1
00:00:01,301 --> 00:00:05,033
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:06,511 --> 00:00:09,013
May, kakimu.
Kau belum pulih betul.
3
00:00:09,047 --> 00:00:12,149
Aku tidak bisa tahu apa kau jujur.
4
00:00:12,184 --> 00:00:14,819
Tapi dia bisa. /
Hanya aku dan Simmons.
5
00:00:14,853 --> 00:00:16,687
Mereka berdua berkata jujur.
6
00:00:16,722 --> 00:00:19,131
Aku melindungimu. /
Kau juga bisa membiarkan orang lain...
7
00:00:19,166 --> 00:00:19,990
...membaca pikiranmu. /
Benar.
8
00:00:20,025 --> 00:00:23,194
Ini ruang pembeku.
Aku menempuh perjalanan jauh ke sana.
9
00:00:24,229 --> 00:00:26,964
Selagi kau tidur, aku
sempat merencanakan sesuatu.
10
00:00:26,998 --> 00:00:30,768
Dengan harga yang kupatok untukmu,
akhirnya aku memiliki sarana...
11
00:00:30,802 --> 00:00:33,671
...untuk meninggalkan tempat ini selamanya.
12
00:00:33,705 --> 00:00:36,120
Dia Penghancur Dunia.
13
00:00:37,342 --> 00:00:40,010
Dia harus bertarung sampai mati.
14
00:00:42,100 --> 00:00:47,146
Penerjemah: Agent Nas
15
00:01:10,942 --> 00:01:15,813
Aku harus melakukannya.
16
00:01:21,346 --> 00:01:23,947
Hei, Gretch.
17
00:01:23,982 --> 00:01:25,783
Ini kalengmu.
18
00:01:26,818 --> 00:01:30,020
Aku akan memberimu satu token. /
Satu token?
19
00:01:30,055 --> 00:01:34,158
Aku berharapnya tiga. /
Hanya satu yang bisa kuberikan.
20
00:01:34,792 --> 00:01:37,294
Hanya untuk pelanggan favoritku.
21
00:01:42,033 --> 00:01:46,437
Citrus, punyaku tak cukup hari ini.
Mungkin besok kau bisa--
22
00:01:50,341 --> 00:01:53,210
Maaf, anak muda.
Tak ada makanan gratis hari ini.
23
00:01:53,244 --> 00:01:59,550
Aku tak minta dikasihani.
Hanya tawaran terbaikmu.
24
00:02:00,000 --> 00:02:10,400
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.org
25
00:02:19,237 --> 00:02:21,905
Kami mencarimu.
26
00:02:21,940 --> 00:02:23,841
Kasius mengembangbiakkan
Inhuman untuk dijual.
27
00:02:23,875 --> 00:02:26,810
Dia punya divisi sains Cronenberg
sendiri dan perlengkapannya.
28
00:02:26,845 --> 00:02:28,846
Itu menjelaskan
semua kapal yang datang.
29
00:02:28,880 --> 00:02:30,214
Apa mereka di sini untuk Daisy?
30
00:02:30,248 --> 00:02:32,649
Takutnya begitu. /
Dan belum ada kabar dari May?
31
00:02:32,684 --> 00:02:34,585
Biasanya, dia bisa melawan Kree sendirian.
32
00:02:34,619 --> 00:02:39,056
Tapi kakinya sedang sakit. /
Kau disana.
33
00:02:39,090 --> 00:02:42,259
Tess, ada apa? /
Soal The Blues.
34
00:02:43,728 --> 00:02:46,396
Mereka datang untuk
memanen anak-anak.
35
00:02:47,472 --> 00:02:52,348
Season 5 Episode 6
Fun and Games
36
00:02:58,877 --> 00:03:03,046
Itu Lady Karaba.
Dia sangat kejam.
37
00:03:03,081 --> 00:03:06,613
Kasih sayangnya sebuah kutukan
bagi siapapun yang menerimanya.
38
00:03:06,651 --> 00:03:10,187
Dan itu Senator Gaius Ponarian.
39
00:03:10,221 --> 00:03:13,390
Aku jijik melihatnya.
40
00:03:13,424 --> 00:03:15,025
Bahkan teman terdekatnya...
41
00:03:15,059 --> 00:03:18,862
...menganggap temperamennya
seperti monster anak penyakitan.
42
00:03:19,998 --> 00:03:23,200
Sepertinya Kasius telah mengumpulkan
yang terburuk dari yang terburuk.
43
00:03:23,234 --> 00:03:29,206
Jangan takut. Kau lebih tercela
dari siapa pun di ruangan ini.
44
00:03:29,240 --> 00:03:32,109
Terima kasih untuk itu, Enoch. /
Sama-sama.
45
00:03:32,143 --> 00:03:36,046
Itu pencarian yang agak menyenangkan,
membuat nama samaran untukmu.
46
00:03:36,080 --> 00:03:40,117
Kau bukan lagi Leopold Fitz,
melainkan Boshtok.
47
00:03:40,151 --> 00:03:44,087
Seorang Marauder (perampok) biadab
dengan kekayaan melimpah.
48
00:03:44,122 --> 00:03:46,957
Apa bros ini perlu? /
Tentu.
49
00:03:46,991 --> 00:03:51,295
Medali itu menandakan jumlah
musuh yang kau binasakan.
50
00:03:51,329 --> 00:03:56,800
Hanya terlihat aneh mengenakan
medali dengan berlian buatan diatasnya.
51
00:03:56,834 --> 00:04:02,406
Itu cukup imut.
Kau pasti menyadari itu larva Geg-ku.
52
00:04:02,440 --> 00:04:04,441
Baik, kau tahu?
53
00:04:04,475 --> 00:04:07,678
Ayo mulai bertindak,
temukan yang lain.
54
00:04:07,712 --> 00:04:11,148
Lalu kita cari jalan keluar.
55
00:04:11,182 --> 00:04:15,986
Kemungkinan selamat kurang
dari 2% untuk setiap orang.
56
00:04:20,391 --> 00:04:22,159
Itu Jemma Simmons.
57
00:04:22,193 --> 00:04:25,629
Mau kuperkenalkan kepadanya?
58
00:04:27,031 --> 00:04:30,834
Kenapa kau perlu memperkenalkanku
pada Jemma Simmons?
59
00:04:30,868 --> 00:04:32,369
Ini protokol Marauder.
60
00:04:34,293 --> 00:04:38,842
Marauder. /
Lihat gerombolan menyedihkan itu.
61
00:04:38,876 --> 00:04:41,812
Mereka mencemoohku selama ini.
62
00:04:41,846 --> 00:04:45,849
Namun sekarang mereka menunggu,
berteriak meminta tolong.
63
00:04:51,756 --> 00:04:58,895
Aku juga tidak akrab dengan Marauder itu,
meski kekayaannya dikabarkan melimpah.
64
00:05:00,932 --> 00:05:04,134
Kau ingin aku mengawasinya.
65
00:05:08,239 --> 00:05:12,142
Ponarian, senang bertemu
denganmu lagi, teman.
66
00:05:12,176 --> 00:05:17,891
Kasius. Senang berada di sini.
Terima kasih telah mengundangku.
67
00:05:29,694 --> 00:05:33,397
Jemma, ini aku.
Jangan menoleh.
68
00:05:33,431 --> 00:05:35,332
Bersikap tenang saja.
69
00:05:38,236 --> 00:05:41,004
Aku sangat merindukanmu.
70
00:05:41,039 --> 00:05:43,774
Aku menghabiskan enam bulan
di penjara militer rahasia.
71
00:05:43,808 --> 00:05:48,913
Ditambah 80 tahun membeku di luar
angkasa dengan harapan menemukanmu.
72
00:05:49,447 --> 00:05:52,257
Dan disinilah kau.
73
00:05:59,057 --> 00:06:03,593
Aku menyadari sesuatu.
74
00:06:03,628 --> 00:06:07,764
Alam semesta tak bisa hentikan kita.
75
00:06:07,799 --> 00:06:10,267
Kita telah melintasi galaksi,
menempuh perjalanan waktu,...
76
00:06:10,301 --> 00:06:13,295
...selamat di dasar Atlantik,
supaya kita bisa bersama.
77
00:06:13,320 --> 00:06:17,574
Cinta seperti itu
lebih kuat dari kutukan apa pun.
78
00:06:17,608 --> 00:06:20,977
Kau dan aku,
kita tak terbendung.
79
00:06:23,414 --> 00:06:25,215
Aku..
80
00:06:25,249 --> 00:06:29,453
Aku tak ingin hidup tanpamu.
81
00:06:36,194 --> 00:06:41,331
Jadi, Jemma Simmons,
maukah kau menikah denganku?
82
00:06:45,770 --> 00:06:52,342
Ya, aku memintamu bersikap tenang.
Tapi bukan setenang ini.
83
00:06:53,378 --> 00:06:58,582
Jemma. /
Ada masalah?
84
00:07:04,188 --> 00:07:09,493
Aku bertanya kepada pelayanmu,
namun dia abaikan.
85
00:07:09,527 --> 00:07:13,756
Maaf. Pelayanku hanya bisa
mendengar suara tuannya.
86
00:07:13,781 --> 00:07:15,165
Oh. Benarkah?
87
00:07:15,199 --> 00:07:21,538
Bagaimana jika tamumu butuh sesuatu
namun budakmu tak bisa mendengarnya?
88
00:07:29,213 --> 00:07:32,282
Sudah. /
Terima kasih.
89
00:07:32,316 --> 00:07:35,218
Yang ini cukup teladan.
90
00:07:35,253 --> 00:07:39,189
Sebenarnya, dia juga melakukan perjalanan
waktu dengan Sang Penghancur Dunia.
91
00:07:39,223 --> 00:07:43,727
Yang mungkin menjelaskan kemulusannya.
92
00:07:43,761 --> 00:07:47,397
Apakah dia dijual? /
Tidak secara perorangan.
93
00:07:47,432 --> 00:07:51,168
Dia datang bersama teman,
dia bisa memotivasi Sang Penghancur.
94
00:07:51,202 --> 00:07:54,538
Setahuku satu-satunya motivasi...
95
00:07:54,572 --> 00:07:59,409
...yang dibutuhkan orang adalah rasa sakit.
Dan itu permintaan yang tepat.
96
00:08:01,446 --> 00:08:06,416
Sebuah sentimen yang indah.
97
00:08:06,451 --> 00:08:11,421
Datang dari seorang pria dengan
bros yang mengesankan.
98
00:08:11,456 --> 00:08:17,394
Pergi periksa apa hasil panen hari ini.
99
00:08:23,935 --> 00:08:26,069
Apa?
Makanan Bumi menunggu?
100
00:08:26,103 --> 00:08:29,439
Sebuah karunia, meskipun hasil
panennya adalah sesuatu yang lain.
101
00:08:29,474 --> 00:08:34,277
Pagi tadi, anak buahku
melakukan proses Terrigenesis.
102
00:08:34,312 --> 00:08:36,847
Untuk menciptakan Inhuman baru
buat tamu-tamuku.
103
00:08:36,881 --> 00:08:38,882
Jika ada yang begitu ingin.
104
00:08:38,916 --> 00:08:42,519
Tergantung berapa banyak unit yang
kupunya setelah membeli Sang Penghancur.
105
00:08:42,553 --> 00:08:45,689
Dikatakan kau
pria dengan selera mahal.
106
00:08:45,723 --> 00:08:48,925
Segera kita akan melihat apa
kau memiliki sumber daya...
107
00:08:48,960 --> 00:08:53,989
...untuk mendukung keinginan tersebut.
108
00:09:00,471 --> 00:09:04,241
Setiap tahun, Kasius menempatkan anak
berusia 18 tahun melalui Terrigenesis.
109
00:09:04,275 --> 00:09:07,143
Dan itu hari ini? /
Tidak, itu bulan lalu.
110
00:09:10,481 --> 00:09:12,716
Sebagian dari mereka
bahkan belum remaja.
111
00:09:12,750 --> 00:09:14,117
Itu yang bertanggung jawab.
112
00:09:14,151 --> 00:09:16,319
Berhasil meraih jabatan ini
dari lantai terbawah.
113
00:09:16,354 --> 00:09:19,089
Aku menduga ini ada kaitannya
dengan pesta besar Kasius.
114
00:09:19,123 --> 00:09:22,559
Lebih banyak produk, lebih banyak
keuntungan. / Itu Flint.
115
00:09:22,593 --> 00:09:24,761
Tidak ada orang yang memberinya
saran untuk melalui ini?
116
00:09:24,795 --> 00:09:26,563
Orangtuanya terbunuh dalam Pembaruan.
117
00:09:26,597 --> 00:09:29,766
Virgil menyukai anak itu,
bahkan mengajarinya terbang.
118
00:09:29,800 --> 00:09:32,669
Memberi dia peluang dan tujuan
untuk membantunya bertahan hidup.
119
00:09:32,703 --> 00:09:36,106
Kau harus bicara dengannya.
120
00:09:41,779 --> 00:09:44,347
Tess, ini gila.
121
00:09:44,382 --> 00:09:46,917
Waktuku melalui Terrigenesis
masih dua tahun lagi.
122
00:09:46,951 --> 00:09:48,752
Itu berarti kau tidak perlu menunggu.
123
00:09:48,786 --> 00:09:52,923
Apa ini akan membuatku kacau? /
Semuanya akan baik saja.
124
00:09:52,957 --> 00:09:55,959
Lalui saja kabutnya,
itu bukan masalah besar.
125
00:09:55,993 --> 00:09:57,494
Terrigenesis cukup menakutkan...
126
00:09:57,528 --> 00:10:00,597
...tanpa ditonton banyaknya serigala. /
Bukan salah mereka.
127
00:10:00,631 --> 00:10:02,432
Mereka diberi kebohongan yang sama.
128
00:10:02,466 --> 00:10:04,134
Orang percaya yang ingin mereka percaya.
129
00:10:04,168 --> 00:10:07,704
Jelas mereka anak domba
yang digiring ke pembantaian.
130
00:10:07,738 --> 00:10:10,840
Mari berharap tak ada dari
mereka yang menjadi batu.
131
00:10:10,875 --> 00:10:16,680
Jika aku berubah, setidaknya aku
tidak akan mampir lagi meminta makanan.
132
00:10:18,716 --> 00:10:21,351
Aku suka jika kau mampir.
133
00:10:21,385 --> 00:10:25,522
Anak-anak, sekarang saatnya.
134
00:10:30,328 --> 00:10:32,929
Tak apa.
135
00:10:44,375 --> 00:10:46,676
Kami mencari karunia yang besar.
136
00:10:46,711 --> 00:10:54,884
Semoga salah satu pemuda ini
meraih sesuatu yang lebih besar.
137
00:11:01,859 --> 00:11:06,396
Bersiaplah menerima hadiah dari Kasius.
138
00:11:39,796 --> 00:11:42,156
Aku tak sanggup melihatnya.
139
00:11:48,406 --> 00:11:51,107
Flint!
140
00:12:20,912 --> 00:12:23,757
Benarkah? Tidak.
141
00:12:23,791 --> 00:12:28,762
Jadi, bagaimana kau mengatasi sampah
Vrellnexian yang kujual padamu?
142
00:12:28,796 --> 00:12:30,463
Menyusahkan.
143
00:12:30,498 --> 00:12:32,999
Binatang buas itu terbukti
cukup sulit bertarung.
144
00:12:33,034 --> 00:12:36,403
Tentunya mereka tidak
dibesarkan untuk dimanja.
145
00:12:36,437 --> 00:12:39,439
Mereka makhluk perang,
bukan anjing jantan berbulu.
146
00:12:39,473 --> 00:12:44,010
Kuharap Vrells itu akan
memberimu kemenangan.
147
00:12:44,045 --> 00:12:47,147
Terakhir kita bicara,
ketegangan dari pengasinganmu...
148
00:12:47,181 --> 00:12:49,850
...sepertinya menjemukan semangatmu.
149
00:12:49,884 --> 00:12:52,152
Aku tak pernah diasingkan.
150
00:12:52,186 --> 00:12:55,822
Ayahku hanya ingin aku mengawasi
proyek Bumi-nya secara pribadi.
151
00:12:55,857 --> 00:12:59,459
Sementara kakakmu mengawasi
kerajaan keluarga.
152
00:13:01,162 --> 00:13:03,930
Kasius tidak pernah menawariku
jadi petarung sampai hari ini.
153
00:13:03,965 --> 00:13:06,533
Kurasa itu imbalanku
karena menyelamatkan hidupmu.
154
00:13:06,567 --> 00:13:08,368
Aku tidak memintamu membantuku.
155
00:13:08,402 --> 00:13:11,071
Kau berharap bantuanku.
Di otakmu.
156
00:13:11,105 --> 00:13:13,373
Yang pada dasarnya sama
dengan pembaca pikiran.
157
00:13:13,407 --> 00:13:15,675
Situasi mulai berbalik
menguntungkan kita.
158
00:13:15,710 --> 00:13:17,177
Percayakan saja padaku, ya?
159
00:13:17,211 --> 00:13:18,945
Aku ingin penghambatku aktif sekarang...
160
00:13:18,980 --> 00:13:21,348
...agar tidak mendengar ide
bodohmu di kepalaku.
161
00:13:21,382 --> 00:13:23,283
Kita hanya perlu bekerja sama.
162
00:13:23,317 --> 00:13:28,121
Kau tidak punya pilihan.
Kita budak.
163
00:13:30,157 --> 00:13:35,729
Maaf telah melibatkanmu pada ini.
164
00:13:37,932 --> 00:13:40,700
Mari berharap kita
tidak harus membunuh yang lain.
165
00:13:43,938 --> 00:13:48,909
Semuanya, untuk menghormati Kasius
menghadirkan Sang Penghancur Dunia.
166
00:13:48,943 --> 00:13:53,513
Aku juga membawa makanan
langka untuk kalian semua.
167
00:13:53,547 --> 00:13:57,584
Siput Xandarian segar!
168
00:13:57,618 --> 00:14:01,163
Kau baik sekali, Ponarian.
169
00:14:01,198 --> 00:14:04,257
Ingatlah hal itu saat penawaran dimulai.
170
00:14:07,461 --> 00:14:12,699
Bagaimana kau membuat populasi
manusiamu begitu penurut?
171
00:14:12,733 --> 00:14:16,436
Dia menyuruh mereka saling bunuh.
172
00:14:22,076 --> 00:14:24,611
Itu yang akan kulakukan.
173
00:14:24,645 --> 00:14:30,652
Manusia jelas menang jumlah,
jadi ketakutan sangat penting.
174
00:14:30,885 --> 00:14:33,920
Dan membuat mereka
saling bunuh, itu triknya.
175
00:14:33,955 --> 00:14:38,591
Ritualisasi membuatnya seperti permainan.
176
00:14:38,626 --> 00:14:42,862
Itu sangat efisien, sungguh.
177
00:14:44,465 --> 00:14:46,399
Setidaknya dalam pengalamanku.
178
00:14:53,441 --> 00:14:58,545
Sepertinya pikiran kita sama.
Itu manjur...
179
00:14:58,579 --> 00:15:01,648
...menurunkan sifat
suka menentang manusia.
180
00:15:06,954 --> 00:15:12,559
Semoga kalian menyukai makanannya.
181
00:15:12,593 --> 00:15:16,463
Sedangkan untuk suguhan utamanya.
182
00:15:16,497 --> 00:15:18,748
Pertarungan sampai mati
dihelat sebentar lagi.
183
00:15:18,773 --> 00:15:20,233
Jadi, lihat untuk yang terakhir kali.
184
00:15:20,267 --> 00:15:25,897
Salah satu dari mereka akan segera terjual.
185
00:15:29,477 --> 00:15:33,079
Marauder.
Kau belum cicipi siputmu.
186
00:15:35,249 --> 00:15:40,696
Mungkin pria kejam
tidak menyukai makanan seperti ini.
187
00:15:44,959 --> 00:15:49,662
Aku menganggap makhluk lembab ini...
188
00:15:52,191 --> 00:15:55,001
...tidak enak.
189
00:15:55,036 --> 00:15:59,005
Seperti mulut gemuk
yang menghirupnya.
190
00:16:00,000 --> 00:16:10,900
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.org
191
00:16:13,621 --> 00:16:20,177
Boshtok membuat
makan malam ini jadi semarak.
192
00:16:20,394 --> 00:16:22,996
Mari biarkan siput ini mengerut, ya?
193
00:16:23,930 --> 00:16:29,169
Pemburuan lebih besar
menanti perhatian kita.
194
00:16:34,542 --> 00:16:37,343
Mungkin kemampuan anak
itu adalah menghilang.
195
00:16:37,378 --> 00:16:42,682
Tidak, ini beda. /
Apa dia mati?
196
00:16:42,716 --> 00:16:44,651
Bagaimana seseorang
menghilang seperti itu?
197
00:16:44,685 --> 00:16:47,554
Aku tidak yakin.
198
00:16:47,588 --> 00:16:50,523
Meskipun aku memiliki teori.
199
00:16:50,558 --> 00:16:52,625
Kita harus kembali ke Bursa. /
Itu tidak aman.
200
00:16:52,660 --> 00:16:55,061
Pengawal akan mencariku. /
Hanya untuk menjualmu.
201
00:16:56,697 --> 00:17:00,033
Tapi hidupku akan lebih baik
dan menguntungkan lantai lainnya.
202
00:17:00,067 --> 00:17:01,568
Hidupmu tidak akan lebih baik.
203
00:17:01,602 --> 00:17:04,904
Orang yang membeli orang
lain bukan orang baik.
204
00:17:04,939 --> 00:17:08,475
Mereka hanya akan menyakitimu. /
Kau tidak tahu itu.
205
00:17:12,012 --> 00:17:14,147
Bagaimana kau melakukannya?
206
00:17:16,016 --> 00:17:18,184
Tess. /
Kau baik saja?
207
00:17:18,219 --> 00:17:21,154
Tidak, aku diculik oleh wanita gila.
208
00:17:21,188 --> 00:17:24,757
Dia ada benarnya. /
Jangan khawatir. Dia temanku.
209
00:17:24,792 --> 00:17:27,360
Flint, ini Yo-Yo.
Dia juga Inhuman.
210
00:17:27,394 --> 00:17:29,696
Ya, aku sudah tahu itu.
211
00:17:29,730 --> 00:17:31,231
Kenapa kau tidak tinggal di lantai Kree?
212
00:17:31,265 --> 00:17:33,566
Aku bukan dari sini. /
Kami semua bukan dari sini.
213
00:17:33,601 --> 00:17:35,535
Dan masih ada Inhuman lain bersama kami.
214
00:17:37,471 --> 00:17:40,607
Maksudmu pria ini? /
Tidak, dia hanya keren.
215
00:17:40,641 --> 00:17:42,775
Dengar, kita tidak bisa
sembunyi di sini selamanya.
216
00:17:42,810 --> 00:17:45,445
Anak buah Kasius akan mencari Flint.
217
00:17:45,479 --> 00:17:48,732
Dan Grill melapor ke stasiun bosnya.
Dia kembali malam ini.
218
00:17:48,767 --> 00:17:50,617
Kita harus sudah pergi sebelum itu.
219
00:17:50,651 --> 00:17:52,252
Aku bisa mengajukan
permintaan menjalankan Trawler.
220
00:17:52,286 --> 00:17:54,387
Kita sembunyikan Flint
di ruang kecil lalu pergi.
221
00:17:54,421 --> 00:17:55,788
Itu memberi kita beberapa hari.
222
00:17:55,823 --> 00:17:57,757
Tapi tanpa May,
kita tidak punya pilot.
223
00:17:57,791 --> 00:18:00,593
Tak perlu khawatirkan itu. /
Butuh bantuan?
224
00:18:00,628 --> 00:18:06,065
Banyak orang, banyak pertanyaan.
Sebaiknya aku pergi sendiri.
225
00:18:06,100 --> 00:18:10,803
Tetap di sini.
Aku segera kembali.
226
00:18:19,680 --> 00:18:22,849
Senang memiliki orang sekaliber
dirimu dijajaran kami.
227
00:18:22,883 --> 00:18:25,818
Mau gabung denganku untuk
menyaksikan pertunjukannya?
228
00:18:25,853 --> 00:18:28,488
Aku ingin melihat semua tawaranmu.
229
00:18:28,522 --> 00:18:32,058
Maka aku akan berusaha semaksimal
mungkin untuk memuaskanmu.
230
00:18:39,767 --> 00:18:42,835
Kontestan pertama kami memiliki
kemampuan luar biasa.
231
00:18:42,870 --> 00:18:46,839
Seorang telepati, mampu membaca
rencana serangan lawan...
232
00:18:46,874 --> 00:18:50,176
...sebelum dilakukan.
233
00:18:50,211 --> 00:18:54,080
Biasanya, aku mengadu Ben
dengan Inhuman lainnya.
234
00:18:54,114 --> 00:18:56,182
Namun, untuk penonton terpilih ini,...
235
00:18:56,217 --> 00:19:00,420
...aku memutuskan lawan yang lebih unik.
236
00:19:00,854 --> 00:19:02,755
Orang yang bukan dari masa ini.
237
00:19:02,790 --> 00:19:04,757
Pembunuh mematikan ini dilatih...
238
00:19:04,792 --> 00:19:08,828
...oleh salah satu organisasi
galaksi paling dibenci.
239
00:19:08,862 --> 00:19:13,232
Tapi yang paling menggelitik,
dia juga teman...
240
00:19:13,267 --> 00:19:17,170
...dari Sang Penghancur Dunia.
Para tamu yang terhormat,...
241
00:19:17,204 --> 00:19:20,969
...kupersembahkan pada kalian...
242
00:19:22,394 --> 00:19:26,970
...Melinda May, Agen S.H.I.E.L.D.
243
00:19:45,971 --> 00:19:49,541
Kau curang. /
Dan kau sekarat.
244
00:19:49,575 --> 00:19:52,310
Berapa banyak teman seperjalanan
Sang Penghancur?
245
00:19:53,412 --> 00:19:56,014
Yang kutemukan hanya
pelayanku dan Melinda May.
246
00:19:56,048 --> 00:19:59,083
Meski Sinara yakin masih ada lagi.
247
00:20:01,854 --> 00:20:04,889
Pembaca pikiran itu petarung yang terampil.
Pasti pelatihannya efektif.
248
00:20:04,924 --> 00:20:09,060
Ben cukup berbakat untuk
seorang Inhuman.
249
00:20:09,094 --> 00:20:12,163
Tapi dia tidak akan bertahan
sehari melawan tentara ayahku.
250
00:20:12,198 --> 00:20:15,900
Kau sangat menyanjung ayahmu. /
Dia prajurit terhebat yang kukenal.
251
00:20:16,936 --> 00:20:21,406
Ponarian berkata
kau diusir dari planetmu.
252
00:20:21,440 --> 00:20:26,477
Ponarian tidak tahu apa
yang dia bicarakan.
253
00:20:26,512 --> 00:20:29,013
Ayahku suka meremehkan.
254
00:20:30,683 --> 00:20:35,542
Hal-hal yang kulakukan untuk
mendapatkan rasa hormatnya...
255
00:20:35,587 --> 00:20:40,358
...meninggalkan bekas luka. /
Untuk masalahku sendiri.
256
00:20:40,392 --> 00:20:43,027
Itu kesalahpahaman tragis.
257
00:20:48,067 --> 00:20:50,268
Tak ada yang bisa membantumu sekarang.
258
00:20:50,302 --> 00:20:54,009
Bahkan tamu Kasius pun tidak.
259
00:21:06,886 --> 00:21:08,953
Kau meragukan dirimu.
260
00:21:08,988 --> 00:21:11,022
Keluar dari kepalaku.
261
00:21:11,056 --> 00:21:14,893
Aku menduga kau menjual
Sang Penghancur untuk menebus dirimu.
262
00:21:14,927 --> 00:21:18,963
Aku percaya keberuntungan besar
dapat memperlancar setiap kesalahan.
263
00:21:18,998 --> 00:21:21,532
Aku siap membantumu dengan itu.
264
00:21:24,637 --> 00:21:25,770
Aku bukan orang jahat.
265
00:21:25,804 --> 00:21:28,907
Kasius melemparku ke sini
karena aku membantu temanmu.
266
00:21:28,941 --> 00:21:31,576
Baik.
Lalu aku tidak akan membunuhmu.
267
00:21:32,778 --> 00:21:34,479
Terima kasih telah berjanji untuk tidak
melakukan sesuatu yang tidak--
268
00:21:38,751 --> 00:21:42,220
Tidak berpikir,
langsung kulakukan saja.
269
00:22:08,714 --> 00:22:09,847
Kita harus bekerja sama.
270
00:22:09,882 --> 00:22:13,151
Ada apa dengan kalian dan kerja sama tim?!
Pertarungan ini perlu diakhiri sekarang.
271
00:22:13,185 --> 00:22:16,253
Atau mereka melempar kita
kepermukaan jadi makanan Roaches.
272
00:22:27,900 --> 00:22:31,669
Tidak mungkin. Kasius tidak akan
mengubah peraturannya.
273
00:22:32,504 --> 00:22:35,440
Kau hanya perlu tahu
harus bertanya ke siapa.
274
00:22:38,711 --> 00:22:40,678
Pertarungan ini membuatku bosan.
275
00:22:44,883 --> 00:22:48,553
Kujamin ini akan berakhir
mendebarkan.
276
00:22:48,587 --> 00:22:51,356
Sinara, minta para penjaga
melempar lebih banyak senjata.
277
00:22:51,390 --> 00:22:54,025
Masalahnya bukan kekurangan senjata.
278
00:22:54,059 --> 00:22:56,361
Aku datang untuk melihat aksi
Sang Penghancur.
279
00:22:56,395 --> 00:22:59,864
Bukan makhluk purba ini.
280
00:22:59,898 --> 00:23:02,033
Kurasa dia berutang nyawa.
281
00:23:03,769 --> 00:23:05,837
Kirim agen S.H.I.E.L.D. itu ke permukaan.
282
00:23:05,871 --> 00:23:11,307
Vrellnexians lebih berguna baginya
daripada penontonmu yang jemu.
283
00:23:12,644 --> 00:23:17,882
Penjaga!
Bawa wanita itu ke lift permukaan.
284
00:23:20,419 --> 00:23:21,486
Terima kasih.
285
00:23:21,520 --> 00:23:25,089
Sayangnya, temanmu hanya
menunda hal yang tak terelakkan.
286
00:23:25,124 --> 00:23:26,924
Tak ada yang bisa lolos dari Roaches.
287
00:23:41,874 --> 00:23:45,730
Kau sudah menemukan anak itu?
288
00:23:46,745 --> 00:23:49,947
Flint? Belum.
289
00:23:49,982 --> 00:23:51,916
Dia seperti tikus.
290
00:23:51,950 --> 00:23:56,854
Dia bisa dimana saja. /
Atau...
291
00:23:56,889 --> 00:23:59,090
...kau menyembunyikannya.
292
00:23:59,124 --> 00:24:01,926
Untuk apa aku melakukannya?
293
00:24:01,960 --> 00:24:07,031
Kulihat kalian di upacara, menawarkan
kata-kata terakhir ke anak itu.
294
00:24:07,066 --> 00:24:12,103
Flint? Dia memberiku hal-hal
yang orang lain tak bisa.
295
00:24:12,137 --> 00:24:16,707
Memberi semangat pada anak itu?
Hanya agar hubungan bisnis tetap baik.
296
00:24:16,742 --> 00:24:19,410
Jika aku tahu kau
merahasiakan sesuatu dariku.
297
00:24:19,445 --> 00:24:22,947
Akan ada konsekuensinya.
298
00:24:23,681 --> 00:24:27,952
Mengerti.
Kita sudah selesai?
299
00:24:34,193 --> 00:24:36,727
Kenapa aku belum memiliki kekuatan?
300
00:24:36,762 --> 00:24:39,564
Kau memiliki kekuatan.
Hanya belum terungkap.
301
00:24:39,598 --> 00:24:41,099
Kau butuh berapa lama?
302
00:24:41,133 --> 00:24:43,067
Itu bencana total.
303
00:24:43,102 --> 00:24:46,737
Aku membatu lebih dari tiga minggu
setelah makan sup ikan dan taco.
304
00:24:46,772 --> 00:24:51,655
Apa itu taco? /
Masa depan apa ini?
305
00:24:51,690 --> 00:24:53,111
Taco adalah makanan.
306
00:24:53,145 --> 00:24:56,114
Pokoknya, aku bergumam
bahwa ini hanya mimpi.
307
00:24:56,148 --> 00:25:00,151
Kemudian sepupuku Francisco menelepon
dengan kabar buruk tentang ibunya.
308
00:25:00,185 --> 00:25:03,254
Aku sedih, jadi aku
mengambil bir, dan whoosh!
309
00:25:03,288 --> 00:25:05,123
Aku kembali ke sofa,
dengan bir di tangan.
310
00:25:05,157 --> 00:25:07,859
Aku sadar aku butuh pembuka botol.
311
00:25:07,893 --> 00:25:10,995
Dan whoosh lagi, aku kembali ke sofa
dengan pembuka botol di tangan satunya.
312
00:25:11,029 --> 00:25:12,663
Menurutmu apa yang terjadi?
313
00:25:12,698 --> 00:25:16,634
Hatiku berdegup kencang, kupikir
seseorang memasukkan kokain ke birku.
314
00:25:16,668 --> 00:25:19,103
Santai, Escobar.
315
00:25:19,138 --> 00:25:22,306
Aku sangat khawatir, jadi kuminta
sepupuku Francisco datang.
316
00:25:22,341 --> 00:25:25,309
Dia membujukku untuk
tidak melakukan eksorsisme.
317
00:25:27,880 --> 00:25:31,549
Itu cerita yang luar biasa.
318
00:25:31,583 --> 00:25:36,287
Kasius pasti ingin mendengarnya langsung.
319
00:25:38,590 --> 00:25:40,224
10.000 untuk telepati itu!
320
00:25:40,259 --> 00:25:43,161
Kasius tidak butuh uang.
Dia menginginkan senjata.
321
00:25:43,195 --> 00:25:44,962
Lima peledak Culverian.
322
00:25:44,997 --> 00:25:47,398
Ini pelelangan, Lady Karaba,
bukan pasar loak.
323
00:25:47,432 --> 00:25:51,002
Bawa mainan tak bergunamu
kembali ke tempat kotormu.
324
00:25:51,036 --> 00:25:55,673
Maaf untuk kalian berdua.
Tapi aku tidak menjual Inhuman ini.
325
00:25:57,209 --> 00:25:59,577
Pikiran bodoh apa yang
ada di otakmu, Kasius?
326
00:25:59,611 --> 00:26:02,747
Jika menginginkan godaan, aku akan
mengunjungi rumah pelacuran Kitson.
327
00:26:02,781 --> 00:26:05,049
Keinginan terpendammu
tidak mencemaskanku.
328
00:26:06,585 --> 00:26:08,553
Dan untuk alasanku.
329
00:26:16,195 --> 00:26:19,730
Mungkin kau bisa jelaskan ke mereka.
330
00:26:22,134 --> 00:26:27,705
Tidak. Kumohon.
Itu takkan terjadi lagi.
331
00:26:27,739 --> 00:26:30,107
Aku salah.
Kumohon!
332
00:26:30,142 --> 00:26:32,176
Begini, Ben hadir saat aku
bertanya pada Sang Penghancur...
333
00:26:32,211 --> 00:26:34,345
...apa ada orang lain
yang melalui waktu bersamanya.
334
00:26:34,379 --> 00:26:36,948
Dia bersikeras bahwa pelayanku
hanya satu-satunya.
335
00:26:36,982 --> 00:26:38,683
Dan ternyata tidak benar.
336
00:26:38,717 --> 00:26:42,453
Kasius, itu bukan salahnya! /
Dia berbohong.
337
00:26:42,487 --> 00:26:46,123
Biasanya, itu tidak akan
menghalanginya untuk dijual.
338
00:26:46,158 --> 00:26:51,696
Hanya saja,
dia berbohong kepadaku.
339
00:26:53,131 --> 00:26:55,233
Apa ini benar-benar perlu?
340
00:26:55,267 --> 00:26:57,268
Biarkan salah satu pembeli
yang mendisiplinkannya.
341
00:26:57,302 --> 00:26:59,470
Kau pasti mengerti.
342
00:26:59,504 --> 00:27:04,275
Tak ada pria terhormat yang membiarkan
lidah budaknya berani berbohong.
343
00:27:04,309 --> 00:27:06,143
Akulah yang harus disalahkan!
344
00:27:06,178 --> 00:27:09,580
Bukan Ben! /
Mungkin. Tapi dia tidak berharga.
345
00:27:13,252 --> 00:27:16,054
Jangan salahkan dirimu.
346
00:27:19,233 --> 00:27:22,159
Tidak. Ben!
347
00:27:22,194 --> 00:27:25,329
Tidak! Tidak, tidak.
348
00:27:25,364 --> 00:27:29,467
Kuharap kau lebih menyukai
pertunjukan ini.
349
00:27:37,013 --> 00:27:38,810
Kau pulang lebih awal.
350
00:27:38,872 --> 00:27:41,599
Kupikir aku dipanggil untuk
membuat laporan lainnya.
351
00:27:41,634 --> 00:27:44,309
Tapi ternyata, manajerku
ingin memberitahu...
352
00:27:44,344 --> 00:27:48,447
...bahwa seorang pilot Trawler
sedang bertarung di Crater.
353
00:27:48,481 --> 00:27:50,716
May? /
Apa dia baik saja?
354
00:27:50,750 --> 00:27:53,652
"Baik" bukan kata yang tepat
untuk seseorang...
355
00:27:53,686 --> 00:27:55,954
...yang akan dilempar ke Roach.
356
00:27:55,989 --> 00:27:58,857
"Sepotong," mungkin.
357
00:27:58,892 --> 00:28:06,398
Sekarang ceritakan kenapa kalian
bertiga tidak memiliki Metrik.
358
00:28:06,433 --> 00:28:09,735
Kami datang dari masa lalu
untuk menyelamatkan dunia.
359
00:28:09,769 --> 00:28:15,073
Maksudmu tentang...
360
00:28:15,108 --> 00:28:19,111
...ramalan itu?
361
00:28:23,082 --> 00:28:25,417
Mungkin aku udik.
362
00:28:25,452 --> 00:28:29,822
Tapi hanya orang bodoh yang
percaya omong kosong ramalan itu.
363
00:28:29,856 --> 00:28:34,693
Meskipun aku akan kaya begitu
kalian berempat kuserahkan ke Kasius.
364
00:28:34,727 --> 00:28:39,331
Kau serahkan kami, kami mati. /
Dengar.
365
00:28:39,365 --> 00:28:43,702
Begitu bajingan menyeramkan
itu membayarku,...
366
00:28:43,736 --> 00:28:46,705
...dia bisa melakukan apa pun yang dia mau.
367
00:28:46,739 --> 00:28:51,877
Sekarang, mati...
368
00:28:51,911 --> 00:28:54,613
...mungkin pilihan terbaikmu.
369
00:29:06,846 --> 00:29:11,663
Aku turut prihatin. /
Ben menyelamatkan hidupku.
370
00:29:11,698 --> 00:29:15,053
Dia menyelamatkan hidup kita
dan Kasius...
371
00:29:15,088 --> 00:29:18,023
...membunuhnya selagi aku di sana.
372
00:29:18,057 --> 00:29:20,692
Tak ada yang bisa kau lakukan.
373
00:29:20,727 --> 00:29:26,932
Aku akan membunuhnya. /
Yah, kau harus mengantri.
374
00:29:26,966 --> 00:29:29,267
Jadi kau bisa dengar sekarang?
375
00:29:29,302 --> 00:29:31,837
Fitz membuat Kasius untuk
mengaktifkan pendengaranku kembali.
376
00:29:31,871 --> 00:29:33,739
Bagaimana Fitz bisa di sini? /
Aku tidak tahu!
377
00:29:33,773 --> 00:29:37,042
Dia muncul tiba-tiba dengan
pesawat ruang angkasa sendiri.
378
00:29:37,076 --> 00:29:38,176
Itu tindakan berani.
379
00:29:38,211 --> 00:29:40,912
Belum lagi para pembeli itu
terkesan melihatnya.
380
00:29:40,947 --> 00:29:44,683
Aku masih lebih suka dia
memakai lengan panjang.
381
00:29:44,877 --> 00:29:49,881
Kau tahu apa yang dia rencanakan?
382
00:29:49,916 --> 00:29:54,085
Sebenarnya tidak.
Kami belum sempat bicara.
383
00:29:54,120 --> 00:29:55,620
Meskipun sepertinya dia
datang untuk membeli kita.
384
00:29:55,655 --> 00:30:00,091
Bagaimana jika gagal? /
Aku punya pisau.
385
00:30:01,535 --> 00:30:03,415
Kita butuh yang lebih baik.
386
00:30:03,450 --> 00:30:05,653
Tak banyak benda tajam
yang bisa dipilih.
387
00:30:05,688 --> 00:30:08,150
Tidak, dengan rencana kita. Kita harus
cari cara untuk bekerja sama.
388
00:30:09,335 --> 00:30:11,736
Kasius akan mematikan penghambatku
sebelum pertarungan dimulai.
389
00:30:11,771 --> 00:30:13,705
Kita bisa bergerak saat itu.
390
00:30:13,739 --> 00:30:17,442
Siapa yang kau hadapi? /
Orang yang bisa dibuang.
391
00:30:17,476 --> 00:30:20,245
Aku yakin Fitz akan siap.
392
00:30:21,647 --> 00:30:25,450
Ini terjadi lagi. /
Kita melawan dunia.
393
00:30:45,104 --> 00:30:48,240
Kau harus cepat.
Ada masalah.
394
00:30:55,147 --> 00:30:59,584
Kita punya masalah. /
Apa?
395
00:30:59,619 --> 00:31:05,190
Seseorang baru telah tiba untuk
membeli Sang Penghancur Dunia.
396
00:31:05,224 --> 00:31:09,261
Lebih kaya dariku? /
Dan lebih menakutkan.
397
00:31:09,295 --> 00:31:12,758
Kakaknya.
398
00:31:12,793 --> 00:31:15,467
Kenapa Kasius menyuruh orang
bertempur di bawah, Grill?
399
00:31:15,501 --> 00:31:22,307
Untuk kesenangan dan permainan.
Mari berharap dia tidak memilihmu.
400
00:31:25,978 --> 00:31:28,346
Dia hanya anak kecil!
401
00:31:28,531 --> 00:31:33,501
Aku mulai berpikir bahwa
Zev tidak pantas mati.
402
00:31:33,536 --> 00:31:37,038
Mungkin pacarmu menjebaknya!
403
00:31:39,475 --> 00:31:42,877
Bukan berarti aku tak ingin
menyerahkan kalian.
404
00:31:42,912 --> 00:31:47,282
Jadi, mungkin aku hanya akan
melihatmu mendesis.
405
00:31:58,494 --> 00:32:01,129
Hentikan, anak muda.
406
00:32:01,163 --> 00:32:03,465
Aku tidak tahu caranya. /
Pikirkan!
407
00:32:03,499 --> 00:32:05,366
Flint, lihat aku.
408
00:32:05,401 --> 00:32:09,003
Ini kekuatanmu.
Kau bisa mengendalikannya.
409
00:32:18,247 --> 00:32:22,350
Hentikan atau aku menghentikanmu.
410
00:32:48,009 --> 00:32:50,687
Kasius?
411
00:32:50,721 --> 00:32:53,523
Apa benar kakakmu datang
untuk membeli Sang Penghancur?
412
00:32:53,557 --> 00:32:55,525
Permisi.
413
00:32:55,559 --> 00:32:57,193
Bukankah itu luar biasa?
414
00:32:57,227 --> 00:32:59,696
Perjalanan dari planetku cukup jauh.
415
00:32:59,730 --> 00:33:03,466
Jadi Ayahku pasti sangat serius jika dia
mengirim Faulnak secara langsung.
416
00:33:03,500 --> 00:33:05,001
Aku juga serius.
417
00:33:05,002 --> 00:33:08,571
Dan aku jamin jarak
perjalananku lebih jauh.
418
00:33:08,605 --> 00:33:10,640
Dan sebuah keistimewaan
telah memilikimu.
419
00:33:10,674 --> 00:33:14,911
Tidak. Tidak jika tidak
kudapat Sang Penghancur.
420
00:33:14,945 --> 00:33:18,414
Kau janji padaku kesempatan
untuk mengajukan penawaran.
421
00:33:18,449 --> 00:33:20,583
Yang akan nanti kupertimbangkan.
422
00:33:20,617 --> 00:33:26,597
Meskipun aku akan mendorongmu
mempertimbangkan Inhuman lainnya.
423
00:33:32,963 --> 00:33:35,098
Tampaknya tidak berjalan dengan baik.
424
00:33:36,533 --> 00:33:42,068
Mari berharap sisanya tidak. /
Baiklah kalau begitu.
425
00:33:44,208 --> 00:33:46,542
Satu hal lagi yang perlu kau lakukan.
426
00:34:00,000 --> 00:34:11,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.org
427
00:34:25,015 --> 00:34:27,917
Nasib kita segera ditentukan, Sinara.
428
00:34:30,900 --> 00:34:35,224
Suatu kehormatan kau gabung
dengan kami, Kakak.
429
00:34:35,259 --> 00:34:38,961
Tidak ada kehormatan
ditempat pembuangan manusia ini.
430
00:34:38,996 --> 00:34:42,665
Namun disinilah kau.
Pasti ada hal penting...
431
00:34:42,699 --> 00:34:44,467
...bagimu untuk menempuh
perjalanan sedemikian jauh.
432
00:34:44,501 --> 00:34:47,103
Aku ke sini karena perintah Ayah.
433
00:34:47,137 --> 00:34:50,273
Oh. Senang mendengar
Ayah mengutusmu.
434
00:34:50,307 --> 00:34:53,643
Utusannya yang paling terpercaya.
435
00:34:53,677 --> 00:34:57,313
Sang Penghancur itu sebaiknya
sehebat yang kau katakan.
436
00:34:57,347 --> 00:35:01,117
Atau dengan senang hati aku mengingatkan
akan banyaknya bentuk kemurkaanku.
437
00:35:01,151 --> 00:35:06,155
Ya. Kau selalu cepat
menawarkan demonstrasi.
438
00:35:06,190 --> 00:35:09,492
Sekarang aku akan menyajikan
pertunjukanku sendiri.
439
00:35:09,526 --> 00:35:11,217
Sang Penghancur akan melawan...
440
00:35:11,242 --> 00:35:14,497
...salah satu Inhuman berhargaku. /
Aku tidak mau...
441
00:35:14,531 --> 00:35:17,500
...melihat salah satu
percobaanmu bertarung.
442
00:35:17,534 --> 00:35:20,269
Sang Penghancur harus berhadapan
dengan prajurit Kree.
443
00:35:22,639 --> 00:35:26,609
Pelayanmu akan cukup.
444
00:35:26,643 --> 00:35:29,378
Tapi Sinara tidak siap berperang.
445
00:35:29,413 --> 00:35:32,115
Dia bukan prajurit terhebatmu?
446
00:35:32,149 --> 00:35:34,984
Kau bersembunyi dibelakangnya.
447
00:35:37,654 --> 00:35:42,992
Mungkin aku salah menilai dan kau
tidak lagi mencari restu Ayah.
448
00:35:44,661 --> 00:35:51,367
Tentu saja. Sinara akan
merasa terhormat untuk bertarung.
449
00:36:02,513 --> 00:36:04,480
Baik.
450
00:36:06,717 --> 00:36:08,985
Kutahu ini tiba-tiba.
451
00:36:09,019 --> 00:36:12,188
Tapi itu menghadirkan
peluang yang luar biasa.
452
00:36:12,222 --> 00:36:15,091
Semua yang telah kuperjuangkan...
453
00:36:15,125 --> 00:36:20,663
...menyisakan satu pertarungan. /
Sampai mati.
454
00:36:20,697 --> 00:36:26,035
Benar.
Itu yang telah dijanjikan.
455
00:36:27,738 --> 00:36:35,444
Aku yakin kau akan
menyajikan tontonan yang memukau.
456
00:36:43,420 --> 00:36:48,057
Tidak.
Aku harus pergi dari sini.
457
00:36:48,091 --> 00:36:49,926
Tahan.
Terlalu berbahaya di luar sana.
458
00:36:49,960 --> 00:36:51,928
Lebih baik daripada menatap
pria yang baru saja kubunuh!
459
00:36:51,962 --> 00:36:55,398
Aku mengenalnya.
Dia salah satu pelanggan terbaikku!
460
00:36:55,432 --> 00:36:57,433
Bahkan sesekali memberiku token cadangan.
461
00:36:57,467 --> 00:37:00,269
Yang menimpa Grill bukan salahmu.
462
00:37:00,304 --> 00:37:04,207
Kau tidak punya pilihan.
Dia akan membunuh kita.
463
00:37:04,241 --> 00:37:09,278
Mack dan aku akan mencari Tess
dan membawamu ke Trawler.
464
00:37:12,349 --> 00:37:13,916
Pergi.
465
00:37:18,922 --> 00:37:20,456
Anak-anak harusnya bermain bola...
466
00:37:20,490 --> 00:37:23,659
...atau membentuk dewan pelajar. /
Atau bendahara kelas.
467
00:37:23,694 --> 00:37:25,962
Itu sangat spesifik. /
Menjalani tiga hal.
468
00:37:25,996 --> 00:37:28,357
Aku pria yang bertanggung
jawab secara finansial.
469
00:37:30,700 --> 00:37:32,700
Bawakan Inhuman itu!
470
00:37:33,303 --> 00:37:34,837
Tess.
471
00:37:34,871 --> 00:37:37,740
Mereka membunuhnya karena
dia menolak menyerahkan Flint.
472
00:37:37,774 --> 00:37:40,476
Dia sudah meninggal. Satu-satunya
yang bisa kita lakukan...
473
00:37:40,510 --> 00:37:42,278
...adalah menjaga Flint
agar tidak bernasib sama.
474
00:37:42,312 --> 00:37:44,413
Ayo.
475
00:37:44,448 --> 00:37:47,650
Sekarang acara utama dari salah satu
kekuatan paling mematikan di galaksi.
476
00:37:47,684 --> 00:37:50,753
Tapi malam ini, dia
bertarung untuk menghibur kalian.
477
00:37:50,787 --> 00:37:54,257
Teman-teman yang terhormat,
kupersembahkan...
478
00:37:55,892 --> 00:38:01,364
...Quake, Sang Penghancur Dunia.
479
00:38:16,847 --> 00:38:19,882
Gadis mungil ini adalah Penghancurmu?
480
00:38:19,916 --> 00:38:23,786
Kecepatanmu untuk menilai selalu
menjadi kekuranganmu, Kakak.
481
00:38:23,820 --> 00:38:26,989
Izinkan aku mematikan
penghambat Sang Penghancur.
482
00:38:27,024 --> 00:38:29,792
Maka kau melihat kodrat sejatinya.
483
00:38:29,826 --> 00:38:34,163
Tentu saja, sebelum kulepaskan,
kita harus ambil tindakan pencegahan.
484
00:38:47,577 --> 00:38:50,680
Tolong beri pembukaan awal.
485
00:38:56,753 --> 00:39:01,390
Sepertinya pelayanmu telah
muak diperintah.
486
00:39:03,126 --> 00:39:07,196
Baiklah, makhluk biru aneh.
Mari bertarung.
487
00:39:53,243 --> 00:39:54,977
Ini untuk Ben.
488
00:40:30,000 --> 00:40:40,100
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.org
489
00:41:04,247 --> 00:41:06,048
Aku tidak akan pernah
meninggalkanmu lagi.
490
00:41:11,054 --> 00:41:15,291
Maka menikahlah denganku, Fitz. /
Tentu saja.
491
00:41:15,325 --> 00:41:18,877
Baik, ayo.
492
00:41:19,262 --> 00:41:22,031
Juga, aku melamarmu sebelumnya...
493
00:41:22,065 --> 00:41:23,999
...saat pendengaranmu dimatikan. /
Tentu saja.
494
00:41:25,735 --> 00:41:28,204
Serius, aku melamarmu.
495
00:41:32,386 --> 00:41:35,121
Halo, teman.
496
00:41:35,155 --> 00:41:39,259
Kau siapa? /
Aku Kree.
497
00:41:39,293 --> 00:41:43,129
Dari lahir, saudara.
498
00:41:46,677 --> 00:41:48,034
Kau tahu tujuanmu?
499
00:41:48,068 --> 00:41:50,103
Orang tidak kembali dari sana.
500
00:41:53,140 --> 00:41:56,416
Aku bukan orang.
501
00:41:56,439 --> 00:42:00,010
Penerjemah: Agent Nas