sedang mencoba bertindak seperti pahlawan, Bung. 245 00:20:16,899 --> 00:20:19,467 Apakah itu penyebar semangatmu? 246 00:20:19,502 --> 00:20:22,440 Kalian terbunuh, dan lalu siapa yang menyelamatkan dunia? 247 00:20:23,039 --> 00:20:25,507 Aku pernah bilang orangtuaku untuk tidak percaya dalam kisah dongeng sampah ini, 248 00:20:25,541 --> 00:20:27,208 dan mereka tetap percaya dan mati karenanya. 249 00:20:27,243 --> 00:20:29,110 Dan aku mungkin berikutnya. 250 00:20:29,145 --> 00:20:31,179 Tapi jangan kira aku akan biarkan 251 00:20:31,213 --> 00:20:34,616 1 Kree biru menghancurkan mesin sebelum aku bisa lihat 252 00:20:34,650 --> 00:20:36,351 apakah ini semua sudah sepantasnya atau tidak. 253 00:20:36,385 --> 00:20:38,086 Dengar, aku yakin kamu mampu bertarung, tapi bila tumpangan pulangku 254 00:20:38,087 --> 00:20:39,688 bergantung pada mesin itu, aku akan mengamankannya sendiri. 255 00:20:39,689 --> 00:20:42,457 Kamu... Kamu ini tidak bisa kupercaya ya, 256 00:20:42,491 --> 00:20:45,560 bagianmu yang ini... yang suka debat, sombong, keras kepala... 257 00:20:45,594 --> 00:20:47,095 Aku menawarkan bantuan, jenius. 258 00:20:47,096 --> 00:20:50,031 Tidak, saat bagianmu yang lain adalah pahlawan 259 00:20:50,066 --> 00:20:54,436 yang tidak bisa menahan diri untuk berbuat baik, maka berbuatlah hebat. 260 00:20:56,405 --> 00:20:59,207 Dunia butuh orang itu untuk menjadikannya rumah. 261 00:21:04,513 --> 00:21:08,550 Hanya cobalah untuk tidak menghancurkannya saat kamu sampai sana. 262 00:21:08,584 --> 00:21:13,277 - Hampir senang mengenalmu. - Dan kamu ini bikin sakit kepalaku. 263 00:21:16,359 --> 00:21:20,028 - Aku tidak yakin aku siap untuk ini. - Oke. 264 00:21:20,062 --> 00:21:22,897 Tutup matamu dan konsentrasi pada batu. 265 00:21:25,568 --> 00:21:27,369 Bisakah kamu merasakannya? 266 00:21:29,271 --> 00:21:32,607 - Ya. Dan aku bisa menggerakkannya. - Belum. 267 00:21:32,608 --> 00:21:36,044 Jadi, setiap bagian semesta dari bintang-bintang sampai batu ini, 268 00:21:36,078 --> 00:21:38,213 pada dasarnya terbuat dari hal yang sama. 269 00:21:38,247 --> 00:21:40,882 Dan kamu bersentuhan dengan komposisi mineralnya. 270 00:21:40,916 --> 00:21:43,118 - Kamu bisa memanipulasinya, ya? - Mm-hmm. 271 00:21:43,152 --> 00:21:46,588 Sekarang aku mau kamu rasakan bagaimana batu ini berbeda 272 00:21:46,622 --> 00:21:48,273 dari yang lain yang kamu rasakan sebelumnya... 273 00:21:48,274 --> 00:21:51,126 ... hanya struktur internalnya. Bisakah? 274 00:21:51,127 --> 00:21:54,195 Aku tahu ini batu. 275 00:21:54,230 --> 00:21:57,465 Tapi dalamnya rumit, kompleks. 276 00:21:57,500 --> 00:22:02,437 Kamu tahu bagian-bagian yang mengeras karena tekanan, berongga karena kosong. 277 00:22:05,674 --> 00:22:12,647 Aku merasakan... celah. Seperti eh... 278 00:22:12,681 --> 00:22:16,951 ... seperti seseorang mengukir pola di level mikro. 279 00:22:18,354 --> 00:22:22,323 - Ini indah. - Ya. Benar. 280 00:22:22,358 --> 00:22:25,390 - Dia bagus. - Ya. Juga kamu. 281 00:22:25,828 --> 00:22:28,430 Ini komposit, kami rasa. Sebagian besar gamping. 282 00:22:28,464 --> 00:22:30,870 - Aku tidak bisa menghasilkan batu. - Oh, tidak, tidak apa-apa. 283 00:22:30,905 --> 00:22:32,634 Kami tahu di mana menemukan banyak gamping. 284 00:22:32,668 --> 00:22:35,236 Oke. Tapi bila ini komposit, bagaimana sisanya? 285 00:22:35,271 --> 00:22:37,105 Kami ada rencana untuk itu. 286 00:22:39,041 --> 00:22:42,933 - Mereka datang. Kita harus bergerak. - Ayo pergi! 287 00:22:43,379 --> 00:22:45,580 Hei, bagaimana bila kamu ada di tempat sempit? 288 00:22:45,614 --> 00:22:48,616 - Aku tumbuh di dalam kaleng. - Oke, bagus. Bagaimana kalau luas? 289 00:22:51,120 --> 00:22:53,754 - Hei. - Menyerah dan hindari sakit! 290 00:23:06,635 --> 00:23:11,907 - Kita harus lari sekarang. - Ini caramu keluar? 291 00:23:12,741 --> 00:23:14,309 Tidak bisa melawan mereka semua. 292 00:23:14,310 --> 00:23:18,169 Sisanya perlu takut untuk mengikuti kita. 293 00:23:21,517 --> 00:23:25,153 Apapaun yang terjadi, aku tidak takut untuk mendengarnya. 294 00:23:25,187 --> 00:23:29,791 - Katakan bagaimana melawan. - Aku mau. 295 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Aku mau membantumu memperbaiki kesalahan. 296 00:23:34,563 --> 00:23:37,232 Aku mau memberitahumu yang berbeda dari saat yang terakhir. 297 00:23:37,266 --> 00:23:40,535 Tapi semakin aku berbicara, 298 00:23:40,569 --> 00:23:44,372 semakin aku mendengar gema suaraku berulang lagi. 299 00:23:44,406 --> 00:23:46,641 Tidak apa-apa. Pelan-pelan saja. 300 00:23:46,675 --> 00:23:52,180 - Katakan saja apa yang kamu ingat. - Aku ingat merasa tak berdaya. 301 00:23:52,214 --> 00:23:55,250 Tidak mampu mengubah pilihan orang. 302 00:23:55,284 --> 00:23:58,882 Pilihan dia. 303 00:23:59,288 --> 00:24:04,225 - Mack? - Bukan. Coulson. 304 00:24:06,529 --> 00:24:10,698 - Bagaimana tampaknya? - Hampir selesai. 305 00:24:10,733 --> 00:24:12,634 Yay. 306 00:24:15,304 --> 00:24:20,375 Semua siap. Kereta cepat ke bawah Mercusuar, tanpa henti. 307 00:24:20,409 --> 00:24:22,677 Tepat ke pusat bahaya. 308 00:24:22,711 --> 00:24:25,858 Daisy, tidak boleh buang waktu. 309 00:24:26,649 --> 00:24:29,043 Aku tidak ikut. 310 00:24:32,421 --> 00:24:33,721 Aku tahu kamu takut soal pulang ke rumah. 311 00:24:33,722 --> 00:24:36,457 Tidak, aku ketakutan. Lihatlah sekitar. 312 00:24:36,458 --> 00:24:38,526 Milyaran orang tiada. 313 00:24:38,561 --> 00:24:41,963 Bila ada kemungkinan aku penyebabnya, aku tidak boleh pergi. 314 00:24:41,997 --> 00:24:43,631 Kita bisa lewati ini bersama-sama. 315 00:24:43,666 --> 00:24:45,600 Kamu bahkan tidak punya kekuatanmu lagi. 316 00:24:45,634 --> 00:24:47,535 Itu hanya soal waktu, dan kamu tahu itu. 317 00:24:47,570 --> 00:24:49,771 Bila ada situasi darurat atau 1 dari kalian dalam bahaya, 318 00:24:49,805 --> 00:24:51,806 aku akan butuh kekuatanku, dan kita akan temukan cara. 319 00:24:51,840 --> 00:24:54,709 Bila aku pergi lewat portal, kalian tahu ini permulaan dari akhir. 320 00:24:54,743 --> 00:24:58,446 - Aku tidak tahu. - Kita sudah pulang, dan kita berjuang 321 00:24:58,480 --> 00:25:01,682 untuk menyelamatkan dunia dari masa depan mendatang. 322 00:25:01,683 --> 00:25:03,818 - Kita harus berjuang. - Tentu saja. 323 00:25:03,819 --> 00:25:08,256 Tapi semakin kita berjuang, semakin dekat datangnya. 324 00:25:08,290 --> 00:25:10,124 Kita bahkan tidak tahu kamu yang melakukannya. 325 00:25:10,159 --> 00:25:12,994 - Aku tepat di pusat gempa. - Aku tidak biarkan kamu korbankan dirimu 326 00:25:12,995 --> 00:25:14,495 karena kamu takut terhadap apa yang terjadi. 327 00:25:14,496 --> 00:25:17,498 Apa yang terjadi adalah akhir segalanya. 328 00:25:17,533 --> 00:25:21,336 Bila kamu bisa mengubah masa depan di sini, kamu bisa mengubahnya dari rumah. 329 00:25:21,370 --> 00:25:24,339 Tapi kita tahu solusi ini berhasil. Kita bisa menghentikan ini hari ini. 330 00:25:24,340 --> 00:25:26,941 Bukan, ini bukan soal hari ini. Ini soal hari esok. 331 00:25:26,942 --> 00:25:30,345 Bahkan bila kita menyelesaikan masalah ini, dunia tidak pernah aman. 332 00:25:30,379 --> 00:25:33,114 Tugas selalu ada. Kita lanjut. 333 00:25:33,148 --> 00:25:37,185 Tim membuat 1 pilihan dan merusak segalanya. 334 00:25:37,219 --> 00:25:38,819 Pilihan untuk apa? 335 00:25:40,823 --> 00:25:42,590 - Untuk menyelamatkan dia. - Apa maksudmu? 336 00:25:42,625 --> 00:25:45,660 - Tolonglah. - Mungkin aku tidak ikut dengan kalian. 337 00:25:45,694 --> 00:25:48,363 Kamu tahu ini tindakan benar. 338 00:25:48,397 --> 00:25:53,034 Coulson, sebagai agen S.H.I.E.L.D., kamu melatihku untuk bertarung. 339 00:25:53,068 --> 00:25:56,296 Sekarang aku membuat keputusanku... di sini. 340 00:25:56,331 --> 00:25:59,889 May yang melatihmu bertarung. 341 00:26:02,378 --> 00:26:04,371 Aku memerlukanmu memimpin. 342 00:26:09,852 --> 00:26:11,947 Phil Coulson sekarat. 343 00:26:12,321 --> 00:26:14,921 Dan kamu harus membiarkannya. 344 00:26:30,255 --> 00:26:34,224 Coulson... Bagaimana? Bagaimana dia mati? 345 00:26:35,260 --> 00:26:37,895 Sudah mulai. 346 00:26:37,929 --> 00:26:41,932 Dia sakit, dan dia tahu. Kami mencoba menyembuhkannya. 347 00:26:41,966 --> 00:26:45,569 Kesetiaan... membuat kita kehilangan dunia. 348 00:26:45,603 --> 00:26:48,238 Kamu sudah dengar ini semua, dan tetap tidak bisa mengubah apapun. 349 00:26:48,273 --> 00:26:52,943 Aku tahu. Terjebak di dalam lingkaran. 350 00:26:52,977 --> 00:26:56,357 Tapi kamu bisa membentuk masa depan berbeda... 351 00:26:57,282 --> 00:27:02,119 ... bahkan saat kuucapkan, aku sadar aku sudah pernah mendengarnya. 352 00:27:02,153 --> 00:27:04,421 Apakah kamu bilang untuk pulang dan ubah dunia, 353 00:27:04,455 --> 00:27:06,256 atau apakah kamu memperingatkanku kalau aku tidak bisa? 354 00:27:08,126 --> 00:27:10,160 Kamu harus pergi. Mereka datang. 355 00:27:10,161 --> 00:27:12,562 - Belum. Masih belum. - Kuharap kamu pergi 356 00:27:12,563 --> 00:27:15,332 ke dunia yang tidak pernah kulihat. Sekarang pergilah. 357 00:27:15,333 --> 00:27:16,600 Tidak sampai kamu ikut denganku! 358 00:27:16,601 --> 00:27:20,685 Pergilah! Ini bukan jalanku. 359 00:27:21,105 --> 00:27:24,274 Tolonglah! Tolong. 360 00:27:24,309 --> 00:27:26,209 Pergilah sekarang! 361 00:28:54,999 --> 00:28:59,469 Mereka sedang menyisir lantai, tapi tidak pernah lapor balik. 362 00:28:59,504 --> 00:29:01,238 Kami meremehkan kekuatan mereka, Pak. 363 00:29:01,272 --> 00:29:04,408 - Kekuatan? - Mereka memenggal kepala. 364 00:29:04,442 --> 00:29:06,176 Mereka harus membayarnya. 365 00:29:06,210 --> 00:29:11,314 Mereka tidak ada tempat untuk lari. Kita punya kapal mereka. 366 00:29:11,349 --> 00:29:15,419 Berikutnya, kita amankan semua trawler 367 00:29:15,453 --> 00:29:19,188 dan remas para makhluk bumi sampai mereka bersimpuh di kaki kita. 368 00:29:30,301 --> 00:29:32,569 Oh, tidak... 369 00:29:46,138 --> 00:29:47,451 Kamu oke? 370 00:29:51,656 --> 00:29:54,515 Wah... itu berhasil. 371 00:30:03,167 --> 00:30:06,303 Pengalamanku terakhir akan jadi yang baru. 372 00:30:15,246 --> 00:30:17,747 Di mana saja ini semua selama hidupku ya? 373 00:30:17,782 --> 00:30:21,485 Level 3, tersembunyi dalam lubang tembok. 374 00:30:21,519 --> 00:30:23,420 Yah, sekarang kamu bilang padaku. 375 00:30:24,755 --> 00:30:28,458 Aduh, itu tidak bagus. Apa yang diperlukan untuk memperbaikimu? 376 00:30:28,493 --> 00:30:33,797 Kurasa, pada poin ini, usaha kita sebaiknya digunakan 377 00:30:33,831 --> 00:30:36,102 untuk memperbaiki itu. 378 00:30:41,372 --> 00:30:45,308 Kamu bisa. Pokoknya konsentrasi. 379 00:30:48,880 --> 00:30:50,947 Dia anak yang cerdas. 380 00:30:52,183 --> 00:30:54,117 Maaf aku membunuh penjaga di hadapan dia. 381 00:30:54,152 --> 00:30:57,287 Yah. Bagus melihat dia membangun sesuatu. 382 00:30:57,321 --> 00:30:59,389 Terlalu banyak kematian di tempat ini. 383 00:31:00,825 --> 00:31:02,125 Dan memintanya untuk meledakkan jendela itu 384 00:31:02,126 --> 00:31:03,560 dan Kree tidak membantu. 385 00:31:03,561 --> 00:31:05,462 Oh, itu bukan aku. Itu tunangan. 386 00:31:05,496 --> 00:31:10,867 - Ah. Tunangan? - Dua... 387 00:31:10,868 --> 00:31:12,169 - Oke. - Aah! 388 00:31:12,170 --> 00:31:14,638 Terasa aneh awalnya, 389 00:31:14,672 --> 00:31:18,441 - tapi pendengaranmu akan normal. - Aku bisa mendengarmu. 390 00:31:18,476 --> 00:31:22,779 Aku bisa mendengar... suaraku. 391 00:31:24,849 --> 00:31:26,616 Apa yang terjadi? 392 00:31:26,651 --> 00:31:28,952 Dia meng-ICE-kannya. Dia tidak mau ikut. 393 00:31:28,986 --> 00:31:30,787 Aku tidak meninggalkan seorang pun. 394 00:31:30,821 --> 00:31:32,421 Mana Yo-Yo? Dia tidak menemui kalian? 395 00:31:33,891 --> 00:31:36,526 - Dia tidak bersamamu? - Tidak, dia sedang menjemput yang selamat. 396 00:31:36,561 --> 00:31:37,360 Dia harusnya sudah kembali sekarang. 397 00:31:37,361 --> 00:31:39,629 Dia akan kembali. Dia kuat. 398 00:31:41,666 --> 00:31:44,501 Cepatlah. Siapa yang tahu kapan portal akan buka. 399 00:31:46,904 --> 00:31:50,440 - Kamu Flint? - Ya. 400 00:31:51,576 --> 00:31:56,413 - Kamu yang akan memulangkan kami. - Ya, benar. 401 00:31:56,414 --> 00:32:00,283 Bagus. Apa yang kamu tunggu? 402 00:33:00,745 --> 00:33:02,112 Yo-Yo. 403 00:33:10,688 --> 00:33:13,957 - Lepaskan dia! 404 00:33:13,958 --> 00:33:16,026 Mack, jangan. 405 00:33:18,029 --> 00:33:20,263 Elena bilang aku akan temukan kamu di sini. 406 00:33:23,267 --> 00:33:26,503 Yo-Yo... apa yang mereka lakukan padamu? 407 00:33:28,439 --> 00:33:30,507 Aku cukup mengenal Elena. 408 00:33:30,541 --> 00:33:33,643 Sakit bisa sangat persuasif. 409 00:33:33,678 --> 00:33:36,680 Mack, larilah! Pergi! Pulanglah! 410 00:33:36,714 --> 00:33:39,616 Aku tidak pergi. Kubilang lepaskan dia! 411 00:33:39,650 --> 00:33:41,951 Lihatlah dia gemetar. 412 00:33:41,986 --> 00:33:46,022 Mungkin dia tahu apa yang terjadi berikutnya untukmu... 413 00:33:46,057 --> 00:33:51,127 Untukku, hah? Untuk kita semua di sini, 414 00:33:51,162 --> 00:33:55,632 berdiri di tepi kejayaan abadi, bengis. 415 00:34:04,475 --> 00:34:06,876 Tidak! Tidak! 416 00:34:06,911 --> 00:34:08,345 Tidak! 417 00:34:33,106 --> 00:34:34,506 Bawa kebun buahnya! 418 00:34:34,507 --> 00:34:37,776 - Bantai sisanya! - Tidak akan terjadi. 419 00:35:07,440 --> 00:35:10,242 Aku akan pukuli badanmu dengan tengkorakmu sendiri! 420 00:35:10,276 --> 00:35:12,277 Dia tidak sepantasnya mati. 421 00:35:21,621 --> 00:35:23,622 Hentikan! Aku sedang memperbaikimu! 422 00:35:23,656 --> 00:35:25,657 Ini melakukan 1 hal... membuka pintu. 423 00:35:25,692 --> 00:35:29,428 - Menurutmu mereka membuatnya sederhana. - Kurasa kendaraan ini 424 00:35:29,462 --> 00:35:31,830 terlalu rusak untuk menyalakan monolith. 425 00:35:31,864 --> 00:35:36,134 - Lalu apa yang bisa? - Aku. 426 00:35:37,036 --> 00:35:43,308 Bateraiku telah menopangku selama lebih dari 32.000 tahun Bumi. 427 00:35:43,343 --> 00:35:46,845 Memodifikasi selularnya bisa menciptakan umpan balik termal 428 00:35:46,879 --> 00:35:49,548 yang mampu mengirimkan daya lebih dari cukup. 429 00:35:49,582 --> 00:35:52,117 Umpan balik termal? Apa yang terjadi padamu di skenario itu? 430 00:35:52,151 --> 00:35:56,788 Aku akan kadaluarsa mengetahui aku mengembalikan teman-temanku pulang. 431 00:35:56,823 --> 00:35:59,558 Dan kemudian kimia bateraiku 432 00:35:59,592 --> 00:36:03,061 akan mengonsumsi tubuhku dalam reaksi eksotermal 433 00:36:03,096 --> 00:36:06,197 yang cukup berat sampai melebur beberapa level Mercusuar. 434 00:36:07,367 --> 00:36:08,400 Jadi bukan hal hebat bagi orang 435 00:36:08,401 --> 00:36:10,068 yang berdiri di sampingmu membalikkan tombolnya. 436 00:36:13,106 --> 00:36:17,943 Orang itu... akan seluruhnya terurai. 437 00:36:19,712 --> 00:36:20,779 Deke, masuklah. 438 00:36:23,349 --> 00:36:26,518 Aku kurang suka rencana ini. 439 00:36:26,552 --> 00:36:28,020 Yah, kami di sini. 440 00:36:28,021 --> 00:36:31,223 Kami sudah membangun monolith. Kurasa bisa berhasil. 441 00:36:31,257 --> 00:36:32,524 Bagaimana mesinnya? 442 00:36:35,461 --> 00:36:37,663 Yah, baik-baik saja. 443 00:36:37,697 --> 00:36:39,698 Bagus kok. Kami temukan cara untuk memperbaikinya. 444 00:36:39,732 --> 00:36:41,700 Bagus. Kamu benar soal pergi ke Zephyr. 445 00:36:41,734 --> 00:36:43,235 Pastikan setiap orang ada di tempat 446 00:36:43,236 --> 00:36:44,736 saat kami menyalakannya, benar? 447 00:36:44,737 --> 00:36:46,304 Kita hanya punya 1 kesempatan saja. 448 00:36:46,305 --> 00:36:51,043 Benar. Kamu tahu, orang tuamu pasti akan bangga padamu. 449 00:36:51,077 --> 00:36:54,580 Aku akan segera mengetahuinya. 450 00:36:56,649 --> 00:36:59,384 Nah, kita akan memberikan pertunjukan yang luar biasa. 451 00:36:59,419 --> 00:37:03,622 Trims. Setiap orang akan berada di tempat. 452 00:37:03,656 --> 00:37:05,256 Mesin itu akan meledak. 453 00:37:05,258 --> 00:37:07,959 - Tidak akan aman ada di sini. - Apa? 454 00:37:07,960 --> 00:37:09,628 Kamu bisa ikut dengan kami, 455 00:37:09,662 --> 00:37:11,863 tapi bila tidak, kamu harus pergi sekarang. 456 00:37:11,898 --> 00:37:13,899 - Temui Tess di trawler. - Di mana? Yang mana? 457 00:37:13,900 --> 00:37:16,872 Tapi Mack, Yo-Yo, mereka belum kembali. Aku... 458 00:37:21,307 --> 00:37:24,743 Katakan pada mereka aku banyak tugas yang dilakukan. 459 00:37:26,179 --> 00:37:30,615 - Ayo. Aku tahu jalannya. - Terima kasih. 460 00:37:31,385 --> 00:37:34,453 - Coulson, apa yang terjadi? - Di mana mereka? 461 00:37:37,490 --> 00:37:39,591 Tidak ada yang bisa kamu lakukan padaku. 462 00:38:07,620 --> 00:38:09,688 Aku mau lihat cahaya mati di matamu. 463 00:38:12,125 --> 00:38:14,526 Ayahku akan melihatku. 464 00:38:14,560 --> 00:38:16,160 Dia akan dapatkan dunianya! 465 00:38:17,063 --> 00:38:19,097 Bukan hanya Quake kurus yang tertinggal. 466 00:38:21,400 --> 00:38:22,901 Diam. 467 00:38:56,502 --> 00:38:59,337 Yo-Yo... dia... 468 00:39:06,712 --> 00:39:08,312 Mack. 469 00:39:14,353 --> 00:39:18,515 Bagaimana? Kamu tadi dibunuh. 470 00:39:18,516 --> 00:39:20,721 - Tidak mungkin... - Oh. 471 00:39:20,987 --> 00:39:24,751 Maaf kamu harus melihat itu. Itu bukan aku. 472 00:39:24,864 --> 00:39:31,965 - Tapi kamu sudah mati. - Tidak. Aku di sini. 473 00:39:32,605 --> 00:39:35,465 Dan ini waktunya pulang. 474 00:39:42,548 --> 00:39:44,583 Beberapa saat lagi. 475 00:39:46,152 --> 00:39:48,787 Aku akan mati lebih cepat daripada yang kuantisipasi. 476 00:39:50,456 --> 00:39:54,860 Jauh lebih cepat. Kamu harus kabari segera. 477 00:39:54,894 --> 00:39:56,928 Oke, oke. Bertahanlah. Kita lakukan, kita lakukan. 478 00:39:56,963 --> 00:39:59,965 - Teman, kita ada masalah. - Ada apa? 479 00:39:59,999 --> 00:40:01,319 Aku pakai Enoch untuk menyalakan mesin, 480 00:40:01,320 --> 00:40:03,301 tapi aku kehilangan dia. Kalian harus meluncur sekarang. 481 00:40:03,302 --> 00:40:06,571 Apa? Tidak, Deke, ini terlalu awal. 482 00:40:06,606 --> 00:40:08,773 Tim masih belum kembali. 483 00:40:08,808 --> 00:40:13,945 Enoch... Enoch, sobat, bertahanlah. 484 00:40:13,980 --> 00:40:15,347 Aku tahu kamu telah berbuat sangat banyak, 485 00:40:15,348 --> 00:40:17,599 tapi tolong, tolong, bertahanlah. 486 00:40:17,634 --> 00:40:19,451 Teman, aku sedang menahan sebisa aku! 487 00:40:19,485 --> 00:40:21,491 Ayo berangkat! 488 00:40:21,541 --> 00:40:24,842 Batunya akan terbuka! Kemarilah sekarang! 489 00:40:26,626 --> 00:40:27,993 Aku selalu tahu bekerja dengan kalian ini 490 00:40:27,994 --> 00:40:30,161 seperti ledakan di mukaku! Ini akan terjadi sungguhan! 491 00:40:35,368 --> 00:40:36,968 Ayolah, sobat. Bertahanlah dulu, oke? 492 00:40:41,707 --> 00:40:44,017 Kamu tahu dia tidak akan pernah memaafkanmu, benar? 493 00:40:44,877 --> 00:40:46,845 Aku harus berharap. 494 00:40:48,648 --> 00:40:50,048 Kita kehilangan dia! Aku kehabisan waktu! 495 00:40:55,721 --> 00:40:57,960 Dasar bajing... 496 00:41:00,199 --> 00:41:00,489 Kami segera kembali. 497 00:41:06,002 --> 00:41:08,637 Kamu yakin Deke tidak selamat? 498 00:41:08,672 --> 00:41:11,707 Dia sudah pasti berdiri tepat di tengah ledakan itu. 499 00:41:13,410 --> 00:41:15,711 Mungkin paling tidak dia berhasil membuka batunya. 500 00:41:15,745 --> 00:41:17,646 Beberapa dari mereka harus berhasil pulang. 501 00:41:17,681 --> 00:41:21,851 Mereka berhasil pulang. Aku tahu itu. 502 00:41:24,287 --> 00:41:29,792 Wah... kalau begitu, kita dapat kesempatan kedua. 503 00:41:29,826 --> 00:41:32,127 Teman-teman kita dari S.H.I.E.L.D. yang memberikan itu, yah? 504 00:41:35,665 --> 00:41:37,628 Awal baru. 505 00:41:39,102 --> 00:41:40,736 Masa depan tergantung kita sekarang. 506 00:41:40,770 --> 00:41:44,206 Banyak yang harus dibenahi. 507 00:41:44,841 --> 00:41:50,213 Kamu benar. Ini cetak birumu. 508 00:42:02,631 --> 00:42:06,597 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~