1
00:00:00,420 --> 00:00:03,035
Sebelumnya di
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
2
00:00:03,380 --> 00:00:06,223
Kupersembahkan kepada kalian Melinda May,
Agen S.H.I.E.L.D.
3
00:00:06,257 --> 00:00:08,225
Kirim agen S.H.I.E.L.D. ke permukaan.
4
00:00:08,259 --> 00:00:09,875
Itu tempat mereka mengirim
orang untuk mati.
5
00:00:10,895 --> 00:00:13,498
Ada satu hal terakhir yang
perlu kamu lakukan.
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,835
Flint!
7
00:00:18,870 --> 00:00:20,400
Aku baru saja diculik oleh wanita gila.
8
00:00:20,435 --> 00:00:22,764
- Jangan cemas. Dia denganku.
- Bila kudapati kamu menyembunyikan
9
00:00:22,766 --> 00:00:25,608
sesuatu dariku, akan ada akibatnya.
10
00:00:27,311 --> 00:00:29,746
Apa ini soal kakakmu datang
untuk Penghancur?
11
00:00:29,781 --> 00:00:32,215
Aku hanya di sini karena perintah ayah.
12
00:00:42,560 --> 00:00:44,294
Aku tidak akan pernah meninggalkanmu lagi.
13
00:00:51,940 --> 00:00:56,289
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. Season 05 Episode 07
"Together or Not at All"
"Bersama-sama Atau Tidak Sama Sekali"
14
00:01:02,313 --> 00:01:03,714
Carikan aku baju.
15
00:01:03,748 --> 00:01:08,452
- Apa rencananya, Fitz?
- Uh... aku punya kapal.
16
00:01:08,486 --> 00:01:10,253
Kita ke sana dulu, baru nanti dapat rencana.
17
00:01:15,326 --> 00:01:18,395
- Hei, bagaimana kepalamu?
- Akan kubilang ketika dengingnya berhenti.
18
00:01:20,098 --> 00:01:23,333
Omong-omong, "bertarung sampai mati?"
Sungguh?
19
00:01:23,367 --> 00:01:26,103
Yah, duh, aku harus muncul mengesankan.
20
00:01:26,137 --> 00:01:29,005
Yah, kamu bisa melompat ke tengah-tengah arena sekalian.
21
00:01:29,040 --> 00:01:31,174
Wah, tidak akan adil. Aku latihan
push-up sekarang.
22
00:01:31,209 --> 00:01:33,110
2 digit. Mengesankankan.
23
00:01:33,144 --> 00:01:35,912
Kamu tidak tahu betapa senangnya
melihatmu.
24
00:01:35,947 --> 00:01:39,015
Kamu di sini... dengan kapal antariksa.
Sepertinya mustahil.
25
00:01:39,050 --> 00:01:41,184
- Tidak ada yang mustahil lagi.
- Cerita lengkap nanti.
26
00:01:41,219 --> 00:01:43,086
- Yah nanti dengan sloki.
- Dengan gin.
27
00:01:43,121 --> 00:01:44,588
Oh!
28
00:01:44,622 --> 00:01:46,623
- Oh, Tuhanku!
- Whoa.
29
00:01:46,657 --> 00:01:48,325
Implannya. Mereka pasti
mengacaukannya.
30
00:01:48,359 --> 00:01:49,493
Duh, apa... apa... apa yang
kita lakukan?
31
00:01:49,527 --> 00:01:50,260
Keluarkan.
32
00:01:57,301 --> 00:01:59,669
Oke, hei Jemma. Jemma.
33
00:01:59,704 --> 00:02:01,271
Ini akan sakit.
34
00:02:21,726 --> 00:02:22,959
Aku dapat. Aku dapat.
35
00:02:22,994 --> 00:02:24,461
Aah!
36
00:02:24,495 --> 00:02:26,363
Aaaah!
37
00:02:31,369 --> 00:02:33,169
Kita harus pergi!
38
00:02:34,380 --> 00:02:37,908
Ayo.
39
00:02:43,915 --> 00:02:47,384
Di sana kapalnya.
Tinggal melewati...
40
00:02:50,254 --> 00:02:53,223
- Jangan bilang itu...
- Jalan keluar kita.
41
00:03:03,824 --> 00:03:06,824
Teks Indonesia oleh teksfilm@yahoo.com
teksfilm.blogspot.com
42
00:03:07,867 --> 00:03:10,867
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
43
00:03:17,248 --> 00:03:21,151
- Apakah terlihat?
- Seharusnya.
44
00:03:22,887 --> 00:03:25,355
Luka adalah lencana kehormatan
bagi pemenang.
45
00:03:25,389 --> 00:03:29,626
Tapi seperti biasa, prioritasmu salah tempat.
46
00:03:29,660 --> 00:03:32,462
Apa kabar Penghancur?
47
00:03:32,496 --> 00:03:37,133
Dia tanpa kekuatan, tanpa kapal,
dan tak ada tempat kabur.
48
00:03:37,168 --> 00:03:41,271
- Bersabarlah, Kakak sayang.
- Sabar itu alasan lemah atas ketiadaan aksi.
49
00:03:42,506 --> 00:03:43,273
Gandakan penjaga.
50
00:03:43,307 --> 00:03:45,828
- Suruh mereka sapu lantai per lantai...
- Sementara keahlianmu
51
00:03:45,894 --> 00:03:50,798
dihargai, aku mengatasi masalah ini.
52
00:03:51,449 --> 00:03:54,551
Ada sistem di tempat ini, dan telah
membantuku dengan baik.
53
00:03:54,585 --> 00:03:57,320
Sinara akan mengakhiri ketidaknyamanan ini.
54
00:03:57,355 --> 00:04:00,290
Seperti yang kamu lihat dari
penampilannya di Kawah,
55
00:04:00,324 --> 00:04:03,059
dia prajurit paling cakap dalam pimpinanku.
56
00:04:03,094 --> 00:04:05,829
Terbaikmu terbukti tidak cukup.
57
00:04:05,863 --> 00:04:08,632
Kamu ingat orangku, Maston-Dar, ini?
58
00:04:08,666 --> 00:04:10,649
Dia akan cepat membereskannya.
59
00:04:16,507 --> 00:04:18,942
Senjata makhluk bumi. Tentu saja.
60
00:04:21,012 --> 00:04:23,914
Bawakan persenjataan manusia apapun
yang kamu miliki.
61
00:04:23,948 --> 00:04:26,583
Maston menganggap tidak adil
memburu primitif
62
00:04:26,617 --> 00:04:30,487
dengan lainnya kecuali dengan senjata
primitif mereka sendiri.
63
00:04:44,902 --> 00:04:47,337
Tunjukkan bagaimana kita menumpahkan darah.
64
00:04:47,371 --> 00:04:50,943
Dan, eh... temukan gadis itu dalam prosesnya.
65
00:05:01,552 --> 00:05:05,722
Inilah harga menyembunyikan inhuman.
66
00:05:05,756 --> 00:05:07,390
Teruskan tutup mulut kalian,
67
00:05:07,425 --> 00:05:09,960
dan kalian akan mati juga.
68
00:05:09,994 --> 00:05:12,495
Ini lebih besar dari Pembaharuan.
Ini ancaman langsung.
69
00:05:12,530 --> 00:05:16,499
Orang-orang ini akan menyerahkan kita dalam sekejap
bila bisa menyelamatkan hidup mereka.
70
00:05:16,534 --> 00:05:19,202
Kree ini mungkin kejam, tapi mereka tidak bodoh.
71
00:05:19,236 --> 00:05:20,236
Hanya soal waktu
72
00:05:20,271 --> 00:05:22,405
sampai jejak mayat menuntun mereka ke kita.
73
00:05:22,440 --> 00:05:24,409
Sudah saatya kita bertindak.
74
00:05:39,423 --> 00:05:43,626
Akhinya. Ada pekerjaan yang harus dilakukan.
75
00:05:46,397 --> 00:05:49,232
Faulnak suka berperan jendral. Biarkan.
76
00:05:49,266 --> 00:05:51,201
Aku perlu dia terpuaskan.
77
00:05:51,235 --> 00:05:55,405
Dia penjaga pintu ke ayahku,
ke kebebasan kita.
78
00:05:57,775 --> 00:06:01,311
- "Kita"?
- Jangan dramatis.
79
00:06:02,613 --> 00:06:06,404
Dia yang memerintah sekarang, tidak?
80
00:06:07,551 --> 00:06:10,420
Aku mengerti. Kamu marah karena aku mengijinkan dia
81
00:06:10,454 --> 00:06:11,321
melemparmu ke Kawah.
82
00:06:11,355 --> 00:06:13,289
Duh, lihatlah dirimu. Tidak terluka sedikitpun.
83
00:06:13,324 --> 00:06:15,358
Kamu mampu bertahan melawan Penghancur Dunia,
84
00:06:15,393 --> 00:06:16,893
seperti yang kuduga.
85
00:06:18,763 --> 00:06:21,631
Kekuatanmu tidak pernah mengecewakanku.
86
00:06:21,665 --> 00:06:25,565
Dan sekarang aku memintamu untuk
meminjamkannya padaku sekali lagi.
87
00:06:26,270 --> 00:06:31,207
Kita sangat dekat, Sinara...
bebas dari tempat ini.
88
00:06:31,242 --> 00:06:35,412
Kembali ke kejayaan bersama-sama.
89
00:06:37,481 --> 00:06:40,150
Kamu memohon. Menjijikkan.
90
00:06:40,184 --> 00:06:42,919
Aku memintamu untuk berpikir!
91
00:06:44,622 --> 00:06:49,592
Pakailah logika. Aku harus tenangkan kakakku,
92
00:06:49,627 --> 00:06:53,229
dan aku tidak bisa biarkan dia mencuri peghargaanku.
93
00:06:53,264 --> 00:06:55,565
Aku akan terus menghiburnya.
94
00:06:55,599 --> 00:06:58,635
Kita biarkan dia mengejar ekor Penghancur...
95
00:06:58,669 --> 00:07:02,272
... sementara kamu memikirkan apa yang ada
di dalam kepala Penghancur.
96
00:07:07,678 --> 00:07:09,813
Ke mana dia akan pergi?
97
00:07:31,368 --> 00:07:33,470
Baiklah.
98
00:07:33,504 --> 00:07:35,538
Terakhir kali aku meihat Yo-Yo
dan yang lainnya,
99
00:07:35,573 --> 00:07:38,007
mereka ada di bagian rongsokan di
salah satu lantai atas.
100
00:07:38,042 --> 00:07:39,809
Bagaimana perasaanmu, Jemma?
101
00:07:39,844 --> 00:07:43,580
Oh, di antara mabuk darat dan... ohh!
102
00:07:46,250 --> 00:07:49,385
Itu tidak membantu.
103
00:07:57,695 --> 00:07:59,729
Sialan.
104
00:07:59,763 --> 00:08:04,868
Tunggu. Fitz, dorong aku ke atas.
105
00:08:09,373 --> 00:08:11,708
Aku senang sudah tidak berdiri diam saja.
106
00:08:11,742 --> 00:08:15,044
- Asyik rasanya berlari.
- Bersama-sama.
107
00:09:21,679 --> 00:09:22,879
Halo!
108
00:09:28,018 --> 00:09:32,055
Itu tadi Vrellnexian ketiga yang
kubunuh dalam mencarimu!
109
00:09:32,089 --> 00:09:37,160
Jangan menggarami lautan,
seperti katamu.
110
00:09:37,194 --> 00:09:40,330
Aku tidak akan pernah bilang begitu.
111
00:09:40,364 --> 00:09:44,767
- Siapa sih kamu?
- Namaku Enoch.
112
00:09:44,802 --> 00:09:48,738
- Fitz mengirimku.
- Fitz?
113
00:09:51,375 --> 00:09:53,309
Kok bisa kamu tidak dimakan oleh makhluk itu?
114
00:09:53,344 --> 00:09:55,812
Mereka tidak tertarik padaku
115
00:09:55,846 --> 00:09:58,815
karena aku tidak punya organ dalam empuk
untuk mereka ambil.
116
00:09:58,849 --> 00:10:02,819
Kukira Fitz sudah kapok
bikin robots.
117
00:10:02,853 --> 00:10:06,522
Aku bukan robot.
118
00:10:06,557 --> 00:10:08,625
Aku makhluk Chronicom
119
00:10:08,659 --> 00:10:11,794
dari konstelasi yang kamu kenal
sebagai Cygnus.
120
00:10:11,829 --> 00:10:13,963
Aku di sini untuk membantu kalian,
121
00:10:13,998 --> 00:10:18,034
kalian yang akan menyelamatkan manusia...
122
00:10:18,068 --> 00:10:23,853
Melinda May, Jemma Simmons,
Phillip J. Coulson.
123
00:10:24,742 --> 00:10:29,345
- Ulangi nama itu lagi?
- Phillip J. Coulson?
124
00:10:29,380 --> 00:10:32,048
Kamu si bangsat dari depot
125
00:10:32,082 --> 00:10:35,118
yang menyeret kami ke dalam kekacauan
ini semua! Kamu... aah!
126
00:10:35,152 --> 00:10:38,554
Aku kemari untuk mengeluarkanmu
dari seluruh kekacauan ini.
127
00:10:38,589 --> 00:10:42,724
Sepertinya aku datang tepat waktu.
128
00:10:44,895 --> 00:10:46,529
Aku bisa.
129
00:10:47,831 --> 00:10:51,134
Apakah kamu sudah diperiksa
soal tingkat cederamu?
130
00:10:53,270 --> 00:10:55,972
Luka tembus paha atas.
131
00:10:56,006 --> 00:10:59,809
Astaga, kamu seharusnya tidak boleh berdiri.
132
00:10:59,843 --> 00:11:03,846
- Apakah kamu dokter?
- Bukan.
133
00:11:03,881 --> 00:11:07,050
- Aku petarung.
- Tapi?
134
00:11:09,887 --> 00:11:12,689
Sudah saatnya untuk ganti karir.
135
00:11:15,959 --> 00:11:18,261
Ada badai gravitasi yang mendekat.
136
00:11:20,898 --> 00:11:22,565
Mereka menjauh.
137
00:11:22,599 --> 00:11:26,269
Mereka takut karena badai gravitasi atau kamu?
138
00:11:26,303 --> 00:11:30,873
Vrellnexians menunggang badai gravitasi,
tapi...
139
00:11:30,908 --> 00:11:32,775
... kurasa bukan karena aku.
140
00:11:35,779 --> 00:11:39,582
Mereka takut akan hal lain.
141
00:11:44,755 --> 00:11:47,223
Aah!
142
00:11:48,225 --> 00:11:50,790
Aah! Aah!
143
00:11:51,829 --> 00:11:53,986
Tidak! Tidak!
144
00:12:02,999 --> 00:12:04,666
Tahan.
145
00:12:10,774 --> 00:12:13,642
Aah. Aah!
146
00:12:13,676 --> 00:12:15,077
Si Penghancur... di mana dia?
147
00:12:15,111 --> 00:12:17,646
Aku... aku tidak tahu. Aku belum...
148
00:12:20,016 --> 00:12:23,093
- Oh... Jangan!
- Coba lagi.
149
00:12:23,128 --> 00:12:25,554
Si Penghancur... di mana dia?
150
00:12:37,400 --> 00:12:40,202
Mreka membunuhi orang-orang,
orang-orang tak bersalah.
151
00:12:40,236 --> 00:12:41,537
Dalam memburuku.
152
00:12:41,571 --> 00:12:43,739
Kami tidak akan membiarkan itu terjadi padamu.
153
00:12:43,773 --> 00:12:45,441
Itu benar.
154
00:12:45,475 --> 00:12:48,077
Kita perlu bertindak pada
darah biru itu.
155
00:12:48,111 --> 00:12:50,779
Tidak dengan Daisy dan Simmons
masih ditahan.
156
00:12:50,814 --> 00:12:52,748
- Kita perlu keluar dari Mercusuar.
- Tess...
157
00:12:52,782 --> 00:12:55,717
Bukannya menyelamatkan mereka, kita malah
meninggalkan mereka?
158
00:12:55,752 --> 00:12:57,286
Kita tidak punya pilihan sekarang.
159
00:12:57,320 --> 00:12:59,555
- Mereka akan bertindak sama.
- Aku setuju.
160
00:12:59,589 --> 00:13:01,290
Kita berkumpul lagi dan kembali
ke mereka lebih siap.
161
00:13:01,324 --> 00:13:02,791
- Mana Tess?
- Ke mana kita bisa pergi?
162
00:13:02,826 --> 00:13:04,793
Tidak banyak tempat sembunyi di sini.
163
00:13:04,828 --> 00:13:07,429
Poin dari tanda tanya besar ini...
164
00:13:07,464 --> 00:13:10,294
- ... ke permukaan.
- Mana Tess?!
165
00:13:18,842 --> 00:13:20,542
Apakah terjadi sesuatu?
Apa dia...?
166
00:13:25,148 --> 00:13:27,382
Maafkan aku.
167
00:13:42,432 --> 00:13:46,295
Tidak apa-apa. Aku yang tangani.
168
00:13:51,774 --> 00:13:56,832
Kamu selalu tertarik dengan kekuatan
di balik senjata.
169
00:13:57,213 --> 00:13:59,481
Kemampuan membunuh.
170
00:14:02,352 --> 00:14:04,753
Keahlian pengerjaan yang menarik perhatianku.
171
00:14:04,787 --> 00:14:09,625
Sekali lagi, prioritas yang salah tempat.
172
00:14:09,659 --> 00:14:12,094
Peralatan khusus dari Bumi ini sepertinya
173
00:14:12,128 --> 00:14:16,298
titik temu yang menyenangkan atas minat kita.
174
00:14:16,332 --> 00:14:18,634
Senjata api bagus saja
175
00:14:18,668 --> 00:14:21,737
bagi mereka yang butuh keamanan jarak.
176
00:14:26,142 --> 00:14:27,676
Aku lebih memilih belati.
177
00:14:27,710 --> 00:14:30,979
Merasakan kehangatan darah di tanganku
178
00:14:31,014 --> 00:14:34,216
ketika kehidupan terisap dari tubuh korbanku.
179
00:14:34,250 --> 00:14:36,818
Bicara bak anak sejati ayah kita.
180
00:14:36,853 --> 00:14:39,054
Mungkin bila kamu lebih tertarik
seperti ayah,
181
00:14:39,088 --> 00:14:41,957
kamu tidak akan menjadi aib!
182
00:14:46,029 --> 00:14:48,497
Aib...
183
00:14:50,867 --> 00:14:52,668
... yang, tanpa pelatihan dulu,
184
00:14:52,702 --> 00:14:54,803
ditempatkan untuk memimpin armadanya sendiri.
185
00:14:54,837 --> 00:14:58,006
Aib yang telah bertarung seperti dirimu
melawan musuh-musuh kita.
186
00:14:58,041 --> 00:14:59,675
Kamu kehilangan pos luar strategis
187
00:14:59,709 --> 00:15:01,910
dan ribuan nyawa prajurit dalam prosesnya.
188
00:15:01,945 --> 00:15:05,347
- Aku ditempatkan di situasi yang mustahil.
- Alasan.
189
00:15:05,381 --> 00:15:08,417
Aku terpojok, kalah dan diserbu.
190
00:15:08,451 --> 00:15:10,819
2 dari jendral terpercayaku
tewas di hadapanku,
191
00:15:10,853 --> 00:15:12,387
musuh mendekat.
192
00:15:17,527 --> 00:15:21,029
- Dan lalu kamu kabur.
- Pilihan apa yang kupunya?
193
00:15:21,064 --> 00:15:23,832
Kejayaan!
Minum Odium.
194
00:15:23,866 --> 00:15:27,903
Bertarung dan mati seperti nama keluarga Kasius
bertindak
195
00:15:27,937 --> 00:15:31,873
daripada kabur dengan bawahan rendahanmu itu.
196
00:15:31,908 --> 00:15:33,742
Aku bertanya-tanya...
197
00:15:33,776 --> 00:15:38,513
... apakah kecantikannya yang kamu kagumi
atau kemampuan membunuhnya?
198
00:15:38,548 --> 00:15:41,116
Sinara membelaku.
199
00:15:41,150 --> 00:15:43,552
Dia menebang para penyerangku...
200
00:15:43,586 --> 00:15:45,554
Dan kalian berdua dibuang karena meninggalkan pos!
201
00:15:45,588 --> 00:15:48,324
Dia menyelamatkan hidupku!
202
00:15:50,493 --> 00:15:53,762
Dia selalu terlihat di sisiku sejak itu.
Kamu menyebutku lemah.
203
00:15:53,796 --> 00:15:57,065
Kekuatanku datang dari mengelilingi diriku
204
00:15:57,100 --> 00:15:59,935
- dengan kesetiaan.
- Kebanyakan omong kosong.
205
00:15:59,969 --> 00:16:01,470
Satu-satunya hal yang lebih kental
206
00:16:01,504 --> 00:16:03,905
daripada sungai darah para prajuritmu yang tewas
207
00:16:03,940 --> 00:16:07,209
adalah rasa malu yang kamu bawa
pada keluarga kita.
208
00:16:07,243 --> 00:16:11,113
Kamu seperti planet ini, Dik.
209
00:16:11,147 --> 00:16:14,983
Dulunya begitu penuh janji dan
jadi harapan ayah
210
00:16:15,018 --> 00:16:19,321
untuk dibentuk jadi hal yang luar biasa.
211
00:16:19,355 --> 00:16:24,393
Dan sekarang, cuma setitik debu rusak
212
00:16:24,427 --> 00:16:27,963
yang terkurung di tepi paling gelap
di galaksi.
213
00:16:27,997 --> 00:16:33,168
Aku ingin orangku menemukan Penghancur,
214
00:16:33,202 --> 00:16:37,129
supaya aku segera pergi dari sini.
215
00:17:03,199 --> 00:17:05,167
Aah. Pipa-pipa ini panas.
216
00:17:05,201 --> 00:17:07,836
Jadi bertanya apa ini lantai spa.
217
00:17:07,870 --> 00:17:09,538
Ah, spa terdengar enak.
218
00:17:09,572 --> 00:17:12,730
Aku pengen pancuran air panas
dan ranjang yang nyaman.
219
00:17:13,676 --> 00:17:18,013
- Yang ini dingin.
- Banyak daya yang berjalan di sini.
220
00:17:18,047 --> 00:17:19,681
Melacak tanda-tanda kontaminan udara...
221
00:17:19,716 --> 00:17:22,184
... lumut, zat kimia berbahaya,
karbon monoksida.
222
00:17:22,218 --> 00:17:24,781
Sistem penyaringan udara.
223
00:17:24,887 --> 00:17:26,888
Ini pasti hub untuk sistem
pendukung kehidupan.
224
00:17:26,923 --> 00:17:28,690
Wah, tentu pasti ada.
225
00:17:28,725 --> 00:17:32,443
Stasiun ini pada dasarnya kandang raksasa
untuk manusia.
226
00:17:40,737 --> 00:17:41,903
Kurasa aku tahu bagaimana mereka menciptakan
227
00:17:41,938 --> 00:17:45,807
- gravitasi buatan untuk stasiun ini.
- Tidak mungkin.
228
00:17:45,842 --> 00:17:46,842
Apa ini?
229
00:17:46,876 --> 00:17:49,211
Kecuali aku keliru, dan kuharap begitu,
itu...
230
00:17:49,245 --> 00:17:51,646
Gravitonium.
231
00:17:54,384 --> 00:17:57,352
- Fitz!
- Menyerahlah atau hibur aku.
232
00:17:57,387 --> 00:18:00,284
Itu pilihan kalian.
233
00:18:14,492 --> 00:18:16,026
Mundur!
234
00:18:39,442 --> 00:18:40,816
Oke...
235
00:18:41,586 --> 00:18:44,154
Oke. Duduklah.
236
00:18:53,031 --> 00:18:55,199
Hei!
237
00:18:56,801 --> 00:18:59,623
Untung aku pakai helm.
238
00:19:00,538 --> 00:19:03,207
Kamu! Kamu datang untuk
mengambil hadiah buruan?
239
00:19:03,241 --> 00:19:05,876
- Tidak, aku datang menyelamatkan kalian.
- Aku mesti membunuhmu sekarang.
240
00:19:05,910 --> 00:19:06,910
Siapa sih orang ini?
241
00:19:06,945 --> 00:19:08,946
- Dia bekerja untuk Kasius!
- Aku tidak bekerja untuk...
242
00:19:08,980 --> 00:19:12,349
... maksudku, kadang iya, teknisnya,
tapi saat ini
243
00:19:12,383 --> 00:19:14,051
aku tim S.H.I.E.L.D., oke?
244
00:19:14,085 --> 00:19:15,550
Wah, kebetulan ya kamu muncul.
245
00:19:15,553 --> 00:19:18,622
Kebetulan? Tidak, tak terpikirkan aku bisa
kabur dari kamarku
246
00:19:18,656 --> 00:19:21,758
setelah Coulson mengelas pintunya.
Aku harus memecah jendela.
247
00:19:21,793 --> 00:19:22,993
Banyak barang berhargaku
248
00:19:23,027 --> 00:19:24,928
sekarang mengambang di angkasa,
terima kasih banyak, semuanya.
249
00:19:24,963 --> 00:19:26,396
Apa? Ceritamu harus bikin aku
merasa lebih baik,
250
00:19:26,431 --> 00:19:28,031
karena Coulson mengurungmu?
251
00:19:28,066 --> 00:19:29,199
Kami sedang meluruskan perbedaan kami, oke?
252
00:19:29,234 --> 00:19:30,367
Aku tidak punya waktu untuk ini.
253
00:19:30,401 --> 00:19:32,202
Bisakah kita berdiskusi setelah
kita keluar bahaya tembakan?
254
00:19:32,237 --> 00:19:34,972
Ya, trims untuk... orang ini.
255
00:19:35,006 --> 00:19:37,140
Silakan ikuti aku. Kita naik lorong layanan.
256
00:19:37,175 --> 00:19:39,309
- Lorong ini mengarah ke trawler.
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
257
00:19:39,344 --> 00:19:42,312
Dia ini orang yang menjualku kepada Kasius.
258
00:19:42,347 --> 00:19:47,317
- Oh. Bunuh dia. Dia ular.
- Aku akan menggorok lehernya. Aah.
259
00:19:47,352 --> 00:19:49,886
Aku pragmatis, oke?
Coba deng.. coba dengarkan.
260
00:19:49,921 --> 00:19:51,755
Kubilang aku akan menuntunmu
kepada temanmu.
261
00:19:51,789 --> 00:19:53,557
Itu dia.
262
00:19:53,591 --> 00:19:55,292
Dan aku menghentikanmu dari
tindakan drastis
263
00:19:55,326 --> 00:19:57,594
yang bisa menyebabkan orang-orang dibunuh
dalam prosesnya.
264
00:19:57,629 --> 00:20:02,499
- Kamu tidak terlihat sehat.
- Terima kasih.
265
00:20:02,533 --> 00:20:05,135
Dan tiba-tiba kamu bertemu kami secara kebetulan?
266
00:20:05,169 --> 00:20:07,170
Semua kanal sibuk dengan kabar kaburnya kalian.
267
00:20:07,205 --> 00:20:09,439
Aku tinggal mengikuti mayat-mayatnya.
Dan itu menuntunku pada kalian.
268
00:20:11,276 --> 00:20:13,243
Kita kehabisan waktu!
269
00:20:13,278 --> 00:20:16,811
Bagaimana kami tahu kamu tidak menuntun
kami ke jebakan yang lain?
270
00:20:17,407 --> 00:20:21,080
Kamu tidak tahu.
271
00:20:39,404 --> 00:20:40,671
Hei.
272
00:20:44,309 --> 00:20:47,918
- Dengar, aku tahu Tess ...
- Kamu tidak kenal Tess.
273
00:20:49,380 --> 00:20:50,213
Kamu benar.
274
00:20:50,248 --> 00:20:54,217
Kamu tidak tahu apapun tentang aku juga.
275
00:20:55,353 --> 00:20:59,256
Kamu bukan orang pertama yang
bilang begitu padaku.
276
00:21:05,363 --> 00:21:08,365
Aku tidak ke sini untuk bilang padamu
hal-hal yang sudah kamu ketahui.
277
00:21:08,399 --> 00:21:11,368
Aku sekedar...
278
00:21:11,402 --> 00:21:16,306
... aku sekedar di sini.
Bila kamu membutuhkanku.
279
00:21:19,610 --> 00:21:21,778
Ini tidak adil.
280
00:21:22,947 --> 00:21:27,317
Yah...
281
00:21:30,588 --> 00:21:32,989
... memang tidak pernah.
282
00:21:35,426 --> 00:21:39,763
Aku kehilangan orang-orang juga, dan
283
00:21:39,797 --> 00:21:41,932
tidak pernah terasa lebih mudah.
284
00:21:41,966 --> 00:21:47,237
Katamu tidak akan bilang padaku hal-hal
yang sudah kuketahui.
285
00:21:50,475 --> 00:21:52,209
Mungkin aku perlu menyerahkan diri,
286
00:21:52,243 --> 00:21:55,178
- menghentikan orang-orang dari kematian.
- Tidak.
287
00:21:55,213 --> 00:21:57,447
Kamu punya kekuatan sekarang.
288
00:21:57,482 --> 00:21:59,416
Kamu bisa menolong orang, melindungi mereka.
289
00:21:59,450 --> 00:22:01,551
"Melindungi mereka."
Aku tidak bisa melindungi Tess.
290
00:22:01,586 --> 00:22:04,237
Tidak bisa melindungi orang tuaku.
291
00:22:04,272 --> 00:22:06,653
Bagaimana bila aku tidak bisa
melindungi kalian juga?
292
00:22:09,394 --> 00:22:11,428
Diam di sini. Aku lindungi kamu.
293
00:22:20,304 --> 00:22:21,304
Kukira mereka di sini.
294
00:22:21,339 --> 00:22:26,143
Daisy?
295
00:22:26,177 --> 00:22:29,669
- Bagaimana kamu kabur?
- Dengan kikuk. Hei.
296
00:22:31,649 --> 00:22:33,483
- Fitz!
- Turbo!
297
00:22:33,518 --> 00:22:35,752
Bung, senangnya bertemu kamu!
298
00:22:35,787 --> 00:22:39,790
- Kok bisa kamu ke masa depan sih?
- Uh, jalan yang panjang.
299
00:22:39,824 --> 00:22:42,325
Dia butuh perawatan medis.
Cerita bisa menanti.
300
00:22:42,360 --> 00:22:44,261
Wah, tidak ketika cerita itu
termasuk perjalanan waktu.
301
00:22:48,499 --> 00:22:51,301
Orang ini? Ngapain kamu di sini?
302
00:22:51,335 --> 00:22:53,637
- Dan bagaimana kamu bisa keluar dari kerangkeng?
- Duh, aku mengeluarkan diriku sendiri,
303
00:22:53,671 --> 00:22:56,406
tapi trims atas perhatianmu.
304
00:22:56,441 --> 00:23:00,343
- Nah, semua ada di sini kecuali May.
- Kecuali May.
305
00:23:00,378 --> 00:23:04,314
- Dia dibawa ke permukaan?
- Yah.
306
00:23:04,348 --> 00:23:07,083
- Hal yang bagus.
- Benarkah?
307
00:23:07,118 --> 00:23:08,285
Kita butuh alkohol untuk lukanya.
308
00:23:08,319 --> 00:23:13,590
Biar kucek apa Flint punya.
Minggir.
309
00:23:13,624 --> 00:23:16,102
Flint. Bisakah...
310
00:23:16,727 --> 00:23:18,942
Oh, tidak.
311
00:23:31,209 --> 00:23:34,778
Kamu... kamu tahu keberadaan
inhuman yang kabur?
312
00:23:40,685 --> 00:23:44,425
Ya, aku tahu.
313
00:23:46,244 --> 00:23:49,745
Terlalu banyak orang mati.
Orang-orang baik.
314
00:23:49,780 --> 00:23:53,616
Kamu ditawari penghargaan tertinggi
yang bisa diharapkan manusia
315
00:23:53,650 --> 00:23:58,487
untuk bergabung dengan Kasius di bawah
dan melihat yang lain dihadiahi juga.
316
00:23:58,522 --> 00:24:01,958
Sekarang mereka tidak akan dapat apa-apa.
317
00:24:19,009 --> 00:24:21,744
Tapi bagus kamu menyerahkan diri.
318
00:24:23,714 --> 00:24:27,950
Aku tidak akan biarkan lebih banyak
orang tak bersalah mati.
319
00:24:27,985 --> 00:24:29,018
Tidak untukku.
320
00:24:41,231 --> 00:24:42,198
Unh!
321
00:24:56,246 --> 00:24:59,734
Itu untuk Tess.
322
00:25:07,324 --> 00:25:10,611
- Aku hubungi komando.
- Jangan.
323
00:25:10,646 --> 00:25:11,794
Tapi dia inhuman.
324
00:25:12,929 --> 00:25:15,666
Dia umpan.
325
00:25:26,910 --> 00:25:28,144
Apa kekuatannya?
326
00:25:28,178 --> 00:25:31,660
- Dia bisa menggerakkan batu dengan pikirannya.
- Bagaimana dia bertarung?
327
00:25:31,695 --> 00:25:33,716
Tidak disiplin, tapi kurasa kompeten.
328
00:25:33,750 --> 00:25:35,251
Dia tidak bisa memahaminya sih.
329
00:25:35,285 --> 00:25:38,854
Kita semua mungkin begitu, tapi... tidak pernah
menghentikan kita sebelumnya.
330
00:25:38,889 --> 00:25:40,820
Mereka tidak tahu aku punya ini.
331
00:25:50,967 --> 00:25:53,919
Jangan sakiti anak itu.
332
00:25:54,720 --> 00:25:57,388
Aku yang kalian inginkan.
333
00:25:57,974 --> 00:26:00,681
Berlututlah.
334
00:26:02,579 --> 00:26:05,181
Bawa saja aku. Lepaskan dia.
335
00:26:05,215 --> 00:26:07,917
Aku bawa kalian berdua.
336
00:26:16,827 --> 00:26:20,794
- Batu, hah? Keren.
- Hah? Oke...
337
00:26:24,601 --> 00:26:26,535
Ayo, pergi, pergi!
338
00:26:39,116 --> 00:26:43,415
Berantakan.
Ayo kita akhiri ini.
339
00:26:53,038 --> 00:26:56,120
- Kamu oke?
- Yah.
340
00:26:59,870 --> 00:27:03,105
- Semua orang di sini?
- Yah. Kita semua oke.
341
00:27:03,140 --> 00:27:04,840
Duh, aku hampir oke sih.
342
00:27:04,875 --> 00:27:06,976
Bapak dan Ibu Boba Fett
akan segera kemari.
343
00:27:07,010 --> 00:27:09,678
- Jadi apa yang kita lakukan?
- Kita kabur dengan trawler.
344
00:27:09,713 --> 00:27:11,490
Kabur ke mana?
345
00:27:12,436 --> 00:27:15,351
Permukaan. Semua tanda mengarahkan kita
ke sana.
346
00:27:15,385 --> 00:27:16,952
Kree tidak akan mengikuti kita ke sana,
347
00:27:16,987 --> 00:27:18,921
dan kamu tidak usah mengikuti kami
ke sana juga.
348
00:27:18,955 --> 00:27:22,124
Hei, Bung, sudah kubilang aku ikut
pergi ke sana denganmu.
349
00:27:22,159 --> 00:27:24,460
Tidak ada yang keluar ke sana bila
mereka menangkap kita dulu.
350
00:27:30,367 --> 00:27:34,036
Kurangi berdebat, lebih banyak berpikir
apa yang mesti kita lakukan.
351
00:27:48,084 --> 00:27:50,547
Itu bisa memberi kita waktu.
352
00:28:02,732 --> 00:28:04,613
Atau tidak.
353
00:28:08,287 --> 00:28:10,188
Kukira aku sudah bilang untuk tidak keluar tadi.
354
00:28:10,222 --> 00:28:12,290
Kamu bilang untuk gunakan kekuatanku
untuk melindungi orang.
355
00:28:12,325 --> 00:28:13,324
Ini bukan masalahmu untuk dibenahi!
356
00:28:13,326 --> 00:28:15,093
Ini masalahku! Mereka mengejarku!
357
00:28:15,127 --> 00:28:16,261
- Dan aku.
- Dan aku.
358
00:28:16,295 --> 00:28:18,229
Kurasa mereka tidak akan pilih-pilih
siapa yang mereka bunuh.
359
00:28:22,935 --> 00:28:24,469
Kita tidak bisa pergi karena tempat ini dikepung.
360
00:28:24,503 --> 00:28:26,471
Ayolah. Ruangan yang penuh agen rahasia,
361
00:28:26,472 --> 00:28:27,272
ilmuwan dan pahlawan super.
362
00:28:27,306 --> 00:28:29,941
- Beri aku ide.
- Kita bertahan dan bertarung.
363
00:28:29,975 --> 00:28:32,163
Ya, dengan apa? Batu dan sampah?
364
00:28:32,311 --> 00:28:34,279
Aku bisa bertarung dengan batu.
365
00:28:34,313 --> 00:28:35,947
Bagaimana lagi cara untuk keluar dari sini?
366
00:28:35,981 --> 00:28:37,282
Kita tidak keluar.
Kita naik ke atas.
367
00:28:37,316 --> 00:28:39,515
Tidak ada lift di sini.
368
00:28:40,319 --> 00:28:42,721
Maka kita bikin lift sendiri dengan ini.
369
00:28:44,657 --> 00:28:47,158
- Gesper sabuk?
- Perangkat anti gravitasi.
370
00:28:49,595 --> 00:28:51,763
Saluran ini langsung ke hangar barang
di bawah trawler.
371
00:28:51,797 --> 00:28:53,331
Kita bisa ke tempat peluncuran dari sana.
372
00:28:53,366 --> 00:28:55,667
Kita gunakan perangkat ini untuk
membuat sumur gravitasi.
373
00:28:56,702 --> 00:28:58,336
- Apakah bisa?
- Ya, bisa.
374
00:28:58,371 --> 00:28:59,304
Pilihan terbaik saat ini.
375
00:28:59,338 --> 00:29:01,072
Aku pergi dulu. Kutunjukkan bagaimana caranya.
376
00:29:01,107 --> 00:29:02,140
Kemudian aku jatuhkan alatnya,
377
00:29:02,174 --> 00:29:04,146
- orang berikut bisa naik.
- Tidak. Tidak, tidak, tidak.
378
00:29:04,181 --> 00:29:05,367
- Tidak.
- Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
379
00:29:05,402 --> 00:29:07,312
Tidak. Jangan harap. Aku tidak akan biarkan kamu
pakai kami sebagai umpan
380
00:29:07,346 --> 00:29:11,416
ketika kamu kabur sendirian.
Fitz-Simmons, kalian naik dulu.
381
00:29:11,450 --> 00:29:13,231
Kamu terakhir.
382
00:29:16,489 --> 00:29:18,723
Kamu lamban.
383
00:29:26,298 --> 00:29:29,100
- Sekali lagi kita kabur.
- Mari.
384
00:29:42,248 --> 00:29:44,716
Baiklah, Yo-Yo, kamu yang berikut.
Ayo terus bergerak.
385
00:30:04,837 --> 00:30:07,038
Mundur. Aku yang tangani mereka.
386
00:30:43,609 --> 00:30:45,710
Aku yang terakhir. Puas?
387
00:30:45,744 --> 00:30:47,111
Kamu yakin mereka tidak bisa mengikuti kita?
388
00:30:47,146 --> 00:30:49,619
Tidak, mereka pasti bisa mengikuti kita.
Cuma akan butuh waktu.
389
00:30:49,654 --> 00:30:52,641
Baiklah. Jadi kamu siap membawa benda ini?
390
00:30:54,153 --> 00:30:55,420
Apa, aku? Aku bukan pilot.
391
00:30:55,454 --> 00:30:57,789
Apa? Kamu tidak tahu bagaimana
menerbangkan benda ini?
392
00:30:57,823 --> 00:31:00,425
Aku tidak pernah bilang tahu.
393
00:31:02,294 --> 00:31:03,928
Oke. Bagaimana denganmu, Flint?
394
00:31:03,963 --> 00:31:05,563
Bukankah Virgil mengajarimu terbang?
395
00:31:05,598 --> 00:31:08,500
Wah, ya. Aku tidak buruk, tapi eh...
396
00:31:08,501 --> 00:31:11,104
... aku tidak ikut dengan kalian.
397
00:31:11,303 --> 00:31:12,804
Apa maksudmu kamu tidak ikut dengan kami?
398
00:31:12,838 --> 00:31:14,572
Harus ikut. Seluruh stasiun ini akan
membunuhmu begitu melihatmu.
399
00:31:14,607 --> 00:31:17,609
Dengar, kamu bilang untuk pakai kekuatanku
melindungi orang, benar?
400
00:31:17,643 --> 00:31:22,814
Mereka dalam masalah ini karena aku.
Aku tidak bisa meninggalkan mereka.
401
00:31:22,848 --> 00:31:25,783
Aku akan cari cara untuk mengeluarkan mereka.
402
00:31:29,488 --> 00:31:31,990
Baik.
403
00:31:32,024 --> 00:31:33,424
Nah, kurasa kita harus memikirkan
404
00:31:33,459 --> 00:31:36,015
suatu rencana, bukan?
405
00:31:36,862 --> 00:31:40,765
- Kita?
- Ya, kita. Ingat apa yang kubilang?
406
00:31:40,799 --> 00:31:44,302
- Aku di sini bila kamu membutuhkanku. Aku melindungimu.
- Aku juga.
407
00:31:44,336 --> 00:31:47,338
Tunggu. Mack. Bagaimana dengan
jangan pernah berpisah?
408
00:31:47,373 --> 00:31:50,241
Ya, aku tahu, Pak, tapi aku tidak
meninggalkan dia.
409
00:31:50,276 --> 00:31:52,952
Dengar. Kami akan urus yang di sini.
Kalian pergi ke permukaan
410
00:31:52,987 --> 00:31:54,946
dan cari tahu soal apa sih ini semua.
411
00:31:54,980 --> 00:31:58,650
- Semoga selamat.
- Sampai bertemu kembali.
412
00:32:05,658 --> 00:32:09,427
Oh. Tunggu.
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
413
00:32:09,461 --> 00:32:12,230
Baik, bila kalian sungguh mau bertarung
dengan prajurit alien,
414
00:32:12,264 --> 00:32:14,299
mungkin kalian tertarik untuk tahu
bahwa di masa lalu
415
00:32:14,333 --> 00:32:17,168
aku menyembunyikan 1 peti teknologi S.H.I.E.L.D.
di dalam dinding.
416
00:32:17,202 --> 00:32:19,537
Oh, itu yang kuharapkan.
Trims, Turbo.
417
00:32:19,572 --> 00:32:22,335
- Di mana?
- Level 3.
418
00:32:22,575 --> 00:32:23,775
Oh, kamu pasti bercanda.
419
00:32:23,809 --> 00:32:27,403
Maksudmu level yang dipenuhi alien
yang mengisap darahmu?
420
00:32:28,547 --> 00:32:31,215
Aduh, bagaimana aku...
421
00:32:31,250 --> 00:32:33,100
... aku kok merasa tidak dihargai ya.
422
00:32:33,135 --> 00:32:35,019
Aku sudah menjelajah waktu dan angkasa
untuk menemukan kalian.
423
00:32:35,054 --> 00:32:38,056
Kukira kita melewatkan cerita itu
terlalu cepat.
424
00:32:38,090 --> 00:32:41,960
Turbo, Turbo, Turbo. Itu sudah bagus.
425
00:32:41,994 --> 00:32:43,973
Terima kasih.
426
00:32:45,164 --> 00:32:46,698
Semoga beruntung.
427
00:32:51,503 --> 00:32:55,173
Tinggal landas cukup mudah,
428
00:32:55,207 --> 00:32:56,741
bersandar itu bagian yang sulit,
429
00:32:56,775 --> 00:32:59,077
dan mendarat itu mustahil
430
00:32:59,111 --> 00:33:01,686
karena kapal ini tidak dibuat dengan
peralatan mendarat.
431
00:33:01,721 --> 00:33:03,915
Jadi, kamu tidak mengerti apa
yang kamu kerjakan.
432
00:33:03,949 --> 00:33:07,085
Aku punya mobil terbang.
Seberapa bedanya itu?
433
00:33:07,119 --> 00:33:10,388
Benar.
434
00:33:14,259 --> 00:33:16,561
Pegangan.
435
00:33:29,908 --> 00:33:35,346
Sungguh menyusahkan mencari
tikus-tikus dalam selokan.
436
00:33:35,381 --> 00:33:38,716
Begitu banyak tempat untuk bergegas
pergi dan sembunyi.
437
00:33:45,255 --> 00:33:49,594
Sinara. Kabar apa yang kamu bawa?
438
00:33:52,231 --> 00:33:55,132
Katakan, Nak.
439
00:33:58,404 --> 00:34:03,374
- Mereka telah kabur.
- Kabur?
440
00:34:03,409 --> 00:34:07,145
- Ke mana?
- Teman.
441
00:34:07,179 --> 00:34:10,982
- Di permukaan.
- Mustahil.
442
00:34:11,016 --> 00:34:13,451
Jadi, si Penghancur Dunia telah kabur,
443
00:34:13,485 --> 00:34:15,553
dengan rela ke daerah buanganmu,
444
00:34:15,587 --> 00:34:18,456
di mana tampaknya manusia lain
telah selamat.
445
00:34:18,490 --> 00:34:22,493
Ketidamampuanmu hampir menakjubkan.
446
00:34:22,528 --> 00:34:24,629
- Pasti ada...
- Siapkan kapal untuk Maston-Dar.
447
00:34:24,663 --> 00:34:27,231
Bila manusia bisa selamat dari bahaya planet ini,
448
00:34:27,266 --> 00:34:29,267
maka akan baik-baik saja bagi dia untuk mengejar.
449
00:34:29,701 --> 00:34:33,938
- Maston sudah mati.
- Oleh tangan siapa?
450
00:34:34,650 --> 00:34:38,776
Punyaku.
451
00:35:01,066 --> 00:35:03,701
Sinara.
452
00:35:03,736 --> 00:35:07,538
Bertahan sendiri melawan Penghancur Dunia,
453
00:35:07,573 --> 00:35:10,474
mengalahkan prajurit terbaikku.
454
00:35:12,044 --> 00:35:15,680
Tampaknya aku telah meremehkanmu
455
00:35:15,714 --> 00:35:20,651
dan keinginanmu untuk naik lebih tinggi
dalam posisi,
456
00:35:20,686 --> 00:35:22,720
yang mana aku punya lowongan sekarang.
457
00:35:22,755 --> 00:35:26,557
Adikku mengurungmu ke penjara bawah tanahnya,
458
00:35:26,592 --> 00:35:29,694
menghalangi hakmu untuk bersinar.
459
00:35:29,728 --> 00:35:34,165
Di sisiku, kamu akan bersinar lebih terang
460
00:35:34,199 --> 00:35:37,697
daripada bintang-bintang yang akan kita taklukkan.
461
00:35:40,239 --> 00:35:44,542
Prajurit seperti dirimu
462
00:35:44,576 --> 00:35:48,412
pantas dapat pemimpin yang sesuai
dengan kemampuanmu.
463
00:35:48,447 --> 00:35:53,718
Aku akan tunjukkan hal-hal yang
Kasius tidak pernah bisa...
464
00:36:07,900 --> 00:36:11,969
Sinara bukan obyek untuk diambil.
465
00:36:21,713 --> 00:36:24,272
Kebenarannya, Kak?
466
00:36:24,716 --> 00:36:29,053
Kita berdua tahu ayah mengirimku
untuk misi bunuh diri.
467
00:36:29,087 --> 00:36:32,456
2 jendralku tewas di hadapanku, ya,
468
00:36:32,491 --> 00:36:34,525
karena Sinara membunuh mereka.
469
00:36:34,560 --> 00:36:38,596
Mereka mencegahku kabur dari medan perang.
470
00:36:38,630 --> 00:36:42,867
Sinara bilang, dan aku setuju,
471
00:36:42,901 --> 00:36:46,037
kalau medan perang bukan tempatku.
472
00:36:46,071 --> 00:36:49,574
Aku tidak diciptakan untuk itu.
473
00:36:49,608 --> 00:36:52,610
Dengan pertumpahan darah diserahkan ke Sinara,
474
00:36:52,644 --> 00:36:56,747
aku bisa fokus ke hal-hal yang lebih hebat,
475
00:36:56,782 --> 00:37:03,221
dan sudah. Aku telah menyia-nyiakan
begitu banyak waktu
476
00:37:03,255 --> 00:37:05,957
dengan berlutut, memohon persetujuanmu.
477
00:37:07,459 --> 00:37:11,829
- Tidak lagi.
- Kamu main dewa-dewaan di atas batu mati.
478
00:37:11,864 --> 00:37:16,000
Tapi kamu hanyalah pengecut,
yang bersembunyi,
479
00:37:16,034 --> 00:37:19,270
kemudian menikam musuh dari belakang.
480
00:37:19,304 --> 00:37:22,940
- Dan dari depan.
- Ohh!
481
00:37:35,988 --> 00:37:38,456
Satu nyawa dihabiskan.
482
00:37:40,893 --> 00:37:43,970
Satu nyawa diperoleh.
483
00:37:57,876 --> 00:38:00,778
Pikirkan bagaimana hangatnya ayah
akan menyambut kita
484
00:38:00,812 --> 00:38:03,214
ketika kita membalaskan kematian kakakku
485
00:38:03,248 --> 00:38:06,232
dan membawakan Penghancur Dunia.
486
00:38:07,853 --> 00:38:14,437
Segala yang pernah kita inginkan akan segera terwujud.
487
00:38:23,902 --> 00:38:27,038
- Aku tidak akan pernah pergi dari sisimu lagi.
- Ya, aku merasakan hal yang sama.
488
00:38:27,072 --> 00:38:30,141
- Karena itulah aku melamarmu.
- Aku yang... mmm.
489
00:38:30,175 --> 00:38:32,910
- Tidak masalah.
- Yah.
490
00:38:32,945 --> 00:38:36,814
Aku tidak tahu dengan kamu, tapi aku sungguh
ingin minum sekarang.
491
00:38:36,848 --> 00:38:39,030
Aku cukup senang dengan waktu sendirian.
492
00:38:40,953 --> 00:38:43,387
Oke! Memang tidak seperti mobil terbang!
493
00:38:43,422 --> 00:38:46,824
- Kita ini sangat bodoh!
- Sangat demi terbang nyaman begini.
494
00:38:46,858 --> 00:38:48,893
Pegangan!
495
00:38:55,536 --> 00:38:58,423
Kami segera kembali.
496
00:39:10,219 --> 00:39:12,754
Selamat datang kembali, Agen May.
497
00:39:12,788 --> 00:39:15,223
Kepalamu terbentur cukup keras.
498
00:39:19,662 --> 00:39:22,897
Di mana kita?
499
00:39:28,804 --> 00:39:33,775
Zephyr. Bagaimana?
500
00:39:33,809 --> 00:39:37,745
- Apa yang terjadi?
- Mereka menangkap kita tepat pada waktunya.
501
00:39:37,780 --> 00:39:42,987
- Menjangkarkan kita melawan badai gravitasi.
- Siapa?
502
00:40:03,005 --> 00:40:06,741
Aku telah menunggu sangat lama untuk
bertemu kamu kembali.
503
00:40:13,639 --> 00:40:17,086
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~