1 00:00:00,396 --> 00:00:02,684 Précédemment... 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,883 Appelle le directeur. Encore raté. 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Ils t'abandonneront pas, surtout Coulson. 4 00:00:10,885 --> 00:00:14,014 Des gangs du coin travaillent pour les Chiens de garde. 5 00:00:14,972 --> 00:00:16,808 Je me renseignais sur une vente d'armes. 6 00:00:16,933 --> 00:00:18,435 Une bouffée d'air pur. 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,106 Je crois être tombée sur un tueur en série. 8 00:00:30,614 --> 00:00:32,660 "On tient tous à quelque chose." 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,576 Tu lui fais confiance ? 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,412 Je me méfie du directeur, mais il me fait confiance. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,375 Le directeur veut te parler. 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,709 Juste toi et moi, c'était plus arrivé depuis longtemps. 13 00:00:45,378 --> 00:00:46,171 Ça va ? 14 00:00:46,338 --> 00:00:47,881 Un peu fatiguée. 15 00:00:52,356 --> 00:00:55,847 Les Fils de Coul Pour u-sub.net & sous-titres.eu 16 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 Papa ! 17 00:01:40,475 --> 00:01:42,227 Tu dors pas, mon grand ? 18 00:01:42,850 --> 00:01:44,396 Il y avait un fantôme. 19 00:01:44,800 --> 00:01:45,844 Vraiment ? 20 00:01:46,362 --> 00:01:47,816 Gentil ou méchant ? 21 00:01:48,109 --> 00:01:49,245 Méchant. 22 00:01:52,834 --> 00:01:54,031 Il est parti. 23 00:01:54,197 --> 00:01:55,907 C'était une fille. 24 00:01:58,075 --> 00:01:59,076 Soit. 25 00:01:59,354 --> 00:02:00,355 Au lit. 26 00:02:05,115 --> 00:02:06,383 Arrête ! 27 00:02:15,719 --> 00:02:17,304 Vous faites quoi chez moi ? 28 00:02:18,763 --> 00:02:20,348 - Vous êtes qui ? - Joseph ! 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,185 - Viens ici ! - Il n'est pas là. 30 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 On vit ici depuis des années. 31 00:02:33,778 --> 00:02:34,778 J'ai peur. 32 00:02:38,325 --> 00:02:42,496 33 00:03:29,709 --> 00:03:32,963 Jefe, impossible, le ballon a clairement touché le sol. 34 00:03:34,530 --> 00:03:36,299 Demandons à Robbie. 35 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Reyes, t'as regardé le match hier ? 36 00:03:39,135 --> 00:03:39,970 Non. 37 00:03:40,136 --> 00:03:41,680 - Je suis sorti. - Sorti ? 38 00:03:42,397 --> 00:03:44,224 Je sais ce que ça veut dire. 39 00:03:44,391 --> 00:03:45,350 Vraiment ? 40 00:03:45,517 --> 00:03:47,144 J'ai aussi été jeune. 41 00:03:48,937 --> 00:03:50,397 Tu connais au moins son nom ? 42 00:03:50,730 --> 00:03:52,190 C'était pas un rencard. 43 00:03:52,357 --> 00:03:55,193 On a enfin une équipe locale, et tu regardes même pas. 44 00:03:56,081 --> 00:03:58,393 Je supporte que l'équipe d'Oakland. 45 00:03:58,989 --> 00:04:00,031 Oakland... 46 00:04:01,711 --> 00:04:03,076 On en a déjà parlé. 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,118 C'est juste une boîte vide. 48 00:04:05,912 --> 00:04:09,178 Doublée avec un alliage rare, émettant des radiations 49 00:04:09,303 --> 00:04:11,673 qui ont rendu six hommes fous, mais oui... 50 00:04:12,012 --> 00:04:13,560 C'est juste une boîte vide. 51 00:04:16,001 --> 00:04:18,550 Tu as bien fait une plaisanterie sur le chat de Schrödinger. 52 00:04:19,063 --> 00:04:21,178 - Elle était hilarante. - Merci beaucoup. 53 00:04:21,559 --> 00:04:22,814 Ça m'a fait réfléchir. 54 00:04:22,939 --> 00:04:26,016 Et si elle contenait une chose dans un état quantique inobservable ? 55 00:04:26,182 --> 00:04:28,818 - Déphasée avec la lumière visible ? - Exactement. 56 00:04:30,159 --> 00:04:33,190 En utilisant la lumière hors du spectre visible, 57 00:04:33,356 --> 00:04:35,442 et en inversant la phase, on obtient ça. 58 00:04:35,961 --> 00:04:37,323 Une Jemma surprise. 59 00:04:38,923 --> 00:04:40,545 Je rêve. 60 00:04:41,163 --> 00:04:43,575 - C'est magnifique. - C'est indescriptible. 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,423 J'ai jamais vu une telle technologie. 62 00:04:46,902 --> 00:04:49,164 Bien trop avancée pour notre époque. 63 00:04:49,331 --> 00:04:50,122 Alien ? 64 00:04:50,247 --> 00:04:52,166 Un cristal enroulé sur lui-même. 65 00:04:52,291 --> 00:04:54,738 Un champ de confinement, mais pour quoi ? 66 00:04:54,863 --> 00:04:56,087 Je crois le savoir. 67 00:04:56,617 --> 00:04:59,216 Une famille a été admise aux urgences. 68 00:04:59,341 --> 00:05:00,174 Le père, 69 00:05:00,300 --> 00:05:03,094 il a les mêmes symptômes que nos amis délirants. 70 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 À côté de Los Angeles ? 71 00:05:04,846 --> 00:05:08,975 Il a parlé d'un fantôme qui serait passé à travers lui. 72 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 Il a aussi des hallucinations. 73 00:05:11,615 --> 00:05:13,013 Je le pensais aussi. 74 00:05:14,017 --> 00:05:16,024 Et puis, j'ai vu ça. 75 00:05:19,318 --> 00:05:20,319 Là. 76 00:05:22,337 --> 00:05:24,033 Il disait peut-être la vérité. 77 00:05:27,234 --> 00:05:28,745 On attend depuis une heure. 78 00:05:30,037 --> 00:05:31,331 Je sais lire l'heure. 79 00:05:32,057 --> 00:05:34,443 Selon son assistant, il est en réunion. 80 00:05:35,708 --> 00:05:36,753 Regarde ça. 81 00:05:38,045 --> 00:05:40,423 Ils doivent chercher comment ajouter de la paperasse. 82 00:05:40,590 --> 00:05:43,093 Il te montre qu'il peut te faire attendre. 83 00:05:43,260 --> 00:05:44,259 Il est fâché. 84 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 On a poursuivi Daisy en secret. 85 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 J'ai été à sa place. 86 00:05:48,056 --> 00:05:49,641 Il sera pas tendre pour autant. 87 00:05:49,808 --> 00:05:51,317 Je veux pas qu'il le soit. 88 00:05:51,442 --> 00:05:54,018 Je reconnaîtrai mes torts, je présenterai mes excuses, 89 00:05:54,143 --> 00:05:56,231 et je partirai pour la prochaine mission. 90 00:05:57,729 --> 00:05:59,123 Tu repars déjà ? 91 00:05:59,442 --> 00:06:00,777 Dès que possible. 92 00:06:01,146 --> 00:06:03,373 Toutes ces réunions, ces attentes... 93 00:06:03,942 --> 00:06:05,881 Cet aspect du boulot me manque pas. 94 00:06:07,719 --> 00:06:10,411 Ce serait toujours le tien si tu t'étais battu un minimum. 95 00:06:15,210 --> 00:06:16,306 Cette pièce... 96 00:06:17,084 --> 00:06:18,295 Tu trouves pas... 97 00:06:18,461 --> 00:06:20,922 Qu'elle est décorée par une personne coincée ? 98 00:06:23,071 --> 00:06:25,729 Je me sens de plus en plus chez moi, à bord du Zephyr. 99 00:06:26,614 --> 00:06:29,222 Les repas peuvent être améliorés, mais il m'appartient. 100 00:06:29,964 --> 00:06:31,766 Ils me le prendront pas, ça. 101 00:06:33,852 --> 00:06:35,263 Bon, Mme Serrano. 102 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Signez ici. 103 00:06:42,360 --> 00:06:44,464 Vous pouvez payer à l'intérieur. 104 00:07:00,196 --> 00:07:01,713 J'aurais jamais pensé à ça. 105 00:07:01,880 --> 00:07:05,630 Vous devez en trouver des choses, dans les voitures. 106 00:07:05,755 --> 00:07:07,444 Je m'arrache les cheveux à chercher 107 00:07:07,569 --> 00:07:09,512 ce que j'ai laissé dans la mienne. 108 00:07:11,820 --> 00:07:15,173 - Cette fille me disait... - Robbie Reyes. 109 00:07:16,829 --> 00:07:19,064 Tu as changé depuis la dernière fois. 110 00:07:21,524 --> 00:07:22,859 Ça fait un bail. 111 00:07:23,396 --> 00:07:24,569 Une éternité. 112 00:07:24,944 --> 00:07:26,070 Je disais à Canelo 113 00:07:26,195 --> 00:07:28,851 à quel point on était proches au lycée Garfield. 114 00:07:28,976 --> 00:07:30,408 J'en aurais à raconter... 115 00:07:31,336 --> 00:07:32,479 Tu fais quoi ici ? 116 00:07:33,036 --> 00:07:34,292 Hier, mon fourgon... 117 00:07:34,417 --> 00:07:36,998 Il a pris feu d'un coup. 118 00:07:37,475 --> 00:07:39,834 Il parait que t'es un expert, dans ce domaine. 119 00:07:40,001 --> 00:07:42,379 Je pensais en profiter pour renouer avec toi. 120 00:07:50,353 --> 00:07:52,004 Je vois rien de bizarre. 121 00:07:52,823 --> 00:07:54,249 Le moteur a pris feu. 122 00:07:54,374 --> 00:07:56,598 Ça pourrait être dangereux. 123 00:07:57,059 --> 00:07:59,729 Tu devrais le laisser tranquille, tu pourrais te blesser. 124 00:08:02,340 --> 00:08:03,357 Ou te brûler. 125 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Selon toi, tes victimes l'auraient mérité. 126 00:08:13,117 --> 00:08:14,411 Dur de vérifier. 127 00:08:16,249 --> 00:08:18,665 - Tu as réussi à me trouver. - Pour parler. 128 00:08:19,040 --> 00:08:21,376 - Tu es soit du bon côté, soit... - Soit quoi ? 129 00:08:22,544 --> 00:08:23,544 Une menace ? 130 00:08:25,511 --> 00:08:27,214 Tu es folle de venir ici. 131 00:08:28,344 --> 00:08:29,634 Tu sais qui je suis. 132 00:08:29,801 --> 00:08:32,495 - Mais pas ce dont je suis capable. - T'es marrant. 133 00:08:32,620 --> 00:08:35,932 Je repensais à tous les souvenirs que j'avais de toi. 134 00:08:36,561 --> 00:08:40,018 Je parle pas du genre que tu te donnes en ce moment. 135 00:08:40,143 --> 00:08:41,374 Mais le vrai toi. 136 00:08:42,296 --> 00:08:44,001 Il n'a pas toujours été 137 00:08:44,126 --> 00:08:46,126 aussi peu bavard ? 138 00:08:46,976 --> 00:08:49,655 On se connaît depuis l'école primaire de Crandall. 139 00:08:50,705 --> 00:08:53,450 Il a toujours été silencieux, comme s'il avait un secret. 140 00:08:55,410 --> 00:08:57,839 On jouait souvent aux arcades à Little Tokyo. 141 00:08:57,964 --> 00:08:59,414 C'est pas vrai ? 142 00:09:01,136 --> 00:09:02,333 Ça l'est. 143 00:09:02,500 --> 00:09:04,711 Je l'ai vu comme peu d'autres l'ont vu. 144 00:09:04,878 --> 00:09:08,099 On y passait nos journées, avant que ton oncle te récupère. 145 00:09:09,069 --> 00:09:10,593 Comment il va ? 146 00:09:13,232 --> 00:09:14,644 Tu t'en vas, 147 00:09:15,452 --> 00:09:16,854 ou je me fâche. 148 00:09:18,209 --> 00:09:20,893 Et je pourrais ne pas me souvenir de ce que je te ferai. 149 00:09:21,610 --> 00:09:23,104 C'est parfois mieux ainsi. 150 00:09:23,747 --> 00:09:24,856 Devant eux ? 151 00:09:28,981 --> 00:09:31,449 C'était qu'un tuyau desserré, ça ira. 152 00:09:40,177 --> 00:09:41,204 Regarde ça. 153 00:09:42,396 --> 00:09:44,574 On va devoir rester ici. 154 00:09:47,948 --> 00:09:49,774 Deux heures de retard. 155 00:09:50,254 --> 00:09:51,686 Finissons-en. 156 00:09:57,106 --> 00:09:58,107 Bougez. 157 00:10:01,895 --> 00:10:03,353 Ça marche pas. 158 00:10:04,401 --> 00:10:06,189 M. le directeur, ils sont là. 159 00:10:06,356 --> 00:10:07,451 Fais-les entrer. 160 00:10:12,480 --> 00:10:14,989 Mettez-le en titre si c'est ça, l'encadré. 161 00:10:15,577 --> 00:10:16,699 C'est noté ? 162 00:10:18,978 --> 00:10:20,215 Philip. 163 00:10:21,533 --> 00:10:22,534 Jeffrey. 164 00:10:25,740 --> 00:10:29,337 Merci d'avoir attendu, une heure passe vite avec ce poste. 165 00:10:29,504 --> 00:10:30,504 Deux aussi. 166 00:10:31,047 --> 00:10:33,258 Mais tu le sais déjà. Ravi que tu sois là. 167 00:10:33,553 --> 00:10:35,874 Il faut qu'on parle, vous nous laissez ? 168 00:10:36,510 --> 00:10:38,680 Cecilio, prends-toi un café. 169 00:10:41,182 --> 00:10:42,560 Je comprends ta déception. 170 00:10:42,685 --> 00:10:45,301 J'ai poursuivi l'agent Johnson sans t'en parler. 171 00:10:45,426 --> 00:10:48,255 - Mais j'avais des infos... - Tout va bien, Phil. 172 00:10:49,199 --> 00:10:50,354 C'était ton amie. 173 00:10:50,941 --> 00:10:52,110 J'aime la loyauté. 174 00:10:52,983 --> 00:10:54,696 J'avais préparé un discours. 175 00:10:55,528 --> 00:10:57,073 Garde-le pour plus tard. 176 00:10:57,240 --> 00:10:59,452 Tu m'as impressionné, aujourd'hui. 177 00:11:00,067 --> 00:11:01,661 Vous êtes impressionné ? 178 00:11:03,551 --> 00:11:05,564 Je crois en une seule règle. 179 00:11:05,983 --> 00:11:09,043 Une équipe dévouée est une équipe triomphante. 180 00:11:10,918 --> 00:11:12,112 Tu comprends ça. 181 00:11:12,237 --> 00:11:13,703 Tu me comprends. 182 00:11:14,737 --> 00:11:16,844 Pourquoi je sens venir un "mais" ? 183 00:11:16,969 --> 00:11:19,429 La confiance est importante, surtout de nos jours. 184 00:11:20,571 --> 00:11:22,904 C'est un "et" au lieu d'un "mais". 185 00:11:23,254 --> 00:11:25,899 Et Daisy est un problème, car tu veux la confiance du public 186 00:11:26,024 --> 00:11:29,439 vu que tu vas annoncer que le SHIELD est à nouveau une agence légitime. 187 00:11:29,606 --> 00:11:31,639 On va bientôt l'annoncer, c'est vrai. 188 00:11:31,764 --> 00:11:34,904 Et on a un ancien agent qui braque des banques. 189 00:11:35,374 --> 00:11:36,862 Elle posera pas problème. 190 00:11:37,403 --> 00:11:39,033 Je parle juste d'image. 191 00:11:39,199 --> 00:11:41,034 L'optique, ça te plaît pas, 192 00:11:41,201 --> 00:11:43,202 surtout que Daisy Johnson est ton amie. 193 00:11:43,327 --> 00:11:46,207 - L'optique ? - La façon dont on nous regardera. 194 00:11:46,373 --> 00:11:48,875 Je sais ce que c'est, mais ça me semble insignifiant. 195 00:11:49,042 --> 00:11:50,998 C'est une étape délicate. 196 00:11:51,123 --> 00:11:53,144 L'opinion publique est très importante. 197 00:11:53,462 --> 00:11:54,463 Sans elle, 198 00:11:54,797 --> 00:11:55,925 tout s'écroule. 199 00:11:56,573 --> 00:11:58,343 Je veux pas que votre amie 200 00:11:58,510 --> 00:12:00,106 soit celle qui détruit 201 00:12:00,231 --> 00:12:03,640 tout ce que vous avez si durement reconstruit. 202 00:12:04,060 --> 00:12:05,433 Ça n'arrivera pas. 203 00:12:08,283 --> 00:12:11,063 Je souhaiterais m'entretenir seul avec l'agent Coulson. 204 00:12:11,188 --> 00:12:12,315 Vous permettez ? 205 00:12:17,445 --> 00:12:19,554 Vous êtes celle qu'il faut surveiller. 206 00:12:26,612 --> 00:12:28,124 Voilà une énigme intéressante. 207 00:12:28,713 --> 00:12:29,954 Bon courage. 208 00:12:33,784 --> 00:12:35,723 J'ai une mission spéciale pour toi. 209 00:12:36,089 --> 00:12:37,448 Attendez... 210 00:12:38,300 --> 00:12:41,002 Cette femme a perturbé Chen et ses gars 211 00:12:41,127 --> 00:12:42,303 en les touchant ? 212 00:12:42,977 --> 00:12:45,223 Un contact physique semble être requis, 213 00:12:45,390 --> 00:12:47,058 mais comment expliquer son état ? 214 00:12:47,225 --> 00:12:49,936 Un événement multidimensionnel, comme avec Tobias Ford ? 215 00:12:51,239 --> 00:12:54,023 Ou un changement de phase entre l'énergie et la matière. 216 00:12:55,233 --> 00:12:58,361 - Si la boîte utilise un changement... - Ou c'est un simple fantôme. 217 00:12:59,820 --> 00:13:01,364 C'est aussi une théorie. 218 00:13:02,282 --> 00:13:04,269 L'alliage de la boîte est très rare. 219 00:13:04,394 --> 00:13:07,412 On le retrouve que dans trois divisions de Momentum Labs. 220 00:13:07,579 --> 00:13:09,747 Elles sont toutes fermées depuis des années. 221 00:13:10,498 --> 00:13:13,793 - Une à New York, à Pasadena... - En Californie, attends. 222 00:13:18,142 --> 00:13:21,426 La famille admise aux urgences vit à Pasadena. 223 00:13:21,593 --> 00:13:22,927 Je réserve un Quinjet. 224 00:13:24,517 --> 00:13:26,599 Je viens, mais pas Simmons. 225 00:13:27,290 --> 00:13:29,310 Le directeur m'a confié une tâche. 226 00:13:29,476 --> 00:13:31,449 - T'es sérieuse ? - Tu le connais. 227 00:13:31,574 --> 00:13:33,898 Une équipe dévouée est une équipe triomphante. 228 00:13:34,830 --> 00:13:36,192 Il t'a demandé quoi ? 229 00:13:36,358 --> 00:13:37,479 Écoute ça. 230 00:13:37,604 --> 00:13:39,986 Mes talents sont requis pour une visite. 231 00:13:41,780 --> 00:13:43,642 - Une quoi ? - Ce sera marrant. 232 00:13:43,992 --> 00:13:45,890 C'est plus à moi de le faire. 233 00:13:46,015 --> 00:13:48,151 Je serais pas plus utile sur le terrain... 234 00:13:48,276 --> 00:13:51,681 Au lieu de faire visiter ta base privée à des privilégiés du Congrès ? 235 00:13:51,806 --> 00:13:53,958 Peut-être, mais tu adores ça. 236 00:13:54,083 --> 00:13:57,094 Tu es le meilleur en histoire, en anecdotes sur la SSR. 237 00:13:57,219 --> 00:14:00,375 - Tu me flattes pour que j'accepte. - Oui, je te flatte. 238 00:14:00,500 --> 00:14:02,051 Car c'est la vérité. 239 00:14:02,546 --> 00:14:05,512 C'est toi l'expert sur le SHIELD, pas moi. 240 00:14:07,027 --> 00:14:09,724 On sait tous les deux pourquoi j'ai eu ce poste. 241 00:14:11,338 --> 00:14:12,477 Ce que j'ai pas, 242 00:14:12,644 --> 00:14:16,124 c'est les fonds illimités et anonymes que tu possédais. 243 00:14:16,444 --> 00:14:18,839 Tu as construit des avions qui coûtent des milliards. 244 00:14:19,924 --> 00:14:22,836 Notre budget dépend de l'ONU, des Accords de Sokovie, 245 00:14:22,961 --> 00:14:25,659 et de l'impression qu'on fait au comité des Crédits. 246 00:14:27,837 --> 00:14:29,537 J'y arriverai pas seul. 247 00:14:30,277 --> 00:14:31,304 S'il te plaît. 248 00:14:32,287 --> 00:14:34,290 LABORATOIRE DES ÉNERGIES ALTERNATIVES 249 00:15:30,554 --> 00:15:31,347 Hugo. 250 00:15:34,878 --> 00:15:36,004 Qu'est-il arrivé ? 251 00:15:36,607 --> 00:15:38,402 Lucy, regarde-toi. 252 00:15:38,928 --> 00:15:40,064 Il a fait quoi ? 253 00:15:46,358 --> 00:15:47,359 Quoi ? 254 00:16:04,668 --> 00:16:07,510 - Où sont les autres ? - Enfermés, comme nous. 255 00:16:07,676 --> 00:16:09,969 Tu es perdu, mais tu dois te concentrer. 256 00:16:10,321 --> 00:16:11,396 Me concentrer ? 257 00:16:11,845 --> 00:16:12,847 Regarde-nous. 258 00:16:13,337 --> 00:16:15,169 Il nous a fait quoi ? 259 00:16:16,278 --> 00:16:17,394 Il doit payer. 260 00:16:17,935 --> 00:16:20,648 On doit le trouver, on a dû passer des heures là-dedans. 261 00:16:22,681 --> 00:16:25,111 On a passé des années à l'intérieur. 262 00:16:32,149 --> 00:16:33,327 Tu veux quoi ? 263 00:16:36,488 --> 00:16:37,957 J'ai vérifié tes victimes. 264 00:16:38,334 --> 00:16:39,749 Certaines le méritaient. 265 00:16:39,916 --> 00:16:41,709 - Je te l'ai dit... - Tu te venges. 266 00:16:41,876 --> 00:16:43,059 C'est ça. 267 00:16:43,184 --> 00:16:46,241 Cette vengeance t'a fait croiser ma route. 268 00:16:46,366 --> 00:16:49,218 - Dis-moi ce que tu sais. - Écoute, inspecteur... 269 00:16:49,384 --> 00:16:51,801 Ils ont eu ce qu'ils méritaient, point barre. 270 00:16:52,304 --> 00:16:53,846 Voilà ce que je sais. 271 00:16:54,414 --> 00:16:57,560 Ce groupe, les Chiens de garde, chassent les gens comme nous. 272 00:16:57,726 --> 00:16:58,643 Nous ? 273 00:16:59,226 --> 00:17:00,229 Les Inhumains. 274 00:17:01,595 --> 00:17:02,855 J'en suis pas un. 275 00:17:03,021 --> 00:17:04,887 Ce que tu traverses, je l'ai vécu. 276 00:17:05,012 --> 00:17:07,445 - C'est dur, mais tuer... - Tu viens m'aider ? 277 00:17:08,528 --> 00:17:10,029 Tu veux sauver mon âme ? 278 00:17:11,496 --> 00:17:13,202 J'ai vendu la mienne. 279 00:17:15,281 --> 00:17:16,369 Au diable ? 280 00:17:17,731 --> 00:17:19,504 C'était le seul acheteur. 281 00:17:22,415 --> 00:17:23,904 J'en ai marre de parler. 282 00:17:24,596 --> 00:17:26,812 Si tu veux encore te battre, pas de problème. 283 00:17:27,172 --> 00:17:28,424 T'as aucune chance. 284 00:17:28,881 --> 00:17:30,134 Tu vas me dénoncer ? 285 00:17:30,549 --> 00:17:31,550 Vas-y. 286 00:17:32,317 --> 00:17:33,927 J'ai rien à perdre. 287 00:17:34,753 --> 00:17:36,487 Toi, peut-être, mais Gabe... 288 00:17:36,981 --> 00:17:39,727 Il serait triste de perdre son grand frère. 289 00:17:40,865 --> 00:17:42,102 Il a que toi. 290 00:17:44,906 --> 00:17:47,054 Je prends le camion. 291 00:17:47,179 --> 00:17:50,111 Je dois déposer une GTO à Palm Desert. 292 00:17:50,600 --> 00:17:52,106 Prends tout ton temps. 293 00:17:53,188 --> 00:17:54,239 Je fermerai. 294 00:18:03,248 --> 00:18:04,250 Quant à toi... 295 00:18:05,453 --> 00:18:07,128 t'aurais pas dû parler de Gabe. 296 00:18:13,884 --> 00:18:15,596 On est pas obligés de se battre. 297 00:18:16,392 --> 00:18:17,484 Tu te trompes. 298 00:18:48,293 --> 00:18:50,197 Rassemble l'équipe pour un entraînement. 299 00:18:50,322 --> 00:18:51,881 - Oui, madame. - Madame ? 300 00:18:52,257 --> 00:18:53,426 Vous n'aimez pas ? 301 00:18:54,412 --> 00:18:55,885 Commandant ? Chef ? 302 00:18:56,176 --> 00:18:57,344 Restons-en à May. 303 00:18:57,776 --> 00:18:59,098 Je peux me faire May. 304 00:19:00,803 --> 00:19:02,351 Je peux m'y faire, May. 305 00:19:09,941 --> 00:19:11,444 Même Carter ne savait pas tout. 306 00:19:12,902 --> 00:19:14,864 Mais lui, c'est un expert. 307 00:19:15,757 --> 00:19:17,490 Il sait vraiment tout. 308 00:19:17,615 --> 00:19:20,283 Je sais quelques trucs sur la SSR, c'est pas grand-chose. 309 00:19:21,538 --> 00:19:22,823 Il joue son modeste. 310 00:19:22,948 --> 00:19:24,928 Non seulement il a dirigé cette base, 311 00:19:25,053 --> 00:19:27,693 mais je parie qu'il connaît l'année de sa construction. 312 00:19:27,818 --> 00:19:29,028 1949. 313 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 Vous voyez ? 314 00:19:31,212 --> 00:19:33,007 Une anecdote intéressante, 315 00:19:33,173 --> 00:19:35,468 Peggy Carter a supervisé elle-même la construction. 316 00:19:36,290 --> 00:19:38,823 La plupart des gens connaissent sa légende, 317 00:19:39,387 --> 00:19:42,248 mais il y a un tas d'histoires qui n'ont jamais été écrites. 318 00:19:51,662 --> 00:19:53,868 Vous voyez leur visage, pas vrai ? 319 00:19:54,600 --> 00:19:55,904 Les autres... 320 00:19:56,241 --> 00:19:59,188 Ils ont un problème ? Pourquoi ils le voient pas ? 321 00:19:59,656 --> 00:20:00,533 Moi, si. 322 00:20:03,037 --> 00:20:04,413 Comment je les aide ? 323 00:20:04,851 --> 00:20:05,954 Vous pouvez pas. 324 00:20:06,373 --> 00:20:08,666 - C'est partout. - Il doit y avoir un moyen... 325 00:20:09,583 --> 00:20:10,668 C'est partout ! 326 00:20:11,548 --> 00:20:13,005 Partout ! Partout ! 327 00:20:15,840 --> 00:20:17,176 Il se passe quoi ? 328 00:20:21,845 --> 00:20:23,847 GAZ TRANQUILISANT 329 00:20:29,093 --> 00:20:30,314 Il dormira une heure. 330 00:20:30,846 --> 00:20:33,816 Il s'est passé quoi ? Tu lui as dit quelque chose ? 331 00:20:38,697 --> 00:20:40,406 Dommage pour Simmons. 332 00:20:40,573 --> 00:20:43,701 Les nouvelles règles à la base n'apportent que plus de paperasse. 333 00:20:43,868 --> 00:20:45,028 À qui le dis-tu. 334 00:20:46,559 --> 00:20:48,434 Un inventaire avant un déploiement ? 335 00:20:48,559 --> 00:20:51,292 Il y a trop de chiffres. Je suis mécanicien, pas comptable. 336 00:20:51,639 --> 00:20:53,088 Tu es ingénieur. 337 00:20:54,082 --> 00:20:55,278 Et baraqué. 338 00:20:55,714 --> 00:20:58,156 Soit des médicaments manquent, 339 00:20:58,281 --> 00:21:00,176 soit je suis trop crevé pour calculer. 340 00:21:00,532 --> 00:21:02,096 Tu as l'air un peu fébrile. 341 00:21:02,608 --> 00:21:03,681 Je te remercie. 342 00:21:06,369 --> 00:21:08,938 C'est ces longues missions, Turbo. 343 00:21:09,576 --> 00:21:11,061 Elles durent des semaines. 344 00:21:11,700 --> 00:21:14,341 Coulson adore ça, mais cette isolation me pèse. 345 00:21:15,690 --> 00:21:16,861 Tu as revu Yoyo ? 346 00:21:17,288 --> 00:21:19,195 On se fait parfois des appels vidéo. 347 00:21:20,298 --> 00:21:22,635 Au moins, tu n'es plus à la poursuite de Daisy. 348 00:21:23,689 --> 00:21:24,948 On a essayé. 349 00:21:25,929 --> 00:21:27,019 Je te le jure. 350 00:21:28,119 --> 00:21:29,120 Je sais. 351 00:21:31,987 --> 00:21:33,618 On atterrit dans une heure. 352 00:21:39,261 --> 00:21:40,977 Toutes ces années... 353 00:21:41,102 --> 00:21:43,468 Ma femme, elle est dehors. 354 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 - Ma vie... - Calme-toi. 355 00:21:45,720 --> 00:21:47,503 J'ai pas le temps pour ça. 356 00:21:47,628 --> 00:21:51,342 - Il nous a poignardés dans le dos... - Il était pas le seul, tu l'as aidé. 357 00:21:51,728 --> 00:21:55,399 - On t'a fait confiance. - J'y suis pour rien, j'ignorais tout. 358 00:21:55,565 --> 00:21:57,265 Tu as utilisé le Darkhold. 359 00:21:57,863 --> 00:21:58,865 Il a raison. 360 00:21:58,990 --> 00:22:01,864 Ton obsession pour ce fichu livre a causé tout ça. 361 00:22:02,030 --> 00:22:04,784 Ce livre peut nous aider. 362 00:22:05,573 --> 00:22:06,577 Nous sauver. 363 00:22:06,743 --> 00:22:09,078 Ou te donner le pouvoir que tu convoites. 364 00:22:09,245 --> 00:22:10,788 On le trouvera jamais. 365 00:22:10,954 --> 00:22:13,739 - On a des années de retard. - On trouvera le livre. 366 00:22:14,677 --> 00:22:15,778 Et on le tuera. 367 00:22:16,803 --> 00:22:19,068 Ainsi que tous ceux qui voudront nous arrêter. 368 00:22:31,017 --> 00:22:32,642 J'ai vu pas mal de fractures. 369 00:22:33,069 --> 00:22:34,814 Ton bras est brisé, pas cassé. 370 00:22:36,277 --> 00:22:39,151 Si tu continues de lutter, il risque de l'être. 371 00:22:40,948 --> 00:22:42,154 Tu fais quoi ? 372 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Je cherche des preuves. 373 00:22:46,199 --> 00:22:47,743 C'est nouveau pour moi. 374 00:22:47,909 --> 00:22:49,537 - J'ai jamais... - Kidnappé ? 375 00:22:50,535 --> 00:22:51,536 Été pris. 376 00:22:53,730 --> 00:22:55,084 Tu sais qui je suis. 377 00:22:55,250 --> 00:22:56,468 C'est un problème. 378 00:22:57,083 --> 00:22:58,170 Pour nous deux. 379 00:22:58,937 --> 00:23:00,673 Un problème qui doit disparaître. 380 00:23:01,046 --> 00:23:03,717 Menace-moi si tu veux, tu crois que j'ai peur de mourir ? 381 00:23:04,346 --> 00:23:05,717 Tu veux mourir. 382 00:23:06,876 --> 00:23:08,848 Aucun doute, tu souhaites mourir. 383 00:23:09,304 --> 00:23:11,718 Tu reviens alors que je t'ai laissé la vie sauve. 384 00:23:14,357 --> 00:23:15,771 Tu m'as dit de te tuer. 385 00:23:16,806 --> 00:23:18,078 Que tu le méritais. 386 00:23:19,455 --> 00:23:22,278 - Je cherche des preuves le confirmant. - Et ensuite ? 387 00:23:23,431 --> 00:23:25,128 Mon problème disparaît. 388 00:23:26,959 --> 00:23:28,618 Et ton souhait est exaucé. 389 00:23:32,912 --> 00:23:34,248 Vincent, calme-toi. 390 00:23:45,157 --> 00:23:46,177 Il a dégusté. 391 00:23:49,803 --> 00:23:51,347 Il veut connaître ton plan. 392 00:23:54,139 --> 00:23:55,311 On trouve le livre, 393 00:23:55,477 --> 00:23:57,396 et on inverse ce qui nous a été fait. 394 00:23:57,562 --> 00:23:58,828 On arrangera tout. 395 00:23:59,538 --> 00:24:01,973 Hugo, prends ces batteries. 396 00:24:02,317 --> 00:24:03,421 On en aura besoin. 397 00:24:03,546 --> 00:24:05,988 Je vais chercher Joe avec Vincent, et toi... 398 00:24:06,154 --> 00:24:07,948 Je réduis cet endroit en cendres. 399 00:24:08,465 --> 00:24:09,758 On doit collaborer. 400 00:24:10,408 --> 00:24:11,758 Je t'obéirai plus. 401 00:24:12,098 --> 00:24:13,179 Regarde... 402 00:24:13,557 --> 00:24:15,122 À quoi on est réduits ? 403 00:24:16,034 --> 00:24:17,933 - Le plus malin... - Tu l'as jamais été. 404 00:24:18,058 --> 00:24:19,710 Tu avais le livre, c'est tout. 405 00:24:21,127 --> 00:24:23,297 Tu me contrôles plus, Lucy. 406 00:24:25,257 --> 00:24:26,638 Prends les boîtes. 407 00:24:27,503 --> 00:24:29,261 Je détruis cet endroit. 408 00:24:33,617 --> 00:24:35,304 Des fantômes te hantent. 409 00:24:37,095 --> 00:24:39,063 Tu fuis ton passé. 410 00:24:39,342 --> 00:24:40,523 Confie-toi à moi. 411 00:24:41,170 --> 00:24:42,272 Me hantent ? 412 00:24:42,558 --> 00:24:44,735 C'est toi qui dis ça, mais tu te crois possédé. 413 00:24:44,901 --> 00:24:47,029 J'ai voulu la vengeance, je l'ai eue. 414 00:24:47,682 --> 00:24:48,739 Toi ? 415 00:24:50,678 --> 00:24:52,558 Tu te bats contre l'injustice, 416 00:24:53,012 --> 00:24:55,454 tout en suppliant de mourir. 417 00:24:56,997 --> 00:24:59,138 Pour moi, tu veux te repentir. 418 00:25:08,807 --> 00:25:10,710 On est pas si différents. 419 00:25:15,515 --> 00:25:17,560 Tu t'en veux pour tes amis morts. 420 00:25:18,475 --> 00:25:19,812 Moi, je ressens rien. 421 00:25:20,101 --> 00:25:22,314 Si c'était vrai, tu m'aurais déjà tuée. 422 00:25:24,497 --> 00:25:27,950 Ce qu'il se passe dehors t'intrigue pas ? 423 00:25:28,713 --> 00:25:30,531 Tu as poursuivi ces skinheads. 424 00:25:30,697 --> 00:25:31,696 Pourquoi ? 425 00:25:32,673 --> 00:25:34,448 Ils ont tué des innocents. 426 00:25:35,367 --> 00:25:37,746 Écoute-toi, tu te prends trop au sérieux. 427 00:25:38,411 --> 00:25:40,220 Ils travaillaient avec les Chinois. 428 00:25:40,588 --> 00:25:41,959 Ça arrive souvent ? 429 00:25:43,583 --> 00:25:44,712 J'en étais sûre. 430 00:25:45,001 --> 00:25:47,006 Ils avaient des lance-roquettes. 431 00:25:47,587 --> 00:25:49,592 Tu veux pas savoir ce qui les relie ? 432 00:25:50,365 --> 00:25:53,345 Je sais que tout ça te dépasse, 433 00:25:53,511 --> 00:25:55,949 mais quelqu'un les arme, les unit. 434 00:25:56,074 --> 00:25:57,516 Ça devrait nous inquiéter. 435 00:25:57,682 --> 00:26:00,060 - Je suis pas comme toi. - Tu es un optimisé. 436 00:26:00,435 --> 00:26:02,354 On est pas si différents. 437 00:26:02,520 --> 00:26:04,442 Désolée, mais tu l'as dit toi-même. 438 00:26:04,567 --> 00:26:06,734 Il y a dix secondes, environ. 439 00:26:08,360 --> 00:26:09,820 Rien les arrêtera. 440 00:26:09,986 --> 00:26:10,988 Si, la mort. 441 00:26:11,154 --> 00:26:13,824 Va savoir quelles armes ils ont volées dans ce labo à Pasadena. 442 00:26:14,178 --> 00:26:16,506 - J'ai pas encore de pistes... - Attends. 443 00:26:16,950 --> 00:26:17,953 Quoi ? 444 00:26:18,279 --> 00:26:20,406 Momentum Labs, les énergies alternatives. 445 00:26:20,531 --> 00:26:21,999 C'est dans tes mains. 446 00:26:22,657 --> 00:26:24,835 C'est là qu'ils ont volé l'arme. 447 00:26:25,266 --> 00:26:27,797 Mais c'est fermé depuis des années. 448 00:26:29,129 --> 00:26:30,883 Attends, ça te parle ? 449 00:27:43,040 --> 00:27:44,123 Vous voilà. 450 00:27:44,531 --> 00:27:47,523 Voici la spécialiste en ingénierie et conception. 451 00:27:47,648 --> 00:27:48,919 Vous êtes enfin là. 452 00:27:49,604 --> 00:27:52,260 On était censés se voir il y a 15 minutes. 453 00:27:52,536 --> 00:27:53,758 Malheureusement... 454 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 Ces membres du Congrès ont l'habitude d'attendre. 455 00:27:56,715 --> 00:27:57,720 Pas vrai ? 456 00:27:57,886 --> 00:28:00,500 Après tout, qui travaille encore à Washington ? 457 00:28:01,056 --> 00:28:05,165 Mais vous n'attendez pas souvent après quelqu'un qui change le monde. 458 00:28:05,290 --> 00:28:07,104 Je vous en prie, vous exagérez. 459 00:28:07,270 --> 00:28:10,149 Dites-nous ce que vous faisiez pendant qu'on attendait. 460 00:28:10,604 --> 00:28:11,609 Un conseil. 461 00:28:11,775 --> 00:28:14,653 Bien que son travail soit fascinant, j'y comprends rien. 462 00:28:14,819 --> 00:28:16,447 Donc, acquiescez en souriant. 463 00:28:16,613 --> 00:28:17,653 Comme moi. 464 00:28:18,281 --> 00:28:20,682 J'ai été voir les modules de confinement. 465 00:28:21,730 --> 00:28:24,455 L'un des meilleurs progrès du SHIELD. 466 00:28:24,621 --> 00:28:27,500 Ils utilisent un matériau qui s'adapte afin d'enfermer les optimisés. 467 00:28:27,666 --> 00:28:29,955 Ça neutralise aussi leurs pouvoirs. 468 00:28:30,080 --> 00:28:32,546 Neutraliser les pouvoirs, ça a l'air utile. 469 00:28:32,712 --> 00:28:33,880 J'aimerais les voir. 470 00:28:34,335 --> 00:28:35,549 Bonne idée. 471 00:28:35,715 --> 00:28:38,010 Peut-être pas tant que ça, M. le directeur. 472 00:28:40,311 --> 00:28:41,312 Excusez-moi. 473 00:28:43,200 --> 00:28:44,388 Apparemment pas. 474 00:28:44,513 --> 00:28:45,351 Pourquoi ? 475 00:28:46,057 --> 00:28:47,516 Il y a eu un accident. 476 00:28:47,641 --> 00:28:48,934 Du sang a coulé. 477 00:28:49,059 --> 00:28:50,648 C'est pas le meilleur moment. 478 00:28:55,288 --> 00:28:59,070 C'était pas une bonne idée, car l'agent Coulson en a une meilleure. 479 00:28:59,639 --> 00:29:01,867 Qui veut monter dans un Quinjet ? 480 00:29:03,734 --> 00:29:04,735 Allons-y. 481 00:29:11,371 --> 00:29:12,372 Chen ? 482 00:29:13,050 --> 00:29:16,090 - Tu sais ce qui l'a énervé ? - Vous avez parlé à May, récemment ? 483 00:29:18,934 --> 00:29:21,011 - Ça fout les jetons. - J'ai remarqué un truc. 484 00:29:21,177 --> 00:29:25,330 On fouille jamais des endroits éclairés remplis de gens sympas. 485 00:29:38,987 --> 00:29:42,450 Il y a eu une surtension électrique derrière cette porte. 486 00:30:17,398 --> 00:30:18,486 C'est pas vrai. 487 00:30:21,988 --> 00:30:23,491 Les terminaux... 488 00:30:27,700 --> 00:30:28,701 Super. 489 00:30:29,162 --> 00:30:30,750 Ce type disparaît. 490 00:30:31,207 --> 00:30:33,674 - Je déteste ça. - Il est où ? 491 00:30:34,105 --> 00:30:35,416 Tu lui as fait peur ? 492 00:30:36,405 --> 00:30:38,420 Tu crois vraiment que c'est possible ? 493 00:30:50,472 --> 00:30:51,310 Ça va ? 494 00:30:51,958 --> 00:30:53,729 La base a été infiltrée. 495 00:30:54,768 --> 00:30:56,190 Quelque chose est entré. 496 00:30:56,356 --> 00:30:58,192 Du coup, tu redécores ? 497 00:30:58,358 --> 00:31:01,946 Quelqu'un a dû apporter une chose qui touche tout le monde. 498 00:31:02,703 --> 00:31:04,403 Si tu la trouves, tu la détruis. 499 00:31:05,404 --> 00:31:06,450 Tout à fait. 500 00:31:06,616 --> 00:31:08,350 Toujours prête à tout affronter, 501 00:31:09,033 --> 00:31:10,496 à nous protéger. 502 00:31:10,868 --> 00:31:12,250 Ils t'auront pas. 503 00:31:18,583 --> 00:31:19,839 Souffle un peu. 504 00:31:20,893 --> 00:31:23,342 - Il nous faut un plan. - Je peux pas. 505 00:31:23,731 --> 00:31:25,026 J'ai pas le temps. 506 00:31:28,761 --> 00:31:29,765 Écoute. 507 00:31:29,931 --> 00:31:32,431 On a des échantillons de sang de tous nos agents. 508 00:31:32,773 --> 00:31:34,060 Même du directeur. 509 00:31:35,770 --> 00:31:37,773 On pourra savoir qui a été infecté. 510 00:31:40,297 --> 00:31:41,691 Il faut aller au labo. 511 00:31:42,762 --> 00:31:43,901 Ça te va ? 512 00:31:49,139 --> 00:31:51,620 Il est comme celle qui a eu Chen. S'il revient... 513 00:31:51,786 --> 00:31:53,911 S'il te touche, tu deviendras dingue. 514 00:31:54,036 --> 00:31:55,332 Fais gaffe ! 515 00:32:01,970 --> 00:32:03,674 Il a dû programmer l'explosion. 516 00:32:04,501 --> 00:32:05,885 Le bâtiment va exploser ? 517 00:32:06,051 --> 00:32:08,053 Et plusieurs quartiers aux alentours. 518 00:32:08,219 --> 00:32:10,097 Éteins ça au lieu de discuter. 519 00:32:10,263 --> 00:32:12,349 C'est toi qui me parles, j'essaie de... 520 00:32:18,313 --> 00:32:20,372 - On peut vous aider. - Non. 521 00:32:21,430 --> 00:32:22,746 Vous ne pouvez pas. 522 00:32:33,158 --> 00:32:34,201 Attendez. 523 00:32:39,957 --> 00:32:40,753 Ça va ? 524 00:32:41,708 --> 00:32:43,798 Pourquoi tu insistes pour aller au labo ? 525 00:32:43,964 --> 00:32:45,460 Je te l'ai dit, pour... 526 00:32:46,839 --> 00:32:47,631 Bon... 527 00:32:48,465 --> 00:32:50,262 Il y a une chose que tu ignores. 528 00:32:50,899 --> 00:32:52,040 Non, je le sais. 529 00:32:56,056 --> 00:32:57,520 Et je vais les arrêter. 530 00:33:05,899 --> 00:33:07,777 Elle est malade, la blessez pas. 531 00:33:24,462 --> 00:33:26,004 Arrête, c'est moi. 532 00:33:34,118 --> 00:33:35,474 Attends, s'il te plaît. 533 00:33:37,017 --> 00:33:38,769 Tu vas pas bien, je peux t'aider. 534 00:33:41,853 --> 00:33:43,271 Je fais ce qu'il faut. 535 00:33:44,899 --> 00:33:45,776 Moi aussi. 536 00:33:55,785 --> 00:33:57,580 Je vous supplie d'arrêter. 537 00:34:01,872 --> 00:34:03,085 Vous êtes un monstre. 538 00:34:05,962 --> 00:34:08,090 Je préfère "Inhumain". 539 00:34:14,012 --> 00:34:14,927 Désolé. 540 00:34:21,005 --> 00:34:23,103 Dommage que tu fasses pas ça lors des visites. 541 00:34:24,971 --> 00:34:26,099 Pour l'instant. 542 00:34:30,403 --> 00:34:32,659 - Il est où ? - Sors-moi de là ! 543 00:34:34,771 --> 00:34:37,703 Je comprends pas, il maintient le réacteur en fusion. 544 00:34:41,258 --> 00:34:42,541 J'y retournerai pas. 545 00:34:42,997 --> 00:34:45,669 - Je vous tuerai d'abord. - J'ignore de quoi vous parlez. 546 00:34:45,835 --> 00:34:47,665 C'était l'enfer, là-dedans. 547 00:34:58,512 --> 00:34:59,642 Vous êtes quoi ? 548 00:35:04,717 --> 00:35:06,565 Oui, vous êtes quoi ? 549 00:35:07,121 --> 00:35:08,440 Sors-moi de là ! 550 00:35:08,565 --> 00:35:09,482 ALERTE 551 00:35:09,814 --> 00:35:10,939 Je m'en occupe. 552 00:35:14,480 --> 00:35:15,491 C'est coincé. 553 00:35:15,657 --> 00:35:17,993 Si seulement on pouvait échanger nos places. 554 00:35:28,798 --> 00:35:30,422 Il faut éteindre le réacteur. 555 00:35:45,770 --> 00:35:46,768 C'est fait. 556 00:35:59,907 --> 00:36:00,911 Arrête. 557 00:36:10,084 --> 00:36:10,880 Voilà. 558 00:36:11,502 --> 00:36:12,590 C'est trop serré ? 559 00:36:18,092 --> 00:36:19,430 Cet Inhumain en feu... 560 00:36:19,596 --> 00:36:21,557 C'est pas un Inhumain. 561 00:36:23,099 --> 00:36:24,882 - J'ignore ce qu'il est. - Pas moi. 562 00:36:25,226 --> 00:36:26,478 C'est un tueur. 563 00:36:26,871 --> 00:36:30,316 Lors du vol à Los Angeles, trois types ont été massacrés. 564 00:36:30,482 --> 00:36:32,735 - Ils le méritaient. - C'est comme ça maintenant ? 565 00:36:34,069 --> 00:36:36,919 Tu fais équipe avec un justicier qui décide qui doit vivre ou non ? 566 00:36:38,779 --> 00:36:40,448 Je fais équipe avec personne. 567 00:36:41,599 --> 00:36:43,188 Il est pas si mauvais. 568 00:36:43,592 --> 00:36:45,414 Il a sauvé la vie de Fitz. 569 00:36:45,918 --> 00:36:48,209 Sauvé de quoi ? C'était quoi, cette chose ? 570 00:36:48,375 --> 00:36:50,388 J'en ai aucune idée. 571 00:36:55,302 --> 00:36:56,550 Rentre avec nous. 572 00:36:57,475 --> 00:36:58,803 On soignera ton bras. 573 00:36:59,961 --> 00:37:03,265 On a un remède qui aide les os à guérir plus vite. 574 00:37:04,232 --> 00:37:05,476 Le stock diminue, 575 00:37:05,642 --> 00:37:07,739 mais on va bientôt... 576 00:37:14,429 --> 00:37:16,418 Mais tu l'as déjà, pas vrai ? 577 00:37:31,819 --> 00:37:32,948 Grâce à Yoyo. 578 00:37:35,711 --> 00:37:36,868 Elle le vole. 579 00:37:37,755 --> 00:37:40,094 Vous avez été en contact pendant tout ce temps. 580 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 On t'a cherchée partout. 581 00:37:45,865 --> 00:37:49,061 On voulait te protéger, recoller les morceaux. 582 00:37:51,053 --> 00:37:53,315 Pourquoi tu fais ça ? 583 00:37:53,481 --> 00:37:55,609 Elle nous a tourné le dos. 584 00:37:55,775 --> 00:37:57,528 Une chose terrible a eu lieu, 585 00:37:57,694 --> 00:37:59,196 et elle refuse notre aide. 586 00:37:59,362 --> 00:38:01,323 - Ralentis, Turbo. - On a tous vécu ça. 587 00:38:01,862 --> 00:38:02,867 Tous. 588 00:38:03,033 --> 00:38:04,598 Et on s'est toujours soutenus. 589 00:38:15,881 --> 00:38:17,480 Je fais ce que je dois faire. 590 00:38:20,285 --> 00:38:22,138 Et on en souffre. 591 00:38:23,511 --> 00:38:24,888 Que ça te plaise ou non. 592 00:38:29,151 --> 00:38:30,960 Merci pour l'attelle. 593 00:38:39,347 --> 00:38:41,697 - On peut prendre une photo ? - Bien sûr. 594 00:38:42,935 --> 00:38:45,052 - Ça vous dérange ? - Pas du tout. 595 00:38:50,947 --> 00:38:52,647 On se regroupe. 596 00:38:52,772 --> 00:38:53,913 C'est parti. 597 00:38:54,038 --> 00:38:56,000 Je raffole des séances photo. 598 00:38:58,421 --> 00:38:59,428 Très bien. 599 00:39:00,854 --> 00:39:01,859 Pas mal. 600 00:39:01,984 --> 00:39:05,069 Vous adoreriez mettre ça sur les réseaux sociaux, 601 00:39:05,194 --> 00:39:06,472 vos sites de campagnes, 602 00:39:07,815 --> 00:39:10,142 mais tout ce que vous avez vu est confidentiel. 603 00:39:10,308 --> 00:39:12,842 Vous avez signé un accord, et contrairement à celui de Paris, 604 00:39:12,967 --> 00:39:14,502 il est exécutoire. 605 00:39:14,627 --> 00:39:16,193 Si tout se déroule bien, 606 00:39:16,318 --> 00:39:18,692 la prochaine visite sera plus publique. 607 00:39:18,858 --> 00:39:20,103 Bon retour. 608 00:39:20,228 --> 00:39:22,483 - Merci, M. le directeur. - Merci de votre visite. 609 00:39:23,300 --> 00:39:24,532 Tu as une minute ? 610 00:39:25,355 --> 00:39:28,282 - Pour May, je pense pouvoir... - T'inquiète pas. 611 00:39:28,407 --> 00:39:29,870 Je m'en suis chargé. 612 00:39:31,368 --> 00:39:33,493 Mon expérience peut être utile. 613 00:39:33,618 --> 00:39:37,336 - J'ai dû gérer la même chose... - Quand tu étais directeur, je sais. 614 00:39:38,125 --> 00:39:39,296 Il y a un problème ? 615 00:39:41,030 --> 00:39:42,788 C'était ton idée. 616 00:39:43,135 --> 00:39:46,720 Tu as démissionné, car tu voulais pas représenter l'agence. 617 00:39:46,886 --> 00:39:48,260 Pour un tas de raisons. 618 00:39:48,680 --> 00:39:50,368 Il fallait un nouveau visage. 619 00:39:50,796 --> 00:39:54,437 Steve Rogers ayant disparu, tu voulais un héros. 620 00:39:54,603 --> 00:39:57,695 Je voulais un optimisé qui aurait la confiance du public. 621 00:39:58,145 --> 00:39:59,483 Et ton nom a été cité. 622 00:40:00,189 --> 00:40:01,485 Et te voilà avec moi. 623 00:40:03,485 --> 00:40:05,723 J'ai vraiment besoin de tes conseils. 624 00:40:05,848 --> 00:40:07,199 Tu es le meilleur. 625 00:40:09,520 --> 00:40:12,278 Mais dès qu'il s'agit de May ou de Daisy, 626 00:40:12,974 --> 00:40:14,518 t'es pas objectif. 627 00:40:16,205 --> 00:40:17,835 Dans ce cas, je m'en passerai. 628 00:40:20,167 --> 00:40:22,461 Efforce-toi d'être notre meilleur agent, 629 00:40:22,586 --> 00:40:25,050 je m'efforcerai d'être le meilleur directeur. 630 00:40:25,216 --> 00:40:27,720 Quel traitement tu comptes appliquer ? 631 00:40:29,176 --> 00:40:30,177 Désolé. 632 00:40:31,673 --> 00:40:32,892 C'est top secret. 633 00:40:43,565 --> 00:40:44,978 M'approchez pas. 634 00:40:47,528 --> 00:40:48,848 M'approchez pas. 635 00:41:20,449 --> 00:41:22,495 Allez, démarre. 636 00:41:22,980 --> 00:41:23,981 Allez ! 637 00:41:34,775 --> 00:41:36,008 Tes amis sont là ? 638 00:41:38,247 --> 00:41:39,419 Je les ai quittés. 639 00:41:42,961 --> 00:41:44,964 Tu veux savoir ce qui relie tout ça ? 640 00:41:50,788 --> 00:41:52,178 Je crois que c'est moi.