1
00:00:00,067 --> 00:00:02,384
Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.:
2
00:00:02,493 --> 00:00:05,470
Ik heb een implantaat om mijn
herinneringen te onderdrukken.
3
00:00:05,495 --> 00:00:08,501
Fitz is volledig blootgesteld.
Ze vermoorden hem als ze hem vinden,
4
00:00:08,526 --> 00:00:10,257
dus niemand mag weten waar hij is.
5
00:00:10,282 --> 00:00:12,884
Weet je niet hoe je de
tijdmachine moet repareren?
6
00:00:12,931 --> 00:00:17,430
De sprongen en de tijd ertussen
wordt steeds korter.
7
00:00:17,707 --> 00:00:20,556
Dus als ze steeds kleiner worden...
- Zullen wij zinken.
8
00:00:24,696 --> 00:00:26,366
Het springen is gestopt.
9
00:00:30,165 --> 00:00:32,760
Zie het maar als een middagdutje.
- Natuurlijk.
10
00:00:34,741 --> 00:00:36,031
Wacht eens. Wat gebeurt er?
11
00:00:36,360 --> 00:00:37,900
Het heeft niet gewerkt.
12
00:01:09,884 --> 00:01:11,384
Wat doe je op?
13
00:01:13,353 --> 00:01:14,780
Hoe lang ben jij hier al?
14
00:01:14,923 --> 00:01:16,696
Nou, ik denk...
15
00:01:16,721 --> 00:01:18,221
...toen jij bent gaan liggen.
16
00:01:18,255 --> 00:01:19,705
Sinds die tijd.
17
00:01:19,785 --> 00:01:21,535
Zijn we weer gesprongen?
18
00:01:23,078 --> 00:01:25,189
Dat weet ik niet zeker.
19
00:01:25,346 --> 00:01:26,946
Waar ga je heen?
20
00:01:30,526 --> 00:01:31,986
Ik heb schade aan alle systemen.
21
00:01:32,011 --> 00:01:33,525
Probeer onze locatie te bepalen.
22
00:01:33,550 --> 00:01:35,670
Wat gebeurt er?
- Tijddrive is overbelast.
23
00:01:35,695 --> 00:01:38,265
Is dat toevallig de nieuwe term
voor 'het werkt normaal'?
24
00:01:38,290 --> 00:01:40,407
Waar zijn we?
- Jongens?
25
00:01:40,432 --> 00:01:42,972
Wil iemand me even bijpraten over...
26
00:01:42,997 --> 00:01:44,681
...dat daar?
27
00:01:45,530 --> 00:01:48,570
Metamorfose (MMF) presents:
28
00:01:49,303 --> 00:01:53,555
Marvels Agents Of SHIELD S07E09
Vertaling: TheBronx (MMF)
29
00:01:55,603 --> 00:01:57,183
Ik was in slaap veel gelukkiger.
30
00:01:57,657 --> 00:01:59,634
Waar is Coulson?
- Aan het opladen.
31
00:01:59,659 --> 00:02:01,915
Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand.
32
00:02:01,940 --> 00:02:04,400
Die mogen we niet verliezen.
Ben je daar in de buurt?
33
00:02:04,501 --> 00:02:07,243
Hé, ik ben het. Overal is in mijn buurt.
Ik ben er al.
34
00:02:07,268 --> 00:02:08,571
Ik bekijk het wel even.
35
00:02:09,819 --> 00:02:12,001
Simmons? Zie je dit ook?
36
00:02:12,026 --> 00:02:15,101
Ja, stralingsniveaus zijn te hoog.
We moeten hier weg.
37
00:02:15,126 --> 00:02:16,400
Ik wil niemand alarmeren...
38
00:02:16,425 --> 00:02:19,798
Ja, bederf ons Zen-gevoel niet.
- ...maar we zitten vast in een tijdstorm.
39
00:02:19,823 --> 00:02:21,954
Zit je nou niet gewoon wat te raaskallen?
40
00:02:21,979 --> 00:02:24,603
Nee, Bugsy, dit is echt.
Precies zoals Simmons al zei.
41
00:02:24,628 --> 00:02:27,311
We sprongen in een sprong en
dat maakte een gat in de tijd,
42
00:02:27,336 --> 00:02:30,821
en nu gaan we richting de vortex
als in een afvoerputje.
43
00:02:30,846 --> 00:02:32,266
En als we daarin terechtkomen?
44
00:02:32,766 --> 00:02:35,923
Dan houden we op te bestaan.
- Nee, we zullen nooit bestaan hebben,
45
00:02:35,957 --> 00:02:37,985
of zo groot worden als een atoom.
46
00:02:38,010 --> 00:02:40,970
Eerlijk gezegd weet ik echt niet
hoe de wetenschap werkt hier.
47
00:02:41,048 --> 00:02:44,290
Dus het trekt ons naar binnen.
- Ja. We zijn er nog 94 kilometer vanaf.
48
00:02:45,970 --> 00:02:47,172
Mack!
49
00:02:47,197 --> 00:02:49,290
Ik kan niets zien!
50
00:02:49,900 --> 00:02:52,689
Enig idee wat ons zojuist raakte?
- Straling.
51
00:02:52,820 --> 00:02:55,595
Het sloot de deuren af van de Quinjet.
Ik zit vast hierbinnen.
52
00:02:56,440 --> 00:02:58,070
Mack? Ben je in orde?
53
00:02:58,203 --> 00:03:01,267
Het gaat prima. Repareer de Quinjet.
- Ik ga haar helpen.
54
00:03:01,415 --> 00:03:03,814
Ik breng Mack naar Simmons.
- Vind jij een uitweg?
55
00:03:03,839 --> 00:03:05,089
Ja.
56
00:03:05,114 --> 00:03:06,904
Laten we het hopen.
57
00:03:08,677 --> 00:03:10,055
Simmons!
58
00:03:11,142 --> 00:03:12,501
Wat is er gebeurd?
59
00:03:12,603 --> 00:03:15,179
Het valt vast wel mee.
- Je bent letterlijk blind.
60
00:03:15,204 --> 00:03:18,001
Het was een stralingsvlam.
- Ik heb wel iets voor brandwonden.
61
00:03:21,017 --> 00:03:22,650
Wat?
-Wat?
62
00:03:23,212 --> 00:03:26,204
Wat gereedschap dat Deke laat rondslingeren.
63
00:03:26,517 --> 00:03:29,220
Wat hij vaak doet sinds hij terug is.
64
00:03:29,426 --> 00:03:32,532
Agent Simmons, heb je hulp nodig
met de tijddrive?
65
00:03:32,557 --> 00:03:33,962
Graag, maar Mack eerst.
66
00:03:33,987 --> 00:03:35,687
Nee, de tijddrive is belangrijker...
67
00:03:35,712 --> 00:03:37,012
Klep dicht, wij kunnen beide.
68
00:03:37,037 --> 00:03:38,360
Weer een stralingsvlam.
69
00:03:38,385 --> 00:03:39,990
Ik zie vuur, halverwege stuurboord.
70
00:03:40,020 --> 00:03:41,368
Ik regel dat wel.
71
00:03:48,993 --> 00:03:50,329
Het vuur is uit!
72
00:03:50,354 --> 00:03:52,484
Mooi, maar dat zal niet de laatste keer zijn.
73
00:03:52,689 --> 00:03:54,360
Hoe moeten we dan voorkomen...
74
00:04:00,656 --> 00:04:01,939
Is dat normaal...
75
00:04:18,836 --> 00:04:20,431
Wat doe je op?
76
00:04:22,564 --> 00:04:24,320
Wacht, hoe...
77
00:04:24,320 --> 00:04:25,650
Hoelang heb jij...
78
00:04:27,057 --> 00:04:28,431
Nou, sinds jij ging liggen.
79
00:04:28,456 --> 00:04:29,666
Sinds die tijd.
80
00:04:30,392 --> 00:04:32,610
Zorg ervoor dat je voldoende...
81
00:04:33,142 --> 00:04:34,775
...rust krijgt.
82
00:04:36,785 --> 00:04:38,285
Ik heb schade aan alle systemen.
83
00:04:38,310 --> 00:04:39,980
Probeer onze locatie te bepalen.
84
00:04:40,104 --> 00:04:42,532
Wat gebeurt er?
- De tijddrive is overbelast.
85
00:04:42,557 --> 00:04:45,775
Is dat toevallig de nieuwe term
voor 'het werkt normaal'?
86
00:04:46,673 --> 00:04:48,454
Waar zijn we?
87
00:04:49,743 --> 00:04:51,150
Dit meen je niet.
88
00:05:02,201 --> 00:05:04,025
Ik was in slaap veel gelukkiger.
89
00:05:04,050 --> 00:05:06,164
Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand.
90
00:05:06,189 --> 00:05:07,509
Die mogen we niet verliezen.
91
00:05:07,534 --> 00:05:09,032
Nee..
- Ben je daar in de buurt?
92
00:05:09,057 --> 00:05:10,907
Hé, ik ben het. Alles is in mijn buurt.
93
00:05:10,932 --> 00:05:12,592
Ik ben er al. Ik bekijk het wel.
94
00:05:14,335 --> 00:05:16,735
Simmons?
- We zijn gigantisch aan het blunderen.
95
00:05:16,760 --> 00:05:18,176
Zie je dit?
- Ja.
96
00:05:18,201 --> 00:05:19,798
Jongens, er gebeurt iets met mij.
97
00:05:19,829 --> 00:05:22,444
We moeten hier weg.
- Ik wil niemand alarmeren, maar...
98
00:05:22,469 --> 00:05:24,134
We zitten vast in een tijdstorm.
99
00:05:25,907 --> 00:05:27,523
Ja, precies wat ik wilde zeggen.
100
00:05:27,548 --> 00:05:30,418
We worden in een vortex getrokken,
als in een afvoerputje.
101
00:05:31,610 --> 00:05:33,905
Ja, we zitten er 91 kilometer vanaf, hoe wist...
102
00:05:33,930 --> 00:05:35,181
Verdorie.
103
00:05:40,352 --> 00:05:42,181
Enig idee wat ons zojuist raakte?
104
00:05:42,345 --> 00:05:45,501
Ze zit vast op de Quinjet.
Die straling heeft de deuren afgesloten.
105
00:05:45,790 --> 00:05:47,015
Ze heeft gelijk.
106
00:05:47,040 --> 00:05:48,962
Ik ga haar helpen eruit te komen.
107
00:05:49,798 --> 00:05:51,359
Wat is er met jou aan de hand?
108
00:05:51,384 --> 00:05:55,329
Geen idee. Maar Simmons
werkt aan de tijddrive...
109
00:05:55,767 --> 00:05:57,947
...momenteel en het heeft daarmee te maken.
110
00:05:58,073 --> 00:06:00,296
Goed. Ga naar haar toe.
Wij doen wat we kunnen.
111
00:06:06,148 --> 00:06:07,548
Simmons?
112
00:06:08,133 --> 00:06:09,463
Zijn jullie in orde?
113
00:06:13,844 --> 00:06:17,540
Ik denk dat ik in een tijdlus zit.
Ik heb dit allemaal al eerder gedaan.
114
00:06:18,188 --> 00:06:19,551
Oh, dat is leuk.
115
00:06:19,809 --> 00:06:21,399
Het is eigenlijk best griezelig.
116
00:06:21,780 --> 00:06:23,681
Ik zal je even controleren.
117
00:06:23,706 --> 00:06:26,157
Is dat die stinkende jaren 80
aftershave van Deke?
118
00:06:27,667 --> 00:06:29,931
Henoch komt nu.
- Agent Simmons,
119
00:06:29,956 --> 00:06:32,407
zal ik je helpen met het
onderzoek van de tijddrive?
120
00:06:33,634 --> 00:06:35,935
Graag. Als jij...
- Die vlammen blijven maar komen.
121
00:06:35,980 --> 00:06:37,860
Er is brand aan de stuurboordkant.
122
00:06:38,430 --> 00:06:39,890
Ik regel dat wel.
123
00:06:40,682 --> 00:06:41,915
Oké...
124
00:06:43,175 --> 00:06:44,423
...zie je nou?
125
00:06:46,409 --> 00:06:49,800
Mack, het vuur is wederom uit,
maar ik moet me even laten checken, want...
126
00:07:13,085 --> 00:07:14,685
Ik heb schade aan alle systemen.
127
00:07:14,710 --> 00:07:16,956
Probeer onze locatie...
- Sluit de cockpitdeur.
128
00:07:16,981 --> 00:07:19,096
Bekijk het controlescherm.
129
00:07:19,121 --> 00:07:20,673
...te bepalen.
130
00:07:29,612 --> 00:07:32,885
Luister, ik heb je hulp nodig.
Je zal dit niet geloven, maar ik...
131
00:07:32,910 --> 00:07:35,165
Je blijft dezelfde gebeurtenissen meemaken?
132
00:07:35,190 --> 00:07:36,448
Ja.
133
00:07:36,473 --> 00:07:38,993
Hoe lang duurde het deze keer
voordat je erachter kwam?
134
00:07:43,805 --> 00:07:46,229
Ik hoopte echt dit gesprek niet meer te hebben,
135
00:07:46,254 --> 00:07:50,259
maar als je alles weer vergeten bent wat
we meemaakten, ben je vast weer doodgegaan.
136
00:07:50,706 --> 00:07:53,448
Ik ben doodgegaan? Weer?
137
00:07:53,473 --> 00:07:55,753
En je zegt het steeds weer op deze manier.
138
00:07:55,860 --> 00:07:59,862
Wij zijn de enigen die het zich herinneren,
dus elke keer als je doodgaat in zo'n lus,
139
00:07:59,887 --> 00:08:03,484
herinner je je niets en bij de volgende
reset, moet je alles opnieuw leren.
140
00:08:03,509 --> 00:08:05,132
Dat is vreselijk.
- En irritant.
141
00:08:05,157 --> 00:08:07,401
Want wie moet steeds weer lesgeven? Deze vent.
142
00:08:07,426 --> 00:08:08,952
Al 14 keer tot dusver.
143
00:08:08,977 --> 00:08:11,880
Wij hebben dit al 14 keer gedaan?
- Oh, nee.
144
00:08:12,175 --> 00:08:13,839
Je bent 14 keer doodgegaan.
145
00:08:13,864 --> 00:08:16,018
We hebben deze lus al 87 keer doorlopen.
146
00:08:16,043 --> 00:08:18,617
Of eigenlijk 87 keer
waarvan ik op de hoogte ben.
147
00:08:18,642 --> 00:08:21,836
Waarvan jij op de hoogte bent?
- Omdat je me niet elke keer aanzet!
148
00:08:22,182 --> 00:08:23,995
Maar het is goed.
Dat is niet jouw fout.
149
00:08:24,020 --> 00:08:27,336
Even terzijde, ben geen fan van
uitgeschakeld zijn tijdens een tijdlus.
150
00:08:27,368 --> 00:08:30,672
Heel vervelend.
- Waarom onthouden wij als enige deze lussen?
151
00:08:31,315 --> 00:08:33,323
Ben er niet zeker van. Jij had theorieën.
152
00:08:33,348 --> 00:08:35,571
Je laatste was dat wij de enige twee zijn,
153
00:08:35,596 --> 00:08:38,284
die elke lus starten in een
futuristische slaapcapsule.
154
00:08:39,752 --> 00:08:42,471
Nu we het daarover hebben...
- Nee, ik ben nog niet klaar.
155
00:08:42,496 --> 00:08:44,557
Kunnen we niets aan doen. Je went er wel aan.
156
00:08:46,866 --> 00:08:49,276
Kom me deze keer alsjeblieft
eerder wakker maken, oké?
157
00:08:55,503 --> 00:08:57,142
Ik heb schade aan alle systemen.
158
00:08:57,167 --> 00:08:59,007
Doe de deur dicht! Sparks!
159
00:09:04,631 --> 00:09:06,211
Goed, waar waren we gebleven?
160
00:09:07,280 --> 00:09:08,687
De tijddrive zit vast.
161
00:09:08,712 --> 00:09:11,853
Het blijft zichzelf keer op keer herhalen.
- In een cirkeltje?
162
00:09:12,259 --> 00:09:14,837
Het lijkt meer op het overslaan
van een langspeelplaat.
163
00:09:15,834 --> 00:09:20,151
Elke keer als ik dat zeg, kijk je zo vreemd.
Vinyl is terug. Je zou platen moeten kennen.
164
00:09:23,556 --> 00:09:25,323
En wegvliegen?
- Al geprobeerd.
165
00:09:25,348 --> 00:09:29,190
Geen navigatie meer vanwege de straling
en technisch is ruimte hier niet relevant.
166
00:09:29,384 --> 00:09:33,715
Dus we kwamen uit op reparatie van de tijddrive.
- En dat kunnen we niet voor de volgende reset.
167
00:09:33,860 --> 00:09:36,353
Hoeveel lussen nu al?
- Negentig, maar wie weet?
168
00:09:36,378 --> 00:09:37,792
Geeft negentig wel geluk.
169
00:09:37,817 --> 00:09:39,646
Ben je nu optimistisch?
170
00:09:39,671 --> 00:09:41,868
Want het werkt niet.
- Ja, niet geweldig. Sorry.
171
00:09:42,698 --> 00:09:45,321
En we hebben bijna geen tijd meer.
- En weer een geintje.
172
00:09:46,893 --> 00:09:50,756
Dat was serieus? We kunnen niet
blijven 'lussen' tot we alles goed hebben?
173
00:09:50,995 --> 00:09:52,320
Oefening baart kunst?
174
00:09:53,565 --> 00:09:55,525
Je hebt de cijfers nog niet gezien.
175
00:09:55,642 --> 00:09:57,142
Je loopt echt achter.
176
00:10:06,389 --> 00:10:09,619
Ik ben het. Overal is in mijn buurt.
Ik ben er al. Ik bekijk het wel.
177
00:10:09,995 --> 00:10:13,032
Simmons? Zie jij dit ook?
- Tijdstorm.
178
00:10:13,057 --> 00:10:16,790
Ik wil niemand alarmeren,
maar ja, tijdstorm. Dat klopt.
179
00:10:16,815 --> 00:10:19,020
Naar de vortex, als een afvoerputje.
Hoe ver nog?
180
00:10:19,020 --> 00:10:20,280
79 kilometer.
181
00:10:20,280 --> 00:10:21,520
Bedankt voor je vraag.
182
00:10:24,441 --> 00:10:26,353
Hij zegt 79, maar het was 94.
183
00:10:26,378 --> 00:10:27,995
Het was veel meer dan dat.
184
00:10:28,043 --> 00:10:32,524
Elke lus reset ons en brengt de Zephyr steeds
dichter bij de vortex en zijn vernietiging.
185
00:10:32,868 --> 00:10:35,800
Er zijn te weinig lussen.
- Vandaar mijn 'laten we dit snel doen'.
186
00:10:36,423 --> 00:10:40,337
Als te weinig tijd het probleem is om het
raadsel op te lossen, hebben we twee opties:
187
00:10:40,648 --> 00:10:41,971
Meer tijd krijgen...
188
00:10:41,996 --> 00:10:44,729
Geprobeerd tussen lus 23 tot en met ongeveer 42.
189
00:10:44,784 --> 00:10:46,431
Doodlopend.
- Of we doen het sneller.
190
00:10:46,456 --> 00:10:49,230
Ja. Enig idee hoe we dat dan moeten doen?
191
00:10:50,961 --> 00:10:52,461
Ik heb schade aan alle systemen.
192
00:10:52,486 --> 00:10:53,940
Probeer onze locatie te bepalen.
193
00:10:53,965 --> 00:10:55,792
Jongens, stop even!
194
00:10:56,588 --> 00:10:59,264
Luister naar mij.
We zitten in een herhalende tijdlus.
195
00:10:59,361 --> 00:11:01,651
Sparks, YoYo, Simmons, Deke.
196
00:11:03,162 --> 00:11:05,424
Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand.
197
00:11:06,433 --> 00:11:08,939
Oké.
Ben je daar in de buurt?
198
00:11:09,065 --> 00:11:10,889
'Hé, ik ben het. Overal is in mijn buurt'.
199
00:11:10,914 --> 00:11:12,482
'Ik ben er al. Ik bekijk het wel'.
200
00:11:14,873 --> 00:11:17,113
'De stralingsniveaus zijn veel te hoog'.
201
00:11:17,223 --> 00:11:19,915
De stralingsniveaus zijn veel te hoog.
We moeten hier weg.
202
00:11:19,940 --> 00:11:21,554
En Deke, die niemand wil alarmeren.
203
00:11:21,579 --> 00:11:23,510
Ik wil niemand alarmeren,
204
00:11:23,595 --> 00:11:25,635
maar we zitten vast in een tijdstorm.
205
00:11:26,660 --> 00:11:27,923
Zie je?
206
00:11:28,417 --> 00:11:30,853
Ik ken de toekomst. Laten we praten.
207
00:11:34,057 --> 00:11:36,017
We zijn 65 kilometer van de vortex vandaan.
208
00:11:36,110 --> 00:11:38,081
Geen idee hoeveel lussen dat nog zijn.
209
00:11:38,192 --> 00:11:39,692
Ik vermoed niet veel.
210
00:11:39,717 --> 00:11:42,276
Deke, is er andere informatie
over de drive beschikbaar?
211
00:11:42,301 --> 00:11:44,321
Misschien iets dat Fitz heeft achtergelaten?
212
00:11:45,780 --> 00:11:49,155
Ik ga even kijken. Ik ben zo terug.
Het is nogal moeilijk toegankelijk.
213
00:11:51,875 --> 00:11:55,518
Een tijdlus?
- Jij weet hoe de tijddrive te repareren.
214
00:11:55,543 --> 00:11:58,203
Zonder dat implantaat daar,
konden we dit oplossen.
215
00:11:58,228 --> 00:12:02,214
Dat weten we niet.
- Dat is een redelijk onderbouwde 'ja'.
216
00:12:03,210 --> 00:12:04,750
Heb je het verteld?
- Nee.
217
00:12:05,820 --> 00:12:08,104
Nee. Nooit. Natuurlijk niet.
218
00:12:08,129 --> 00:12:10,459
Ik beloofde je geheim te bewaren en dat doe ik.
219
00:12:10,589 --> 00:12:14,323
Maar wat als we het nou
gewoon tijdelijk verwijderen?
220
00:12:14,375 --> 00:12:17,733
Dat hoeven ze niet te weten en
zonder die geheugenblokkade,
221
00:12:17,824 --> 00:12:19,915
kunnen we misschien...
- Een geheugenblokkade?
222
00:12:21,276 --> 00:12:23,120
Dat lijkt me iets wat wij moeten weten.
223
00:12:23,145 --> 00:12:24,503
Zijn jullie me gevolgd?
224
00:12:24,528 --> 00:12:27,092
We hebben geen tijd voor geheimen.
Een implantaat?
225
00:12:27,628 --> 00:12:30,368
We mogen nooit weten waar Fitz is.
Dit zorgt daarvoor.
226
00:12:30,393 --> 00:12:31,917
Wij zullen Fitz nooit verraden.
227
00:12:31,942 --> 00:12:35,682
Ik ook niet, maar de Chronicoms kunnen
gewoon bij die informatie buiten ons om.
228
00:12:35,707 --> 00:12:39,902
En als de problemen niet zo groot waren,
namen we dat risico niet, maar we moeten wel.
229
00:12:41,836 --> 00:12:44,651
Fitz zou niet willen dat wij ons opofferen.
- Dat weet ik wel.
230
00:12:44,676 --> 00:12:48,081
Zie het zo eens, als we het antwoord
hebben, worden we gereset,
231
00:12:48,108 --> 00:12:50,383
en zal het implantaat
weer op zijn plaats zitten.
232
00:12:52,577 --> 00:12:55,362
Heb je ook bewijs dat
dit tijdlus-ding ook echt is?
233
00:12:57,024 --> 00:12:59,901
Bedenk maar een nepwoord en zeg dat hardop.
234
00:12:59,965 --> 00:13:01,175
Wat dan ook.
235
00:13:02,690 --> 00:13:06,391
Phlebotinum.
- Ja, dit was niet de eerste keer dus.
236
00:13:08,103 --> 00:13:10,433
Oké, we doen het,
voordat ik van gedachten verander.
237
00:13:12,064 --> 00:13:15,016
Alleen ik kan de autorisatie invoeren
om het te verwijderen.
238
00:13:18,930 --> 00:13:20,219
Goed dan.
239
00:13:21,120 --> 00:13:22,329
Daar gaan we.
240
00:13:26,918 --> 00:13:28,860
Dat proberen we nog eens.
241
00:13:31,651 --> 00:13:34,690
Ben je in orde?
- Ik kan niet ademhalen...
242
00:13:34,975 --> 00:13:36,282
Simmons!
243
00:13:36,313 --> 00:13:37,643
Ik ga naar binnen!
244
00:13:39,784 --> 00:13:43,034
Hoe kunnen deze deuren vergrendeld zijn?
- Simmons, open de deur!
245
00:13:43,059 --> 00:13:45,258
Simmons, open de deur!
- Open de deur!
246
00:13:47,644 --> 00:13:49,024
Simmons...
247
00:14:02,198 --> 00:14:03,421
Phlebotinum.
248
00:14:03,446 --> 00:14:05,456
Oké, kom, voordat ik van gedachten verander.
249
00:14:05,481 --> 00:14:07,672
Maar deze keer ga ik met je mee naar binnen.
250
00:14:09,000 --> 00:14:10,219
Deze keer?
251
00:14:10,978 --> 00:14:14,440
Als hetzelfde weer misgaat als de vorige keer,
252
00:14:14,550 --> 00:14:16,198
kan zij je eruit halen.
253
00:14:17,343 --> 00:14:18,963
Goed, praat me even bij.
254
00:14:19,479 --> 00:14:21,480
Ik heb dit nog nooit eerder gedaan.
255
00:14:22,010 --> 00:14:24,485
Mooi. Prachtig...
256
00:14:34,994 --> 00:14:37,157
Gas.
257
00:14:37,182 --> 00:14:38,650
Ik ga naar binnen!
258
00:14:39,314 --> 00:14:41,599
Open de deur!
259
00:14:41,641 --> 00:14:43,416
Hoe werden deze deuren afgesloten?
260
00:14:44,659 --> 00:14:46,112
Open het!
261
00:14:56,721 --> 00:14:58,360
Ze zijn dood.
262
00:14:59,845 --> 00:15:01,805
Wat een klote situatie.
263
00:15:06,165 --> 00:15:08,785
Dit lijkt geen natuurlijke lekkage te zijn.
264
00:15:08,810 --> 00:15:11,102
De snede is te netjes en precies,
265
00:15:11,604 --> 00:15:13,790
alsof het met een mes is gedaan.
266
00:15:15,073 --> 00:15:16,650
Dit was geen ongeluk.
267
00:15:16,885 --> 00:15:18,520
Dit was opzettelijk.
268
00:15:18,520 --> 00:15:21,892
Bijna alsof het een...
- Moord betreft. Ja, we begrijpen het.
269
00:15:38,999 --> 00:15:40,346
Wat doe je op?
270
00:15:40,371 --> 00:15:41,621
Zijn we weer gesprongen?
271
00:15:42,236 --> 00:15:44,907
We zijn nog ongeveer 48 kilometer
van de vortex af.
272
00:15:47,129 --> 00:15:49,690
Het valt vast wel mee.
- Je bent letterlijk blind.
273
00:15:51,378 --> 00:15:52,774
Moet dat zo...
274
00:16:01,278 --> 00:16:03,542
Wacht. Ik ben doodgegaan. Weer?
275
00:16:03,567 --> 00:16:05,114
Ik weet dat dit vervelend is,
276
00:16:05,139 --> 00:16:07,862
maar ik wil eigenlijk terug
naar de oplossing van dit alles.
277
00:16:08,140 --> 00:16:10,963
Niet om je pijn te negeren.
- Goed dan.
278
00:16:11,106 --> 00:16:14,510
Toevallig gehoord hoe dicht
we bij de vortex zijn nu?
279
00:16:15,255 --> 00:16:17,875
Volgens mij zei Deke 41 kilometer.
280
00:16:18,456 --> 00:16:20,284
We komen tijd te kort.
281
00:16:20,309 --> 00:16:22,057
En iemand hier is bereid om te doden.
282
00:16:22,082 --> 00:16:25,110
En alleen om te voorkomen
dat we Simmons' geheugen deblokkeren.
283
00:16:25,456 --> 00:16:28,964
Ik zou willen vragen wie, maar het ligt
voor de hand wie de verdachten zijn.
284
00:16:30,467 --> 00:16:34,301
Dus jullie weten van het implantaat?
- Wacht. Wat? Heb ik jullie dat verteld?
285
00:16:34,455 --> 00:16:35,705
Zeg alsjeblieft van niet.
286
00:16:35,730 --> 00:16:38,466
Dat is niet belangrijk.
Jullie beschermen een geheim...
287
00:16:38,491 --> 00:16:40,111
...en iemand wil daarvoor moorden.
288
00:16:41,359 --> 00:16:42,815
En het is één van ons?
289
00:16:42,840 --> 00:16:46,152
Om eerlijk te zijn, werd jij vermoord,
dus ben je minder verdacht.
290
00:16:46,236 --> 00:16:48,776
Wacht eens, dus het is één van ons?
291
00:16:48,801 --> 00:16:51,471
Ja, we willen Leopold Fitz beschermen,
292
00:16:51,496 --> 00:16:55,018
maar moorden lijkt erg kortzichtig
en contraproductief.
293
00:16:55,043 --> 00:16:57,429
Als we in die vortex komen, gaan wij ook dood.
294
00:16:57,454 --> 00:17:00,073
We weten dat het niet logisch is,
maar iemand deed het.
295
00:17:00,098 --> 00:17:03,878
Zij zouden niet zulke drastische maatregelen
nemen. Dat slaat nergens op.
296
00:17:05,060 --> 00:17:06,464
Goed. Ik ga verder zoeken.
297
00:17:06,489 --> 00:17:07,989
Wij werken aan de tijddrive.
298
00:17:08,330 --> 00:17:10,329
Het implantaat moet verwijderd worden, toch?
299
00:17:12,796 --> 00:17:15,922
Ik haal de instrumenten. Snel dan,
voordat ik van gedachten verander.
300
00:17:19,381 --> 00:17:21,993
Ik kan niet geloven dat iemand
van ons de ander zou doden.
301
00:17:22,018 --> 00:17:24,610
Ik ook niet, maar we weten
het hele verhaal nog niet.
302
00:17:24,635 --> 00:17:28,008
Misschien een hersenspoeling.
Of iemand is vervangen door een Chronicom.
303
00:17:28,033 --> 00:17:29,633
Dat zou niet de eerste keer zijn.
304
00:17:31,174 --> 00:17:33,963
Hoe dan ook, iemand heeft
Simmons en Daisy vermoord.
305
00:17:34,175 --> 00:17:36,070
Ik zag ze sterven.
306
00:17:36,151 --> 00:17:37,940
Dat wil ik niet weer zien.
307
00:17:38,393 --> 00:17:40,623
En YoYo?
- Zij was het niet.
308
00:17:40,731 --> 00:17:44,425
Ze zit elke tijdlus vast in de Quinjet.
- Nee, ik bedoel als een oplossing.
309
00:17:44,450 --> 00:17:48,210
Misschien is ze snel genoeg om het eruit
te halen voordat iemand haar kan stoppen.
310
00:17:48,242 --> 00:17:50,949
Kun je haar uit de Quinjet krijgen?
- We kunnen het proberen.
311
00:17:51,059 --> 00:17:53,063
Ik zal het in de volgende tijdlus proberen.
312
00:17:54,179 --> 00:17:56,790
Sorry dat je aan het werk moet
zodra je hier uit bent.
313
00:17:56,815 --> 00:18:00,190
Hoeft niet! Ik baal ervan
dat iemand hen dood wilde hebben.
314
00:18:00,456 --> 00:18:01,878
Ja, toch?
315
00:18:01,903 --> 00:18:03,903
Ik neem aan dat jij het niet was, toch?
316
00:18:03,957 --> 00:18:05,284
Dat zou je toch zeggen?
317
00:18:05,309 --> 00:18:08,542
Mack was blind, Simmons ging een paar keer dood.
318
00:18:08,567 --> 00:18:11,768
Het is allemaal moeilijk bij te houden.
- Ik heb blijkbaar veel gemist.
319
00:18:11,793 --> 00:18:13,503
Ik was hier maar een paar minuten.
320
00:18:13,735 --> 00:18:15,105
Ja.
321
00:18:16,541 --> 00:18:17,797
Gelukkig maar.
322
00:18:21,620 --> 00:18:22,821
Daar zijn we dan.
323
00:18:25,018 --> 00:18:26,775
Goed, zeg me waar ik heen...
324
00:18:27,823 --> 00:18:30,048
Verdomme nog aan...
- Phlebotinum.
325
00:18:31,094 --> 00:18:33,820
Dus we hebben dit al een paar keer gedaan?
- Meer dan genoeg.
326
00:18:34,464 --> 00:18:35,690
Ik haal de scanner.
327
00:18:44,034 --> 00:18:45,971
Ik zocht jou al.
328
00:18:45,996 --> 00:18:48,376
Je moeten rusten. Waarom ben je uit bed?
329
00:18:53,937 --> 00:18:55,227
Een tijdlus?
330
00:18:55,534 --> 00:18:56,854
Leuk toch?
331
00:18:56,879 --> 00:18:58,780
Daarom wilde ik bij dit team blijven.
332
00:18:58,805 --> 00:19:01,988
Ooit een dag gehad waarop niets geks gebeurt?
- Het is even geleden.
333
00:19:02,013 --> 00:19:03,643
Doet me denken aan mijn SSR-dagen.
334
00:19:03,668 --> 00:19:06,018
We moeten gewoon dat implantaat eruit halen.
335
00:19:06,043 --> 00:19:08,093
Wacht. Het is een valstrik.
336
00:19:08,690 --> 00:19:10,409
Dat weten we nog niet.
- Jawel.
337
00:19:10,434 --> 00:19:12,360
Iemand had duidelijk de la doorzocht en...
338
00:19:12,657 --> 00:19:14,501
...Simmons ging de scanner halen, toch?
339
00:19:14,526 --> 00:19:16,236
Ja, totdat ik zei dat ik het zou doen.
340
00:19:16,979 --> 00:19:19,120
Elke poging tot nu toe is op Simmons geweest.
341
00:19:19,729 --> 00:19:21,440
Ze willen haar vermoorden.
342
00:19:21,465 --> 00:19:25,555
Misschien, maar we hebben wel de scanner nodig.
- Ja, maar als ik sterf, reset ik gewoon.
343
00:19:25,580 --> 00:19:28,180
Maar als jij sterft,
verlies je je herinneringen en...
344
00:19:28,321 --> 00:19:30,665
...verspillen we al die tijd
om alles weer te leren.
345
00:19:30,690 --> 00:19:32,020
Tijd die we niet hebben.
346
00:19:38,612 --> 00:19:40,952
Dus, het is goed zo.
347
00:19:45,602 --> 00:19:47,022
Sousa.
348
00:19:48,406 --> 00:19:50,116
Hé, Sousa!
349
00:20:16,706 --> 00:20:19,362
We weten nog steeds niet wie dit doet.
350
00:20:19,387 --> 00:20:22,206
Het voordeel is dat we vooruitgang boeken...
351
00:20:22,654 --> 00:20:23,894
...dankzij Sousa.
352
00:20:25,346 --> 00:20:27,995
Iemand blijft onze mensen vermoorden.
353
00:20:28,408 --> 00:20:30,797
Waarom ben je daar niet kwaad over?
Dat zou moeten.
354
00:20:36,219 --> 00:20:37,807
Het spijt me.
355
00:20:42,744 --> 00:20:44,696
Ik baal ervan om je steeds te zien sterven.
356
00:20:45,900 --> 00:20:49,612
Ik vind het niet leuk om ook maar iemand
te zien sterven, steeds maar weer opnieuw.
357
00:20:49,637 --> 00:20:51,612
We komen er wel uit. Dat weet je toch.
358
00:20:51,637 --> 00:20:54,757
Natuurlijk. Maar in de tussentijd
doet het wel pijn in je ziel.
359
00:20:54,923 --> 00:20:56,303
Als ik tenminste een ziel heb.
360
00:20:56,393 --> 00:20:57,885
Praat niet zo.
361
00:20:57,910 --> 00:21:00,344
Natuurlijk heb je een ziel.
- Niet zeggen.
362
00:21:01,560 --> 00:21:03,640
Zeg niet 'natuurlijk'.
363
00:21:03,860 --> 00:21:06,948
Ik ben niet meer wie ik was. Ik ben nu dit ding.
364
00:21:07,154 --> 00:21:09,534
Ik was een jaar lang 'Max Headroom'.
365
00:21:09,559 --> 00:21:12,415
En weet je, gevangen zitten in een tijdlus,
366
00:21:12,440 --> 00:21:15,101
mijn vrienden zien sterven,
het niet tegen kunnen houden,
367
00:21:15,126 --> 00:21:18,360
dat is geen afwijking in de tijd-ruimte.
Het is een verdomde metafoor.
368
00:21:19,140 --> 00:21:20,970
Dat is mijn leven nu.
369
00:21:21,253 --> 00:21:24,120
Komt het niet bij je op
dat ik misschien ook ervaring heb...
370
00:21:24,145 --> 00:21:27,845
...met het keer op keer zien sterven
van een vriend?
371
00:21:29,971 --> 00:21:31,251
Dit is anders.
372
00:21:31,932 --> 00:21:33,339
Is dat zo?
373
00:21:38,548 --> 00:21:42,128
Ik zal jullie allemaal
één voor één zien sterven.
374
00:21:42,948 --> 00:21:44,760
Iedereen waar ik van hou.
375
00:21:45,760 --> 00:21:48,390
Omdat iemand besloten heeft dat dat mijn lot is.
376
00:21:51,533 --> 00:21:53,517
Ik ben nu een machine.
377
00:21:54,690 --> 00:21:56,430
Ik heb programma's,
378
00:21:56,629 --> 00:21:58,854
programma's, waardoor ik niet eens zelf...
379
00:22:01,282 --> 00:22:02,612
Wat?
380
00:22:04,073 --> 00:22:05,493
Het is Henoch.
381
00:22:05,989 --> 00:22:07,449
Sorry?
382
00:22:09,347 --> 00:22:12,792
Simmons en Fitz wilden hun geheim beschermen
en jij zou ze daarbij helpen.
383
00:22:13,010 --> 00:22:16,516
Zonder jouw medeweten kan die
suggestie bij je ingeprogrammeerd zijn.
384
00:22:16,541 --> 00:22:18,816
Wij zouden nooit...
- Jouw geheugen is geblokkeerd,
385
00:22:18,841 --> 00:22:20,666
dus herinner jij je het ook niet.
386
00:22:20,764 --> 00:22:24,282
Jullie kunnen echt geloven dat je
onschuldig bent, maar ik denk van niet.
387
00:22:24,418 --> 00:22:27,338
Henoch zou dat nooit doen. Het slaat nergens op.
388
00:22:27,363 --> 00:22:29,581
Iedereen in dit vliegtuig is mijn vriend.
389
00:22:29,606 --> 00:22:31,516
Ik zou jullie nooit iets aandoen.
390
00:22:31,649 --> 00:22:32,874
Niet vrijwillig.
391
00:22:32,899 --> 00:22:35,089
Maar Simmons en Fitz beschermen iets groots,
392
00:22:35,114 --> 00:22:37,319
misschien wel het 'lot van de mensheid' groot.
393
00:22:37,344 --> 00:22:41,628
Mogelijk ben je geprogrammeerd met het idee
dat niets, zelfs niet je vriendschap met ons,
394
00:22:41,653 --> 00:22:43,500
in de weg van de mensheid mag staan.
395
00:22:43,525 --> 00:22:46,010
Hoe weten we dat zeker?
- We testen het.
396
00:22:47,115 --> 00:22:48,905
Henoch, als ik het mis heb,
397
00:22:48,930 --> 00:22:50,930
zal je geen enkel probleem hiermee hebben.
398
00:22:55,821 --> 00:22:57,298
Wacht.
- Henoch, stop!
399
00:22:57,323 --> 00:22:59,573
Ik kan niet stoppen.
400
00:23:01,418 --> 00:23:04,223
Henoch, ik wil dit niet! Verklaar jezelf!
401
00:23:04,628 --> 00:23:07,759
Jij programmeerde mij om
het implantaat te beschermen,
402
00:23:07,784 --> 00:23:09,353
zelfs als ik ervoor moest doden.
403
00:23:09,847 --> 00:23:12,735
Zelfs als ik jou ervoor moest doden.
404
00:23:26,570 --> 00:23:27,860
Oh, jeetje.
405
00:23:44,744 --> 00:23:46,204
Wat doe je op?
406
00:23:50,603 --> 00:23:51,853
Wat maakt jou dat uit?
407
00:23:54,657 --> 00:23:56,533
Omdat het jou schijnbaar niets uitmaakt.
408
00:24:00,720 --> 00:24:03,159
Ik moet iets gaan doen en...
409
00:24:04,034 --> 00:24:05,574
...ik weet niet hoe.
410
00:24:07,008 --> 00:24:08,943
Misschien hoeven we hem niet te stoppen.
411
00:24:08,968 --> 00:24:12,104
Als we Simmons gewoon opereren
zonder dat Henoch erachter komt...
412
00:24:12,129 --> 00:24:14,118
Dan hoeven we niet tegen hem te vechten.
413
00:24:14,143 --> 00:24:15,624
Dat kunnen we toch wel?
414
00:24:15,660 --> 00:24:18,765
Je zou dat niet vragen als er geen
levens op het spel stonden, toch?
415
00:24:22,823 --> 00:24:24,245
Wat kan ik doen?
416
00:24:24,270 --> 00:24:26,416
Raar dat je wakker moet zijn hiervoor.
417
00:24:26,441 --> 00:24:29,409
Niet ongebruikelijk bij hersenchirurgie.
- Wat?
418
00:24:29,444 --> 00:24:32,874
Wat dit absoluut niet is. Gewoon
een implantaat verwijderen. Zo simpel.
419
00:24:32,937 --> 00:24:34,437
Jongens, we hebben een...
420
00:24:40,276 --> 00:24:43,103
De fout is dat we alleen waren vergeten,
421
00:24:43,335 --> 00:24:45,979
dat Henoch elke lus start
met naar Simmons gaan in het lab.
422
00:24:46,004 --> 00:24:47,624
Dus hij hoorde ons praten.
423
00:24:47,649 --> 00:24:50,366
Het is dus geen probleem.
Alleen een eenvoudige aanpassing.
424
00:24:52,455 --> 00:24:53,655
Hallo.
425
00:24:54,820 --> 00:24:57,395
Agent Sousa.
- Zeg, ik heb een vraag voor jou...
426
00:24:57,569 --> 00:25:00,359
...hoe laat kunnen we lunchen in dit voertuig?
427
00:25:00,604 --> 00:25:03,823
We eten allemaal wanneer het ons uitkomt.
- Echt waar?
428
00:25:03,848 --> 00:25:07,703
Want vaak,
bijvoorbeeld op een militair voertuig,
429
00:25:07,831 --> 00:25:09,921
zullen alle soldaten samen eten.
430
00:25:11,964 --> 00:25:13,749
Dat is heel goed voor de binding.
431
00:25:14,385 --> 00:25:18,885
Je bent lang genoeg bij ons om te weten
dat we niet in groepsverband eten.
432
00:25:19,409 --> 00:25:22,229
Is er een reden waarom je dingen verzint,
433
00:25:22,254 --> 00:25:25,050
waardoor je mij op deze locatie kunt houden?
434
00:25:28,174 --> 00:25:29,827
Snel. Laten we beginnen, voordat...
435
00:25:29,901 --> 00:25:31,292
...nou dat gebeurt.
436
00:25:31,317 --> 00:25:32,632
Sorry!
437
00:25:35,553 --> 00:25:37,423
Oké, stiekem werkt dus niet.
438
00:25:37,995 --> 00:25:39,520
Laten we iets anders proberen.
439
00:25:43,242 --> 00:25:44,572
Hallo, Henoch.
440
00:25:45,245 --> 00:25:48,229
Wij hebben een grappige situatie
waar we over willen praten.
441
00:25:48,254 --> 00:25:51,382
Je gaat er vast om lachen.
- Of in ieder geval de ironie ervan zien.
442
00:25:52,307 --> 00:25:55,254
Hij zag de ironie ervan niet.
- Nee, zeker niet.
443
00:26:00,269 --> 00:26:01,570
Henoch.
444
00:26:01,595 --> 00:26:03,225
Jemma wil je iets vragen.
445
00:26:03,280 --> 00:26:04,760
Ga je gang, Jemma.
446
00:26:04,785 --> 00:26:07,325
Henoch, ik wil dat je iets voor mij doet,
447
00:26:07,486 --> 00:26:11,237
maar het is dan nodig een bevel te negeren
dat ik je ooit gegeven heb.
448
00:26:13,853 --> 00:26:18,010
Uiteraard had ik moeten weten dat ik
zo'n bevel wachtwoordafhankelijk zou maken.
449
00:26:18,846 --> 00:26:21,128
Het wordt tijd om iedereen erbij te betrekken.
450
00:26:27,142 --> 00:26:28,843
Henoch.
451
00:26:29,480 --> 00:26:31,230
We moeten praten.
452
00:26:35,781 --> 00:26:37,151
Dat ging niet zo goed.
453
00:26:37,194 --> 00:26:39,426
Waar haalt hij al die wapens vandaan?
454
00:26:39,480 --> 00:26:40,780
Is Deke dood?
455
00:26:40,940 --> 00:26:42,150
Heel erg.
456
00:26:42,237 --> 00:26:44,440
Moeten we dan niet verdrietig zijn?
457
00:26:44,440 --> 00:26:45,647
Nee hoor.
458
00:26:53,408 --> 00:26:55,194
Hé, wat doe jij op?
459
00:26:55,816 --> 00:26:58,896
Geloof het of niet,
maar ik zit vast in een tijdlus,
460
00:26:59,081 --> 00:27:01,501
ik heb geen idee hoe ik ons allemaal kan redden.
461
00:27:04,307 --> 00:27:05,632
Hoe kan ik helpen?
462
00:27:06,410 --> 00:27:08,843
Er is niet genoeg tijd...
463
00:27:14,407 --> 00:27:16,827
Eigenlijk, kan ik wel een tijdlus overslaan.
464
00:27:22,805 --> 00:27:26,355
Dus dat was niet moeilijk te geloven?
Die tijdlus?
465
00:27:27,816 --> 00:27:29,736
Niets lijkt jou in de war te brengen.
466
00:27:30,639 --> 00:27:33,776
Het verbaast me echt allemaal,
misschien niet via mijn gezicht.
467
00:27:34,870 --> 00:27:37,250
Elke keer als ik je hulp vraag, zeg je ja.
468
00:27:37,436 --> 00:27:41,921
Ook als ik het niet vraag, dan zit
je hier om me te laten rusten of zo.
469
00:27:43,125 --> 00:27:44,955
Waarom?
470
00:27:45,915 --> 00:27:47,585
En wees eerlijk.
471
00:27:48,250 --> 00:27:49,660
Eerlijk?
472
00:27:54,564 --> 00:27:55,858
Ik ken jouw soort.
473
00:27:56,165 --> 00:27:58,882
Mijn wat?
- Ik ken mensen zoals jij.
474
00:27:59,621 --> 00:28:01,702
Dat zijn sommige van mijn favoriete mensen.
475
00:28:04,121 --> 00:28:07,041
Gericht op het grote geheel,
ten koste van zichzelf.
476
00:28:07,314 --> 00:28:11,803
Men moet denken dat je alleen zijn fijn vindt,
ook al kom je altijd terug bij je vrienden.
477
00:28:12,503 --> 00:28:14,815
Je haat het om te verliezen.
- Dat heeft iedereen.
478
00:28:14,840 --> 00:28:18,100
Ja, maar jij gaat het probleem
steeds te lijf, totdat...
479
00:28:18,788 --> 00:28:22,471
...je het oplost of frontaal te pletter
tegen een muur slaat.
480
00:28:23,139 --> 00:28:26,195
Sommige van die muren zijn letterlijk.
- Dat weet ik.
481
00:28:27,925 --> 00:28:31,206
Maar hoe is dat...
- Want als die mensen die muren tegenkomen,
482
00:28:32,533 --> 00:28:34,743
moet er iemand zijn die je weer oplapt.
483
00:28:36,565 --> 00:28:37,925
En jij...
484
00:28:39,313 --> 00:28:41,007
...wil dus...
485
00:28:42,020 --> 00:28:43,690
...zo iemand zijn?
486
00:28:44,080 --> 00:28:45,557
Niet voor iedereen.
487
00:28:49,237 --> 00:28:52,392
Het helpt als ze prettig gezelschap zijn
en zeggen wat ze bedoelen...
488
00:28:52,417 --> 00:28:56,511
...en als ze superkrachten hebben
waarbij ze dingen rond kunnen laten vliegen,
489
00:28:56,536 --> 00:28:59,382
wat overigens erg indrukwekkend is.
490
00:29:01,545 --> 00:29:03,057
Dat was...
491
00:29:03,082 --> 00:29:05,372
...dat is wel heel specifiek.
492
00:29:11,072 --> 00:29:13,878
Dus, wat voor probleem probeer je op te lossen?
493
00:29:14,718 --> 00:29:17,107
Dit vraag je zeker
omdat er levens op het spel staan?
494
00:29:17,132 --> 00:29:18,957
Ja.
- Oké.
495
00:29:19,229 --> 00:29:20,570
Wat kan ik doen?
496
00:29:20,690 --> 00:29:22,940
Wacht hier. Ik ga de procedure regelen.
497
00:29:32,485 --> 00:29:35,815
Agent Sousa, je mag het implantaat
bij Jemma Simmons niet verwijderen.
498
00:29:36,096 --> 00:29:37,858
Maak je niet druk. Dat doe ik ook niet.
499
00:29:40,718 --> 00:29:42,008
Daisy zal dat doen.
500
00:29:43,596 --> 00:29:45,926
Ik kan dat niet toestaan.
501
00:29:46,762 --> 00:29:48,581
We weten dat je met ons zal vechten.
502
00:29:50,143 --> 00:29:51,780
Daarom zijn we met z'n vieren.
503
00:29:51,940 --> 00:29:54,839
Je komt wel langs ons,
tenminste dat horen we steeds...
504
00:29:55,315 --> 00:29:56,807
...maar dat kost tijd.
505
00:29:56,832 --> 00:29:58,792
Hopelijk net lang genoeg.
506
00:30:02,382 --> 00:30:04,361
Schiet op! Ze houden hem tegen.
507
00:30:04,671 --> 00:30:06,933
Dit werkt wel.
- Vast, maar het duurde te lang.
508
00:30:06,980 --> 00:30:08,272
Nee, het zal werken...
509
00:30:09,155 --> 00:30:10,675
Oh, kom op nou!
510
00:30:10,700 --> 00:30:12,975
De volgende keer dezelfde aanpak,
alleen sneller.
511
00:30:23,995 --> 00:30:25,625
Hé, wat doe jij op?
512
00:30:28,526 --> 00:30:30,026
Ik wil dat je iets voor me doet.
513
00:30:31,081 --> 00:30:33,131
Natuurlijk. Wat moet ik doen?
514
00:30:43,370 --> 00:30:44,971
Dat was fijn.
515
00:30:46,400 --> 00:30:48,397
En nu moeten we een ruimterobot vastzetten.
516
00:30:53,073 --> 00:30:54,803
Goed, wat kan ik doen?
517
00:30:54,955 --> 00:30:57,757
Wacht hier. Ik ga de procedure regelen.
518
00:31:00,634 --> 00:31:04,469
Goed, geen geknoei deze keer.
We zijn nog maar 11 kilometer van de vortex.
519
00:31:22,182 --> 00:31:23,796
Komen je herinneringen weer terug?
520
00:31:24,925 --> 00:31:26,846
Hoe kunnen we de tijddrive repareren?
521
00:31:26,871 --> 00:31:29,398
We hebben ongeveer twee minuten
voor het antwoord,
522
00:31:29,423 --> 00:31:32,444
ervan uitgaand dat Henoch nog
steeds bezig is met Sousa en de rest.
523
00:31:33,352 --> 00:31:34,772
Jemma?
524
00:31:35,479 --> 00:31:36,702
Gaat het wel?
525
00:31:36,807 --> 00:31:38,610
Het is Henoch.
526
00:31:38,635 --> 00:31:40,111
Hij is de sleutel.
527
00:31:40,160 --> 00:31:42,327
Hij werkt jullie tegen, maar hij is de sleutel.
528
00:31:42,354 --> 00:31:43,594
Hoe?
529
00:31:43,619 --> 00:31:46,174
Zijn elektronische verplaatsingsmechanisme.
530
00:31:47,147 --> 00:31:49,651
Chronicoms gebruiken dat
om energie te reguleren.
531
00:31:49,684 --> 00:31:53,020
Dat zou dan ook kunnen met de tijddrive.
- Het zal erop passen.
532
00:31:53,418 --> 00:31:55,088
Goed dan, laten we dat doen.
533
00:31:55,900 --> 00:31:57,650
Zo eenvoudig is het niet.
534
00:31:59,628 --> 00:32:02,167
Het is alsof je het hart bij een mens weghaalt.
535
00:32:02,780 --> 00:32:05,986
Het eruit halen zou...
- Het eruit halen, zal hem doden.
536
00:32:13,280 --> 00:32:14,620
Simmons?
537
00:32:14,645 --> 00:32:16,315
Simmons? Ben je in orde?
538
00:32:18,010 --> 00:32:21,518
Wat heb ik gedaan? Oh, mijn god.
539
00:32:23,951 --> 00:32:25,451
Jemma, wat herinner je je nu?
540
00:32:25,523 --> 00:32:28,223
Wat heb ik gedaan?
- Jemma?
541
00:32:28,520 --> 00:32:30,940
Jemma, wat herinner je je nu?
542
00:32:33,460 --> 00:32:34,788
Nee!
543
00:32:45,596 --> 00:32:47,556
Ik heb schade aan alle systemen.
544
00:32:47,581 --> 00:32:49,791
Probeer onze locatie te bepalen.
545
00:32:56,175 --> 00:32:57,890
Alles komt goed.
546
00:32:58,464 --> 00:32:59,980
Vertrouw me.
547
00:33:02,242 --> 00:33:03,702
Goed.
548
00:33:07,026 --> 00:33:09,986
Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand.
549
00:33:11,180 --> 00:33:12,929
Ik bekijk het wel en laat het weten.
550
00:33:14,728 --> 00:33:16,194
Simmons.
551
00:33:17,174 --> 00:33:19,541
Je moet naar me toekomen in het LMD-lab.
552
00:33:20,233 --> 00:33:22,619
Straks zal Henoch bij jou komen.
553
00:33:23,439 --> 00:33:24,979
Neem hem ook mee.
554
00:33:25,213 --> 00:33:26,593
Goed.
555
00:33:28,354 --> 00:33:30,314
Hoe ver zijn we van de vortex af?
556
00:33:33,557 --> 00:33:35,440
Minder dan één kilometer.
557
00:33:37,530 --> 00:33:40,045
Ik wil dat je met mij meegaat.
558
00:33:49,871 --> 00:33:51,292
Ben je in orde? Je klonk zo...
559
00:33:52,557 --> 00:33:54,595
Heb je het al verteld?
- Nee, doe ik nu.
560
00:33:54,620 --> 00:33:55,932
Wat vertellen?
561
00:33:55,957 --> 00:33:57,837
De vortex daarbuiten gaat ons snel doden,
562
00:33:58,358 --> 00:34:01,096
maar we zitten in een tijdlus
dus kunnen we niet uitbreken.
563
00:34:01,121 --> 00:34:02,569
Dus we moeten snel handelen.
564
00:34:03,507 --> 00:34:04,728
Wat moeten we doen?
565
00:34:04,753 --> 00:34:07,503
Jij hebt het ons verteld.
566
00:34:07,572 --> 00:34:10,793
Henoch heeft een
elektronisch verplaatsingsmechanisme.
567
00:34:11,323 --> 00:34:12,698
Ja.
568
00:34:13,378 --> 00:34:14,610
Ik begrijp het.
569
00:34:14,610 --> 00:34:17,056
Ik niet. Hoe kon ik je dat vertellen?
Ik ken het niet.
570
00:34:17,125 --> 00:34:20,296
Dat ken je wel. Je was het vergeten,
maar we hielpen je herinneren.
571
00:34:25,682 --> 00:34:27,764
Hoe ze er ook aangekomen zijn,
572
00:34:29,055 --> 00:34:32,166
als we het kunnen gebruiken in
de tijddrive, moet ik dat uitzoeken.
573
00:34:32,546 --> 00:34:34,166
Maar er is een risico.
574
00:34:36,171 --> 00:34:37,461
Voor Henoch.
575
00:34:37,486 --> 00:34:38,896
Daarom zijn we hier.
576
00:34:39,323 --> 00:34:42,400
Het is geen gemakkelijke discussie.
- Nee, er moet iets anders zijn.
577
00:34:42,400 --> 00:34:46,255
We hebben alles al geprobeerd.
- Je kunt Henoch toch niet zomaar opofferen...
578
00:34:46,280 --> 00:34:48,757
Ik denk dat je dit nodig hebt.
579
00:34:51,441 --> 00:34:52,941
Henoch.
580
00:34:53,667 --> 00:34:55,690
Wat heb je nu gedaan?
581
00:34:56,049 --> 00:34:58,639
Wat blijkbaar moet gebeuren.
582
00:34:59,394 --> 00:35:01,194
Henoch, je zal doodgaan.
583
00:35:01,219 --> 00:35:03,009
En de rest van jullie zal leven.
584
00:35:04,249 --> 00:35:07,369
Ik zou graag denken dat Fitz
hetzelfde voor mij zou doen.
585
00:35:07,690 --> 00:35:10,171
Eigenlijk dat jullie dat allemaal
zouden doen voor mij.
586
00:35:41,145 --> 00:35:42,405
Oh, jeetje.
587
00:35:44,219 --> 00:35:46,469
Ik voel me helemaal niet goed.
588
00:35:58,717 --> 00:36:00,127
Wat denk je?
589
00:36:00,909 --> 00:36:02,663
Er is geen tijd om na te denken.
590
00:36:03,378 --> 00:36:04,686
Deke.
591
00:36:06,298 --> 00:36:07,758
Ik denk dat ik het kan.
592
00:36:08,096 --> 00:36:11,296
Het past goed. Wiens idee dit ook was,
die wist waar ze het over had.
593
00:36:15,444 --> 00:36:19,499
Ik moet nog even één aanpassing maken.
594
00:36:19,860 --> 00:36:21,331
Coulson, Daisy,
595
00:36:21,356 --> 00:36:23,128
Deke kan de drive repareren.
596
00:36:23,153 --> 00:36:25,917
We kunnen op elk moment nu
uit die storm springen.
597
00:36:29,124 --> 00:36:30,331
We laten het weten.
598
00:36:30,356 --> 00:36:33,232
Moeten jullie niet naar het
Commandocentrum voor de sprong?
599
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Ze redden het wel zonder ons.
600
00:36:37,460 --> 00:36:39,080
Doet het pijn?
601
00:36:40,162 --> 00:36:42,182
Dat doet het. Een beetje.
602
00:36:42,472 --> 00:36:46,432
Maar het is niet fysieke pijn
waar ik last van heb.
603
00:36:46,494 --> 00:36:49,077
Ik ben me er terdege van bewust, dat...
604
00:36:49,374 --> 00:36:52,373
...in mijn duizenden jaren
dat ik mensen observeerde,
605
00:36:52,398 --> 00:36:55,268
ik me nooit eenzaam voelde.
606
00:36:57,987 --> 00:37:00,831
Ik was vaak alleen.
Om eerlijk te zijn, vond ik dat fijn.
607
00:37:00,856 --> 00:37:04,757
Maar pas toen ik dit specifieke team...
608
00:37:05,811 --> 00:37:10,300
...van S.H.I.E.L.D. agenten ontmoette,
dat alleen zijn ging betekenen...
609
00:37:11,561 --> 00:37:14,471
...dat ik me eenzaam ging voelen.
610
00:37:15,331 --> 00:37:16,987
En dat vind ik niet leuk.
611
00:37:17,012 --> 00:37:18,350
Dus...
612
00:37:19,869 --> 00:37:24,132
...ik heb, zoals te verwachten valt,
nu wat angstgevoelens.
613
00:37:24,963 --> 00:37:26,460
Dat hoeft niet.
614
00:37:27,730 --> 00:37:29,346
Je bent niet alleen.
615
00:37:30,355 --> 00:37:33,275
Daisy en ik blijven tot het eind bij je.
616
00:37:36,797 --> 00:37:38,757
Dat is erg aardig van jullie.
617
00:37:39,681 --> 00:37:41,259
Maar...
618
00:37:41,781 --> 00:37:43,718
...het gaat om dat laatste deel, of niet?
619
00:37:43,975 --> 00:37:46,003
Jullie kunnen bij me blijven tot het einde,
620
00:37:46,028 --> 00:37:48,278
maar niet met me meegaan aan het einde.
621
00:37:48,414 --> 00:37:50,194
Ik zal jullie gaan verlaten.
622
00:37:51,080 --> 00:37:53,690
En dat zal ik alleen moeten doen.
623
00:37:53,715 --> 00:37:57,393
En ik blijf me maar afvragen,
wanneer dat gebeurt...
624
00:37:58,570 --> 00:38:01,320
...zal ik me dan eenzaam voelen?
625
00:38:02,681 --> 00:38:05,151
Ik kan met enige ervaring zeggen,
626
00:38:05,936 --> 00:38:07,726
dat je dat niet verkeerd ziet.
627
00:38:08,088 --> 00:38:10,148
Sterven is een eenzaam gebeuren.
628
00:38:10,799 --> 00:38:12,854
Maar het gevoel is maar tijdelijk...
629
00:38:13,300 --> 00:38:15,354
...voor de stervende tenminste.
630
00:38:16,034 --> 00:38:19,655
Voor degenen die achterblijven
is dat wat minder.
631
00:38:22,093 --> 00:38:25,487
Dat is het enige voordeel om als eerste te gaan.
632
00:38:26,446 --> 00:38:27,776
Ja.
633
00:38:29,860 --> 00:38:31,612
Het is anders,
634
00:38:31,697 --> 00:38:34,577
om te zien hoe je vrienden je voorgaan, niet?
635
00:38:36,362 --> 00:38:39,128
Dat heb ik ook genoeg meegemaakt.
636
00:38:39,184 --> 00:38:42,760
Het kan moeilijker zijn om te blijven
dan om te vertrekken.
637
00:38:46,272 --> 00:38:49,994
Het spijt me, Philip J Coulson.
638
00:38:53,760 --> 00:38:55,042
Henoch...
639
00:38:55,892 --> 00:38:58,100
...het team zal de missie voortzetten.
640
00:38:59,073 --> 00:39:01,493
Wij zullen het overleven dankzij jou.
641
00:39:01,714 --> 00:39:05,010
Dankjewel.
- Heel erg graag gedaan.
642
00:39:06,087 --> 00:39:07,995
Maar, agent Johnson,
643
00:39:08,821 --> 00:39:12,112
terwijl jouw vrienden het
inderdaad zullen overleven,
644
00:39:12,773 --> 00:39:15,378
zal het team dat niet.
645
00:39:17,643 --> 00:39:19,973
Wat bedoel je daarmee?
646
00:39:21,733 --> 00:39:23,923
Ik heb de toekomst gezien.
647
00:39:25,221 --> 00:39:27,659
Ga door met deze missie en koester het,
648
00:39:27,684 --> 00:39:30,401
want het zal jullie laatste missie samen zijn.
649
00:39:33,321 --> 00:39:36,983
Dat is niet mogelijk. Ik...
650
00:39:38,852 --> 00:39:41,002
Henoch, dit is mijn familie.
651
00:39:41,579 --> 00:39:42,952
Natuurlijk.
652
00:39:43,737 --> 00:39:47,377
en toch is dit de normale
aard van familie, toch?
653
00:39:47,972 --> 00:39:52,245
Ik heb het al talloze keren
op talloze werelden gezien.
654
00:39:53,471 --> 00:39:55,940
Mensen komen ter wereld, dus dat vieren we,
655
00:39:55,965 --> 00:39:58,965
en andere mensen verlaten ons, dus treuren we.
656
00:39:59,260 --> 00:40:01,885
We doen wat we kunnen in de tijd ertussen,
657
00:40:01,910 --> 00:40:04,370
maar die cyclus is altijd aanwezig.
658
00:40:05,280 --> 00:40:06,980
Niemand ontsnapt eraan.
659
00:40:08,431 --> 00:40:10,370
Zelfs ik niet.
660
00:40:10,851 --> 00:40:12,675
Dat betekent dus dat je niet alleen bent.
661
00:40:15,885 --> 00:40:17,940
Je maakt deel uit van die cyclus.
662
00:40:18,292 --> 00:40:20,327
Net als elk ander levend wezen.
663
00:40:24,386 --> 00:40:25,913
Fitz.
664
00:40:32,143 --> 00:40:34,233
Hij was mijn beste vriend.
665
00:40:35,695 --> 00:40:39,057
En jij was een goede vriend voor Fitz.
666
00:40:41,085 --> 00:40:43,125
Je was een goede vriend voor ons allemaal.
667
00:40:45,392 --> 00:40:47,573
Zoals ik altijd ben geweest...
668
00:40:59,620 --> 00:41:01,542
De sprong was een succes.
669
00:41:02,003 --> 00:41:03,520
Wij zijn veilig.
670
00:41:12,620 --> 00:41:14,745
Zo terug.
671
00:41:22,825 --> 00:41:25,035
Denk er niet teveel over na.
672
00:41:25,060 --> 00:41:28,270
Laat de energie door je heen stromen.
673
00:41:28,295 --> 00:41:29,995
Laat het je opvullen.
674
00:41:30,020 --> 00:41:34,065
En stuur het dan waar je het heen wil hebben.
675
00:41:40,681 --> 00:41:41,931
Brava!
676
00:41:42,065 --> 00:41:44,003
Mijn vriendin, Brava.
677
00:41:44,028 --> 00:41:46,698
Ik heb me jarenlang gevaarlijk gevoeld.
678
00:41:50,190 --> 00:41:52,280
Dit is de eerste keer dat ik het leuk vind.
679
00:41:52,451 --> 00:41:53,821
Goed zo.
680
00:41:56,682 --> 00:42:00,703
Weet je, jouw kleine zusje
zal zo onder de indruk zijn.
681
00:42:06,874 --> 00:42:11,923
Vertaling: TheBronx (MMF)
682
00:42:12,571 --> 00:42:16,158
Metamorfose (MMF)
translate & release group