1 00:00:00,984 --> 00:00:04,151 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:04,185 --> 00:00:06,820 Ceritakan tentang Cybertek dan program Deathlok. 3 00:00:06,854 --> 00:00:09,122 - Mike Peterson masih hidup. - Mereka melakukan sesuatu kepadanya. 4 00:00:09,157 --> 00:00:11,391 5 00:00:11,426 --> 00:00:14,428 GH-325 ... agen Coulson disuntik dengan itu, 6 00:00:14,462 --> 00:00:15,561 dan beberapa menit kemudian, 7 00:00:15,595 --> 00:00:17,930 luka-lukanya menunjukkan tanda-tanda regenerasi sel. 8 00:00:17,965 --> 00:00:20,632 Fury berusaha agar ini tetap Aman 9 00:00:20,667 --> 00:00:25,471 Kita tidak bisa memberitahukan siapa pun, demi keamanan mereka dan kita. 10 00:00:25,505 --> 00:00:26,738 11 00:00:26,773 --> 00:00:29,342 Agen Melinda May. Memperbarui log 93. 12 00:00:29,376 --> 00:00:30,876 Coulson Tahu. 13 00:00:34,055 --> 00:00:36,877 1x16 - "End of the Beginning" 14 00:00:38,367 --> 00:00:39,334 Selamat menikmati 15 00:00:39,368 --> 00:00:42,470 Woman: Agent John Garrett, Konfirmasi. 16 00:00:42,505 --> 00:00:43,438 17 00:00:43,472 --> 00:00:45,607 Agent Antoine Triplett, konfirmasi. 18 00:00:45,642 --> 00:00:48,976 Keren, Ini tidak seperti empat musim. 19 00:00:49,011 --> 00:00:51,579 Yah, demi keamanan Rumah..Lumayan 20 00:00:51,613 --> 00:00:54,815 - Phuket bahkan tidak punya kasur. - Yeah, tapi Kairo punya 21 00:00:54,850 --> 00:00:58,019 Seribu lembar benang, dengan kain satin. 22 00:00:58,054 --> 00:01:00,655 Hei, hati-hati dgn yg kamu gunakan 23 00:01:00,689 --> 00:01:04,459 Hanya duduk-duduk sambil menunggu telepon dari coulson 24 00:01:04,493 --> 00:01:05,860 Saya ingin lari 25 00:01:05,894 --> 00:01:07,695 dengan daftar kandidat potensial bersamanya 26 00:01:07,729 --> 00:01:09,797 Kamu Benar-benar berpikir bahwa 'peramal' berada dalam daftar? 27 00:01:09,831 --> 00:01:13,034 Ditolak dari daftar mungkin 28 00:01:13,068 --> 00:01:15,235 Berharap saja itu bukan amazing Kreskin (mentalis terkenal) . 29 00:01:15,270 --> 00:01:17,638 Dulu aku suka orang itu 30 00:01:17,673 --> 00:01:20,140 - Siapa? - Lokasi 3, Penyusup. 31 00:01:20,175 --> 00:01:22,509 32 00:01:30,017 --> 00:01:32,219 - Aah! - Tembak dia dengan alat penyapu es! 33 00:01:33,188 --> 00:01:35,422 Apa? 34 00:01:35,457 --> 00:01:37,291 Dia tidak terjatuh! 35 00:01:49,604 --> 00:01:51,504 36 00:01:57,639 --> 00:02:01,047 diterjemahkan oleh NAS 5R 37 00:02:18,364 --> 00:02:21,751 Kau harus menyadari, Agen Coulson, mereka punya hal itu 38 00:02:21,752 --> 00:02:24,136 - Kini Disebut teleconference. - Senang bertemu denganmu juga, Agen Hand. 39 00:02:24,170 --> 00:02:26,138 Terima kasih atas kedatangannya secepat ini 40 00:02:26,172 --> 00:02:27,972 Pertemuan ini agak 'tidak biasa', bukan? 41 00:02:28,007 --> 00:02:30,142 Oh, dari laporan yang saya baca, "tidak biasa" tampaknya 42 00:02:30,176 --> 00:02:31,976 Nama tengah Coulson itu hari ini. 43 00:02:32,011 --> 00:02:35,480 Istirahatlah, biar aku yg membawa Blake. Dia pemalu tapi agresif. 44 00:02:35,515 --> 00:02:38,049 Akan ku jelaskan semuanya Begitu kita mencapai 50.000 kaki. 45 00:02:38,083 --> 00:02:39,217 Lewat sini 46 00:02:47,191 --> 00:02:50,795 Ketinggian telah mencapai 90 derajat lebih dari kutub utara 47 00:02:50,829 --> 00:02:52,864 - Terima kasih. - Mohon maaf untuk lagu dan tarian, 48 00:02:52,898 --> 00:02:54,632 tapi kami membawamu kemari sebagai pencegahan. 49 00:02:54,667 --> 00:02:57,234 - Pencegahan karena apa? - The Clairvoyant (peramal). 50 00:02:57,269 --> 00:02:59,403 Kalau ada orang di luar sana yang bisa membaca pikiran, 51 00:02:59,437 --> 00:03:00,937 setidaknya di atas sini, Kita jauh darinya. 52 00:03:00,972 --> 00:03:02,606 Garrett: Grafik barangkali cahaya di Utara 53 00:03:02,641 --> 00:03:05,276 akan menjatuhkan psikisnya di beberapa bar 54 00:03:05,310 --> 00:03:07,911 Coulson, Anda tahu S.H.I.E.L.D. 's sikap pada paranormal ... mereka tidak ada. 55 00:03:07,945 --> 00:03:10,814 - Apakah kamu tiba-tiba percaya? - Tidak secara pasti. 56 00:03:10,848 --> 00:03:13,150 Tapi baru-baru ini aku punya Pengalaman dengan Asgardian 57 00:03:13,185 --> 00:03:15,152 dia bisa melemahkan orang dengan suaranya. 58 00:03:15,187 --> 00:03:17,654 Memaksa saya untuk membuka pikiran saya, boleh dikatakan seperti itu. 59 00:03:17,689 --> 00:03:20,107 Garrett: Semua yang kita tahu pasti bahwa si peramal 60 00:03:20,108 --> 00:03:22,258 selangkah lebih maju dari kita, 'Mencuri' buku panduan 'peraturan' kita. 61 00:03:22,293 --> 00:03:23,660 Dan itu membuatku jengkel. 62 00:03:23,695 --> 00:03:26,296 Kuanggap kalian semua sudah membaca Laporan terbaru dri Agen Garrett. 63 00:03:26,330 --> 00:03:29,299 'The Hit' aman di rumah. Peterson masih hidup dan agresif. 64 00:03:29,333 --> 00:03:31,968 - Kami menyebutnya Deathlok. - Itu adalah kode sandi. 65 00:03:32,003 --> 00:03:34,671 Agen Garrett dan saya telah melacaknya beberapa minggu terakhir. 66 00:03:34,705 --> 00:03:37,373 dan saya rasa si peramal punya pengawal super yang akan 67 00:03:37,408 --> 00:03:38,974 mendatangi kita karena suatu alasan 68 00:03:39,009 --> 00:03:42,278 - Kita semakin dekat. - Apanya? Identitasnya? 69 00:03:44,047 --> 00:03:47,149 Kami telah mempersempit daftar 13 kandidat. 70 00:03:47,184 --> 00:03:48,784 Mempersempit bagaimana? Dari apa? 71 00:03:48,819 --> 00:03:50,953 Agen Garrett melihat dua orang berbakat 72 00:03:50,987 --> 00:03:53,789 di S.H.I.E.L.D. secara spesifik menolak. 73 00:03:53,824 --> 00:03:56,058 Garrett: Seorang agen S.H.I.E.L.D. mewawancarai siapa yang 74 00:03:56,059 --> 00:03:58,293 diyakini memiliki kemampuan paranormal tapi akhirnya dipecat. 75 00:03:58,328 --> 00:04:00,596 Jadi Menurutmu kita sudah bertemu dengan 'peramal' sebelumnya 76 00:04:00,630 --> 00:04:03,065 Pikirkan berapa banyak kasus yg kita sudah temui di seluruh dunia, 77 00:04:03,100 --> 00:04:04,834 berapa banyak kasus yang kita diperiksa. 78 00:04:04,868 --> 00:04:08,537 - Ini lebih dari mungkin. Ini kemungkinan besar. - Saya mau kopi lagi. 79 00:04:08,571 --> 00:04:11,340 Kita asumsikan apa maksudmu dengan 'mungkin'. Apa itu? 80 00:04:11,374 --> 00:04:14,008 Jika kita akan melawan 'peramal' yg sebenarnya, 81 00:04:14,043 --> 00:04:15,510 Bagaimana saranmu untuk melawannya? 82 00:04:15,545 --> 00:04:17,779 Berdasarkan informasi yg didapat. 83 00:04:17,813 --> 00:04:21,883 Seorang Agen saya ahli dalam analisis dan pengenalan pola... 84 00:04:21,917 --> 00:04:23,317 menemukan jarum di tumpukan jerami. 85 00:04:23,352 --> 00:04:26,420 Dia akan memprioritaskan target Garret, menemukan mereka, 86 00:04:26,455 --> 00:04:28,356 Kemudian Tim kita berpasangan secara acak 87 00:04:28,390 --> 00:04:31,425 Dengan begitu, hanya ada satu orang yang tahu jangkauan misi itu. 88 00:04:31,760 --> 00:04:35,230 Kamu paham bahwa orang yang anda maksud ini... 89 00:04:35,264 --> 00:04:38,066 Dia harus menjadi agen S.H.I.E.L.D. untuk diberikan akses ke level atas. 90 00:04:38,100 --> 00:04:41,034 Saya senang kamu membawanya kesini. 91 00:04:41,069 --> 00:04:43,070 Guys, aku bersumpah, aku baik-baik saja. 92 00:04:43,104 --> 00:04:45,506 Berapa banyak darah yang kau ambil dariku untuk bisa mempercayaiku? 93 00:04:45,540 --> 00:04:48,142 Penyembuhanmu.... sungguh sangat luar biasa 94 00:04:48,176 --> 00:04:50,345 - Aneh. - Kita tahu Coulson punya 95 00:04:50,346 --> 00:04:52,613 pengalaman pemulihan yang berbeda, jadi kita mengerti mengapa dia enggan 96 00:04:52,648 --> 00:04:56,283 - memberitahu penemuan kami kpd orang lain. - Yeah,seperti obat ini... 97 00:04:56,317 --> 00:04:59,352 perlu dipelajari. Punya potensi untuk menyelamatkan begitu banyak nyawa. 98 00:04:59,387 --> 00:05:01,421 Kami akan mengirimkan sampel darahmu 99 00:05:01,455 --> 00:05:03,090 ke rekan kami untuk melakukan pemecahan molekul. 100 00:05:03,124 --> 00:05:04,858 Mungkin jika kamu berbicara dengan agen coulson 101 00:05:04,893 --> 00:05:06,693 Ya, saya tidk berpikir kalau itu adalah ide yang baik. 102 00:05:06,727 --> 00:05:08,011 Jika Coulson menganggap itu penting 103 00:05:08,012 --> 00:05:11,799 bagi kita semua, maka kita harus percaya padanya. 104 00:05:11,833 --> 00:05:14,567 Bukan begitu? Dia adalah pemimpin. 105 00:05:14,602 --> 00:05:19,038 Jadi maksudmu kita harus mematuhi aturan itu. 106 00:05:20,308 --> 00:05:22,241 Siapa kau, dan apa yang telah kau lakukan pada Skye? 107 00:05:22,276 --> 00:05:27,614 Skye, keatas. bos ingin bertemu denganmu. 108 00:05:31,518 --> 00:05:34,353 Berpasangan cukup masuk akal. Hanya satu pemikiran, meskipun ... 109 00:05:34,387 --> 00:05:37,056 - Bagaimana jika kita membuat double-blind? - Caranya? 110 00:05:37,090 --> 00:05:39,542 Yah, aku akan berikan satu orang dari masing-masing tim potensial 111 00:05:39,543 --> 00:05:41,994 koordinat si peramal, dan yang lainnya kuberikan identitas . 112 00:05:42,029 --> 00:05:44,931 Dengan begitu, tak satupun yang mengetahui spesifikasinya sampai Anda tiba disana. 113 00:05:44,965 --> 00:05:50,035 Saya setuju pendapatmu. Saya suka pemikiran dia. 114 00:05:50,069 --> 00:05:52,103 Satu pertanyaan ... bagaimana aku bisa mengakses 115 00:05:52,138 --> 00:05:54,540 semua file rahasia tanpa seseorang di dalam ruangan? 116 00:05:54,574 --> 00:05:58,041 - Saya tidak memiliki izin untuk itu. - Sekarang kamu bisa. 117 00:05:58,244 --> 00:06:00,479 Selamat datang S.H.I.E.L.D., Skye. 118 00:06:10,289 --> 00:06:13,124 Saya menyuruh mereka untuk datang 119 00:06:17,063 --> 00:06:20,962 Aku ... Aku... Saya tidak tahu harus berkata apa. 120 00:06:22,860 --> 00:06:24,369 - Terima Kasih. - Tidak perlu berterima kasih. 121 00:06:24,403 --> 00:06:26,371 Kamu telah melewati semua yang dibutuhkan S.H.I.E.L.D. 122 00:06:26,405 --> 00:06:29,173 - Ujian dengan nilai tertinggi. - Untuk agen level 1. 123 00:06:29,207 --> 00:06:30,475 Kau sudah membantu kami di berbagai misi di lapangan, 124 00:06:30,509 --> 00:06:35,379 Mempertaruhkan nyawamu Kamu pantas mendapatkannya. 125 00:06:35,413 --> 00:06:39,750 Kamu terkena dua tembakan diperut. Lebih dari yang dilakukan agen Sitwell disini 126 00:06:43,620 --> 00:06:46,490 Oke, semuanya Kembali bekerja. 127 00:06:47,759 --> 00:06:50,194 - Selamat. - terima kasih. 128 00:06:50,228 --> 00:06:54,831 - Selamat, Skye. kereeenn! - Selamat. 129 00:06:59,437 --> 00:07:03,072 Aku tidak bisa melakukannya tanpa seorang pelatih hebat dan sangat sabar 130 00:07:03,107 --> 00:07:06,777 Ya, Kamu pasti bisa. Aku bukan peramal, 131 00:07:06,811 --> 00:07:09,512 tapi saya percaya dengan sesuatu yang akan terjadi. 132 00:07:27,762 --> 00:07:28,862 133 00:07:29,918 --> 00:07:32,842 Jangan bilang aku tidak pernah memberi apapun. 134 00:08:09,672 --> 00:08:11,005 135 00:08:11,039 --> 00:08:12,406 136 00:08:15,243 --> 00:08:17,845 137 00:08:20,415 --> 00:08:23,550 138 00:08:25,950 --> 00:08:29,597 Mereka datang untukku. Sudah waktunya kita bertemu. 139 00:08:37,045 --> 00:08:39,178 juju aku penggemar dari ... Situasi double-blind seperti ini. 140 00:08:39,213 --> 00:08:40,680 Bagaimana bisa tim lapangan menemui kami di tempat tujuan? 141 00:08:40,715 --> 00:08:43,216 Mereka tidak bisa. Mereka akan tetap siaga. 142 00:08:43,251 --> 00:08:45,385 Kita tidak bisa mengambil risiko 'peramal' mengetahui kedatangan kita. 143 00:08:45,419 --> 00:08:47,120 Maksudmu, salah satu dari tim ini bisa 144 00:08:47,121 --> 00:08:48,821 menuju langsung ke penyergapan tanpa adanya cadangan. 145 00:08:48,856 --> 00:08:51,991 Agen Sitwell, Saya baru saja menerima kabar dari Triskelion. 146 00:08:52,025 --> 00:08:54,427 Kamu diperintahkan untuk melapor ke the Lemurian Star secepatnya. 147 00:08:54,462 --> 00:08:56,095 Asumsi saya, kamu mengambil tempatnya 148 00:08:56,130 --> 00:08:58,064 Dalam perburuan anda ke Santa Claus? Tidak. 149 00:08:58,098 --> 00:09:00,432 Akan kubawa Pesawat Jet ini kembali ke The Hub 150 00:09:00,467 --> 00:09:02,769 di mana saya bisa mengawasi tim di lapangan melalui satelit. 151 00:09:02,803 --> 00:09:04,503 Seseorang akan menarikmu dari api 152 00:09:04,537 --> 00:09:07,406 bila terjadi sesuatu. Aku akan menghubungimu. 153 00:09:07,740 --> 00:09:10,409 Saya Rasa aku punya perahu penangkap. 154 00:09:10,443 --> 00:09:13,945 - Semoga berhasil, Agen Coulson. - kamu, juga, Agen Sitwell. 155 00:09:19,952 --> 00:09:21,119 Skye: Baiklah, pada ponsel ini, 156 00:09:21,154 --> 00:09:22,954 kalian akan menemukan satu set koordinat yang akan membawa 157 00:09:22,989 --> 00:09:24,956 ke salah satu dari tiga kemungkinan 'peramal' yang kupilih. 158 00:09:24,991 --> 00:09:27,993 jika jaraknya satu mil, pasanganmu akan diberikan akses 159 00:09:28,027 --> 00:09:31,596 nama kandidat dan profil di ponsel mereka sendiri. 160 00:09:31,630 --> 00:09:35,400 - Masuk akal? - Kau tahu, kita belum resmi kenalan. 161 00:09:35,434 --> 00:09:39,237 - John Garrett. - kurasa terbaring tak sadarkan diri 162 00:09:39,272 --> 00:09:41,773 Di brankar... Tidak termasuk. 163 00:09:41,808 --> 00:09:43,741 Bagaimana keadaanmu? 164 00:09:43,776 --> 00:09:46,177 Jauh lebih baik, sungguh. 165 00:09:46,211 --> 00:09:49,714 Saya telah ditembak beberapa kali ... punggung, bahu. 166 00:09:49,748 --> 00:09:52,617 Pernah tenggorokanku dipotong sekali. tapi kau tahu salah satu yang paling sulit? 167 00:09:57,623 --> 00:09:59,590 luka bakar tingkat tiga ... 168 00:09:59,625 --> 00:10:03,393 membakar sendiri sama sekali tidak sakit. Gila, kan? 169 00:10:03,428 --> 00:10:05,229 Ujung saraf seperti digoreng. 170 00:10:05,263 --> 00:10:09,666 didaerah sekitar luka bakar? Itulah kecerdasan. 171 00:10:09,701 --> 00:10:12,837 Namun, Tertembak diperut adalah yang terburuk. 172 00:10:13,271 --> 00:10:16,440 Pak, aku tahu apa yang kau lakukan untukku, 173 00:10:16,474 --> 00:10:19,275 bagaimana kau mempertaruhkan hidupmu untuk menyelamatkan aku. 174 00:10:19,310 --> 00:10:23,947 - Terima kasih banyak. - Kamu punya tim yang bagus disekitarmu 175 00:10:23,981 --> 00:10:26,583 Saya hanya ikut-ikutan. 176 00:10:26,617 --> 00:10:28,785 Nah, kamu melatih salah satu dari mereka, Pak. 177 00:10:28,820 --> 00:10:33,657 Kurasa itu cuma dalam lingkaran. Pelatihmu (agen ward), Aku yang latih. 178 00:10:33,691 --> 00:10:38,228 Putar, putar, putar. Tapi S.O. ini berjalan dua arah. 179 00:10:38,262 --> 00:10:40,163 Kau memberikan dampak besar kepadanya. 180 00:10:40,197 --> 00:10:43,666 Dia sangat berbeda dengan yang saya ingat dia. 181 00:10:43,700 --> 00:10:45,434 - berbeda apanya? - Nah, hal yang sulit 182 00:10:45,469 --> 00:10:47,603 seperti berada dalam kesendirian. 183 00:10:47,637 --> 00:10:50,173 Sebuah tim memberimu perspektif baru. 184 00:10:50,207 --> 00:10:52,875 seperti perbedaan antara berjuang melawan sesuatu 185 00:10:52,876 --> 00:10:55,811 dan berjuang untuk sesuatu. Atau seseorang. 186 00:10:57,681 --> 00:11:00,983 Ward punya itu sekarang. 187 00:11:02,619 --> 00:11:09,124 Terima kasih untuk ini. dan, Skye, jangan bilang "pak." 188 00:11:09,158 --> 00:11:13,328 Aku agen S.H.I.E.L.D. , Sama sepertimu 189 00:11:16,332 --> 00:11:18,833 ini apa? 190 00:11:18,868 --> 00:11:20,335 Um,kamu perlu menandai kendaraan yang melarikan diri ... 191 00:11:20,370 --> 00:11:22,537 atau monyet liar, apakah itu untuk menjauh darimu. 192 00:11:22,571 --> 00:11:24,105 Peluru ini dibuat dengan micro-receiver, 193 00:11:24,139 --> 00:11:27,575 yang memungkinkanmu untuk melacak targetmu melalui satelit. 194 00:11:27,610 --> 00:11:28,943 Aku sudah kentalkan semua hasil sampel darahnya 195 00:11:28,977 --> 00:11:31,913 ke dalam file yang dienkripsi. Sekarang jika kita memiliki akses ke ... 196 00:11:31,947 --> 00:11:34,181 Jemma, kita ada tamu. 197 00:11:35,350 --> 00:11:38,420 Oh. May. Hello. 198 00:11:38,454 --> 00:11:40,587 Saya berasumsi bahwa kalian membahas tentang darah Skye. 199 00:11:42,490 --> 00:11:44,758 Ada begitu banyak kita tidak tahu. 200 00:11:44,793 --> 00:11:47,428 - GH-325. - 325. 201 00:11:47,462 --> 00:11:49,663 Maksudku, kita tidak tahu apa obat itu, dari mana asalnya. 202 00:11:49,697 --> 00:11:51,532 Ya, belum lagi setiap efek samping, 203 00:11:51,566 --> 00:11:54,168 - Jangka pendek maupun panjang. - Kami hanya khawatir tentang Skye. 204 00:11:54,202 --> 00:11:57,170 - Dan Agent Coulson, tentu saja. - Punya keduanya 205 00:11:57,204 --> 00:12:00,674 menunjukkan efek samping atau perilaku yang aneh? 206 00:12:00,708 --> 00:12:03,644 - "Aneh" adalah suatu istilah subyektif. - Tidak seperti biasanya. 207 00:12:03,678 --> 00:12:07,113 Karena jika mereka punya, atau jika mereka lakukan di masa depan, 208 00:12:07,148 --> 00:12:09,450 jangan ragu untuk menghubungi saya terlebih dahulu. 209 00:12:09,484 --> 00:12:12,252 Aku bisa bantu. Okay? 210 00:12:19,327 --> 00:12:21,594 Oke. Kamu siap. 211 00:12:21,628 --> 00:12:26,632 semoga kamu berpasangan dengan orang yang baik ... atau menarik, setidaknya. 212 00:12:26,667 --> 00:12:30,803 Jangan khawatir. kamu kenakan hatimu pada lenganmu. 213 00:12:30,838 --> 00:12:33,906 Dan wajahmu. Saya percaya penilaianmu. 214 00:12:33,941 --> 00:12:37,610 Caramu melihat dunia ... itu berbeda dari kita. 215 00:12:37,644 --> 00:12:39,479 Itu sebabnya aku ingin kau menggali lebih dalam ini. 216 00:12:39,513 --> 00:12:41,647 Para calon ' penilaian kejiwaan? 217 00:12:41,682 --> 00:12:43,649 'peramal' berpikir ia bisa membaca pikiran kita. 218 00:12:43,684 --> 00:12:44,951 Lihat apakah Anda bisa membacanya nya. 219 00:12:44,985 --> 00:12:48,687 Kami butuh informasi tentang yang orang ini , kelemahan. 220 00:12:48,721 --> 00:12:52,992 Jadi, apa yang akan kau lakukan ... mencari eksploitasi. 221 00:12:53,026 --> 00:12:54,826 dan berhenti untuk khawatir. 222 00:13:06,004 --> 00:13:09,574 Jadi, Garrett bilang keluargamu seperti penghubung dari Kennedy. 223 00:13:09,609 --> 00:13:11,510 Huh. Aku ragu dia mengatakan itu. 224 00:13:11,544 --> 00:13:14,012 Baik. Aku melakukan penelitian sendiri. 225 00:13:14,046 --> 00:13:16,715 Terpaksa, mengikuti tingkah laku anak emas itu. 226 00:13:16,749 --> 00:13:19,817 - intinya? - Hanya berusaha untuk menjaga kebenaran itu. 227 00:13:19,851 --> 00:13:21,585 Karena itu yang kita semua butuhkan saat ini. 228 00:13:21,620 --> 00:13:24,855 - Kau tahu, mungkin juga. - Kau ingin Kebenarannya? 229 00:13:24,890 --> 00:13:27,291 'Peramal' hampir membunuh Skye. 230 00:13:27,326 --> 00:13:30,661 Ya? dia juga membunuh rekan saya ... Dan Monroe 231 00:13:30,695 --> 00:13:32,596 Hebat. Memiliki seorang putra. 232 00:13:32,631 --> 00:13:34,465 Kau tahu bagaimana rasanya menceritakan kejadian 6 tahun lalu 233 00:13:34,500 --> 00:13:36,867 bahwa ayahnya tidak pulang? 234 00:13:36,902 --> 00:13:40,270 Jadi, kita menemukan peramal, Kamu mungkin ingin menjauh dari jalanku. 235 00:13:40,304 --> 00:13:43,306 Kita semua punya kapak untuk menggiling. 236 00:13:43,341 --> 00:13:45,676 Tapi kami di sini untuk membawanya, bukan mengeluarkannya. 237 00:13:45,710 --> 00:13:47,611 Tanyakan pada dirimu sendiri, Agen Ward ... 238 00:13:47,646 --> 00:13:51,015 jika Skye tidak berhasil, apa yang akan kau pikirkan sekarang? 239 00:13:51,049 --> 00:13:54,051 240 00:13:54,085 --> 00:13:55,885 241 00:13:55,920 --> 00:13:59,322 Elijah Fordham, 32, latar belakang militer. Disini. 242 00:14:00,791 --> 00:14:05,595 dapat 18 hukuman seumur hidup melakukan pembunuhan massal di tahun 90. 243 00:14:05,629 --> 00:14:08,298 Kedengarannya seperti psikologis dari paranormal. 244 00:14:09,733 --> 00:14:12,068 Blake: kamu scorpio (zodiak)? 245 00:14:12,102 --> 00:14:15,738 Aku hanya ingin tahu kenapa agen baru kita (skye) 246 00:14:15,773 --> 00:14:17,206 memasangkan kita bersama-sama. 247 00:14:17,240 --> 00:14:19,475 Harus ada pemikiran kita cocok dalam beberapa hal. 248 00:14:19,509 --> 00:14:23,813 - Ini secara acak, Blake. - Kau sepertinya seorang scorpio (zodiak). 249 00:14:23,847 --> 00:14:27,783 Kamu tidak percaya pada 'peramal', tapi kau percaya pada astrologi. 250 00:14:27,817 --> 00:14:30,752 Aku punya beberapa teori sendiri. 251 00:14:32,489 --> 00:14:35,124 beritahu saya kita disini karena salah satu dokter. 252 00:14:35,158 --> 00:14:37,960 Garrett: Jadi, aku turun dari langit 253 00:14:37,994 --> 00:14:39,728 Menggunakan majalah saya, dan memukul pria itu 254 00:14:39,762 --> 00:14:42,498 tepat di dadanya dengan pistol suar. nak, kamu seharusnya 255 00:14:42,499 --> 00:14:45,333 melihatnya ketika sesuatu yang meledak di wajahnya. 256 00:14:45,667 --> 00:14:49,037 Apa? Sudah kukatakan itu? 257 00:14:49,072 --> 00:14:50,906 - Aku ada di sana. - bagian mana? 258 00:14:50,940 --> 00:14:56,277 - Semuanya. - Benarkah? Sial, aku mulai tua. 259 00:14:56,312 --> 00:14:59,147 Entah itu atau aku minum terlalu banyak daripada yang saya ingat di umur 30-an 260 00:14:59,181 --> 00:15:01,816 Atau keduanya. Dan kau tidak melakukannya melalui langit. 261 00:15:01,850 --> 00:15:03,751 Aku tahu, hanya untuk membuat cerita yang lebih baik. 262 00:15:03,785 --> 00:15:04,986 263 00:15:05,020 --> 00:15:06,887 Berkas masuk 264 00:15:06,922 --> 00:15:10,592 Noriko Sato, 19, seorang mahasiswa dinegara bola (jepang) 265 00:15:10,626 --> 00:15:13,995 The co-ed ... kuingat. Dia punya I.Q. lebih dari 200. 266 00:15:14,029 --> 00:15:17,464 dikelilingi oleh para agen kami dikirim untuk menginterogasinya. 267 00:15:17,499 --> 00:15:19,466 Kami tidak punya petunjuk dia berbakat. 268 00:15:19,501 --> 00:15:23,070 - meskipun Keluarganya punya hubungan dengan Yakuza - angkat tanganmu . 269 00:15:25,473 --> 00:15:29,043 - jalan memutar. - Pikirkan itu. 270 00:15:30,746 --> 00:15:32,879 Thomas Nash. Terluka akibat tabrakan. 271 00:15:32,913 --> 00:15:34,948 Dia sering melamun selama empat tahun terakhir. 272 00:15:34,982 --> 00:15:37,618 Bagus. Kita di sini untuk sayuran. 273 00:15:37,652 --> 00:15:39,085 Aku ku cari kantor direktur. 274 00:15:39,120 --> 00:15:43,157 - Kamu Cari nomor kamar Nash. - Ya, Bu. 275 00:15:43,191 --> 00:15:45,492 276 00:15:45,527 --> 00:15:47,794 277 00:15:47,828 --> 00:15:49,495 278 00:15:54,902 --> 00:15:58,004 Tidak ada orang. Odd. 279 00:16:02,810 --> 00:16:05,744 Oh. waktu yang pas. 280 00:16:07,214 --> 00:16:09,382 Pikirkan hal ini akan membuat cerita yang baik suatu hari nanti? 281 00:16:09,416 --> 00:16:10,783 282 00:16:10,817 --> 00:16:13,786 Ah. Seseorang di belakang kita. Kuharap begitu. 283 00:16:19,459 --> 00:16:22,527 284 00:16:22,562 --> 00:16:23,696 285 00:16:24,530 --> 00:16:26,198 286 00:16:42,582 --> 00:16:44,882 287 00:16:46,151 --> 00:16:49,554 Mr. Peterson... berhenti. 288 00:16:49,589 --> 00:16:54,425 Kau punya anak ... Ace. Dia membutuhkanmu. 289 00:16:54,459 --> 00:16:57,228 Kita bisa membantumu, Mike. 290 00:16:58,517 --> 00:17:01,298 Mike Peterson's sudah mati. 291 00:17:01,333 --> 00:17:02,399 292 00:17:02,434 --> 00:17:04,102 293 00:17:04,136 --> 00:17:06,971 294 00:17:07,005 --> 00:17:09,874 May ke Pusat ... Deathlok di sini! Blake ditundukkan! 295 00:17:09,908 --> 00:17:13,277 Semua tim cadangan ... bergerak masuk agen kita diserang. 296 00:17:13,311 --> 00:17:14,811 Ulangi, Agen Blake ditundukkan. 297 00:17:15,780 --> 00:17:17,715 298 00:17:17,749 --> 00:17:20,584 299 00:17:38,946 --> 00:17:40,980 Beruntung tim medis menemukan dia 300 00:17:41,014 --> 00:17:44,350 Aku tak ngomong apa pun dalam kondisinya kritis seperti ini 301 00:17:45,785 --> 00:17:48,454 Deathlok semakin berbahaya dari yang kita bayangkan. 302 00:17:48,488 --> 00:17:50,889 Blake menembaknya enam kali ... tapi dia tidak apa-apa. 303 00:17:50,924 --> 00:17:53,859 - Ada kabar tentang Thomas Nash? - Tidak, dia seperti hantu. 304 00:17:53,893 --> 00:17:56,361 apartemen itu dia terdaftar sebagai penghuni, 305 00:17:56,395 --> 00:17:58,647 - Tapi itu semua yang ditutup-tutupi. - Nash mungkin pergi memancing 306 00:17:58,648 --> 00:18:00,899 sekarang di Bora Bora, menertawakan kita. 307 00:18:00,934 --> 00:18:02,634 Coulson: Namun Mr Peterson sudah menunggu 308 00:18:02,669 --> 00:18:04,670 dan Blake di tempat itu. Mengapa dia? 309 00:18:04,704 --> 00:18:06,438 Mungkin alasannya ia tiba setelah Garrett ... 310 00:18:06,473 --> 00:18:07,845 kita sudah terlalu dekat. Dia mencoba untuk membawa kita keluar. 311 00:18:07,871 --> 00:18:08,774 312 00:18:08,808 --> 00:18:10,275 Ini seharusnya tidak terjadi. 313 00:18:10,309 --> 00:18:13,011 Tim Cadangan seharusnya bersama Agen Blake dan May. 314 00:18:13,045 --> 00:18:15,447 - Peramal tahu melihat kami datang. - Tampaknya dia yang melakukan ini. 315 00:18:15,481 --> 00:18:17,182 Rencana ini cacat sejak awal.... 316 00:18:17,216 --> 00:18:18,816 Ayo, Vic. Rencananya sudah jelas. 317 00:18:18,851 --> 00:18:20,085 Kami punya agen yg sekarat karena kita tidak siap. untuk, Vic. Rencananya sudah jelas. 318 00:18:20,119 --> 00:18:21,519 Blake tahu risikonya. Dan jangan panggil aku "Vic." 319 00:18:21,553 --> 00:18:24,089 - Itu merendahkanku. - Salah satu dari kami bisa saja diserang. 320 00:18:24,123 --> 00:18:27,058 Intinya, Blake masih hidup, 321 00:18:27,093 --> 00:18:30,561 dan kita punya target ... Thomas Nash. 322 00:18:30,596 --> 00:18:32,964 Aku akan masuk untuk persiapan tim lapangan. 323 00:18:34,432 --> 00:18:37,167 Agen Coulson, bisakah saya beetanya ke Agent Simmons beberapa hal ? 324 00:18:37,202 --> 00:18:38,469 Dia siap saat kita bicara. 325 00:18:38,504 --> 00:18:40,705 Baik. aku akan tempatkan lebih banyak agen dalam bahaya, 326 00:18:40,739 --> 00:18:42,640 saya ingin mereka mengetahui persis siapa itu Deathlok 327 00:18:42,674 --> 00:18:44,675 dan apa dia mampu melakukannya 328 00:18:46,878 --> 00:18:49,813 Jujur, saya tidak tahu berapa banyak yang dapat kau memberitahu ke mereka. 329 00:18:49,847 --> 00:18:51,515 Siapa yang tahu apa yang mereka lakukan kepada orang itu? 330 00:18:51,549 --> 00:18:53,583 Atau berapa banyak orang diserahkan setiap saat. 331 00:18:53,618 --> 00:18:55,719 terlepas dari itu, S.H.I.E.L.D. melihat kita 332 00:18:55,753 --> 00:18:58,555 sebagai ahli "penduduk'' pada program Deathlok. 333 00:18:58,589 --> 00:19:02,258 Jika mereka ingin aku tinggal di sini di bagian Pusat, maka akan kulakukan. 334 00:19:02,292 --> 00:19:03,994 Yah, kau nampaknya tidak senang 335 00:19:04,028 --> 00:19:05,896 mengambil dan meninggalkan saya dari kesepian 336 00:19:05,930 --> 00:19:10,534 - Apakah saya? - Ya. Tidak mengherankan. 337 00:19:10,568 --> 00:19:12,536 Mungkin karena fasilitas laboratorium Hub 338 00:19:12,570 --> 00:19:14,237 jauh lebih lengkap daripada kita? 339 00:19:14,271 --> 00:19:18,207 Dalam hal saya ingin mengetahui pemecahan molekul darah Skye? 340 00:19:18,242 --> 00:19:21,444 Ya. pemotongan Yang cemerlang, Dr Watson. 341 00:19:21,478 --> 00:19:24,113 Aku selalu membayangkan kamu sebagai Watson. 342 00:19:24,148 --> 00:19:28,518 Cara lain, jika kau akan melakukan ini, kamu membutuhkan bantuan saya. 343 00:19:28,552 --> 00:19:30,686 Pada titik tertentu, satu atau lain cara, nantinya. 344 00:19:30,720 --> 00:19:32,588 Yah, aku tidak akan pergi sejauh itu. 345 00:19:32,622 --> 00:19:34,657 Aku akan buat sebuah sandi sehingga kita bisa tetap berhubungan. 346 00:19:34,691 --> 00:19:38,226 Tidak ingin seluruh bus mendengar apa yang kita katakan. 347 00:19:38,261 --> 00:19:42,397 - Kamu sudah siap? - Agent Triplett. 348 00:19:42,432 --> 00:19:45,434 Apakah kau tinggal di Hub, juga? 349 00:19:45,468 --> 00:19:47,703 Ya, Garrett menyuruh saya di sini. membantu mengarahkan 350 00:19:47,704 --> 00:19:50,205 Tim baru dengan tentara cyber 351 00:19:50,239 --> 00:19:53,908 - Jangan pedulikan perusahaan, kalo kamu? - Tidak, tidak sama sekali. 352 00:19:56,312 --> 00:19:58,613 Menurut indeks arsip, 353 00:19:58,647 --> 00:20:00,682 Nash berada di radar S.H.I.E.L.D sekitar enam tahun. 354 00:20:00,716 --> 00:20:05,253 awalnya dia pedagang obligasi di Kanada dengan sangat baik bagi dirinya. 355 00:20:05,288 --> 00:20:06,521 Kemudian pemerintah Kanada merekrutnya 356 00:20:06,556 --> 00:20:08,456 ke departemen rahasia Program H-tipe. 357 00:20:08,490 --> 00:20:10,592 Mereka mencari orang dengan kemampuan paranormal. 358 00:20:10,626 --> 00:20:13,527 Khususnya orang-orang yang bisa mengendalikan perilaku manusia, 359 00:20:13,562 --> 00:20:15,463 dan Nash mengklaim bahwa ia bisa begitu. 360 00:20:15,497 --> 00:20:17,732 - Mengklaim? - Menurut catatan, 361 00:20:17,766 --> 00:20:20,602 ia tidak bisa mempengaruhi perilaku seseorang. 362 00:20:20,636 --> 00:20:22,470 Tapi dia bisa, sesekali, memprediksi itu. 363 00:20:22,504 --> 00:20:24,906 Tapi S.H.I.E.L.D. melewati dia dari indeks setelah 364 00:20:24,907 --> 00:20:27,308 kecelakaan sehingga dia sering melamun 365 00:20:27,342 --> 00:20:29,577 Dimana dia sembuh dengan cepat 366 00:20:29,611 --> 00:20:32,980 Itu semua bohong ... hanya untuk membuang S.H.I.E.L.D. lepas dari aroma tubuhnya. 367 00:20:33,014 --> 00:20:34,781 Kau bilang Blake menembakkan berapa peluru? 368 00:20:34,816 --> 00:20:36,317 Kudengar enam. kenapa? 369 00:20:36,351 --> 00:20:40,721 Karena hanya ada lima yang ada di majalah ini. 370 00:20:40,755 --> 00:20:43,923 Dan satunya disini 371 00:20:45,159 --> 00:20:49,996 - Itu adalah label peluru Fitz. - Kita bisa melacak dia. 372 00:20:50,030 --> 00:20:52,293 Skye, periksa semua umpannya (feed = sarana umpan balik pd blog). Cari sinyal itu. 373 00:20:52,328 --> 00:20:55,204 - Kukerjakan. - Akan ku terbangkan pesawat ini. 374 00:20:56,437 --> 00:20:58,571 Pekerjaan yang bagus, Blake 375 00:21:06,947 --> 00:21:08,280 376 00:21:12,185 --> 00:21:15,220 Saya ingin pembatas ini disegel. dua orang tim di setiap pintu keluar. 377 00:21:15,255 --> 00:21:16,688 Fitz, kamu dapat sinyal? 378 00:21:16,722 --> 00:21:19,458 94%, pak. Deathlok harus berada di suatu tempat. 379 00:21:19,492 --> 00:21:21,726 - Kemungkinan ada warga sipil di dalam? - Fitz: Kemungkinan besar. 380 00:21:21,761 --> 00:21:23,728 pacuan kuda ini telah ditutup selama berbulan-bulan. 381 00:21:23,763 --> 00:21:24,829 Bergerak! 382 00:21:24,864 --> 00:21:27,132 Skye, jalankan bagian belakang dari mobil van 383 00:21:27,167 --> 00:21:30,969 Kamu, Aku mau kau 6 meter dari Skye setiap saat, dengan senjata panas. 384 00:21:31,003 --> 00:21:33,938 - Ward, tak apa. Aku siap. - Coulson: Baik Ward. 385 00:21:33,973 --> 00:21:35,540 Kurasa cukup buruk kau sudah kembali lagi di lapangan. 386 00:21:35,574 --> 00:21:39,010 Aku tak mau mengambil risiko dengan keselamatanmu. 387 00:21:40,112 --> 00:21:43,782 Ini bukan pesta kejutan, masyarakat, sehingga Anda dapat melemparkan siluman keluar jendela. 388 00:21:43,816 --> 00:21:45,144 Target kita memakai pelingdung tubuh dan lebih akurat 389 00:21:45,170 --> 00:21:46,184 sibertiknya (ilmu keakuratan-mungkin menembak) 390 00:21:46,218 --> 00:21:49,554 Buat tembakan dengan hitungan. Ayo bergerak. 391 00:21:49,588 --> 00:21:53,123 - Kamu membunyikan bel atau mengetuk? - Mengetuk, tentu saja. 392 00:21:57,996 --> 00:21:59,630 Aman! 393 00:21:59,665 --> 00:22:01,499 Fitz, kau mulai. 394 00:22:07,772 --> 00:22:11,709 Sudah waktunya untuk berburu, nak. Ayo Cari Deathlok. 395 00:22:11,743 --> 00:22:13,877 396 00:22:20,951 --> 00:22:22,552 Mainan yang mengesankan. 397 00:22:23,954 --> 00:22:27,011 Saya lebih suka istilah "hardware berteknologi tinggi." 398 00:22:27,046 --> 00:22:28,458 399 00:22:28,492 --> 00:22:31,394 - Skye, kamu online? - Tunggu. 400 00:22:31,429 --> 00:22:34,997 koridor barat laut mendapatkan sesuatu. Aku rasa sebuah umpan hidup. 401 00:22:36,334 --> 00:22:40,715 Aku tidak dapat memastikan itu dia. Memulai lapisan multi-spektrum. 402 00:22:40,750 --> 00:22:42,035 403 00:22:44,975 --> 00:22:48,878 - Apa yang mereka lakukan padanya? - Apa yang kau lihat? 404 00:22:48,912 --> 00:22:50,343 Bukan hanya kakinya atau matanya. 405 00:22:50,348 --> 00:22:53,549 Mereka melakukan sesuatu kepadanya. semuanya ada dalam kulitnya. 406 00:22:54,952 --> 00:22:59,020 Uh, sinyal mati. di Bawah Retriever (anjing pemburu) itu. 407 00:22:59,055 --> 00:23:02,791 - Dia tahu kita di sini. - Fitz, kembali ke mobil van sekarang. 408 00:23:19,341 --> 00:23:21,243 Hubungi! Berlindung! 409 00:23:32,020 --> 00:23:36,223 - Ward, kau baik-baik saja? - Uh, aku punya dua orang turun. 410 00:23:36,258 --> 00:23:38,459 - Kita perlu tim medis! - Meminta satu sekarang. 411 00:23:38,494 --> 00:23:40,461 May, dia datang kepadamu. 412 00:23:40,896 --> 00:23:42,430 Itu dia! 413 00:23:57,879 --> 00:24:00,948 Dia cuma menunduk di di sebelah barat daya. Dalam pengejaran. 414 00:24:02,450 --> 00:24:05,919 Semua... dia menuju ke ruang bawah tanah. 415 00:24:05,953 --> 00:24:07,688 Saya tidak melihat apapun 416 00:24:07,722 --> 00:24:11,625 - Fitz, Suruh retriever turun di sini? - Mereka Dalam perjalanan. 417 00:24:29,977 --> 00:24:31,311 418 00:24:31,806 --> 00:24:32,678 Tenang. 419 00:24:33,856 --> 00:24:36,791 - Saya datang dengan maksud baik. - Bagaimana dengan sinyal lain kali? 420 00:24:36,826 --> 00:24:38,457 421 00:24:47,160 --> 00:24:48,828 422 00:24:48,862 --> 00:24:50,195 Fitz, kau mendapat ini? 423 00:24:50,230 --> 00:24:53,031 Fitz: Uh, hampir, Pak. Itu mengarah ke dalam sistem saluran pembuangan. 424 00:24:53,066 --> 00:24:56,801 setidaknya ada di bawah ... 40 kaki dari beton? 425 00:24:56,836 --> 00:24:57,970 Kita tidak melihat di bawah sana. 426 00:24:59,638 --> 00:25:02,908 pergi kemana si kecil itu? 427 00:25:02,942 --> 00:25:03,842 428 00:25:03,877 --> 00:25:08,480 - Pak, ada orang lain di bawah sana. - Salin itu. 429 00:25:17,656 --> 00:25:19,791 430 00:25:27,665 --> 00:25:29,934 Apa-apaan ini? 431 00:25:29,968 --> 00:25:36,240 Nash: Agen Coulson, Agen Garrett, aku menyerah. 432 00:25:41,581 --> 00:25:43,049 433 00:25:45,986 --> 00:25:49,388 Maafkan aku karena tidak berjabat tangan. 434 00:25:49,422 --> 00:25:52,891 Aku tidak suka disentuh. 435 00:25:54,561 --> 00:25:56,428 Ward: Pak, kita punya banyak kabel kembali ke sini. 436 00:25:56,463 --> 00:26:00,332 Jangan sentuh apapun. Kita perlu menyisir ruangan ini dari bahan peledak. 437 00:26:00,367 --> 00:26:03,902 Tidak ada perangkap di sini, Agen Coulson. 438 00:26:03,936 --> 00:26:07,773 Kau di sini karena kita ditakdirkan untuk bertemu. 439 00:26:07,807 --> 00:26:09,440 Kamu si 'Peramal'? 440 00:26:09,475 --> 00:26:11,843 aku Thomas Nash. 441 00:26:11,878 --> 00:26:14,746 Pak Po memberiku nama lain. 442 00:26:14,781 --> 00:26:18,116 Sedikit dramatis untuk seleraku. 443 00:26:18,151 --> 00:26:19,950 semuanya, buka mata anda 444 00:26:19,985 --> 00:26:22,820 Kita tidak tahu di mana Deathlok atau siapa lagi yang di sini. 445 00:26:22,854 --> 00:26:25,256 Mr Peterson sudah pergi. 446 00:26:25,291 --> 00:26:28,459 Kupotong umpan nya, sehingga kamu tidak bisa menemukannya. 447 00:26:28,494 --> 00:26:31,229 Tapi kau menyuruhnya membawa kita ke sini. Mengapa? 448 00:26:31,263 --> 00:26:35,666 Jadi saya bisa melihatmu dengan mataku sendiri, bukan begiitu. 449 00:26:35,701 --> 00:26:41,471 Sekarang aku mengerti mengapa aku tidak bisa melihatmu setelah meninggal ... 450 00:26:41,506 --> 00:26:45,709 karena kamu, diriu sendiri, tidak bisa melihatnya. 451 00:26:45,743 --> 00:26:53,750 Kau hanyalah orang rusak yang tidak tahu itu rusak. 452 00:26:55,886 --> 00:26:57,286 Kau salah satunya yg bilang begitu 453 00:26:57,321 --> 00:27:00,356 Ayo kita masukkan ke pendingin makhluk ini dimana dia berada 454 00:27:00,390 --> 00:27:03,059 Agen Garrett, lihat aku. 455 00:27:03,094 --> 00:27:07,197 Kamu yakin telah bisa membatasi diriku lagi dari kursi ini? 456 00:27:07,231 --> 00:27:09,199 ada yang bisa memberitahuku 457 00:27:09,233 --> 00:27:10,734 bagaimana cara mematikan suara bodoh ini? 458 00:27:10,768 --> 00:27:15,705 Aku bergabung dengan Raina di penjaramu, Agent Coulson, 459 00:27:15,739 --> 00:27:19,575 saya melihat ke manapun kau pergi, 460 00:27:19,610 --> 00:27:24,146 seperti aku melihatmu memegang Skye 461 00:27:24,180 --> 00:27:27,664 di lenganmu, berdarahh ... 462 00:27:28,785 --> 00:27:30,685 sekarat... 463 00:27:30,720 --> 00:27:34,422 Ketahuilah itu semua salahmu. 464 00:27:42,531 --> 00:27:43,966 Kau akan pergi jauh. 465 00:27:44,000 --> 00:27:46,668 Akan kita masukkan kamu ke kotak kecil 466 00:27:46,702 --> 00:27:48,836 di mana tak seorang pun yang bisa mendengarmu lagi. 467 00:27:48,871 --> 00:27:51,773 Aku melihat kemarahanmu. 468 00:27:51,807 --> 00:27:54,676 bos yang diselimuti dengan kebohongan. 469 00:27:54,710 --> 00:27:59,981 Kamu telah dikhianati, dan sekarang kamu takut apa yang akan terjadi. 470 00:28:00,015 --> 00:28:03,851 Tidak ada yang akan terjadi. Ancaman hanya mengosongkan darimu. 471 00:28:03,886 --> 00:28:07,155 Tidak bisa dihindari. 472 00:28:07,189 --> 00:28:09,791 Sebuah kekuatan di luar pemahamanmu 473 00:28:09,825 --> 00:28:13,594 akan menghampirimu ... kamu dan Skye. 474 00:28:13,628 --> 00:28:16,397 Dia (skye) memiliki sesuatu yang kami inginkan. 475 00:28:16,431 --> 00:28:20,467 Dan kematiannya (skye) akan memberikannya kepada kami. 476 00:28:20,502 --> 00:28:22,035 Saya telah melihat itu. 477 00:28:23,430 --> 00:28:24,995 pergilah ke neraka 478 00:28:25,030 --> 00:28:32,546 Tidak peduli di mana aku pergi atau apa yang kau lakukan kepadaku, saya akan selalu ... 479 00:28:32,580 --> 00:28:34,315 480 00:28:36,184 --> 00:28:39,319 481 00:28:39,353 --> 00:28:41,487 482 00:28:41,522 --> 00:28:43,489 Apa yang kau lakukan? 483 00:28:49,263 --> 00:28:52,799 - Tunggu. Apa yang terjadi? - Apakah Ward hanya ... 484 00:28:52,833 --> 00:28:55,601 Oh, Tuhan. Aku tidak percaya itu. 485 00:28:55,636 --> 00:28:58,603 Mempertaruhkan 'peramal' tidak melihat apa yg akan datang. 486 00:28:59,840 --> 00:29:04,510 Garrett: Dia meninggal. Sudah selesai. 487 00:29:10,783 --> 00:29:15,254 Dia seorang spesialis. Darah yang dingin adalah kebutuhan dasar. 488 00:29:15,288 --> 00:29:20,259 Aku tahu. Namun, saya tidak mengira Ward akan melakukan itu. 489 00:29:20,293 --> 00:29:22,928 Alasan saya mengirim dia (ward) ke kamu adalah untuk menurunkan sifat kasarnya 490 00:29:22,963 --> 00:29:24,330 Mungkin kau melakukan pekerjaanmu terlalu baik. 491 00:29:24,364 --> 00:29:26,931 Dia meluapkan emosinya demi yang terbaik untuknya 492 00:29:26,966 --> 00:29:30,769 Kau mau aku menemaninya ke Hub (kantor pusat) untuk menanyainya? 493 00:29:30,803 --> 00:29:34,239 Tidak, saya ingin berbicara dengannya sebelum dia ke di hadapan dewan peninjau. 494 00:29:34,273 --> 00:29:37,275 Dipahami. Aku mendapat perintah untuk itu. 495 00:29:37,309 --> 00:29:39,143 tetap pada perburuan Deathlok 496 00:29:39,178 --> 00:29:43,147 - Paham. Biarkan saya tetap bersama dia? - Pasti. Berhati-hatilah. 497 00:29:43,182 --> 00:29:46,251 Dan, Phil, tenangkanlah anak itu. 498 00:29:48,087 --> 00:29:49,487 499 00:29:49,521 --> 00:29:53,124 Baru saja dapat pesan dari H.Q. Direktur Fury sudah Kembali . 500 00:29:53,158 --> 00:29:56,861 - Dia menunggumu di Triskelion. - Waktu yang buruk. 501 00:29:56,896 --> 00:29:59,864 kamu bisa berbicara dengannya mengenai apa yang telah mengganggu pikiranmu. 502 00:29:59,898 --> 00:30:02,933 Banyak yang mengganggu pikiranku. 503 00:30:15,679 --> 00:30:18,615 Saya kira Coulson 504 00:30:22,387 --> 00:30:24,187 Terima kasih 505 00:30:26,224 --> 00:30:29,426 506 00:30:31,396 --> 00:30:35,565 - Kenapa kau melakukannya? - Aku hilang kendali. 507 00:30:35,599 --> 00:30:39,569 Aku marah. Dia menekan tombol yang tepat. 508 00:30:39,603 --> 00:30:43,239 Coulson bilang misi ini untuk menangkap, bukan untuk membunuh. 509 00:30:43,273 --> 00:30:48,377 Pikirkan apa yang Peramal katakan, apa yang telah dilakukannya. 510 00:30:48,412 --> 00:30:50,446 Pikirkan tentang program Centipede, 511 00:30:50,480 --> 00:30:54,116 dia melakukan percobaan pada orang yang tidak bersalah seperti Mike Peterson, 512 00:30:54,151 --> 00:30:56,752 menculik dan menyiksa Coulson, 513 00:30:56,786 --> 00:30:59,088 memerintahkan Quinn untuk menembakmu 514 00:30:59,122 --> 00:31:03,125 Dan dia tidak akan berhenti, Skye. 515 00:31:03,160 --> 00:31:05,627 Bukan cuma kamu ... 516 00:31:07,697 --> 00:31:10,632 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi. 517 00:31:10,667 --> 00:31:12,667 Jadi, apa yang terjadi sekarang? 518 00:31:12,693 --> 00:31:16,304 Aku akan berhadapan dengan dewan peninjau. S.H.I.E.L.D. 519 00:31:16,339 --> 00:31:18,139 Apapun hukumannya, akan kuterima 520 00:31:18,174 --> 00:31:23,278 Saya layak mendapatkannya. Tapi aku tidak menyesali apa yang telah kulakukan. 521 00:31:23,312 --> 00:31:25,646 - Kamu tidak? - Tidak 522 00:31:25,681 --> 00:31:28,216 Tidak jika itu berarti kau aman. 523 00:31:29,250 --> 00:31:32,720 Kamu dan seluruh tim. 524 00:31:51,139 --> 00:31:52,673 Ya. 525 00:31:52,708 --> 00:31:54,908 526 00:31:54,942 --> 00:31:56,943 Simons: Fitz? 527 00:31:56,978 --> 00:32:00,047 - Jangan menggunakan nama saya, Jemma. - Kenapa? 528 00:32:00,081 --> 00:32:02,016 Aku pikir kau bilang ... akan menggunakan ... jalur enskripsi. 529 00:32:02,050 --> 00:32:03,717 - You're cutting in and out. Hold on. - We... there? 530 00:32:03,751 --> 00:32:06,153 - Kau memotong dalam dan luar. Tunggu. - Kita ... ada? 531 00:32:06,187 --> 00:32:08,788 Buat kami semua terkejut..tunggu 532 00:32:08,823 --> 00:32:11,357 Teruslah bicara, oke? akan kulihat apakah aku bisa membersihkannya. 533 00:32:11,392 --> 00:32:12,492 Jadi ... tidak tahu ... 534 00:32:12,527 --> 00:32:15,629 dapat ... telah banyak keributan akhir-akhir ini 535 00:32:15,663 --> 00:32:17,430 Tunggu, sekarang. Kurasa aku telah menemukan masalahnya. 536 00:32:17,464 --> 00:32:21,935 Sepertinya seseorang menyentuh garisnya. 537 00:32:21,969 --> 00:32:24,137 Tunggu, fit .. Saya rasa beberapa ... yang terjadi. 538 00:32:24,171 --> 00:32:25,906 Ada agen bergegas ke ruangan situasi. 539 00:32:25,940 --> 00:32:27,606 Apa? 540 00:32:27,641 --> 00:32:31,710 Jemma? Jemma, kamu bisa mendengarku? 541 00:32:31,745 --> 00:32:34,313 Oh...sialann 542 00:32:42,622 --> 00:32:43,856 543 00:32:43,890 --> 00:32:45,424 Keberatan jika saya berbicara sedikit denganmu? 544 00:32:45,458 --> 00:32:48,460 - Kamu sedang sibuk? - Aku khawatir. 545 00:32:48,494 --> 00:32:51,229 Tentang Ward? Aku tahu. 546 00:32:51,264 --> 00:32:54,833 Aku tak percaya dia baru saja membunuh orang seperti itu. 547 00:32:54,868 --> 00:32:56,936 Aku khawatir dia membunuh orang yang salah. 548 00:32:58,504 --> 00:33:02,006 Bagaimana kita tahu itu dia? Dia tidak pernah berbicara. 549 00:33:02,041 --> 00:33:03,775 Komputer itu berbicara untuknya. 550 00:33:03,809 --> 00:33:06,511 Bagaimana kita tahu dia salah satu yang mengendalikannya? 551 00:33:06,546 --> 00:33:08,780 Maksudmu Nash bisa saja Menyamar 552 00:33:08,814 --> 00:33:09,814 menjadi 'Peramal'? 553 00:33:09,848 --> 00:33:13,351 Aku bilang Nash bisa saja pengganjal. 554 00:33:13,386 --> 00:33:17,188 - Dan sekarang dia sudah mati. - Setelah serangan membawa kita kepadanya. 555 00:33:17,222 --> 00:33:20,191 Penyelidikan terbungkus dalam sebuah busur kecil yang rapi. 556 00:33:20,225 --> 00:33:25,429 Kurasa dia masih berada di luar sana saat ini, di kepala kita. 557 00:33:25,464 --> 00:33:27,131 Atau dalam arsip kita. 558 00:33:28,400 --> 00:33:30,234 Ketika kau menyuruh saya untuk memeriksa penilaian psikologinya, 559 00:33:30,268 --> 00:33:32,837 kamu mengatakan sesuatu. Kau bilang, "baca pikirannya." 560 00:33:32,871 --> 00:33:35,872 Dan itu membuatku berpikir. Dan Ward mengatakan bahwa Peramal tahu 561 00:33:35,907 --> 00:33:37,408 bagaimana cara mendorong semua tombol yang tepat. 562 00:33:37,442 --> 00:33:40,010 Raina juga melakukan itu padaku. 563 00:33:40,044 --> 00:33:42,346 Apakah dia menyebut kematian ayahmu? 564 00:33:44,048 --> 00:33:47,784 Penilaian kejiwaanmu menyebutnya "saat yang menentukan." 565 00:33:51,756 --> 00:33:53,824 Ini bukan hanya tes kepribadian. 566 00:33:53,858 --> 00:33:55,826 Mereka sedang mengawasi setiap agen ... 567 00:33:55,860 --> 00:33:58,428 foto, statistik, di mana Anda sudah ditempatkan, 568 00:33:58,462 --> 00:34:00,797 siapa yang akan kau kunjungi, di mana kau mau makan. 569 00:34:00,832 --> 00:34:03,233 Makan malam di Richmond. 570 00:34:04,535 --> 00:34:07,670 Dia sedang memantau kita. Pikirkan hal itu. 571 00:34:07,704 --> 00:34:10,072 si Peramal hanya tahu kamu berada di villa Quinn (pada eps sebelumnya) ... 572 00:34:10,107 --> 00:34:11,407 Setelah saya menjatuhkan pelacak. 573 00:34:11,442 --> 00:34:13,176 Dan satu-satunya masalah penglihatan (pengintaian) yang dia punya adalah 574 00:34:13,210 --> 00:34:14,910 Apa yang terjadi kepadamu setelah kamu meninggal 575 00:34:14,945 --> 00:34:17,113 Karena Direktur Fury tidak akan melepaskan berkas itu kepada siapa pun. 576 00:34:17,148 --> 00:34:21,083 - Tidak... - 'Peramal' tidak memiliki kemampuan. 577 00:34:21,118 --> 00:34:23,052 Ia memiliki izin keamanan. 578 00:34:24,387 --> 00:34:27,122 Dia agen S.H.I.E.L.D. 579 00:34:34,585 --> 00:34:35,886 580 00:34:35,920 --> 00:34:39,823 - Pak, pertama, saya ingin mengatakan ... - Coulson: Simpan saja. 581 00:34:39,858 --> 00:34:42,426 Saya tidak mau permintaan maafmu. Aku tidak butuh alasanmu. 582 00:34:42,460 --> 00:34:44,495 - Aku tidak membuat alasan. - Satu-satunya hal yang saya ingin tahu 583 00:34:44,529 --> 00:34:46,229 adalah apakah itu keinginanmu sendiri, 584 00:34:46,264 --> 00:34:49,832 - Atau seseorang yang menyuruhmu melakukannya? - Apa? 585 00:34:49,867 --> 00:34:52,635 Jangan berlagak bodoh, Agen Ward. Cukup menjawab pertanyaan ini ... 586 00:34:52,669 --> 00:34:55,237 Apakah seseorang memerintahmu untuk membunuh 'Peramal'? 587 00:34:55,773 --> 00:34:57,740 588 00:34:57,775 --> 00:34:59,910 Fitz: May? 589 00:35:24,733 --> 00:35:26,701 Jalur lain dienkripsi. 590 00:35:28,305 --> 00:35:30,772 Apa yang kau lakukan, Agen May? 591 00:35:37,254 --> 00:35:40,949 - Apa yang kamu lakukan di sini? - Um ... 592 00:35:40,983 --> 00:35:44,352 Aku hanya ingin tahu,,sejak, uh ... 593 00:35:44,386 --> 00:35:45,687 'penyebab kita pergi ke Triskelion ... 594 00:35:45,721 --> 00:35:49,691 um, Kupikir itu keinginanmu, um ... 595 00:35:49,725 --> 00:35:52,060 ada, eh, akan menjadi Tim penerbangan di bawah tanah. 596 00:35:52,094 --> 00:35:54,228 Mereka mungkin bisa mengkalibrasi ulang itu. 597 00:35:54,263 --> 00:35:58,799 Tapi saya pikir itu ... mestinya baik-baik saja. 598 00:35:58,834 --> 00:36:02,736 599 00:36:02,771 --> 00:36:04,538 - Fitz. - Apa? 600 00:36:04,573 --> 00:36:06,207 - Aku hanya mencarimu. - Mengapa? Aku tidak melakukan apa-apa. 601 00:36:06,241 --> 00:36:07,734 - Apa? - Apa? 602 00:36:07,771 --> 00:36:10,338 Saya tidak mengatakan yang kau lakukan. Apa yang kau lakukan? 603 00:36:10,373 --> 00:36:13,413 Baiklah, uh ... Saya tidak yakin, sebenarnya. 604 00:36:13,448 --> 00:36:16,851 Karena, um ... aku hanya, um ... um, melakukan perawatan 605 00:36:16,885 --> 00:36:18,318 di teluk avionik sebelumnya. 606 00:36:18,353 --> 00:36:22,089 Oke. Kenapa May ... kenapa May punya 607 00:36:22,123 --> 00:36:24,925 jalur (jaringan) terenkripsi yang tanpa izin di kokpit, 608 00:36:24,960 --> 00:36:28,537 lengkap dengan pemindai ibu jari ? Itu tidak ada dalam spesifikasi pesawat. 609 00:36:28,572 --> 00:36:30,655 Tenang. Sebuah Jaringan dienkripsi? 610 00:36:30,656 --> 00:36:32,738 Ya. Ditujukan untuk satu penerima. 611 00:36:32,773 --> 00:36:35,853 Dia tidak seharusnya memiliki itu. dengan Siapa dia bicara? 612 00:36:37,256 --> 00:36:38,805 - Hentikan jalurnya. - Apa? 613 00:36:38,839 --> 00:36:43,175 Kamu Harus memotong jalur sekarang, Fitz. Jangan biarkan dia memanggil lagi! 614 00:37:01,961 --> 00:37:03,295 615 00:37:08,268 --> 00:37:11,437 Agen Melinda May, Memperbaharui log 95. 616 00:37:15,208 --> 00:37:16,808 617 00:37:34,160 --> 00:37:35,493 Aku tidak memakai pesawatmu 618 00:37:35,528 --> 00:37:37,762 jadi kamu bisa membuatku menjadi orang yang lebih baik, Coulson! 619 00:37:37,796 --> 00:37:41,132 Kamu menempatkan saya di sini untuk membuat telepon yg sulit, dan aku berhasil. 620 00:37:41,167 --> 00:37:42,800 Bukan itu yang kutanyakan, Agen Ward. 621 00:37:42,834 --> 00:37:46,971 Aku menjawab pertanyaanmu. Aku tidak bekerja dengan siapa pun. 622 00:37:47,005 --> 00:37:49,139 Saya bertanggung jawab penuh atas tindakan saya sendiri. 623 00:37:49,174 --> 00:37:53,410 - Lalu kenapa ... apa? - Kita memiliki masalah. 624 00:38:24,208 --> 00:38:25,508 625 00:38:25,542 --> 00:38:27,477 626 00:38:30,480 --> 00:38:32,348 Coulson: Turunkan. 627 00:38:32,382 --> 00:38:34,680 Turunkan, May! 628 00:38:35,185 --> 00:38:37,921 Ini tidak seperti yang kau pikirkan, Coulson. Ini hanya sebuah alat penyapu es. 629 00:38:37,955 --> 00:38:41,390 Yang satu ini tidak. Ini nyata, dengan peluru sebenarnya. 630 00:38:41,425 --> 00:38:42,658 jadi sebaiknya kau turunkan senjatamu 631 00:38:42,692 --> 00:38:45,661 dan ceritakan apa yang sedang terjadi sekarang. 632 00:38:45,695 --> 00:38:48,397 - saya ... - sekarang! 633 00:38:49,649 --> 00:38:52,735 - Aku tidak bisa. - Kamu sebaiknya mendengarkan, Agen May. 634 00:38:52,769 --> 00:38:56,138 Kamu tak tahu apa yang kau lakukan. 635 00:38:56,172 --> 00:38:57,339 Mungkin tidak 636 00:38:57,373 --> 00:38:59,908 Tapi aku tahu kau tidak cukup cepat untuk menembak kami berdua. 637 00:39:05,515 --> 00:39:10,152 Dengar ... Aku bisa menjelaskan semuanya. 638 00:39:10,186 --> 00:39:12,521 - Tapi bukan disini. - Kenapa bukan disini? 639 00:39:12,555 --> 00:39:14,422 Kamu harus memeriksa siapa yang pertama, 640 00:39:14,457 --> 00:39:16,724 yang menggunakan telepon terenkripsi di kokpit? 641 00:39:16,959 --> 00:39:19,561 Siapa yang lainnya akhiri jalur itu, May? 642 00:39:21,164 --> 00:39:25,767 - Saya tidak bisa mengatakannya. - Tidak apa-apa. Kurasa aku tahu. 643 00:39:25,801 --> 00:39:29,436 Masuk akal sekarang mengapa Deathlok membuat Blake dalam kondisi kritis, 644 00:39:29,471 --> 00:39:32,406 Menyisakan kamu untuk tetap hidup, mengapa dia membawa kita ke trek 645 00:39:32,440 --> 00:39:34,809 hanya untuk menghilang ... bukannya menyelamatkan bosnya. 646 00:39:34,843 --> 00:39:36,410 Mengapa ia melakukan itu? 647 00:39:36,444 --> 00:39:38,612 Karena itu bukan bosnya, itu saja? 648 00:39:38,647 --> 00:39:41,282 - Apakah itu? - Apa maksudmu? 649 00:39:41,316 --> 00:39:44,710 Berhenti berbohong padaku! Siapa yang kamu menjawab? 650 00:39:44,745 --> 00:39:48,180 - Siapa sebenarnya Peramal?! - Apa ...? 651 00:39:48,215 --> 00:39:51,416 652 00:40:09,977 --> 00:40:11,778 Apa yang kau lakukan? Kita mau ke mana? 653 00:40:11,813 --> 00:40:14,557 Aku tidak tahu! Aku tidak melakukannya, Phil! 654 00:40:14,592 --> 00:40:17,163 Aku tidak tahu apa yang terjadi di sini, aku bersumpah! 655 00:40:17,198 --> 00:40:19,594 Jika bukan kamu yang melakukan ini, lantas siapa? 656 00:40:20,503 --> 00:40:23,289 Ketika pesawat itu mendarat, keluarkan semua orang di kapal. 657 00:40:23,724 --> 00:40:26,159 kecuali Agen Coulson. 658 00:40:26,493 --> 00:40:28,595 Diterjemahkan oleh NAS 5R 659 00:40:29,596 --> 00:40:32,596 Diterjemahkan oleh NAS 5R