1
00:00:03,426 --> 00:00:06,965
2
00:00:50,583 --> 00:00:52,474
Il arrive, prépare-toi !
3
00:00:54,428 --> 00:00:55,597
Fonce !
4
00:01:17,879 --> 00:01:19,086
Allez, tuez-le.
5
00:01:19,486 --> 00:01:21,186
Tirez sur tout ce qui bouge.
6
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Aidez-moi.
7
00:01:46,398 --> 00:01:47,232
Il m'a eu.
8
00:01:48,357 --> 00:01:49,484
Il va nous tuer.
9
00:01:54,488 --> 00:01:55,490
Donne-moi ça.
10
00:01:56,032 --> 00:01:56,825
Venez !
11
00:02:28,439 --> 00:02:29,691
Descends-le !
12
00:03:11,162 --> 00:03:12,359
Pitié, non !
13
00:03:54,317 --> 00:03:58,363
401 - "The Ghost"
14
00:04:05,119 --> 00:04:07,577
Il faut tout sacrifier pour survivre.
15
00:04:09,636 --> 00:04:11,339
C'est marrant, car je pensais...
16
00:04:14,383 --> 00:04:15,922
Ça marche aussi.
17
00:04:17,423 --> 00:04:18,300
Une bière ?
18
00:04:19,348 --> 00:04:21,595
Il est six heures du matin,
Hemingway.
19
00:04:21,956 --> 00:04:23,263
Sérieux ?
20
00:04:23,388 --> 00:04:25,557
- On a franchi le pôle ?
- Il y a une heure.
21
00:04:25,723 --> 00:04:27,976
C'est dur
de garder la notion du temps.
22
00:04:28,142 --> 00:04:31,229
On devrait
respecter les fuseaux horaires.
23
00:04:31,395 --> 00:04:35,025
- Trois continents en deux jours.
- On a passé que trois heures à Berlin.
24
00:04:35,743 --> 00:04:39,237
On savait que c'était un canular
en entrant dans l'appartement.
25
00:04:39,403 --> 00:04:41,406
- Et ce bang...
- Le couloir empestait.
26
00:04:41,739 --> 00:04:42,844
Des plaisantins.
27
00:04:42,969 --> 00:04:45,076
- Ils voulaient l'attention.
- Et des chips.
28
00:04:45,368 --> 00:04:48,538
Si la fringale était un pouvoir,
ils signeraient les Accords.
29
00:04:51,224 --> 00:04:53,641
- Laissez-moi bosser sur Lola.
- Tu sais bien...
30
00:04:54,293 --> 00:04:55,795
Tout est personnalisé.
31
00:04:55,961 --> 00:04:57,088
Ça m'occuperait.
32
00:04:57,254 --> 00:05:00,342
Vous êtes dur en affaire, monsieur.
33
00:05:00,508 --> 00:05:01,718
Arrête ça.
34
00:05:03,177 --> 00:05:04,638
On doit retourner au QG.
35
00:05:05,367 --> 00:05:07,849
- Pourquoi ?
- C'est pas le jour du ravitaillement.
36
00:05:08,015 --> 00:05:09,517
C'est top secret, il parait.
37
00:05:09,810 --> 00:05:11,561
Tout l'est, en ce moment.
38
00:05:13,312 --> 00:05:14,940
On doit faire l'inventaire.
39
00:05:15,106 --> 00:05:16,608
Médicaments, provisions,
40
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
et dites aux hommes de prévenir
s'ils veulent rester à la base.
41
00:05:21,992 --> 00:05:24,241
- Je me demande ce qu'il se passe.
- Aucune idée.
42
00:05:24,407 --> 00:05:27,244
- Ce sera bien de revoir Fitz-Simmons.
- Et May.
43
00:05:28,993 --> 00:05:31,206
Je suis moins impatient que vous.
44
00:05:51,624 --> 00:05:53,061
Quelle était son erreur ?
45
00:05:57,291 --> 00:05:58,775
C'est à vous de répondre.
46
00:05:58,941 --> 00:06:01,486
Il a créé une ouverture
en anticipant pas votre coup.
47
00:06:02,469 --> 00:06:04,489
Son erreur a été d'abandonner.
48
00:06:19,128 --> 00:06:20,130
Piper.
49
00:06:20,796 --> 00:06:22,590
Allez, les gars !
50
00:06:22,756 --> 00:06:24,413
C'est juste un énorme avion.
51
00:06:24,538 --> 00:06:26,678
Que les prochains s'avancent.
52
00:06:29,058 --> 00:06:30,307
Ça faisait longtemps.
53
00:06:30,473 --> 00:06:33,393
Six semaines dans les airs,
et seul le Quinjet atterrissait.
54
00:06:33,559 --> 00:06:35,895
- C'est le record de Zephyr One ?
- Oui.
55
00:06:36,061 --> 00:06:38,648
Et ça devait continuer,
qui nous a rappelés ?
56
00:06:39,357 --> 00:06:40,358
Moi.
57
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Toi ?
58
00:06:43,384 --> 00:06:45,030
Il y a vraiment un problème.
59
00:06:45,367 --> 00:06:48,427
J'ai eu des infos
de la police de Los Angeles.
60
00:06:48,552 --> 00:06:50,118
Deux civils ont été tués.
61
00:06:50,660 --> 00:06:51,703
Des brûlures,
62
00:06:51,869 --> 00:06:54,724
les têtes défoncées,
et une colonne vertébrale arrachée.
63
00:06:55,456 --> 00:06:58,251
Les témoins s'accordent au moins
sur le fait que c'était étrange.
64
00:06:58,417 --> 00:07:00,660
L'étrange,
c'est notre fonds de commerce.
65
00:07:02,463 --> 00:07:03,464
Il a raison.
66
00:07:03,589 --> 00:07:04,983
Pourquoi nous rappeler ?
67
00:07:05,108 --> 00:07:09,804
On pourrait y aller directement
et voir s'il y a un optimisé.
68
00:07:09,970 --> 00:07:12,807
Auquel cas, on emballe tout.
Comme d'habitude.
69
00:07:12,973 --> 00:07:15,518
Je devais vous le dire en personne.
70
00:07:16,811 --> 00:07:18,188
Tu nous dis pas tout.
71
00:07:18,354 --> 00:07:20,231
Ce serait bien de tout partager.
72
00:07:20,397 --> 00:07:22,359
Une autre victime est en détention.
73
00:07:23,056 --> 00:07:24,578
Dans un état critique.
74
00:07:31,696 --> 00:07:33,787
Une fois calmé,
il a parlé d'une fille.
75
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
Celle des infos, d'après lui.
76
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
Quake.
77
00:07:38,894 --> 00:07:40,585
Tu voulais pas que ça s'ébruite.
78
00:07:41,174 --> 00:07:44,589
- On vous a retiré ce dossier.
- Car on arrivait pas à l'attraper.
79
00:07:44,755 --> 00:07:48,385
- Le directeur pense que tu voulais pas.
- On la traquait, mais c'est un fantôme.
80
00:07:48,551 --> 00:07:50,214
Dans son infinie sagesse,
81
00:07:50,339 --> 00:07:52,055
il vous l'interdit, désormais.
82
00:07:52,221 --> 00:07:54,974
- Tu nous dis ça, car...
- On pourrait s'en charger.
83
00:07:57,482 --> 00:08:00,313
En attendant le rapport officiel,
je pourrai le cacher.
84
00:08:00,479 --> 00:08:04,199
Ça nous fera gagner quelques heures
pour fouiner un peu.
85
00:08:04,760 --> 00:08:08,238
On attend des nouvelles
d'un agent inhumain là-bas.
86
00:08:08,404 --> 00:08:09,756
Ce sera notre excuse.
87
00:08:09,881 --> 00:08:12,075
Une fois le rapport publié,
ce sera fini.
88
00:08:12,241 --> 00:08:14,330
Ils lui enverront l'armée.
89
00:08:14,455 --> 00:08:15,745
Pour la tuer.
90
00:08:17,157 --> 00:08:19,833
- La tuer ?
- Si elle est derrière ces meurtres.
91
00:08:20,196 --> 00:08:22,711
- Elle ferait pas ça.
- Elle est connue en tant que Quake.
92
00:08:23,029 --> 00:08:25,880
Quake est une criminelle
qui détruit les banques et les ponts.
93
00:08:26,046 --> 00:08:28,466
Tu sais bien
qu'elle poursuit ces fanatiques.
94
00:08:28,632 --> 00:08:31,275
Les Chiens de garde,
elle nuit à leur financement,
95
00:08:31,400 --> 00:08:32,429
à leurs plans.
96
00:08:32,595 --> 00:08:35,723
Quoi qu'il en soit,
faites le plein et décollez rapidement.
97
00:08:35,889 --> 00:08:37,725
Avant que l'armée aggrave tout.
98
00:08:37,891 --> 00:08:39,753
Ou que Daisy fasse pire encore.
99
00:08:47,443 --> 00:08:48,570
Arrêtez-vous.
100
00:08:55,436 --> 00:08:56,985
Comment ça va, aujourd'hui ?
101
00:08:59,203 --> 00:09:02,208
J'ai traqué les ventes d'armes,
et vous étiez chargé d'en voler.
102
00:09:02,374 --> 00:09:04,436
Vous avez volé un camion
pour le transport.
103
00:09:04,561 --> 00:09:07,005
On devait être payés
pour un simple vol.
104
00:09:07,171 --> 00:09:08,465
Qui vous poursuivait ?
105
00:09:09,757 --> 00:09:10,947
Ouvrez la porte !
106
00:09:11,072 --> 00:09:13,720
- Il m'a eu, mais on s'en est sortis.
- Qui ?
107
00:09:14,816 --> 00:09:17,640
- Il a tué mes amis ?
- Un a survécu.
108
00:09:18,707 --> 00:09:21,178
Je dois en savoir plus
pour le retrouver en vie.
109
00:09:22,779 --> 00:09:26,065
Sauvez-le,
avant qu'il soit brûlé aussi.
110
00:09:26,231 --> 00:09:27,942
Guéris et tu le reverras.
111
00:09:28,108 --> 00:09:29,486
Dis-moi ce que...
112
00:09:31,821 --> 00:09:33,114
C'est trop tard.
113
00:09:33,660 --> 00:09:35,241
Quand le Rider te brûle,
114
00:09:36,837 --> 00:09:38,077
il brûle ton âme.
115
00:09:41,038 --> 00:09:42,922
Et une âme ne guérit jamais.
116
00:09:52,842 --> 00:09:53,927
Arrêtez-vous !
117
00:10:02,059 --> 00:10:04,741
J'entends mon écho,
mais ça fait bizarre.
118
00:10:05,598 --> 00:10:08,478
Le niveau des détails est incroyable.
119
00:10:10,109 --> 00:10:12,020
Bien que je sois à un mètre du sol.
120
00:10:12,145 --> 00:10:13,613
Quoi ?
Attends.
121
00:10:13,779 --> 00:10:15,532
Mince, attends voir.
122
00:10:15,698 --> 00:10:18,408
J'ai ajusté l'axe Y,
je sais plus pourquoi.
123
00:10:18,533 --> 00:10:19,786
Et là, c'est comment ?
124
00:10:21,370 --> 00:10:22,163
Mieux.
125
00:10:22,668 --> 00:10:24,999
Le processeur semble gérer
tous ces polygones.
126
00:10:25,403 --> 00:10:27,335
Les textures sont impeccables.
127
00:10:27,501 --> 00:10:29,128
C'est parfait pour s'évader.
128
00:10:29,585 --> 00:10:31,756
Imagine une prairie ou un chalet.
129
00:10:33,548 --> 00:10:35,760
Si seulement
c'était toujours aussi calme.
130
00:10:38,170 --> 00:10:39,895
Stimulation par courant direct.
131
00:10:40,020 --> 00:10:42,600
Tous les sens sont conservés,
ça enregistre les réactions.
132
00:10:42,766 --> 00:10:46,020
- Voilà comment ton cerveau a réagi...
- À l'environnement.
133
00:10:47,337 --> 00:10:49,357
C'est le Dr Radcliffe qui l'a créé ?
134
00:10:50,370 --> 00:10:52,026
Il appelle ça "le cadre".
135
00:10:52,192 --> 00:10:55,196
Mais l'appareil transcrânien
est de moi.
136
00:10:55,362 --> 00:10:56,573
Tu es brillant aussi.
137
00:10:56,739 --> 00:10:59,826
Ce n'est qu'un prototype,
tout sera dans ton crâne.
138
00:10:59,992 --> 00:11:01,828
L'équipe de May l'utilisera.
139
00:11:01,994 --> 00:11:03,913
May ne leur brisera plus de côtes.
140
00:11:05,164 --> 00:11:06,958
Que le personnel autorisé, mec.
141
00:11:07,124 --> 00:11:08,334
T'as pas de badge.
142
00:11:08,500 --> 00:11:09,419
T'es qui ?
143
00:11:09,585 --> 00:11:12,505
Laisse tomber, Nathanson,
ils sont plus à leur place que toi.
144
00:11:14,264 --> 00:11:16,839
- Que de nouvelles têtes.
- Ravi de revoir la tienne.
145
00:11:17,764 --> 00:11:19,887
Six semaines, c'est un record.
146
00:11:21,477 --> 00:11:23,600
- Tu as eu une promotion.
- Et un titre.
147
00:11:23,766 --> 00:11:26,855
Spécialiste attachée au directeur,
en ingénierie et conception.
148
00:11:27,186 --> 00:11:28,062
Ou SADIC.
149
00:11:28,228 --> 00:11:30,398
- Tu es surchargée ?
- Par de la paperasse.
150
00:11:30,523 --> 00:11:33,192
Et par des détecteurs de mensonges
dernier cri.
151
00:11:33,358 --> 00:11:35,403
C'est ça, être proche du directeur.
152
00:11:35,569 --> 00:11:38,781
L'époque où le SHIELD
dépendait de l'État le rend parano.
153
00:11:39,151 --> 00:11:42,201
C'est son programme de recherche
obligatoire et ultime de taupes.
154
00:11:42,526 --> 00:11:43,779
Ou PROUT.
155
00:11:44,328 --> 00:11:46,306
Venez avec nous, on va chez Radcliffe
156
00:11:46,431 --> 00:11:48,458
voir la finale
entre Aberdeen et Inverness.
157
00:11:50,082 --> 00:11:51,252
C'est du football.
158
00:11:51,418 --> 00:11:53,171
J'en suis pas si sûr, Turbo.
159
00:11:53,468 --> 00:11:55,340
Hélas, on repart dans dix minutes.
160
00:11:55,506 --> 00:11:56,506
Donc...
161
00:11:58,142 --> 00:11:59,212
D'accord.
162
00:11:59,337 --> 00:12:00,678
Parlons boulot, alors.
163
00:12:00,844 --> 00:12:03,222
Génial, des nouveaux jouets ?
164
00:12:03,680 --> 00:12:06,225
Le stylo explosif que tu voulais.
165
00:12:06,934 --> 00:12:08,019
Pour quoi faire ?
166
00:12:09,132 --> 00:12:10,313
Vous en rêviez pas ?
167
00:12:12,782 --> 00:12:14,729
Et pour vous, monsieur...
168
00:12:16,822 --> 00:12:17,862
Agent Coulson.
169
00:12:20,729 --> 00:12:23,868
Il y a plein de nouveaux gadgets,
et le manuel s'affiche à l'allumage.
170
00:12:28,702 --> 00:12:30,368
C'est quoi, la mission ?
171
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Top secret.
172
00:12:36,463 --> 00:12:37,924
Tout l'est, en ce moment.
173
00:12:44,866 --> 00:12:47,355
- Désolée...
- Tu viens pas au match non plus.
174
00:12:47,480 --> 00:12:48,982
Je dois finir mes rapports.
175
00:12:49,107 --> 00:12:50,472
C'est bon, je comprends.
176
00:12:51,145 --> 00:12:52,417
C'est pas grave.
177
00:12:53,336 --> 00:12:55,107
C'est nul, on se voit jamais.
178
00:12:55,820 --> 00:12:56,901
On voit personne.
179
00:13:00,635 --> 00:13:02,991
C'est toujours mieux
que les amis qu'on a perdus.
180
00:13:16,521 --> 00:13:17,880
UN ENSEIGNANT BRÛLÉ VIF
181
00:13:23,635 --> 00:13:24,980
ORANGE 63B 9 H 00
182
00:13:27,180 --> 00:13:28,266
POUR LE MÉNAGE
183
00:13:40,411 --> 00:13:42,113
On a volé une boîte, c'est tout.
184
00:13:42,279 --> 00:13:45,032
J'en connais pas le contenu,
on l'a chargée sur un camion.
185
00:13:45,198 --> 00:13:47,074
On l'a laissée dans un entrepôt.
186
00:13:58,045 --> 00:13:59,046
Pour qui ?
187
00:13:59,212 --> 00:14:00,929
Pour l'équipe de Chinatown.
188
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
C'était un contrat bien payé.
189
00:14:06,803 --> 00:14:07,746
Menteur.
190
00:14:07,871 --> 00:14:10,322
- La fraternité aryenne et des Chinois ?
- Je le jure.
191
00:14:10,447 --> 00:14:11,662
J'en sais pas plus.
192
00:14:12,923 --> 00:14:14,189
Où est l'entrepôt ?
193
00:14:15,380 --> 00:14:16,979
Je peux pas te le dire.
194
00:14:17,710 --> 00:14:19,820
Mes gars se feraient descendre.
195
00:14:20,399 --> 00:14:21,952
Ceux que t'as pas déjà tués.
196
00:14:23,772 --> 00:14:25,031
Si tu me le dis pas,
197
00:14:25,843 --> 00:14:27,199
tu devras le lui dire.
198
00:14:29,416 --> 00:14:31,324
Lui a disparu, les autres sont morts.
199
00:14:31,449 --> 00:14:32,868
La fraternité aryenne.
200
00:14:32,993 --> 00:14:34,816
C'est pas mon genre de frères.
201
00:14:34,941 --> 00:14:36,255
Ce sont des mercenaires.
202
00:14:36,380 --> 00:14:37,907
Cambriolages, tabassages...
203
00:14:38,032 --> 00:14:40,229
Des tueurs à gages de bas étage.
204
00:14:40,354 --> 00:14:43,091
On les suspecte
d'avoir volé ce semi-remorque.
205
00:14:43,216 --> 00:14:45,606
Ils prévoient sûrement
un plus gros coup.
206
00:14:45,731 --> 00:14:47,253
C'est pas facile à cacher.
207
00:14:47,378 --> 00:14:49,347
Donc, c'est ce qu'on cherche ?
208
00:14:49,472 --> 00:14:51,090
Si Daisy a la même approche,
209
00:14:51,215 --> 00:14:53,022
on peut la coiffer sur le poteau.
210
00:14:53,147 --> 00:14:54,547
Je l'accueillerai.
211
00:14:55,418 --> 00:14:57,192
- Davis ?
- On atterrit.
212
00:14:57,317 --> 00:14:59,432
L'Inhumaine est déjà sur le tarmac.
213
00:15:02,390 --> 00:15:03,391
Quoi ?
214
00:15:18,253 --> 00:15:21,128
- Comment va votre femme, Davis ?
- Elle grossit chaque jour.
215
00:15:21,294 --> 00:15:24,131
- Lui dites pas ça.
- Elle s'embellit chaque jour.
216
00:15:26,081 --> 00:15:27,082
Et voilà.
217
00:15:37,393 --> 00:15:40,064
- J'ai quelques questions.
- Je suis à toi.
218
00:15:42,830 --> 00:15:45,319
Je vois que t'es partie une semaine
en Colombie.
219
00:15:47,646 --> 00:15:49,031
Et des billets pour Miami.
220
00:15:50,706 --> 00:15:53,870
- Tu me regardes dormir, me doucher...
- C'est la procédure.
221
00:15:54,572 --> 00:15:57,453
T'as pas besoin de satellite
pour mieux me connaître.
222
00:15:58,405 --> 00:15:59,876
Réinvite-moi à dîner.
223
00:16:06,050 --> 00:16:08,342
Tu connais la règle
sur la fraternisation.
224
00:16:09,187 --> 00:16:12,437
On a pas encore vraiment fraternisé.
225
00:16:13,388 --> 00:16:17,351
Je pensais que t'enfreignais les règles
et me contrôlais plus tôt pour me voir.
226
00:16:18,140 --> 00:16:19,866
Ou pour autre chose ?
227
00:16:19,991 --> 00:16:22,148
C'est les petits séismes récents ?
228
00:16:22,723 --> 00:16:24,453
Daisy pourrait être dans le coin.
229
00:16:24,875 --> 00:16:26,402
Mais c'est officieux.
230
00:16:26,944 --> 00:16:28,197
C'est pas grave.
231
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Elle a toujours un coup d'avance.
232
00:16:30,864 --> 00:16:33,743
C'est quoi, la mission officielle ?
Je peux être utile ?
233
00:16:35,213 --> 00:16:36,829
Je dois te rappeler
234
00:16:36,995 --> 00:16:39,457
que les Accords de Sokovie,
que tu as signés,
235
00:16:39,623 --> 00:16:41,876
requièrent l'approbation
du sous-comité de l'ONU.
236
00:16:42,042 --> 00:16:43,210
Un optimisé...
237
00:16:46,379 --> 00:16:48,681
Le SHIELD est trop lent, Tortue.
238
00:16:49,049 --> 00:16:50,871
Je préfère aller vite.
239
00:16:53,762 --> 00:16:54,879
On a le camion.
240
00:16:56,473 --> 00:16:58,347
Ravie de te revoir aussi, Coulson.
241
00:17:01,699 --> 00:17:03,866
Si tu vas à Miami, viens me voir.
242
00:17:05,986 --> 00:17:07,902
On peut pas travailler ensemble,
243
00:17:08,068 --> 00:17:10,029
mais on peut vivre un peu.
244
00:17:23,173 --> 00:17:25,523
Pile à l'heure,
c'est le coup d'envoi.
245
00:17:25,648 --> 00:17:27,920
Où est Jemma ?
Elle vient pas ?
246
00:17:28,383 --> 00:17:30,223
Elle aurait bien voulu, comme d'hab.
247
00:17:31,174 --> 00:17:32,760
Le travail avant tout ?
248
00:17:32,926 --> 00:17:34,386
C'est un peu décevant.
249
00:17:35,303 --> 00:17:38,074
Installe-toi, je finis de ranger.
250
00:17:44,379 --> 00:17:46,106
Ça va être déséquilibré, non ?
251
00:17:46,231 --> 00:17:47,274
Leur gardien...
252
00:17:47,440 --> 00:17:48,693
Mince, désolé.
253
00:17:48,859 --> 00:17:51,487
Je suis désolé,
je savais pas qu'il y avait quelqu'un.
254
00:17:53,363 --> 00:17:55,392
T'étais pas censé voir ça.
255
00:17:56,452 --> 00:17:57,920
Ravie d'enfin...
256
00:18:00,291 --> 00:18:01,414
Voici Aida.
257
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Ravie d'enfin...
258
00:18:03,748 --> 00:18:04,834
Elle a planté.
259
00:18:23,578 --> 00:18:24,812
Tu m'expliques ?
260
00:18:25,471 --> 00:18:28,956
J'ai changé son alim pour compenser
le traitement des images.
261
00:18:29,081 --> 00:18:32,153
- Elle est suralimentée, je redémarre.
- C'est pas ça.
262
00:18:32,682 --> 00:18:33,683
Je disais...
263
00:18:35,050 --> 00:18:36,532
Tu m'expliques ?
264
00:18:37,536 --> 00:18:38,868
Tu connais déjà Aida.
265
00:18:39,034 --> 00:18:42,038
Mon assistante numérique,
la voix sur l'ordinateur.
266
00:18:45,565 --> 00:18:47,793
- Je lui ai donné un corps.
- Un corps nu.
267
00:18:47,959 --> 00:18:50,421
J'étais en train d'installer
du nouveau matériel,
268
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
des nouveaux capteurs gyroscopiques.
269
00:18:53,594 --> 00:18:55,134
Je suis pas un pervers.
270
00:18:55,300 --> 00:18:56,677
T'as construit ça quand ?
271
00:18:56,843 --> 00:18:59,847
Tu as oublié les conditions strictes
liées à ta grâce ?
272
00:19:00,013 --> 00:19:02,725
Les expériences te sont interdites
sans approbation.
273
00:19:02,891 --> 00:19:05,352
- Ni contrôle.
- Je suis parfaitement au courant.
274
00:19:05,518 --> 00:19:08,272
Je voulais que Simmons vienne
pour vous montrer ça.
275
00:19:08,939 --> 00:19:11,337
C'est le rêve de ma vie, Fitz.
276
00:19:11,462 --> 00:19:12,985
Quand j'ai vu votre travail
277
00:19:13,151 --> 00:19:16,204
sur la reproduction des tissus et os
sur la main de Coulson,
278
00:19:16,329 --> 00:19:19,237
j'ai su que c'était à portée de main.
279
00:19:20,002 --> 00:19:22,453
- Un robot ?
- C'est bien plus que ça.
280
00:19:22,619 --> 00:19:25,147
Celui-là peut traverser
la vallée de l'étrange
281
00:19:25,272 --> 00:19:26,332
et en sortir...
282
00:19:26,498 --> 00:19:28,334
Passer pour un humain.
283
00:19:28,730 --> 00:19:31,587
Il a des sacrées micro-expressions.
284
00:19:31,712 --> 00:19:32,713
Elle.
285
00:19:33,802 --> 00:19:34,715
C'est...
286
00:19:34,881 --> 00:19:36,092
C'est "elle".
287
00:19:36,258 --> 00:19:40,471
Elle a des micro-expressions
et toute une gamme de mouvements.
288
00:19:40,637 --> 00:19:42,139
Physiquement, il est...
289
00:19:42,305 --> 00:19:43,307
Elle est...
290
00:19:43,675 --> 00:19:45,267
presque parfaite.
291
00:19:45,433 --> 00:19:46,435
Elle est...
292
00:19:48,814 --> 00:19:50,106
très réaliste.
293
00:19:50,799 --> 00:19:52,066
Sur le plan mental,
294
00:19:52,232 --> 00:19:53,809
tu as vu, elle est brillante.
295
00:19:53,934 --> 00:19:56,570
Elle rit aux blagues
qui ont été programmées.
296
00:19:56,736 --> 00:19:59,031
Mais elle passera pas
le test de Turing.
297
00:19:59,197 --> 00:20:01,909
Faut pas rêver, mais avec ton aide...
298
00:20:03,285 --> 00:20:05,544
On doit le signaler,
tu pourrais tout perdre.
299
00:20:06,121 --> 00:20:07,748
- Je sais.
- Aller en prison.
300
00:20:07,914 --> 00:20:09,041
Je sais.
301
00:20:09,207 --> 00:20:10,297
Tu as raison.
302
00:20:12,627 --> 00:20:14,573
Tout dévoiler serait plus sage.
303
00:20:14,698 --> 00:20:16,257
Je le sais.
304
00:20:20,492 --> 00:20:22,260
Laisse-moi te montrer, au moins.
305
00:20:42,312 --> 00:20:43,403
Ils sont ici.
306
00:20:43,983 --> 00:20:46,710
Vu le message que tu m'as envoyé,
tu le sais déjà.
307
00:20:47,310 --> 00:20:48,920
Ils cherchent un camion.
308
00:20:50,540 --> 00:20:52,459
Tu as quelque chose pour moi ?
309
00:20:52,935 --> 00:20:56,297
Ils me surveillent de près,
mais ils peuvent pas tout voir.
310
00:20:57,199 --> 00:20:59,025
T'auras pas ça en vente libre.
311
00:20:59,150 --> 00:21:01,260
Le remède du SHIELD
pour les os cassés.
312
00:21:01,791 --> 00:21:04,805
Tu t'es brisé les os
en améliorant tes pouvoirs.
313
00:21:04,971 --> 00:21:06,265
Tu en fais trop.
314
00:21:06,431 --> 00:21:07,698
T'inquiète pas.
315
00:21:08,183 --> 00:21:09,393
Ménage tes pouvoirs.
316
00:21:09,559 --> 00:21:11,481
- Ton corps va lâcher.
- Ça va.
317
00:21:13,562 --> 00:21:16,592
Tu restes rarement
si longtemps dans une ville.
318
00:21:17,039 --> 00:21:19,653
Tu traques toujours
ces perros rabiosos ?
319
00:21:20,130 --> 00:21:21,997
Les Chiens de garde
sont plus les seuls.
320
00:21:22,470 --> 00:21:25,362
Des gangs du coin
travaillent pour eux.
321
00:21:25,487 --> 00:21:26,952
Je comprends pas pourquoi.
322
00:21:27,451 --> 00:21:29,752
Je me renseignais
sur une vente d'armes,
323
00:21:30,298 --> 00:21:33,154
et je crois être tombée
sur un tueur en série.
324
00:21:34,126 --> 00:21:35,294
C'est super.
325
00:21:35,721 --> 00:21:37,129
Il habite par ici ?
326
00:21:37,295 --> 00:21:39,240
Il agit surtout dans le coin.
327
00:21:39,839 --> 00:21:42,801
Mais il laisse aucune trace
et opère seul.
328
00:21:42,967 --> 00:21:44,344
Ça te rappelle quelqu'un ?
329
00:21:44,469 --> 00:21:48,098
Je pensais que tu t'installais.
T'as pas grandi à Los Angeles ?
330
00:21:49,174 --> 00:21:50,394
Je m'installe pas.
331
00:21:52,585 --> 00:21:55,291
On finit tous
par tenir à quelque chose.
332
00:22:00,491 --> 00:22:03,239
- Attends deux arrêts pour descendre.
- Je sais.
333
00:22:04,501 --> 00:22:06,158
Envoie-moi une photo du type.
334
00:22:06,324 --> 00:22:08,994
Je peux enquêter aussi,
si je sais à quoi il ressemble.
335
00:22:09,160 --> 00:22:11,160
Je l'ai pas encore vu de près.
336
00:22:11,917 --> 00:22:13,499
Fais attention à toi.
337
00:22:13,665 --> 00:22:15,709
Merci pour les nouvelles du SHIELD.
338
00:22:16,302 --> 00:22:17,795
Ils t'abandonneront pas.
339
00:22:17,961 --> 00:22:19,409
Surtout Coulson.
340
00:22:19,534 --> 00:22:21,180
Il tient à te retrouver.
341
00:22:21,862 --> 00:22:24,565
Tant pis pour lui.
Moi, je ne veux qu'une chose.
342
00:22:24,690 --> 00:22:25,892
Vraiment, quoi ?
343
00:22:26,017 --> 00:22:27,263
Avoir rien à perdre.
344
00:22:33,625 --> 00:22:36,092
Voici les lunettes cartographiques,
comme demandé.
345
00:22:36,938 --> 00:22:38,399
En cas de visibilité nulle.
346
00:22:39,437 --> 00:22:40,442
Super, merci.
347
00:22:41,074 --> 00:22:42,407
Tu dois signer.
348
00:22:44,184 --> 00:22:48,409
Je comprends pas l'arc-en-ciel
des niveaux de sécurité.
349
00:22:48,575 --> 00:22:49,785
Le spectre.
350
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
Le rouge
351
00:22:51,202 --> 00:22:52,663
est soumis à l'orange ?
352
00:22:52,829 --> 00:22:54,623
Le rouge devrait être plus haut.
353
00:22:54,789 --> 00:22:57,459
L'orange,
c'est le mélange du rouge et du jaune.
354
00:22:58,877 --> 00:23:00,004
C'est compliqué.
355
00:23:00,170 --> 00:23:03,674
Le directeur voulait pas de chiffres
pour éviter un sentiment d'infériorité.
356
00:23:03,840 --> 00:23:05,759
Tu as plus de droits que moi.
357
00:23:05,925 --> 00:23:07,428
La plupart du temps.
358
00:23:08,949 --> 00:23:10,376
Je me sens inférieure.
359
00:23:15,393 --> 00:23:17,062
On vient d'avoir un rapport.
360
00:23:17,228 --> 00:23:19,273
Un décès dans un hôpital,
à Los Angeles.
361
00:23:19,439 --> 00:23:22,559
Des circonstances étranges,
la coupable serait asiatique.
362
00:23:23,388 --> 00:23:24,587
Daisy ?
363
00:23:24,712 --> 00:23:28,490
Je vais enquêter,
tu as des nouvelles de tes contacts ?
364
00:23:29,304 --> 00:23:31,201
Personne me parle, ces temps-ci.
365
00:23:31,981 --> 00:23:33,629
Demande donc au directeur.
366
00:23:34,283 --> 00:23:37,541
Tu es l'une des rares
qui peuvent et veulent lui parler.
367
00:23:47,324 --> 00:23:48,344
Tu fais quoi ?
368
00:23:49,750 --> 00:23:50,785
Tu sais pas ?
369
00:23:51,148 --> 00:23:53,932
Hier soir,
il a encore fait deux morts dans la rue.
370
00:23:54,975 --> 00:23:55,809
Qui ?
371
00:23:57,082 --> 00:23:58,145
Le Ghost Rider.
372
00:23:58,719 --> 00:24:00,373
Tu dois pas venir d'ici.
373
00:24:01,274 --> 00:24:02,816
Tu sais où le trouver ?
374
00:24:03,151 --> 00:24:04,172
Personne sait.
375
00:24:04,297 --> 00:24:05,652
Tous ceux qui le voient
376
00:24:05,818 --> 00:24:07,302
finissent sur ce mur.
377
00:24:12,531 --> 00:24:14,578
"On tient tous à quelque chose."
378
00:24:20,708 --> 00:24:21,877
Sortons le camion.
379
00:24:25,505 --> 00:24:26,507
Le FBI ?
380
00:24:26,963 --> 00:24:29,301
Un truc du genre,
on va isoler les lieux.
381
00:24:29,467 --> 00:24:30,776
Faites vite.
382
00:24:30,901 --> 00:24:34,977
Ils allaient remorquer le camion
pour qu'on puisse reprendre le travail.
383
00:24:35,102 --> 00:24:36,352
On s'en charge.
384
00:24:39,102 --> 00:24:42,731
L'entrepôt est vide, d'habitude.
On venait stocker des marchandises.
385
00:24:43,191 --> 00:24:45,192
La serrure a été forcée.
386
00:24:45,358 --> 00:24:46,985
Le camion était à l'intérieur.
387
00:24:47,151 --> 00:24:48,153
Allez-y.
388
00:25:01,277 --> 00:25:02,375
C'est pas juste.
389
00:25:02,709 --> 00:25:05,337
Si tu en voulais une,
tu aurais dû te couper la main.
390
00:25:20,764 --> 00:25:22,438
Ils se sont entre-tués.
391
00:25:27,902 --> 00:25:30,654
Zhang Wei, il habite à Monterey Park.
392
00:25:30,820 --> 00:25:31,905
Donneur d'organes.
393
00:25:32,071 --> 00:25:34,408
Ça dit
que c'est un monstre cannibale ?
394
00:25:34,751 --> 00:25:36,445
Je vois rien, non.
395
00:25:36,570 --> 00:25:40,664
C'était sûrement faux
avant qu'il entre dans cette remorque.
396
00:25:41,351 --> 00:25:43,167
Ici, il y a aucune piste.
397
00:25:49,382 --> 00:25:50,383
Il y a ça.
398
00:26:08,242 --> 00:26:09,641
L'acheteur y était pas.
399
00:26:20,972 --> 00:26:22,233
Non, pitié.
400
00:26:22,692 --> 00:26:24,166
Je mérite pas de mourir.
401
00:26:24,682 --> 00:26:26,091
Ils disent tous ça.
402
00:26:30,922 --> 00:26:32,615
Les Charger sont durs à trouver.
403
00:26:33,299 --> 00:26:35,385
Entre Fast and Furious
et Shérif, fais-moi peur,
404
00:26:35,551 --> 00:26:37,095
elles ont été détruites.
405
00:26:37,261 --> 00:26:40,116
Mon copain s'en veut
d'avoir cassé la sienne en course.
406
00:26:40,241 --> 00:26:42,281
Il y tenait plus que je le pensais.
407
00:26:42,809 --> 00:26:44,620
J'en ai pas vu dans le coin.
408
00:26:45,978 --> 00:26:47,373
D'accord, merci.
409
00:26:50,053 --> 00:26:51,897
Les voitures de film détruites
410
00:26:52,315 --> 00:26:54,154
se trouvent à la casse d'El Monte.
411
00:26:54,672 --> 00:26:56,615
Si ton copain veut retaper sa caisse,
412
00:26:56,781 --> 00:26:59,076
il pourrait y trouver des pièces.
413
00:27:00,863 --> 00:27:02,107
Il ira peut-être.
414
00:27:02,942 --> 00:27:04,248
Daisy est à Los Angeles.
415
00:27:04,414 --> 00:27:06,384
Il y a un témoin, qui est mort.
416
00:27:06,509 --> 00:27:10,712
Yo-Yo est arrivée une semaine plus tôt,
Coulson et Mack y sont donc aussi
417
00:27:10,878 --> 00:27:12,186
pour retrouver Daisy.
418
00:27:12,311 --> 00:27:15,133
- Sûrement.
- Tu le sais, c'est sur les dossiers.
419
00:27:15,299 --> 00:27:17,344
C'est toi
qui as rappelé Coulson au QG.
420
00:27:17,510 --> 00:27:20,722
Tu lui as passé l'information,
en désobéissant aux ordres.
421
00:27:20,888 --> 00:27:23,642
J'ai pas d'ordre à leur donner,
ils ont agi d'eux-mêmes.
422
00:27:24,142 --> 00:27:25,505
J'allais l'apprendre.
423
00:27:25,630 --> 00:27:27,771
Pourquoi te taire ?
On m'interroge chaque jour.
424
00:27:27,937 --> 00:27:29,523
- Voilà.
- Je dois le dire.
425
00:27:29,689 --> 00:27:33,277
Je vais avoir l'air incompétente
ou de mèche avec toi.
426
00:27:33,443 --> 00:27:35,571
Quel dommage
que tu sois plus la préférée.
427
00:27:38,200 --> 00:27:40,742
Je comprends parfaitement
que t'aimes pas mon poste.
428
00:27:40,908 --> 00:27:43,787
Je veux savoir
à quel point toi, tu l'aimes.
429
00:27:44,078 --> 00:27:45,414
Tu lui fais confiance ?
430
00:27:45,823 --> 00:27:48,638
Notre équipe a été séparée,
on a des couleurs différentes.
431
00:27:48,763 --> 00:27:50,468
C'est pas pour notre expertise.
432
00:27:50,593 --> 00:27:52,671
Il a séparé notre groupe exprès.
433
00:27:52,837 --> 00:27:54,423
Bien entendu !
434
00:27:57,571 --> 00:28:01,179
Dès que Talbot a balancé cette base,
tout a changé.
435
00:28:01,345 --> 00:28:03,765
Je savais qu'on serait séparés
et mis à l'écart.
436
00:28:03,931 --> 00:28:07,019
J'ai pris autant de pouvoir
que possible
437
00:28:07,185 --> 00:28:09,229
pour avoir un peu de contrôle.
438
00:28:11,063 --> 00:28:12,733
Après tout ce qu'on a vécu...
439
00:28:19,614 --> 00:28:21,116
Je me méfie du directeur.
440
00:28:21,449 --> 00:28:24,328
Mais il me fait confiance,
et pour éviter que ça change,
441
00:28:24,494 --> 00:28:27,539
je dois traiter
ce manquement au protocole.
442
00:28:28,581 --> 00:28:30,208
Ton équipe est chargée
443
00:28:30,374 --> 00:28:32,878
de ramener Coulson et Mack,
par la force s'il le faut.
444
00:28:33,532 --> 00:28:34,963
Nettoie ce foutoir.
445
00:28:35,609 --> 00:28:36,919
C'est un ordre.
446
00:28:38,086 --> 00:28:39,181
Oui, madame.
447
00:28:47,266 --> 00:28:49,489
Placez-les autour de l'immeuble.
448
00:28:49,614 --> 00:28:51,459
On verra à travers les murs.
449
00:28:54,325 --> 00:28:56,318
C'est très risqué.
450
00:28:57,413 --> 00:29:00,578
- Ça peut déraper.
- Comme Ultron, je sais.
451
00:29:01,008 --> 00:29:03,492
Mais c'est pas une IA,
elles sont interdites.
452
00:29:03,658 --> 00:29:05,878
C'est une imitation
du comportement humain.
453
00:29:06,003 --> 00:29:08,747
Entre de mauvaises mains,
ça pourrait être une arme.
454
00:29:08,913 --> 00:29:10,749
- C'est le but ?
- Absolument pas.
455
00:29:10,915 --> 00:29:12,417
Je connais les dangers.
456
00:29:12,583 --> 00:29:15,753
C'est pourquoi j'étais réticent
à le dévoiler.
457
00:29:16,493 --> 00:29:19,190
Ce nouveau SHIELD m'est étranger.
458
00:29:19,682 --> 00:29:23,553
- Mais je veux pas en faire une arme.
- Elle sert à quoi, alors ?
459
00:29:25,075 --> 00:29:27,075
Laissons Aida se présenter elle-même.
460
00:29:39,335 --> 00:29:41,946
Ravie d'enfin pouvoir
vous serrer la main, Leopold.
461
00:29:49,203 --> 00:29:51,415
Où est Jemma ?
On espérait la voir.
462
00:29:53,641 --> 00:29:56,253
Elle est souffrante, j'en ai peur.
463
00:29:59,630 --> 00:30:01,717
- Je me demandais...
- Oui, agent Fitz ?
464
00:30:04,417 --> 00:30:07,630
Je me demandais
si vous pouviez me dire
465
00:30:07,755 --> 00:30:10,016
quelle était votre fonction.
466
00:30:13,922 --> 00:30:14,938
Bien sûr.
467
00:30:15,545 --> 00:30:18,428
À maintes reprises,
le Dr Radcliffe a exprimé ses regrets.
468
00:30:18,553 --> 00:30:22,195
Il a semé la souffrance,
ce qui était contraire à ses principes.
469
00:30:22,794 --> 00:30:26,116
Il parle souvent de votre souffrance
et de celle de l'agent Simmons.
470
00:30:26,282 --> 00:30:28,207
Vous avez perdu tant d'amis.
471
00:30:28,576 --> 00:30:29,745
Lincoln Campbell.
472
00:30:29,911 --> 00:30:31,090
Andrew Garner.
473
00:30:31,215 --> 00:30:34,165
- Antoine Triplett...
- C'est bon, j'ai pas besoin de liste.
474
00:30:35,195 --> 00:30:36,251
Désolée.
475
00:30:36,995 --> 00:30:40,130
Son espoir pour moi
est d'empêcher des tragédies.
476
00:30:40,546 --> 00:30:43,710
De sauver la vie des agents
en me mettant en danger.
477
00:30:43,835 --> 00:30:44,843
À leur place.
478
00:30:45,009 --> 00:30:46,683
- Pour tuer ?
- Non.
479
00:30:47,346 --> 00:30:48,722
J'en suis incapable.
480
00:30:49,061 --> 00:30:50,349
Je les protégerai.
481
00:30:51,101 --> 00:30:52,976
Je serai un leurre.
482
00:30:53,278 --> 00:30:54,644
Une protection.
483
00:30:55,978 --> 00:30:56,980
Un bouclier.
484
00:30:58,439 --> 00:30:59,441
Éteins-la.
485
00:31:10,793 --> 00:31:12,204
Simmons doit rien savoir.
486
00:31:14,080 --> 00:31:15,081
Quoi ?
487
00:31:16,556 --> 00:31:18,668
On a besoin de son accord
pour la suite...
488
00:31:18,834 --> 00:31:21,129
On ignore
ce qu'en fera le nouveau directeur.
489
00:31:21,295 --> 00:31:23,026
Et elle devra l'en informer.
490
00:31:24,809 --> 00:31:26,150
Donc, on lui dit rien.
491
00:31:28,427 --> 00:31:29,471
Pas avant...
492
00:31:30,442 --> 00:31:31,597
Avant ?
493
00:31:33,207 --> 00:31:34,726
Qu'elle soit parfaite.
494
00:31:52,060 --> 00:31:53,119
Ils entrent.
495
00:31:53,285 --> 00:31:56,084
Six types vraiment charmants.
496
00:31:56,209 --> 00:31:57,540
Quatre sont armés.
497
00:31:57,665 --> 00:31:59,450
On devrait avoir un visuel.
498
00:32:00,071 --> 00:32:01,318
Voyons ce qu'on a.
499
00:32:12,923 --> 00:32:14,558
Où sont les deux autres ?
500
00:32:15,925 --> 00:32:17,394
On les a laissés là-bas.
501
00:32:17,852 --> 00:32:18,936
Explique-toi.
502
00:32:19,949 --> 00:32:23,149
Ils transportaient
la boîte dans le camion.
503
00:32:23,315 --> 00:32:25,151
Ils l'ont sans doute ouverte.
504
00:32:25,276 --> 00:32:27,362
Ils ont pété un câble
et se sont étripés.
505
00:32:27,821 --> 00:32:29,405
Il y avait du sang partout.
506
00:32:29,697 --> 00:32:32,033
On les a descendus
et enfermés dans le camion.
507
00:32:33,792 --> 00:32:36,121
On a paniqué,
on devait quitter les lieux.
508
00:32:37,997 --> 00:32:40,750
Vous avez brûlé les corps
ou jeté le camion dans l'océan ?
509
00:32:42,333 --> 00:32:45,463
Dans le cas contraire,
on peut remonter leur piste jusqu'ici.
510
00:32:49,046 --> 00:32:51,702
Ils ont vu
ce que renferme cette boîte.
511
00:32:52,053 --> 00:32:54,013
Ils se sont battus pour ça, crétins.
512
00:32:58,106 --> 00:32:59,310
Apparemment,
513
00:32:59,765 --> 00:33:03,732
ce serait assez puissant
pour mettre à genoux les optimisés.
514
00:33:07,443 --> 00:33:09,862
On peut demander
des renforts au Zephyr.
515
00:33:10,196 --> 00:33:13,325
- Mais le QG saura qu'on traque Daisy.
- On reste.
516
00:33:13,491 --> 00:33:16,661
- Elle les surveillait, elle viendra.
- Je sais pas.
517
00:33:17,615 --> 00:33:20,157
Attendons de voir
s'il y aura d'autres invités.
518
00:33:41,030 --> 00:33:42,090
Excusez-moi.
519
00:33:49,064 --> 00:33:50,157
On est fermé.
520
00:33:50,778 --> 00:33:53,411
Pour vendre une épave,
il y a le numéro sur la porte.
521
00:33:53,536 --> 00:33:55,199
Je suis pas là pour ça.
522
00:33:55,491 --> 00:33:57,160
Désolée, c'est quoi, votre nom ?
523
00:33:57,781 --> 00:33:58,782
Robbie.
524
00:33:59,203 --> 00:34:03,217
Je cherche un type
qui conduit une Charger noire de 1969.
525
00:34:03,916 --> 00:34:05,377
Un client d'ici ?
526
00:34:05,543 --> 00:34:06,544
Désolé.
527
00:34:06,794 --> 00:34:07,878
Ça me dit rien.
528
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
Je fais la nuit
qu'une fois par semaine.
529
00:34:11,363 --> 00:34:13,510
Je reviendrai dans la matinée.
530
00:34:16,595 --> 00:34:17,597
Ou...
531
00:34:18,628 --> 00:34:21,159
il y a un registre dans le bureau.
532
00:34:22,366 --> 00:34:24,771
Enfin, c'est plutôt une caravane.
533
00:34:25,734 --> 00:34:28,649
- Je peux vous le montrer.
- Ce serait super, merci.
534
00:34:50,921 --> 00:34:51,756
Quoi ?
535
00:34:51,922 --> 00:34:53,174
C'était quoi ?
536
00:34:55,092 --> 00:34:56,594
Une bouffée d'air pur.
537
00:35:09,574 --> 00:35:10,849
M'approchez pas !
538
00:35:13,816 --> 00:35:14,865
C'est là.
539
00:35:18,154 --> 00:35:19,993
- Vous habitez dans le coin ?
- Avant.
540
00:35:20,118 --> 00:35:22,520
Je me fais juste dorer au soleil
quelques jours.
541
00:35:23,287 --> 00:35:25,040
Drôle d'endroit pour des vacances.
542
00:35:28,606 --> 00:35:29,711
C'est dangereux.
543
00:35:43,881 --> 00:35:45,864
Tu es aussi habitée par le diable.
544
00:35:53,776 --> 00:35:54,736
C'est quoi ?
545
00:36:01,678 --> 00:36:03,745
Demandons de l'aide,
tant pis pour Daisy.
546
00:36:03,911 --> 00:36:06,623
- Ils peuvent faire des victimes.
- Oui, nous.
547
00:36:06,789 --> 00:36:10,042
Z One, on a un problème,
il nous faut de l'aide.
548
00:36:14,202 --> 00:36:15,381
C'était rapide.
549
00:36:26,141 --> 00:36:27,435
Vous savez quoi faire.
550
00:36:41,297 --> 00:36:42,469
La voie est libre.
551
00:37:09,309 --> 00:37:10,728
Fallait pas t'en mêler.
552
00:37:10,894 --> 00:37:12,856
Les tueurs se plaignent toujours.
553
00:37:13,022 --> 00:37:15,191
Je tue que les asesinos
qui le méritent.
554
00:37:15,524 --> 00:37:17,878
- Une simple vengeance, chica.
- Pour quoi ?
555
00:37:18,003 --> 00:37:21,072
- Tu as tué un inspecteur.
- Il avait du sang sur les mains.
556
00:37:22,499 --> 00:37:25,284
- Un enseignant !
- Un pédophile.
557
00:37:30,011 --> 00:37:32,083
T'as pas à décider
qui mérite de mourir.
558
00:37:35,120 --> 00:37:36,856
C'est pas moi qui décide.
559
00:38:17,970 --> 00:38:18,971
Vas-y.
560
00:38:20,309 --> 00:38:21,500
Je le mérite.
561
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Vas-y.
562
00:40:12,066 --> 00:40:13,817
Merci de m'avoir déposé, Janet.
563
00:40:18,624 --> 00:40:20,146
Tu refuses, d'habitude.
564
00:40:21,168 --> 00:40:22,503
Le bus est en panne ?
565
00:40:22,669 --> 00:40:24,547
Ou tu voulais draguer sa soeur ?
566
00:40:25,620 --> 00:40:26,846
Peut-être.
567
00:40:26,971 --> 00:40:29,336
Je dois aider Canelo
à faire ses comptes,
568
00:40:29,461 --> 00:40:31,929
car mon frère a pas fini ses études.
569
00:40:32,996 --> 00:40:35,683
J'ai fini mes études en première.
570
00:40:51,927 --> 00:40:53,947
"On tient tous à quelque chose."
571
00:41:14,858 --> 00:41:16,431
Tu restes souvent ici ?
572
00:41:16,939 --> 00:41:18,035
Beaucoup trop.
573
00:41:18,160 --> 00:41:20,186
Mon porte-feuille en souffre.
574
00:41:22,099 --> 00:41:24,774
Ta petite mission n'est plus secrète.
575
00:41:24,940 --> 00:41:27,018
Je l'ai su en te voyant arriver.
576
00:41:28,043 --> 00:41:30,571
Le directeur veut te parler.
577
00:41:36,104 --> 00:41:37,453
Et Daisy ?
578
00:41:39,087 --> 00:41:41,415
Elle traquait ces types,
on a donc rien perdu.
579
00:41:41,540 --> 00:41:42,541
Je sais pas.
580
00:41:43,490 --> 00:41:46,587
On vérifie les risques de contagion,
mais avec de la chance,
581
00:41:46,753 --> 00:41:49,090
ce qui est arrivé à ces types
n'est plus un problème.
582
00:41:49,256 --> 00:41:51,219
On analysera la boîte.
583
00:41:57,507 --> 00:41:58,515
C'est bien.
584
00:41:59,073 --> 00:42:00,392
Juste toi et moi.
585
00:42:01,727 --> 00:42:03,854
C'était plus arrivé depuis longtemps.
586
00:42:07,482 --> 00:42:08,483
Ça va ?
587
00:42:10,878 --> 00:42:12,112
Un peu fatiguée.
588
00:42:13,444 --> 00:42:15,362
Profite de ce moment de repos.
589
00:42:15,991 --> 00:42:17,743
Demain est un autre jour.