1 00:00:00,512 --> 00:00:03,111 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,113 --> 00:00:04,447 Kau telah menyelamatkan hidup skye. 3 00:00:04,449 --> 00:00:07,115 - Apa itu? - Kenapa kau tidak merasa senang? 4 00:00:07,117 --> 00:00:08,517 Selama berada dibawah sana... 5 00:00:08,519 --> 00:00:12,087 melihat darimana aku berasal... Aku hanya benar-benar takut 6 00:00:12,089 --> 00:00:14,857 kalau dia akan mengalami penderitaan seperti yang kualami. 7 00:00:14,859 --> 00:00:16,659 Agen Ward dan aku telah melakukan hubungan seks. 8 00:00:16,661 --> 00:00:18,527 - Dan jika itu menjadi masalah... - Aku akan akhiri. 9 00:00:22,336 --> 00:00:25,831 Season 01 eps 15 - Yes Men 10 00:00:38,280 --> 00:00:41,449 Aku harus sesuatu dengan cepat 11 00:00:41,451 --> 00:00:44,786 Aku akan kembali, cintaku. 12 00:00:53,395 --> 00:00:56,063 Lihat itu. 13 00:00:56,065 --> 00:01:01,235 Hei, sayang, gadis sepertimu bisa mendapatkan pria manapun yang kau mau. 14 00:01:01,237 --> 00:01:06,573 Mengapa kau menikah dengan pria kecil itu? Apakah dia perkasa? 15 00:01:06,575 --> 00:01:09,075 Dia bukan suamiku. 16 00:01:09,077 --> 00:01:11,912 Aku mengambilnya dari pasangannya tadi pagi 17 00:01:11,914 --> 00:01:15,416 Aku membutuhkannya untuk perjalanan yang aman. 18 00:01:15,418 --> 00:01:16,650 Kau dalam masalah? 19 00:01:16,652 --> 00:01:19,319 Karena jika kau butuh tempat untuk sembunyi sementara waktu, 20 00:01:19,321 --> 00:01:21,388 Disini bisa sebagus apapun. 21 00:01:21,390 --> 00:01:23,791 Oh! 22 00:01:23,793 --> 00:01:26,659 Monster apa itu? 23 00:01:26,661 --> 00:01:29,396 Ini adalah warisan softail tahun 1987. 24 00:01:29,398 --> 00:01:32,598 Kau bisa naik motorku, jika ingin merasakan raungan. 25 00:01:34,468 --> 00:01:36,436 Besarnya. 26 00:01:37,438 --> 00:01:41,107 - Siapa namamu? - Anak buahku, mereka memanggilku Rooster 27 00:01:41,109 --> 00:01:44,911 Kau punya anak buah? Kau pemimpin mereka? 28 00:01:46,247 --> 00:01:48,247 Terakhir kuperiksa, ya. 29 00:01:53,954 --> 00:01:58,623 Kau dan anak buahmu sekarang melayaniku. 30 00:02:00,427 --> 00:02:01,660 Orang ini mengganggumu? 31 00:02:01,662 --> 00:02:04,096 Tidak. Dia bersamaku sekarang. 32 00:02:04,098 --> 00:02:05,497 Apa? 33 00:02:05,499 --> 00:02:08,434 Tidak! Aku bersamamu! 34 00:02:08,436 --> 00:02:10,102 Kau bilang kita akan bersama selamanya, ingat? 35 00:02:10,104 --> 00:02:13,339 Kubilang kita akan bersama sampai akhir. 36 00:02:13,341 --> 00:02:15,841 Ini akhirnya. 37 00:02:20,180 --> 00:02:25,016 - Siapakah kau? - Aku Lorelei. 38 00:02:25,018 --> 00:02:26,117 Sekarang... 39 00:02:28,153 --> 00:02:32,448 ..perkenalkan aku pada seluruh anak buahmu. 40 00:02:35,506 --> 00:02:38,714 sync & correction by f1nc0 ~ translated by mois ~ 41 00:02:52,845 --> 00:02:54,845 Jangan! Apa yang sudah kukatakan? 42 00:02:54,847 --> 00:02:58,181 Sialan. Setiap saat. 43 00:02:58,183 --> 00:02:59,884 Sepertinya kau punya sebuah sensor 44 00:02:59,886 --> 00:03:02,419 - kapanpun aku bangun dari tempat tidur. - Kembali berbaring. 45 00:03:02,421 --> 00:03:03,587 - Aku hanya ingin meregangkan kakiku. - Sekarang. 46 00:03:03,589 --> 00:03:08,425 Lihat! Ada warna di pipiku. Bernafas tanpa... 47 00:03:08,427 --> 00:03:10,760 ...merasakan seluruh tubuhku terbakar. 48 00:03:10,762 --> 00:03:12,095 Aku baik-baik saja. 49 00:03:12,097 --> 00:03:15,919 "Baik" bukan kata yang tepat untuk menggambarkan kondisimu. 50 00:03:16,017 --> 00:03:18,135 Kau ditembak dua kali, membuat perutmu berlubang, 51 00:03:18,137 --> 00:03:19,803 dan sebuah selang pernafasan dimasukkan melalui tenggorokanmu. 52 00:03:19,882 --> 00:03:22,615 "Lebih baik" adalah kata yang lebih tepat. 53 00:03:23,617 --> 00:03:27,287 Pengambilan darah lagi? Aku tak punya sesuatu yang tersisa nanti. 54 00:03:29,090 --> 00:03:32,758 Perasaanku tak yakin terhadap Dr. Simmons. Dia terlalu ketat. 55 00:03:32,760 --> 00:03:34,560 Ow. Dan menakutkan. 56 00:03:34,562 --> 00:03:37,930 Ya, Skye adalah pasien yang tegar dan keras kepala. 57 00:03:39,933 --> 00:03:41,099 Dan bersyukur. 58 00:03:43,236 --> 00:03:47,540 - Kuharap kau tahu itu. - Aku tak melakukannya sendiri. 59 00:03:47,633 --> 00:03:48,832 Tetap saja, Aku adalah pasien... 60 00:03:48,834 --> 00:03:53,203 yang paling bersyukur tetap hidup. 61 00:03:53,205 --> 00:03:57,373 Itu bahkan bukan sebuah kata. 62 00:03:57,375 --> 00:03:59,843 Hei. Apa ini waktu yang buruk? 63 00:04:01,179 --> 00:04:03,346 Ya, jika kau kemari untuk membawaku keluar. 64 00:04:03,348 --> 00:04:06,182 Sang sipir telah memperpanjang tahanan rumah. 65 00:04:06,184 --> 00:04:08,852 Ahh.. aksen yang buruk. 66 00:04:08,854 --> 00:04:11,354 Aku pasti terlihat buruk sekali! 67 00:04:12,857 --> 00:04:14,690 Simmons bahkan tak membawakanku cermin. 68 00:04:14,692 --> 00:04:18,194 - Aku pernah melihat yang lebih buruk. - Wow. Terima kasih. 69 00:04:18,196 --> 00:04:21,230 Tidak, maksuduku, kau terlihat lebih baik dari saat kau sedang sekarat. 70 00:04:21,232 --> 00:04:23,399 Berayun dan menghilang, Ward. 71 00:04:24,536 --> 00:04:28,603 Senang melihatmu... lebih baik. 72 00:04:32,275 --> 00:04:34,609 Bodoh sekali untuk masuk kesana sendirian. 73 00:04:34,611 --> 00:04:37,379 Hey. Tak masalah dengan apa yang telah kau lakukan sekarang. 74 00:04:37,381 --> 00:04:39,548 Kau sangat berani. 75 00:04:39,550 --> 00:04:41,351 Terima kasih untukmu, semua agen S.H.I.E.L.D. 76 00:04:41,352 --> 00:04:43,385 di negara ini mengetahui kalau Mike Peterson masih hidup. 77 00:04:43,387 --> 00:04:48,557 - Ini semua mengenai kaki ajaibnya? - Aku tak menyebutnya seperti itu, tapi ya. 78 00:04:48,559 --> 00:04:50,892 Agen Garrett melakukan pencarian Mike. 79 00:04:50,894 --> 00:04:53,094 Kurasa dia bagaian dari proyek yang disebut Deathlok. 80 00:04:53,096 --> 00:04:56,598 Dia terlihat seperti mati. Kau seharusnya.. 81 00:04:58,534 --> 00:05:01,869 Dia bahkan tidak melihat padaku. 82 00:05:01,871 --> 00:05:04,338 Mereka melakukan sesuatu padanya. Dia butuh bantuan. 83 00:05:04,340 --> 00:05:06,674 Dia melewatkan bantuan. 84 00:05:06,676 --> 00:05:10,111 Dia ada disana bersamamu, Skye... seharusnya bisa melindungimu. 85 00:05:10,113 --> 00:05:15,016 Dia membiarkan ini terjadi padamu. Dan aku takkan pernah memaafkannya. 86 00:05:15,018 --> 00:05:20,521 Lebih baik aku melindungi diri sendiri, jadi... 87 00:05:20,523 --> 00:05:23,290 saat Simmons memutuskan semuanya baik, kita bisa mulai berlatih? 88 00:05:23,292 --> 00:05:27,428 - Kami akan membuatnya lebih mudah untukmu. - Tidak. Aku ingin latihan lebih keras. 89 00:05:27,430 --> 00:05:31,898 Lain kali, Aku tidak ingin tergantung pada obat ajaib untuk menyelamatkanku. 90 00:05:32,693 --> 00:05:36,402 Dia mulai curiga dengan semua darah yang kuambil. 91 00:05:36,404 --> 00:05:39,672 Tidak heran. Berapa banyak contoh darah yang kau tes setiap harinya? 92 00:05:39,674 --> 00:05:40,907 Tidak cukup. 93 00:05:40,909 --> 00:05:45,709 Tidak cukup untuk menemukan sesuatu di dalam darahnya atau darah Coulson. 94 00:05:45,748 --> 00:05:49,083 Tidak ada cukup sisa didalam botol 95 00:05:49,084 --> 00:05:52,418 untuk diperiksa setelah kita suntikan kedalam ke dalam darahnya. 96 00:05:52,420 --> 00:05:54,120 Sayang sekali kita hanya menemukan satu. 97 00:05:54,122 --> 00:05:56,456 Aku minta maaf tidak sempat memeriksa tempat lainnya 98 00:05:56,458 --> 00:05:58,558 sebelum hancur berkeping-keping. 99 00:05:59,894 --> 00:06:04,964 Hanya saja sampel terakhir dari obat ajaib ini ada di dalam diri Skye. 100 00:06:04,966 --> 00:06:07,233 - Kau tidak dapat menemukan jejaknya? - Tidak. 101 00:06:07,235 --> 00:06:09,235 Dia sembuh dengan cepat sekali, 102 00:06:09,237 --> 00:06:12,171 tapi aku tidak dapat menemukan apapun yang tidak biasa pada tingkat selnya. 103 00:06:12,173 --> 00:06:13,906 Dan kau sudah jelaskan pada Coulson 104 00:06:13,908 --> 00:06:16,242 kalau kau perlu mengirimkan contohnya ke markas besar? 105 00:06:16,244 --> 00:06:19,779 Dia melarangku, katanya jangan sampai keluar dari sini. 106 00:06:21,315 --> 00:06:23,315 Maksudku, obat ini bisa menjadi sebuah terobosan yang fenomenal, 107 00:06:23,317 --> 00:06:26,184 bisa menyelamatkan banyak nyawa, Mengapa dia begitu gugup? 108 00:06:27,820 --> 00:06:30,322 Kau yang turun ke dalam bunker bersamanya. 109 00:06:30,324 --> 00:06:33,024 Kau lihat sesuatu yang aneh? 110 00:06:33,026 --> 00:06:36,461 Semuanya sangat aneh. 111 00:06:42,534 --> 00:06:45,303 Direktor Fury memindahkan surga dan bumi. 112 00:06:48,708 --> 00:06:50,141 Tidak! Jangan berikan padanya! 113 00:07:02,887 --> 00:07:04,622 Kau tahu, biasanya, kalau seorang teman meminta bantuan, 114 00:07:04,624 --> 00:07:06,023 Mereka melakukan sesuatu yang bagus ... 115 00:07:06,025 --> 00:07:09,860 mengajakku ke restoran enak, mentraktirku minum anggur. 116 00:07:09,862 --> 00:07:11,696 Mau menonton film, sambil berpegangan tangan? 117 00:07:11,698 --> 00:07:15,632 Okay. Tapi aku ingin bertanya padamu dulu. 118 00:07:15,634 --> 00:07:17,334 Akuk tak tahu dimana Direktur Fury. 119 00:07:18,336 --> 00:07:23,040 Jangan begitu terkejut. Untuk seorang yang pendiam, kau telah banyak membuat keributan 120 00:07:23,042 --> 00:07:24,541 Berapa banyak orang yang sudah kau hubungi? 121 00:07:24,543 --> 00:07:25,675 Jelas, tidak cukup. 122 00:07:25,677 --> 00:07:27,811 Ada sesuatu yang bisa kubantu? 123 00:07:28,879 --> 00:07:33,216 Baik. Tetapi Fury adalah seorang agen tingkat tinggi yang berada diluar jaringan. 124 00:07:33,218 --> 00:07:36,052 Kau tidak bisa menemukannya kecuali jika dia ingin menemukanmu. 125 00:07:36,054 --> 00:07:38,187 Kau pernah melakukan sesuatu seperti itu juga sekali. 126 00:07:38,189 --> 00:07:41,891 Ingat? Aku tidak pernah bertanya padamu. 127 00:07:41,893 --> 00:07:46,234 - Bagaimana Tahiti? - Menyebalkan. 128 00:07:51,534 --> 00:07:53,535 Perintah baru. 129 00:07:53,537 --> 00:07:55,704 S.H.I.E.L.D. mendeteksi pembacaan energi yang kuat 130 00:07:55,706 --> 00:07:58,507 di angkasa sekitar perbatasan California-Nevada. 131 00:07:58,509 --> 00:08:01,177 - Dimana Agen Coulson? - Menggunakan waktu pribadinya. 132 00:08:01,179 --> 00:08:02,411 Ini sudah beberapa hari. 133 00:08:02,413 --> 00:08:05,131 Ini sama dengan pembacaan dari Dr. Selvig dan 134 00:08:05,132 --> 00:08:07,850 Dr. Foster yang diambil di New Mexico dan di London. 135 00:08:07,852 --> 00:08:10,519 Mereka mengabarkan kedatangan seorang Asgardian. 136 00:08:10,521 --> 00:08:14,122 - Thor. - Tidak yakin. Dengan kata lain, 137 00:08:14,124 --> 00:08:15,724 S.H.I.E.L.D. menginginkan kita menjadi panitia penyambutan. 138 00:08:15,726 --> 00:08:20,061 Okay. Baik. Tak ada sebab untuk khawatir, bukan? 139 00:08:20,063 --> 00:08:23,464 - Asgardians adalah sekutu, bukan. - Loki bukan. 140 00:08:37,379 --> 00:08:39,881 Fitz? 141 00:08:39,883 --> 00:08:41,048 Yeah, kita sebenarnya semakin dekat, 142 00:08:41,050 --> 00:08:42,450 tapi agak sedikit menebak-nebak. 143 00:08:42,994 --> 00:08:45,861 Ini masih sains yang tidak bisa dimengerti seluruhnya. 144 00:08:45,863 --> 00:08:48,297 Sepertinya akhir-akhir ini banyak yang telah terjadi disekitar kita. 145 00:08:48,299 --> 00:08:50,333 Jadi, Coulson tidak berbicara padamu 146 00:08:50,335 --> 00:08:53,769 mengenai mengapa dia berubah pikiran melarang kita memberikan injeksi pada Skye? 147 00:08:54,171 --> 00:08:57,106 Tidak. Dia menutupinya untuk dirinya sendiri. 148 00:08:57,160 --> 00:08:59,127 Whoa. Aku mendapatkan lonjakan energi yang cukup besar, 149 00:08:59,129 --> 00:09:02,163 - tiga kali lipat dari yang sebelumnya. - Seberapa jauh? 150 00:09:18,513 --> 00:09:24,184 - Yeah, benar-benar Asgardian. - Menjalankan pengenalan wajah. 151 00:09:24,186 --> 00:09:27,321 Okay, dapat. 152 00:09:27,323 --> 00:09:30,090 Aku tak dapat namanya, tapi aku dapat memastikan dia pernah ada di New Mexico, 153 00:09:30,092 --> 00:09:32,693 bertarung bersama Thor dan teman-temannya. Dia ada dipihak kita. 154 00:09:32,695 --> 00:09:33,994 Tenang. Dia teman kita. 155 00:09:35,046 --> 00:09:38,933 - Kalian dari S.H.I.E.L.D.? - Yeah? 156 00:09:38,935 --> 00:09:43,436 Aku Lady Sif dari Asgard. Duniamu sedang ada dalam bahaya besar. 157 00:09:52,180 --> 00:09:54,281 Dia seorang prajurit. 158 00:09:54,283 --> 00:09:56,950 Aku pernah melihatnya bertarung di New Mexico bersama Thor ... 159 00:09:56,952 --> 00:09:59,119 memanjat sebuah mesin logam pembunuh raksasa, 160 00:09:59,121 --> 00:10:01,288 menusuknya dengan pedang dua sisinya. 161 00:10:01,290 --> 00:10:03,056 Benar-benar mengerikan. 162 00:10:03,058 --> 00:10:06,726 Dia bilang dia membutuhkan S.H.I.E.L.D. untuk membantunya mencari seseorang. 163 00:10:06,728 --> 00:10:09,729 - Kau siap untuk ini? - Aku baik-baik saja. 164 00:10:09,731 --> 00:10:13,700 "Baik" tidak terlihat seperti ini. Tidak pada dirimu. 165 00:10:13,702 --> 00:10:16,009 Kau lebih sering pergi daripada sebelumnya. 166 00:10:19,540 --> 00:10:23,209 Apapun yang mengganggumu... Aku ada disini. 167 00:10:24,378 --> 00:10:27,446 Aku tahu. 168 00:10:30,916 --> 00:10:33,586 Sihir hitam apa ini? 169 00:10:33,588 --> 00:10:35,921 Thor bilang kau sudah tewas ditangan Loki. 170 00:10:35,923 --> 00:10:38,823 Dan dia benar... untuk sementara, sebetulnya. 171 00:10:38,825 --> 00:10:42,160 Tapi Loki bukan satu-satunya yang bisa melakukan beberapa trik. 172 00:10:42,162 --> 00:10:44,596 Ternyata, S.H.I.E.L.D. juga mempunyai beberapa. 173 00:10:44,598 --> 00:10:46,932 Thor akan senang mendengarnya. 174 00:10:46,933 --> 00:10:50,602 - Dia menganggapmu sebagai seorang teman. - Aku juga merasakan hal sama, 175 00:10:50,604 --> 00:10:53,371 itulah mengapa aku lebih suka dia mendengar langsung dariku, jika tidak masalah. 176 00:10:55,574 --> 00:10:57,374 Aku mengerti kau sedang mencari seseorang. 177 00:10:57,376 --> 00:10:59,711 Aku sedang memburunya. Lorelei. 178 00:10:59,713 --> 00:11:03,332 600 tahun yang lalu, dia menebarkan malapetaka dengan kekuatannya ke seluruh 179 00:11:03,333 --> 00:11:06,951 sembilan dunia, untuk memerintah pasukan, menjatuhkan para raja, kekaisaran. 180 00:11:06,953 --> 00:11:08,786 Kekuatan seperti apa yang kita bicarakan? 181 00:11:08,788 --> 00:11:12,656 - Kekuatan? Kecepatan? - Sihir. 182 00:11:14,025 --> 00:11:16,893 Dia merubah dan membentuk hasrat para pria untuk tujuannya sendiri. 183 00:11:16,895 --> 00:11:19,630 Hanya pria? Kekuatannya tidak mempan terhadap wanita? 184 00:11:19,646 --> 00:11:24,249 Tidak. Pria mempunyai kelemahan melekat yang tidak bisa kita bagi. 185 00:11:24,251 --> 00:11:26,584 Aku tidak dapat membayangkan apa yang dia bicarakan. 186 00:11:26,586 --> 00:11:29,253 Bunyi dari suaranya yang paling dapat menjerat. 187 00:11:29,255 --> 00:11:32,123 Jarang sekali pria yang dapat melawannya, suaranya yang dipadu dengan 188 00:11:32,124 --> 00:11:34,992 sentuhannya akan meningkatkan hasratnya. 189 00:11:34,994 --> 00:11:36,909 Jadi, bagaimana kita menghentikannya? 190 00:11:37,763 --> 00:11:42,333 Dengan ini. Ini mencegahnya untuk berbicara. 191 00:11:42,335 --> 00:11:45,002 Dia pernah memakainya selama berabad-abad saat terkunci dipenjara. 192 00:11:45,004 --> 00:11:47,956 Dia meloloskan diri saat peri kegelapan menyerang Asgard 193 00:11:47,991 --> 00:11:51,008 dan datang kemari menggunakan salah satu jalan rahasia antar dunia milik Loki. 194 00:11:51,010 --> 00:11:52,176 Kau tahu dimana dia sekarang? 195 00:11:52,178 --> 00:11:55,612 Yang kutahu adalah bifrost mengirimku ke lokasi terakhirnya yang diketahui. 196 00:11:55,614 --> 00:11:57,848 Kebanyakan di kota-kota kecil seperti itu. 197 00:11:57,850 --> 00:12:01,551 Mari kita mulai mencari aktifitas yang tak biasa dalam radius beberapa ratus mil... 198 00:12:01,553 --> 00:12:04,220 perampokan, pencurian, penyerangan. 199 00:12:04,222 --> 00:12:07,223 Jika wanita ini pernah memerintah kerajaan, 200 00:12:07,225 --> 00:12:09,025 dia akan sulit untuk dibuat puas. 201 00:12:10,294 --> 00:12:12,161 Lorelei: Aku menginginkan emas! 202 00:12:12,163 --> 00:12:13,730 Kau membawakanku... kertas?! 203 00:12:13,732 --> 00:12:18,567 Ini ... Ini uang kertas. Ini seperti emas. 204 00:12:18,569 --> 00:12:24,140 - Ini adalah mata uang disini. - Dan siapakah wanita jelek ini? 205 00:12:24,542 --> 00:12:27,543 Uh, itu ... uh, itu adalah Ben Franklin. 206 00:12:27,545 --> 00:12:31,333 Mantan Presiden. Pernah memerintah negara ini. 207 00:12:33,450 --> 00:12:35,618 Hmm. 208 00:12:35,620 --> 00:12:38,621 Dan wanita dapat memerintah di tanahmu, bisakah? 209 00:12:38,623 --> 00:12:40,188 Kaulah yang pertama. 210 00:12:40,190 --> 00:12:44,660 Ya. tentu. 211 00:12:45,662 --> 00:12:48,096 Apa-apaan ini, Duane?! 212 00:12:48,098 --> 00:12:49,765 - Whoa, whoa, whoa. - Minggir! Minggir! 213 00:12:49,767 --> 00:12:52,034 Aku telah mengirimu SMS sepanjang hari, khawatir kau sakit! 214 00:12:52,036 --> 00:12:53,535 Kupikir kau telah mati dalam selokan disuatu tempat. 215 00:12:53,537 --> 00:12:55,203 Tidak, sayang. Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 216 00:12:55,205 --> 00:12:58,840 Aku hanya mematikan ponselku karena suaranya mengganggu Lorelei. 217 00:12:58,842 --> 00:13:01,119 Apakah itu pakaianku? 218 00:13:02,045 --> 00:13:04,379 Mengapa wanita ini mengenakan pakaianku, Duane? 219 00:13:04,381 --> 00:13:06,514 Siapakah Duane yang diajak bicara ini? 220 00:13:06,516 --> 00:13:08,750 Itu aku. Nama asliku Duane. 221 00:13:08,752 --> 00:13:11,827 Dia memanggilku begitu. Dia adalah istriku. 222 00:13:11,852 --> 00:13:14,188 - Yeah. - Oh! 223 00:13:16,592 --> 00:13:18,760 Kau lebih memilih dia dari aku? 224 00:13:18,762 --> 00:13:20,394 Dia bukan siapa-siapa dibandingkan kau. 225 00:13:20,396 --> 00:13:24,565 Bukan siapa-siapa?! Sungguh?! "Bukan siapa-siapa" yang memiliki bar ini. 226 00:13:24,567 --> 00:13:26,733 Kau tahu apa? Semuanya keluar. Keluar! 227 00:13:26,735 --> 00:13:28,569 Bar tutup! Keluar! 228 00:13:28,571 --> 00:13:32,306 Aku lelah dengan kebisingan ini, Rooster. Hentikan. 229 00:13:32,308 --> 00:13:33,807 Namanya bukan Rooster! Dia ... 230 00:13:33,809 --> 00:13:37,711 Maafkan aku, sayang. Kau terlalu banyak membuat keributan. 231 00:13:40,950 --> 00:13:44,619 Ini adalah berkas dari semua laporan polisi dalam radius 100 mil 232 00:13:44,620 --> 00:13:48,288 dari tempat kau tiba, semuanya dari 48 jam terakhir. 233 00:13:48,290 --> 00:13:49,957 Kalau kau ingin menyaring informasinya, kau hanya... 234 00:13:49,959 --> 00:13:52,793 - Aku familiar dengan ini. - ...sentuh ... oh. 235 00:13:52,795 --> 00:13:54,962 Ini sebuah sistem kuno yang pernah kami dan dunia lainnya miliki beberapa abad lalu. 236 00:13:57,298 --> 00:14:03,436 Kau pernah... mengunjungi dunia lainnya, melihat spesies berbeda, alien. 237 00:14:03,638 --> 00:14:07,874 Apa kau pernah menemukan sesuatu yang berwarna... biru? 238 00:14:07,876 --> 00:14:10,576 - Ya, tentu. - Yang mana? 239 00:14:10,578 --> 00:14:17,617 Uh, Interdites, Levians, Pheragots, Kree, Sarks, Centaurians. 240 00:14:17,619 --> 00:14:19,519 Raksasa Beku yang pernah mencoba menaklukkan bumimu 241 00:14:19,521 --> 00:14:21,387 ribuan tahun lalu, tapi Asgard telah mengusirnya. 242 00:14:21,389 --> 00:14:25,625 Oh. Baik, Terima kasih. Dan yang lainnya ... 243 00:14:25,627 --> 00:14:28,628 apakah ada diantara mereka yang pernah kemari akhir-akhir ini? 244 00:14:30,131 --> 00:14:32,964 Santai saja, Phillip, Anak dari Coul. 245 00:14:32,966 --> 00:14:36,368 Tak ada satupun dari mereka yang pernah mengunjungi bumi. 246 00:14:37,604 --> 00:14:40,105 Itu dia ... perampokan permata. 247 00:14:40,107 --> 00:14:44,943 Dan itu ... perampokkan toko senjata oleh para pengendara Harleys. 248 00:14:44,945 --> 00:14:46,678 Ini terjadi lebih cepat dari yang kutakutkan. 249 00:14:46,680 --> 00:14:50,348 Dia mengumpulkan orang, emas, senjata. 250 00:14:50,350 --> 00:14:52,617 Lorelei sedang membangun sebuah pasukan. 251 00:14:53,520 --> 00:14:56,287 Lacak orang itu ke bar pengendara motor bernama Rosie's desert oasis. 252 00:14:56,289 --> 00:14:58,957 Disanalah Lorelei mungkin bersembunyi. 253 00:14:58,959 --> 00:15:01,125 Bertemu dengan konvoi S.H.I.E.L.D. disana dalam 10 menit. 254 00:15:01,127 --> 00:15:04,295 Bagus. Lalu kau bisa mencoba barang cantik ini. 255 00:15:05,331 --> 00:15:08,433 - Apakah semua ini senjata malam-malam? - Berdasarkan teknologi yang sama, 256 00:15:08,435 --> 00:15:10,134 tapi kita tak menyebutnya seperti itu lagi. 257 00:15:10,136 --> 00:15:12,970 - Sudah waktunya. - Mereka disebut ICERs ... 258 00:15:12,972 --> 00:15:18,509 - incapacitating cartridge emitting ... - Bagus sekali. 259 00:15:18,511 --> 00:15:21,178 Dan kau buat lebih ringan. 260 00:15:21,180 --> 00:15:24,514 Dan aku melipat-tigakan tenaga penghentian. 261 00:15:24,516 --> 00:15:28,185 Tapi aku telah menyadari setelah bentrokan kita dengan Mike dan Centipede... 262 00:15:28,187 --> 00:15:29,486 - Whoa. - Maaf. 263 00:15:29,488 --> 00:15:32,489 ...um, kalau kita membutuhkan sesuatu yang lebih kuat, lebih baik. 264 00:15:34,158 --> 00:15:36,159 Kupikir kau tidak menyukai senjata. 265 00:15:36,161 --> 00:15:39,162 Tidak, Aku selalu bilang jika butuh senjata, aku akan ambil satu. 266 00:15:39,164 --> 00:15:41,998 - Ah. - Kita akan butuh ini. 267 00:15:42,000 --> 00:15:44,167 Ketika kau menghadapi orang-orang yang telah dikendalikan, 268 00:15:44,169 --> 00:15:47,737 terkadang sulit untuk membedakan teman dari musuh. 269 00:15:47,739 --> 00:15:51,725 - Dengan cara ini, kita bisa bunuh sekalian - Dimana Lady Sif? 270 00:15:52,209 --> 00:15:53,833 Kita bergerak? 271 00:16:04,387 --> 00:16:06,756 Lorelei suka berlari ke istana, atau kastil. 272 00:16:06,758 --> 00:16:09,658 Ini jauh lebih sederhana dari tempat yang biasanya dia tinggal. 273 00:16:09,660 --> 00:16:12,194 Gambarannya bukan pada tempatnya. Tetapi tenaga manusianya. 274 00:16:12,196 --> 00:16:15,197 Berapa banyak orang yang dia punya didalam sana? Apa kau melihat tersangka? 275 00:16:15,199 --> 00:16:16,565 Ya, kami lihat. 276 00:16:17,439 --> 00:16:19,819 Dan dia cantik.. 277 00:16:24,632 --> 00:16:27,301 Apa itu? 278 00:16:27,303 --> 00:16:30,637 Kelihatannya kita menarik perhatian petugas hukum. 279 00:16:30,639 --> 00:16:34,240 - Kau bersumpah untuk berjuang untukku. - Yeah, dan akan kulakukan. 280 00:16:34,242 --> 00:16:35,909 Tapi mereka mempunyai banyak senjata api diluar sana. 281 00:16:35,911 --> 00:16:38,678 Maksudku, mereka bahkan punya gadis abad pertengahan. 282 00:16:38,680 --> 00:16:42,015 Dia punya, semacam, pedang atau apapun itu! 283 00:16:42,017 --> 00:16:43,416 Sif. 284 00:16:45,156 --> 00:16:46,588 Mereka menyerang kita dari kedua sisi. 285 00:16:46,590 --> 00:16:48,656 Sulit untuk melakukan tembakan bersih. 286 00:16:50,493 --> 00:16:52,560 Tuan Putri, bisakah kau memberi kami sedikit perlindungan? 287 00:17:00,169 --> 00:17:04,605 Penafsiran yang sangat literal. Terima kasih. 288 00:17:06,008 --> 00:17:08,442 - Semua aman. - Pria, tetap diluar. 289 00:17:08,444 --> 00:17:09,911 Biarkan Sif menangkap Lorelei. 290 00:17:09,913 --> 00:17:12,946 Ward, berputarlah ke belakang. Kepung bangunan ini. 291 00:17:15,651 --> 00:17:17,018 Lorelei... 292 00:17:17,020 --> 00:17:20,187 kulihat masih memanipulasi pria untuk melakukan pekerjaan kotormu. 293 00:17:20,189 --> 00:17:23,256 Dan kulihat kau masih tertinggal satu atau dua langkah dibelakangku. 294 00:17:23,258 --> 00:17:26,694 Kau tahu bagaimana akhirnya, Lorelei. Jadi menyerahlah dengan damai. 295 00:17:26,696 --> 00:17:28,829 Kau menyamakan aku dengan seseorang yang menakutkanmu. 296 00:17:28,831 --> 00:17:32,533 Kau pernah mengalahkanku sebelumnya. Atau kau sudah lupa? 297 00:17:34,869 --> 00:17:36,436 Cincang dia. 298 00:18:04,531 --> 00:18:08,167 Dengar. Aku yakin kau adalah orang yang lumayan... 299 00:18:09,470 --> 00:18:12,071 ...Rooster. Rooster? Sungguh? 300 00:18:31,891 --> 00:18:35,059 - Kau prajurit yang baik. - Ya. 301 00:18:35,061 --> 00:18:37,763 Jadi letakkan tanganmu di belakang dan berlututlah. 302 00:18:39,433 --> 00:18:43,968 Pria berlutut didepanku. Aku tidak membungkuk pada mereka. 303 00:18:47,290 --> 00:18:49,625 Butuh bantuan disini. 304 00:18:50,910 --> 00:18:53,211 Bukan ini yang kau butuhkan 305 00:18:58,617 --> 00:19:02,620 Bawa aku kesuatu tempat yang megah, yang layak bagi seorang penguasa, 306 00:19:02,622 --> 00:19:06,524 - Seorang ratu. - Aku tahu tempat itu. 307 00:19:11,864 --> 00:19:16,533 Pengkhianatan Lorelei tetap tidak berubah, tak peduli dunianya. 308 00:19:16,535 --> 00:19:19,469 Kita akan menemukan mereka. Semua agen di area tersebut sedang mencari. 309 00:19:19,471 --> 00:19:24,007 Untuk tujuan apa, hmm? Kerahnya... telah rusak. 310 00:19:25,410 --> 00:19:28,778 Dengan kata lain, kita tidak bisa menghentikan daya pikatnya. 311 00:19:28,780 --> 00:19:33,282 Biar aku yang mengurusnya. Tunggu disini. 312 00:19:33,284 --> 00:19:37,153 Dan coba untuk tidak membuat lubang di pesawatku. 313 00:19:37,155 --> 00:19:39,322 Jadi, Ward kenapa? Seperti, sebuah wayang? 314 00:19:39,324 --> 00:19:41,808 Tidak, menurut Lady Sif, pria yang dikendalikan oleh Lorelei 315 00:19:41,809 --> 00:19:44,293 tidak lupa siapa dirinya atau apa yang mereka tahu. 316 00:19:44,295 --> 00:19:46,796 Dia hanya menjadi perwujudan dari semua keinginan mereka. 317 00:19:46,798 --> 00:19:50,099 Jadi saat kita menemukan mereka, kita bisa mematahkan mantranya atau apapun itu 318 00:19:50,101 --> 00:19:51,934 dan mendapatkan Ward kembali. 319 00:19:51,936 --> 00:19:53,436 Ya, saat kerah ini kembali ke leher Lorelei, 320 00:19:53,438 --> 00:19:55,938 daya pikatnya berakhir, tapi itulah masalahnya. 321 00:19:55,940 --> 00:19:58,774 Kerah ini terkena tembakan sewaktu di padang pasir. 322 00:19:58,776 --> 00:20:02,244 - Bisakah kau memperbaikinya? - Ya... 323 00:20:02,246 --> 00:20:05,347 Logamnya, beratnya ... ini sama dengan Tongkat Pengamuk. 324 00:20:05,349 --> 00:20:07,916 Tapi ini memiliki sekumpulan variabel tak terhitung dan tak diketahui sendiri. 325 00:20:07,918 --> 00:20:12,153 - Gunakan waktumu. - Yeah. 326 00:20:12,155 --> 00:20:15,591 Apa yang bisa kulakukan? Dan jangan berani bilang tidak ada apa-apa 327 00:20:15,593 --> 00:20:17,092 atau menyuruhku untuk duduk disini dan menghitung plafon 328 00:20:17,094 --> 00:20:20,296 - disaat Ward menghilang. - Ward dapat menurunkan kotak-kotak 329 00:20:20,297 --> 00:20:22,297 dan loker penyimpanan di seluruh dunia. 330 00:20:22,299 --> 00:20:24,832 Yang penuh dengan mata uang, persenjataan, tanda pengenal. 331 00:20:24,834 --> 00:20:29,137 Dia akan menggunakan alias, uang ... apapun yang membuat Lorelei tak tertangkap radar. 332 00:20:29,139 --> 00:20:33,141 Kau adalah radar terbaik yang kita punya. Cari mereka. 333 00:20:35,811 --> 00:20:40,815 Pak, bisa bicara sebentar? Ini mengenai GH-325. 334 00:20:40,817 --> 00:20:42,617 - Apa kau sudah menemukan sesuatu? - Tidak. 335 00:20:42,619 --> 00:20:44,284 Aku memukul dinding karena keterbatasan sumber dayaku. 336 00:20:44,286 --> 00:20:45,853 Properti kimiawi obat itu sangat asing bagiku, 337 00:20:45,855 --> 00:20:49,327 - yang mendorong sendiri didalam tubuh. - Kita sudah melewati ini. 338 00:20:49,398 --> 00:20:51,325 Jadi aku mengajukan permintaan sekali lagi 339 00:20:51,327 --> 00:20:53,995 untuk mengirim contoh darah Skye ke markas besar untuk studi lebih lanjut. 340 00:20:53,997 --> 00:20:56,730 - Itu bukan suatu pilihan. - Kenapa? 341 00:20:56,732 --> 00:20:59,633 Aku tidak perlu menjelaskan manfaat dari obat ini. 342 00:20:59,635 --> 00:21:03,337 - Kau sudah mengalaminya yang pertama kali. - Tidak. Itu perintah. 343 00:21:04,939 --> 00:21:07,173 Itu alasan yang tidak cukup! 344 00:21:09,244 --> 00:21:11,912 Aku bertugas padamu, pak, sebagai perwira atasan. 345 00:21:11,914 --> 00:21:14,080 Tapi aku juga punya tugas sebagai ilmuwan S.H.I.E.L.D. 346 00:21:14,082 --> 00:21:16,249 untuk mengejar ini, menyelamatkan nyawa! 347 00:21:16,251 --> 00:21:17,984 Memberikan situasi terakhir Ward, kita harus ... 348 00:21:17,986 --> 00:21:20,287 Dua orang menyerahkan nyawanya di dalam kamp 349 00:21:20,288 --> 00:21:22,589 yang penuh dengan bahan peledak untuk menjaga obat ini tetap tersembunyi. 350 00:21:22,591 --> 00:21:25,158 Kita masih belum tahu kenapa. Sampai kita tahu, 351 00:21:25,160 --> 00:21:27,660 sampai aku berbicara dengan Fury dan mendapatkan jawabannya, 352 00:21:27,662 --> 00:21:30,163 obat itu dengan segala misterinya harus tetap di pesawat ini. 353 00:21:30,165 --> 00:21:31,730 Konsentrasilah pada misi. 354 00:21:31,732 --> 00:21:35,768 Lorelei menangkap Ward, dan kita tidak tahu kemana dia membawanya. 355 00:21:59,525 --> 00:22:02,294 Aku beruntung telah menemukanmu. 356 00:22:02,296 --> 00:22:06,029 - Kau banyak akal - Hanya terlatih dengan baik. 357 00:22:06,031 --> 00:22:10,701 Tidak. Kau adalah dunia yang berbeda dengan orang-orang yang padang pasir. 358 00:22:10,703 --> 00:22:12,203 Aku bukan orang bodoh. 359 00:22:12,205 --> 00:22:15,739 Aku tahu kau menghargaiku tidak lebih dari pengendara motor disana. 360 00:22:15,741 --> 00:22:19,110 - Sebetulnya... Aku tidak peduli. - Karena apa yang kau rasakan? 361 00:22:19,112 --> 00:22:22,678 Sebelumnya aku merasakan sesuatu terhadap seseorang di dalam tim-ku. 362 00:22:22,835 --> 00:22:25,569 Kelihatannya bodoh sekarang. 363 00:22:25,571 --> 00:22:28,572 Aku rela mati untukmu. Semua pria pastinya. 364 00:22:28,574 --> 00:22:31,408 Tapi aku tidak menginginkan mereka. 365 00:22:31,410 --> 00:22:35,779 Aku menginginkanmu. Kau lebih kuat... 366 00:22:35,781 --> 00:22:39,282 seorang pria sejati dengan gelora pengamuk didalamnya. 367 00:22:42,019 --> 00:22:44,354 Kau akan menyiapkan sebuah pasukan untukku. 368 00:22:46,958 --> 00:22:50,660 Dan aku skan memberimu hadiah sebagai imbalan. 369 00:23:15,839 --> 00:23:17,940 Saat pertama kali aku tiba disini, 370 00:23:17,942 --> 00:23:22,444 Kupikir bumi memberikan banyak untuk diinginkan. 371 00:23:23,947 --> 00:23:26,615 Tapi dari sini, terlihat indah sekali. 372 00:23:28,585 --> 00:23:31,920 Aku menghabiskan 600 tahun terakhir 373 00:23:31,922 --> 00:23:36,425 terkunci dalam sebuah penjara yang gelap dan dingin... 374 00:23:36,427 --> 00:23:38,026 tenggorokanku dibelenggu... 375 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 suaraku dibungkam. 376 00:23:42,882 --> 00:23:46,345 - Penyiksaan. - Kau tidak perlu kembali kesana. 377 00:23:46,347 --> 00:23:48,147 Tapi Sif sedang dalam pengejaran. 378 00:23:48,149 --> 00:23:51,817 Dia tidak akan istirahat. Dia takkan berhenti. 379 00:23:51,819 --> 00:23:54,220 Dan aku takkan pernah merasa damai. 380 00:23:55,755 --> 00:23:58,073 Jadi kita buat dia keluar dari perhitungan. 381 00:23:59,293 --> 00:24:01,060 Hilangkan ancaman. 382 00:24:01,062 --> 00:24:02,561 Kuburan musuh-musuh Asgard dipenuhi dengan 383 00:24:02,563 --> 00:24:04,630 dengan orang-orang yang meremehkan Sif. 384 00:24:05,698 --> 00:24:10,168 Jangan buat kesalahan yang sama. Kau tidak mengenal dia. 385 00:24:10,170 --> 00:24:13,739 Tidak. Aku tidak tahu. 386 00:24:13,741 --> 00:24:18,577 Tetapi orang-orang yang bekerjasama dengannya sekarang.. Aku mengenal mereka. 387 00:24:27,319 --> 00:24:29,520 Bolehkah? 388 00:24:39,332 --> 00:24:43,367 - Kau berpengalaman dengan pedang. - Ya. 389 00:24:43,369 --> 00:24:47,838 - Tapi aku lebih suka menggunakan tanganku. - Mengagumkan. 390 00:24:47,840 --> 00:24:51,808 Tapi berhati-hatilah ... Lorelei cukup trampil bertempur. 391 00:24:54,846 --> 00:24:58,414 Lalu mengapa menggunakan pria? Mengapa membuat mereka bertarung untuknya? 392 00:24:58,416 --> 00:25:01,551 Ya... 393 00:25:01,553 --> 00:25:04,788 ...Kurasa itu memberinya sebuah sensasi... 394 00:25:04,790 --> 00:25:08,525 Terutama jika pria itu sudah takluk. 395 00:25:08,527 --> 00:25:11,027 Dan selain itu, bahkan prajurit terbaikpun membutuhkan sebuah pasukan 396 00:25:11,029 --> 00:25:12,728 untuk menaklukan sebuah kerajaan. 397 00:25:12,730 --> 00:25:17,033 Jadi pola-nya tetap. Dia mendekatkan dirinya 398 00:25:17,035 --> 00:25:19,402 dengan prajurit terkuat yang bisa dia temukan 399 00:25:19,404 --> 00:25:22,905 kemudian melepaskan sepetak darah dan perusakan. 400 00:25:22,907 --> 00:25:27,242 Pria yang bersamanya adalah ... Ward ... 401 00:25:27,244 --> 00:25:30,245 Dia cukup mematikan. 402 00:25:30,247 --> 00:25:35,384 - Salah satu yang terbaik. - Aku mengerti. 403 00:25:37,388 --> 00:25:41,289 Aku pernah mengalami sepertimu, Melinda May 404 00:25:41,291 --> 00:25:45,960 Pria yang kukasihi, dibawah pengaruh mantranya, 405 00:25:45,962 --> 00:25:51,449 begitu terpesona, meninggalkan keluarganya, teman-temannya, aku. 406 00:25:53,137 --> 00:25:57,139 Kuatkan dirimu untuk melakukan apa yang mungkin diperlukan. 407 00:25:57,141 --> 00:25:59,507 - Agen Ward-mu ... - Dia bukan milikku. 408 00:25:59,509 --> 00:26:00,908 Ya, itu memang benar sekarang. 409 00:26:01,510 --> 00:26:04,912 Tapi Agen Ward bukan lagi orang yang kau kenal. 410 00:26:04,914 --> 00:26:09,016 - Dia tidak segan-segan membunuhmu. - Ward tidak akan membunuhku. 411 00:26:09,018 --> 00:26:11,618 Jangan biarkan perasaanmu mengaburkan keputusanmu. 412 00:26:11,620 --> 00:26:15,456 Tidak. 413 00:26:15,458 --> 00:26:19,255 Dia mungkin mencoba untuk membunuhku, tapi dia tidak akan membunuhku. 414 00:26:23,198 --> 00:26:25,799 Kamera keamanan baru saja menangkap keberadaan mereka. 415 00:26:25,801 --> 00:26:28,134 Jika Lorelei menginginkan sebuah pasukan pria yang kaya, dan mudah dipengaruhi, 416 00:26:28,136 --> 00:26:31,204 Kurasa dia baru saja mendapatkan jackpot. 417 00:26:39,980 --> 00:26:41,314 - Aman. - Aman. 418 00:26:41,316 --> 00:26:43,183 Ruang belakang aman. 419 00:26:43,185 --> 00:26:45,885 - Kamar mandi aman. - Dapur aman. 420 00:26:45,887 --> 00:26:46,986 Semuanya aman. 421 00:26:46,988 --> 00:26:48,321 Kamar aman. 422 00:26:48,323 --> 00:26:50,790 - Aman. - Dia telah pergi. 423 00:26:52,158 --> 00:26:55,276 - Periksa seluruh ruangan ini. - Ya, pak. 424 00:26:59,232 --> 00:27:03,235 Aku tahu kau bilang kau dan Ward tidak akan jadi masalah. 425 00:27:03,237 --> 00:27:06,071 Tapi aku juga tahu kau takkan bilang padaku jika seperti itu. 426 00:27:06,073 --> 00:27:10,576 Fitz, ada kamera di seluruh kota ini. 427 00:27:10,578 --> 00:27:13,869 Lacak mereka. 428 00:27:17,850 --> 00:27:20,152 Tidak ada tanda-tanda dari mereka. Pada semua kamera pengawas diseluruh kota. 429 00:27:20,154 --> 00:27:21,820 Itu pantauan dari jauh. 430 00:27:21,822 --> 00:27:24,155 Ward tahu bagaimana kita bekerja, tahu cara menghindari kamera. 431 00:27:24,157 --> 00:27:28,159 Aku meluaskan pencarianku, dengan menjalankan bantuan satelit. 432 00:27:28,161 --> 00:27:30,662 Kita akan temukan mereka. Aku punya sedikit berita bagus. 433 00:27:30,664 --> 00:27:35,199 - Aku telah memperbaiki kerah leher Lorelei - Biar aku periksa untuk memastikan. 434 00:27:35,201 --> 00:27:38,269 Logam Asgardian sangat berbeda dengan biji besi dari planet ini. 435 00:27:38,271 --> 00:27:40,438 Tentu, tapi kupikir kau akan find it's up to snuff. 436 00:27:40,440 --> 00:27:41,839 Sudah ada di ruanganmu. 437 00:27:43,023 --> 00:27:46,344 Kau dan Ward mempunyai latihan yang sama. Kau diambil dari pakaian yang sama. 438 00:27:46,346 --> 00:27:48,846 Jika itu kau, kemana kau akan berlari? 439 00:27:48,848 --> 00:27:50,515 Logam Asgardian sangat padat. 440 00:27:50,517 --> 00:27:51,849 Sebetulnya hanya perlu mendapatkan peralatan yang tepat. 441 00:27:51,851 --> 00:27:55,285 Tapi kau lihat, tak ada lecet sama sekali, karena, ya... 442 00:27:55,287 --> 00:27:56,954 Aku begitu bagusnya. 443 00:27:56,956 --> 00:28:00,557 Selamat. Kau benar-benar pandai. 444 00:28:18,376 --> 00:28:20,877 Jika aku Ward, Aku tidak akan lari. 445 00:28:22,380 --> 00:28:24,814 Aku akan menyingkirkan ancaman utamaku. 446 00:28:31,522 --> 00:28:33,121 - Kita lepas landas. - Kenapa kita lepas landas? 447 00:28:33,123 --> 00:28:35,624 - Gedoran apa itu? - Aku akan pergi dan menyelidiki. 448 00:28:35,626 --> 00:28:37,474 - Kau ... - Tetap disini. Aku tahu. 449 00:28:41,098 --> 00:28:43,432 Seseorang telah mengunci kita. 450 00:28:43,434 --> 00:28:45,834 - Fitz? - Pak. 451 00:28:45,836 --> 00:28:49,111 Ward dan Lorelei berada dalam pesawat. Dimana kerahnya dan Sif? 452 00:28:49,112 --> 00:28:51,573 Ada di dalam sana. Itulah mengapa aku menjaganya. 453 00:28:51,575 --> 00:28:53,474 Aku tidak ingin Sif keluar dan menyakiti Lorelei. 454 00:28:53,476 --> 00:28:57,312 Ah. Tentu. 455 00:28:57,314 --> 00:28:59,748 Dan Lorelei menginginkanku untuk pergi ke basement, 456 00:28:59,750 --> 00:29:02,751 - menjaga gadis-gadis itu tetap dibawah. - Mereka sudah aku kunci. 457 00:29:02,753 --> 00:29:04,920 Takkan kubiarkan mereka merusak rencana Lorelei. 458 00:29:05,922 --> 00:29:08,623 Dia yang terbaik, bukan begitu, pak? 459 00:29:08,625 --> 00:29:11,786 Yep. Dia sesuatu yang lain. 460 00:29:19,501 --> 00:29:21,603 Bukankah kau si pemberani? 461 00:29:21,605 --> 00:29:24,205 Kau mengambil pesawatku. Aku menginginkannya kembali. 462 00:29:24,207 --> 00:29:29,877 Kita tidak selalu mendapatkan apa yang kita inginkan. 463 00:29:29,879 --> 00:29:32,346 Sebenarnya... Aku bisa. 464 00:29:34,183 --> 00:29:37,284 Unh. Ohh. 465 00:30:01,927 --> 00:30:07,865 Aku akan mengambil pedang Sif. Akan terlihat lebih baik ditanganku. 466 00:30:07,867 --> 00:30:10,668 - Ward, kau tidak ingin melakukan ini - Inilah rencananya. 467 00:30:10,670 --> 00:30:14,271 Menyingkirkan Sif, mengambil pesawat, melenyapkan semua yang menghalangi. 468 00:30:15,874 --> 00:30:19,243 Menyingkirlah. 469 00:30:19,245 --> 00:30:24,448 Ini rencananya, bukan rencanamu. Lawanlah. 470 00:30:24,450 --> 00:30:25,782 Aku mengenalmu. Kau seorang pejuang. 471 00:30:25,784 --> 00:30:30,954 Apakah dia? Si prajurit cantik dengan hati sedingin es? 472 00:30:39,697 --> 00:30:44,701 Jantungnya sekarang berdenyut bersamaku dan milikku sendiri. 473 00:30:44,703 --> 00:30:47,303 Tak ada alasan melakukan ini mengenai kami. 474 00:30:47,305 --> 00:30:51,454 Oh. Dia mengatakan siapa hasratnya sebelum aku. 475 00:30:53,578 --> 00:30:57,880 Tapi, sayangku... itu bukan kau. 476 00:31:20,103 --> 00:31:21,170 Dimana Simmons? 477 00:31:22,172 --> 00:31:24,306 - Oh! - Apa yang kau lakukan?! 478 00:31:24,308 --> 00:31:28,277 - Pak, Apakah kau... kau? - Tentu ini aku! 479 00:31:28,279 --> 00:31:30,579 Fitz menjebak Sif didalam kurungan. 480 00:31:30,581 --> 00:31:34,650 Kita harus buka pintunya, mengeluarkannya. Apa? 481 00:31:34,652 --> 00:31:37,719 Coulson, mereka membuka pintu udara. Dia menghilang. 482 00:31:37,721 --> 00:31:39,421 Aku takut dia terhisap keluar dari pesawat. 483 00:31:39,423 --> 00:31:41,956 Apa kau bercanda? Dia seorang Asgardian. 484 00:31:41,958 --> 00:31:44,458 Sif masih ada diluar sana. Buka. Biarkan dia masuk. 485 00:31:44,460 --> 00:31:46,261 Kau, Ikut aku. Aku butuh bantuanmu. 486 00:31:58,307 --> 00:32:01,642 Ada lagi yang bisa kulakukan untuk melayani? 487 00:32:01,644 --> 00:32:04,144 Okay, baik. Baik. Aku ada disini. 488 00:32:19,772 --> 00:32:22,529 Tinggalkan aku dengan damai. Kembalillah ke Asgard. 489 00:32:22,531 --> 00:32:26,399 Sementara kau tetap disini? Kurasa tidak. 490 00:32:27,431 --> 00:32:30,890 Apa yang dia lakukan? Tidak. 491 00:32:31,839 --> 00:32:34,741 Disini aku tidak lagi menjadi ancaman bagi Asgard. 492 00:32:34,743 --> 00:32:37,377 Tidak bisakah kau melepaskanku? 493 00:32:37,379 --> 00:32:40,847 Mencari sedikit belas kasihan di dalam hatimu? 494 00:32:40,849 --> 00:32:44,016 Tak ada tempat untuk hal itu di hatiku. 495 00:32:44,018 --> 00:32:47,286 Aku mendapat perintah untuk membawamu kembali. 496 00:32:47,288 --> 00:32:49,755 Sudah bertahun-tahun, dan kau masih tetap Sif yang sama, 497 00:32:49,757 --> 00:32:51,757 melakukan apa yang diperintahkan, 498 00:32:51,759 --> 00:32:55,427 bersimpuh di kaki orang yang memerintahmu.. 499 00:32:55,429 --> 00:32:57,930 tak pernah mendapatkan apa yang kau inginkan ... 500 00:32:57,932 --> 00:33:01,767 tidak Haldorr, tidak... 501 00:33:01,769 --> 00:33:04,603 Thor... 502 00:33:04,605 --> 00:33:07,072 ...seorang pria yang menganggapmu lebih sebagai peliharaan daripada wanita. 503 00:33:07,074 --> 00:33:10,409 Berikan pedangku, Lorelei. 504 00:33:10,411 --> 00:33:12,611 Lihat, itulah perbedaan antara kau dan aku. 505 00:33:12,613 --> 00:33:15,881 Aku tidak menerima perintah. 506 00:33:24,623 --> 00:33:27,525 Tetaplah kuat untukku, sayang. Tetaplah kuat. 507 00:33:28,595 --> 00:33:31,963 Simmons. Hei, kau seharusnya tidak boleh ada diatas sini! 508 00:33:31,965 --> 00:33:33,965 Ward, Kurasa kita punya masalah besar! 509 00:33:51,750 --> 00:33:55,252 Kau lebih baik kembali kesini, Simmons. Kau tidak bisa berlari terus, okay? 510 00:33:55,254 --> 00:33:56,420 Lorelei tidak menginginkan segala ... 511 00:33:56,422 --> 00:33:59,723 - Fitz. - Pak? 512 00:33:59,725 --> 00:34:04,061 Malang sekali! Dia selalu pingsan, bukan begitu? 513 00:34:42,293 --> 00:34:48,507 Bunuh aku. Aku lebih baik mati daripada kembali ke tempat itu. 514 00:34:48,671 --> 00:34:52,841 - Kau tidak bisa lolos begitu mudah. - Kenapa? 515 00:34:52,843 --> 00:34:57,044 Itu yang kau inginkan. Aku bisa melihatnya dimatamu. 516 00:34:58,380 --> 00:35:02,350 Atau kau lebih ingin mendengar mengenai pria yang kau cintai 517 00:35:02,352 --> 00:35:05,953 mengikutiku seperti seekor anjing... 518 00:35:05,955 --> 00:35:09,290 ...mendengarkan sentuhannya, ciumannya, 519 00:35:09,292 --> 00:35:11,283 tatapan matanya ketika aku ... 520 00:35:16,899 --> 00:35:19,367 Kau bicara apa? 521 00:35:21,837 --> 00:35:23,069 Maaf atas semuanya ini. 522 00:35:27,617 --> 00:35:30,577 Whoa. Tunggu dulu. Aku minta maaf. 523 00:35:30,579 --> 00:35:35,248 Ini aku. Okay? Aku sudah kembali. 524 00:35:35,250 --> 00:35:37,183 Dia bicara benar. 525 00:35:39,086 --> 00:35:41,421 Bagus mengetahuinya. 526 00:35:44,929 --> 00:35:47,894 Aku minta maaf. Atas kerusakan yang terjadi pada pesawat terbangmu 527 00:35:47,896 --> 00:35:50,363 - sangat disayangkan - Pernah terlihat lebih buruk. 528 00:35:50,365 --> 00:35:53,533 Kuyakinkan kau, Lorelei akan dihukum dengan berat 529 00:35:53,535 --> 00:35:55,535 atas kejahatan yang dilakukan pada orang-orangmu. 530 00:35:55,537 --> 00:35:57,703 Pasti sulit bagimu... 531 00:35:57,705 --> 00:36:02,708 Setelah semua yang dia lakukan, melewatkannya, merelakannya. 532 00:36:04,211 --> 00:36:07,547 Odin memerintahkan untuk membawanya kembali hidup-hidup. 533 00:36:07,549 --> 00:36:12,084 Sebagai salah satu prajuritnya, aku tunduk pada keputusannya. 534 00:36:12,086 --> 00:36:14,420 Terlepas dari apapun yang telah terjadi padamu? 535 00:36:14,422 --> 00:36:19,124 Sama seperti kalian S.H.I.E.L.D., kami terikat dengan aturan kami. 536 00:36:21,461 --> 00:36:25,864 Aku merasa terhormat telah berjuang disisimu. 537 00:36:34,506 --> 00:36:39,310 Aku akan melakukan diagnostik, untuk lihat berapa banyak kerusakan yang terjadi. 538 00:36:39,312 --> 00:36:41,646 Berapa banyak yang kau hadapi? 539 00:36:44,316 --> 00:36:48,586 - Dia tidak memecahkan apapun, jadi ... - Bukan itu maksudku. 540 00:36:48,588 --> 00:36:53,091 Kau harus bicara dengannya, keluarkan semua. 541 00:36:53,093 --> 00:36:54,758 Dan kau harus mengikuti nasehatmu sendiri. 542 00:36:57,062 --> 00:37:00,847 Kau seperti menduduki sesuatu sejak Guest House. 543 00:37:04,235 --> 00:37:08,072 Jika bukan padaku, katakan pada Skye. 544 00:37:08,074 --> 00:37:12,209 Dia perlu tahu apa yang kau lihat dibawah sana. 545 00:37:25,490 --> 00:37:30,527 Kurasa... Kubiarkan kau memukulku lagi, berulang kali 546 00:37:30,529 --> 00:37:32,695 - Hanya...mengapa kau tidak... - Tidak apa-apa. 547 00:37:32,697 --> 00:37:37,934 Tidak. Aku tidak pernah bermaksud... 548 00:37:37,936 --> 00:37:40,970 - Aku tidak ingin menyakiti... - Tidak. 549 00:37:40,972 --> 00:37:43,139 Tidak akan pernah ada resiko denganku. Sudah kubilang itu. 550 00:37:43,141 --> 00:37:49,311 - Ya - Kelihatannya urusan kita sudah selesai. 551 00:37:55,618 --> 00:37:58,453 Okay. 552 00:38:00,389 --> 00:38:02,557 Tapi jika apa yang Lorelei katakan itu benar... 553 00:38:04,794 --> 00:38:08,262 kau lebih jujur padanya daripada pada dirimu sendiri. 554 00:38:17,238 --> 00:38:23,210 Aku tidak bilang kau lemah. Aku mengatakan kalau semua pria lemah. 555 00:38:23,212 --> 00:38:27,047 Pak. Aku mengerti mengapa kau memukulku. 556 00:38:27,049 --> 00:38:29,349 Aku memaafkanmu. 557 00:38:29,351 --> 00:38:30,684 Bisakah tolong kalian tinggalkan aku sendiri bersama Skye? 558 00:38:30,686 --> 00:38:32,850 Yeah. 559 00:38:41,595 --> 00:38:45,264 Aku tahu ekspresi muka itu, dan ada sesuatu yang memberiku perasaan 560 00:38:45,266 --> 00:38:47,000 kalau aku harus menerimanya. 561 00:38:48,236 --> 00:38:50,036 Aku mencari jalan untuk memberitahumu mengenai hal ini, 562 00:38:50,038 --> 00:38:55,242 berkeliaran untuk mencari tahu jawabannya, sesuatu yang membantu untuk... menjelaskan. 563 00:38:58,680 --> 00:39:02,715 ...tapi aku tidak dapat apapun. Jadi... 564 00:39:02,717 --> 00:39:06,452 Obat, yang telah menyelamatkan kita berdua... 565 00:39:06,454 --> 00:39:10,723 saat kami menemukannya, Aku menemukan sesuatu yang lainnya. 566 00:39:12,261 --> 00:39:13,558 Sumbernya. 567 00:39:16,274 --> 00:39:19,592 adalah.. alien. 568 00:39:20,961 --> 00:39:25,738 Alien, seperti... yang tak dikenal? 569 00:39:27,355 --> 00:39:28,907 Tidak. 570 00:39:32,478 --> 00:39:34,479 Wow. 571 00:39:34,481 --> 00:39:36,314 Setelah aku pelajari apakah itu, 572 00:39:36,316 --> 00:39:37,815 Aku mencoba melarang mereka untuk menyuntikannya ke dirimu, 573 00:39:37,817 --> 00:39:42,987 tapi aku terlambat. Aku minta maaf, Skye. 574 00:39:42,989 --> 00:39:46,624 Kau sudah mencoba untuk menyelamatkan aku. Kau sudah menyelamatkan aku. 575 00:39:46,626 --> 00:39:49,293 Aku sudah begitu putus asa, dan begitu keberatan memberimu 576 00:39:49,295 --> 00:39:51,462 sesuatu yang tidak jelas atau efek sampingan. 577 00:39:51,464 --> 00:39:56,667 Maaf aku mengatakan ini, pak, tapi... Jadi kenapa? 578 00:39:58,336 --> 00:40:01,939 Kita masih hidup. Dan kau telah punya hal itu dalam dirimu untuk... 579 00:40:01,941 --> 00:40:04,975 uh, beberapa waktu sekarang, dan kau tidak apa-apa, bukan? 580 00:40:04,977 --> 00:40:07,645 Ditambah, kau tidak menumbuhkan ekor atau apapun. 581 00:40:07,647 --> 00:40:09,580 jadi seperti bonus. 582 00:40:09,582 --> 00:40:13,083 Akuk tahu tak ada yang mengganggumu, tapi ini seharusnya dapat mengganggumu. 583 00:40:13,085 --> 00:40:18,355 - Kita sepenuhnya berada dalam kegelapan. - Itulah dimana kita tinggal. 584 00:40:18,357 --> 00:40:23,126 Aku seorang 0-8-4. Siapa yang tahu apa maksudnya itu? 585 00:40:23,128 --> 00:40:25,295 Setidaknya kita berada dalam kegelapan bersama-sama. 586 00:40:27,765 --> 00:40:33,069 Ya. Tapi tidak dalam waktu lama. 587 00:40:33,371 --> 00:40:38,874 Persetan dengan segala protokol atau segala kode terikat yang biasa aku gunakan. 588 00:40:38,876 --> 00:40:41,544 Kita semua punya daftar pertanyaan yang panjang yang perlu dijawab, 589 00:40:41,546 --> 00:40:43,313 dan kita akan mencarinya untuk diri kita sendiri. 590 00:40:43,315 --> 00:40:47,149 - Ya, jika seluruh tim siap untuk itu ... - Tidak. Tidak, dengarkan aku. 591 00:40:47,151 --> 00:40:51,321 Aku mempercayai mereka, tapi kita harus melindungi mereka dari ini. 592 00:40:51,323 --> 00:40:54,190 Fury pergi ke jarak yang berbahaya untuk menjaganya agar tetap tertutup... 593 00:40:54,192 --> 00:40:56,292 berbohong padaku, berbohong pada S.H.I.E.L.D. 594 00:40:56,294 --> 00:40:59,628 Ini adalah rahasia yang besar, dimana orang rela mati karenanya. 595 00:40:59,630 --> 00:41:03,132 Sampai kita mengetahui mengapa, kita tidak bisa membagi ini pada siapapun, 596 00:41:03,134 --> 00:41:06,168 untuk keselamatan mereka dan kita sendiri. 597 00:41:10,306 --> 00:41:14,543 Mengerti. Jadi, akan seperti apakah, A.C.? 598 00:41:14,545 --> 00:41:18,613 - Apa yang pertama kali kita cari? - Orang yang bertanggung jawab akan hal ini 599 00:41:22,907 --> 00:41:25,220 Dan kita akan membalasnya. 600 00:41:25,981 --> 00:41:27,768 Kami akan kembali sesaat lagi. 601 00:41:28,255 --> 00:41:29,589 Tidak, dengar. 602 00:41:29,591 --> 00:41:32,092 Aku mempercayai mereka, tapi kita harus melindungi mereka dari ini. 603 00:41:32,094 --> 00:41:35,195 Fury pergi ke jarak yang berbahaya untuk menjaga ini tetap tertutup ... 604 00:41:35,197 --> 00:41:37,330 Berbohong padaku, berbohong pada S.H.I.E.L.D. 605 00:41:37,332 --> 00:41:41,000 Ini rahasia yang besar, dimana orang rela mati karenanya. 606 00:41:41,002 --> 00:41:42,902 Sampai kita tahu mengapa, 607 00:41:42,904 --> 00:41:48,074 kita tidak bisa membagi ini pada siapapun, untuk keselamatan mereka dan kita sendiri. 608 00:41:57,784 --> 00:42:00,952 Woman: Jalur aman terenkripsi. 609 00:42:00,954 --> 00:42:05,624 Agent Melinda May. Memperbarui log 93. 610 00:42:05,626 --> 00:42:10,183 Dia tahu. Aku ulangi... Coulson sudah tahu. 611 00:42:10,897 --> 00:42:12,197 sync & correction by f1nc0 ~ translated by mois ~