1
00:00:00,379 --> 00:00:02,782
Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.:
2
00:00:02,807 --> 00:00:04,259
En wie ben jij?
- Sibyl.
3
00:00:04,532 --> 00:00:07,446
Ze noemen me de voorspeller,
maar ik lees alleen de tijdstromen.
4
00:00:07,704 --> 00:00:10,392
Waar ben ik?
- Omringd door jagers in ons ruimteschip.
5
00:00:13,462 --> 00:00:16,317
Waar is Coulson?
- Hij komt wel terug. Doet hij altijd.
6
00:00:16,790 --> 00:00:18,150
Wat heb je gedaan?
7
00:00:18,150 --> 00:00:21,892
Zoveel mogelijk bloed en ruggenmerg genomen
als ze aankon en nog een paar klieren.
8
00:00:22,181 --> 00:00:24,923
Nu moet ik het nog bewerken
en bij mij inbrengen.
9
00:00:25,020 --> 00:00:27,800
Dit is eerder gebeurd.
- Hoezo is dit eerder gebeurd?
10
00:00:27,825 --> 00:00:29,025
Jiaying.
11
00:00:30,321 --> 00:00:32,259
John, mag ik even naar je arm kijken?
12
00:00:32,284 --> 00:00:33,790
Het is maar een schrammetje.
13
00:00:34,940 --> 00:00:37,853
Wat heb je met mijn ouders gedaan?
- Ze zijn al een tijdje dood.
14
00:00:40,070 --> 00:00:41,690
Doe dit niet, Mack.
15
00:00:43,447 --> 00:00:45,650
Mack, we moeten terug! De Z1 heeft problemen!
16
00:00:55,407 --> 00:00:57,048
Waar ga je heen, man? Mack!
17
00:00:57,073 --> 00:00:58,673
Ik heb even wat frisse lucht nodig.
18
00:01:02,251 --> 00:01:03,665
Mack!
19
00:01:03,828 --> 00:01:05,329
Gaat iemand hem nog achterna?
20
00:01:07,064 --> 00:01:08,509
Niemand?
21
00:01:08,923 --> 00:01:11,391
Goed, ik ga wel.
- Deke.
22
00:01:11,416 --> 00:01:13,847
Hij wil geen gezelschap, zeker niet...
23
00:01:13,872 --> 00:01:16,208
Ik ken dit. Hij moet weten
dat we er zijn voor hem.
24
00:01:16,233 --> 00:01:17,813
We zijn zo weer terug.
25
00:01:21,395 --> 00:01:24,510
Mack is nog steeds niet terug.
- Hopelijk kon Deke hem vinden.
26
00:01:28,564 --> 00:01:30,110
Hoort dat zo?
27
00:01:30,446 --> 00:01:31,939
Niet bekend.
28
00:01:31,979 --> 00:01:34,787
Misschien heeft het toch meer
schade opgelopen dan we eerder...
29
00:01:34,812 --> 00:01:36,272
Achteruit!
30
00:01:46,009 --> 00:01:48,751
Deke, waar ben je?
- Ik zou toch bij Mack gaan kijken.
31
00:01:48,776 --> 00:01:50,995
Ik snap heel goed wat hij doormaakt.
32
00:01:51,020 --> 00:01:54,728
Nee, waar ben je? De Zephyr gaat weg.
Jullie moeten nu allebei terugkomen.
33
00:01:54,808 --> 00:01:58,556
De drive wordt slechter.
We staan op het punt te springen.
34
00:02:07,965 --> 00:02:09,425
Hoeveel tijd verloren we?
35
00:02:10,134 --> 00:02:12,040
Volgens de satellieten...
36
00:02:12,469 --> 00:02:16,728
...zijn we ongeveer 481 dagen gesprongen.
37
00:02:19,421 --> 00:02:22,652
Deke en Mack zijn die hele tijd alleen geweest.
38
00:02:25,961 --> 00:02:27,921
Start de zoektocht. Nu.
39
00:02:30,065 --> 00:02:32,590
Mack, waar ben je? Deke?
40
00:02:32,751 --> 00:02:34,480
Mack, ben je daar?
41
00:02:34,735 --> 00:02:36,730
Mack, ontvang je ons? Geef antwoord!
42
00:02:36,860 --> 00:02:38,150
Niets.
43
00:02:38,204 --> 00:02:40,391
Ik kan niet overal tegelijk kijken.
44
00:02:42,290 --> 00:02:45,016
Nog 30 seconden. Ik ga weer
naar buiten en blijf hier achter.
45
00:02:45,041 --> 00:02:46,462
Nee, dan zit je hier ook vast.
46
00:02:46,487 --> 00:02:49,093
Ik moet nog een datapunt hebben,
er is een patroon hier.
47
00:02:49,118 --> 00:02:51,915
Waarom springen we überhaupt?
De Chronicoms zijn weg.
48
00:02:51,940 --> 00:02:54,898
Die raketinslag moet een
stroomstoot veroorzaakt hebben.
49
00:02:54,923 --> 00:02:56,820
Is dit Fitz niet?
- Nee.
50
00:02:57,064 --> 00:03:01,157
We springen steeds naar dezelfde coördinaten.
Fitz zet ons altijd op specifieke locaties.
51
00:03:08,320 --> 00:03:10,570
Hoeveel tijd nu? Hoeveel?
52
00:03:13,720 --> 00:03:15,110
Het is september.
53
00:03:16,657 --> 00:03:18,031
Heb je je extra patroon nu?
54
00:03:18,056 --> 00:03:20,705
Want ik ga sowieso. Ik ben Mack al jaren kwijt.
55
00:03:25,525 --> 00:03:28,415
Jullie hebben 27 dagen om
terug te keren naar de Zephyr.
56
00:03:28,450 --> 00:03:30,410
En ik zal...
- Gewoon hier staan.
57
00:03:30,628 --> 00:03:32,712
In theorie wel in ieder geval. Succes.
58
00:03:42,909 --> 00:03:46,650
Ben je niet bang dat je hen ook kwijtraakt?
- Niet echt. Ik heb vertrouwen...
59
00:03:49,636 --> 00:03:51,096
...in wiskunde.
60
00:04:00,582 --> 00:04:03,912
Metamorfose (MMF) presents:
61
00:04:04,772 --> 00:04:06,352
Welkom terug, allemaal.
62
00:04:08,725 --> 00:04:10,423
Dus, wat is hier mis?
63
00:04:11,350 --> 00:04:16,001
Marvels Agents of SHIELD S07E08
Vertaling: TheBronx (MMF)
64
00:04:20,391 --> 00:04:22,064
Hier hebben we mee te maken.
65
00:04:22,089 --> 00:04:23,610
We zijn de controle kwijt over...
66
00:04:26,119 --> 00:04:27,398
...de tijddrive.
67
00:04:27,423 --> 00:04:31,493
In dit tempo zal de Zephyr over twee dagen
opgeslokt zijn in een ruimte-tijd singulariteit.
68
00:04:32,837 --> 00:04:35,980
Of, relatief gesproken, over 20 minuten.
69
00:04:36,329 --> 00:04:37,712
Wacht. Wat zeg je nou?
70
00:04:37,737 --> 00:04:40,751
Zie het als een steen die
over het vijveroppervlak springt.
71
00:04:41,558 --> 00:04:44,474
De sprongen en de tijd die
we in die bepaalde periode zijn,
72
00:04:44,499 --> 00:04:46,420
worden exponentieel korter.
73
00:04:46,778 --> 00:04:49,415
Als die steeds kleiner worden...
- Dan gaan we kopje onder.
74
00:04:49,440 --> 00:04:51,021
Figuurlijk gesproken, ja.
75
00:04:51,150 --> 00:04:54,341
Dat betekent een sprong in een sprong
en dat leidt tot...
76
00:04:54,387 --> 00:04:56,107
Eerlijk gezegd heb ik geen idee.
77
00:04:56,141 --> 00:04:58,902
Eindelijk een wetenschapper
die hetzelfde weet als ik.
78
00:04:58,927 --> 00:05:02,021
Kunnen we niet gewoon de
brandstofcelregelaar loskoppelen?
79
00:05:02,046 --> 00:05:04,336
Dat zou kunnen als we erbij konden komen.
80
00:05:05,782 --> 00:05:10,224
Het veld cirkelt met een snelheid
van 49 pulsen per seconde,
81
00:05:10,821 --> 00:05:14,191
en het vernietigd alles wat het aanraakt.
82
00:05:14,276 --> 00:05:16,974
Dus moeten we een manier vinden
om die pulsen te vertragen.
83
00:05:16,999 --> 00:05:19,089
Of snel genoeg zijn om ertussen door te gaan.
84
00:05:20,536 --> 00:05:22,352
De drive is niet het enige dat kapot is.
85
00:05:22,377 --> 00:05:25,958
Als ik mijn krachten niet was kwijtgeraakt...
- Wacht, wat kun jij dan?
86
00:05:25,983 --> 00:05:29,930
Simmons, heb jij nog theorieën
wat er met YoYo is gebeurd?
87
00:05:30,216 --> 00:05:33,232
Was dat maar zo, maar ik weet
te weinig over 'inhuman'-biologie...
88
00:05:33,312 --> 00:05:34,661
Mijn moeder wel.
89
00:05:36,798 --> 00:05:39,388
Daisy, jij moet rusten.
- Ik ben in orde.
90
00:05:40,349 --> 00:05:42,060
1983, toch?
91
00:05:43,310 --> 00:05:45,020
Jiaying zit bij Afterlife.
92
00:05:45,020 --> 00:05:47,708
Als iemand 'inhumans' kan genezen,
is zij het wel.
93
00:05:47,733 --> 00:05:49,833
Redden we dat qua tijd?
94
00:05:50,307 --> 00:05:53,161
Je kunt het halen als je vertrekt
voor de volgende sprong.
95
00:05:53,186 --> 00:05:55,536
Goed, May, jij bent eerder in Afterlife geweest.
96
00:05:55,561 --> 00:05:57,964
Bereid de Quinjet,
maar ga niet totdat ik het zeg.
97
00:05:57,989 --> 00:06:00,460
Ik heb coördinaten en een countdown hier nodig.
98
00:06:00,625 --> 00:06:02,263
Goed? Ik kan geen tijdwiskunde.
99
00:06:03,028 --> 00:06:05,013
Ik hoef je de gevolgen niet uit te leggen.
100
00:06:05,324 --> 00:06:08,333
Dus laten we er even doorheen lopen
voordat we aan de slag gaan.
101
00:06:21,961 --> 00:06:23,388
Kun je hem opstarten?
102
00:06:24,036 --> 00:06:25,820
Ja, maar...
- Doe het.
103
00:06:40,903 --> 00:06:42,732
Kon je niet wachten tot ik af was?
104
00:06:42,757 --> 00:06:45,680
De zaken zijn behoorlijk nijpend.
Mack wil je mening.
105
00:06:46,450 --> 00:06:48,661
Fijn dat je mijn hoofd als eerste gebouwd hebt.
106
00:06:48,686 --> 00:06:50,106
De tijddrive werkt niet goed.
107
00:06:50,372 --> 00:06:54,622
We moeten het repareren, maar onze beste kans...
- Het verstoort de tijdlijn? Een gokje.
108
00:06:54,841 --> 00:06:58,264
Als we het nu verkeerd aanpakken,
kan alles op het spel staan.
109
00:06:58,445 --> 00:06:59,872
Erger dan je ouders verliezen?
110
00:07:00,802 --> 00:07:02,685
Het verschil is...
111
00:07:03,902 --> 00:07:05,572
...dat ik tenminste al geboren was.
112
00:07:11,921 --> 00:07:13,921
Dit plan is vrij mager, May.
113
00:07:13,946 --> 00:07:16,949
Liever een mager plan dan de jaren 80
nog eens te moeten meemaken.
114
00:07:17,053 --> 00:07:20,408
Henoch, heb je de koers
naar Afterlife al ingesteld?
115
00:07:20,763 --> 00:07:23,521
Ja en wij blijven in die vector,
116
00:07:23,546 --> 00:07:27,071
zodat we elkaar in de lucht ontmoeten
als je missie klaar is.
117
00:07:27,946 --> 00:07:29,692
Als die steen niet eerst zinkt.
118
00:07:31,857 --> 00:07:34,274
De missie gaat door.
- Begrepen.
119
00:07:35,610 --> 00:07:37,440
YoYo, succes.
120
00:07:38,114 --> 00:07:40,475
Je kan dit.
- Bedankt.
121
00:07:40,500 --> 00:07:42,208
Ik zie je over een paar minuten.
122
00:08:05,755 --> 00:08:06,989
Ga zitten.
123
00:08:07,014 --> 00:08:09,177
Ik voel je zorgen vanaf hier.
124
00:08:09,622 --> 00:08:10,864
Kun je dat?
125
00:08:10,889 --> 00:08:13,403
Ik dacht dat je iemand moest aanraken
om dat te doen.
126
00:08:14,555 --> 00:08:16,138
Wanneer is dat begonnen?
127
00:08:16,923 --> 00:08:18,387
Toen we in de vuurtoren waren.
128
00:08:18,732 --> 00:08:22,091
Ik begon me steeds meer weer
mezelf te voelen en toen...
129
00:08:22,998 --> 00:08:25,192
...pikte ik jou en Mack op, toen jullie...
130
00:08:26,336 --> 00:08:29,046
...weer voor het eerst samen waren.
131
00:08:30,364 --> 00:08:32,349
May, dat is vreselijk.
132
00:08:32,374 --> 00:08:34,414
Nou, het was niet allemaal slecht.
133
00:08:34,744 --> 00:08:36,520
En erg binnendringend.
134
00:08:37,988 --> 00:08:41,521
Als jij voelt wat ik voel, zal dat ons
allebei nog meer stress opleveren.
135
00:08:41,730 --> 00:08:44,625
Een negatieve emotionele feedbacklus.
Ik ben me er van bewust.
136
00:08:46,669 --> 00:08:48,808
Misschien is het wel handig met Daisy's moeder.
137
00:08:48,833 --> 00:08:50,110
Was zij geen moordenaar?
138
00:08:50,450 --> 00:08:53,607
Pas nadat Hydra haar vernielde
en haar voor dood achterliet.
139
00:08:55,403 --> 00:08:58,780
Het kan dus geen kwaad om in een
goed blaadje te blijven bij haar.
140
00:08:59,499 --> 00:09:00,909
Ja.
141
00:09:01,296 --> 00:09:04,006
We moeten gecamoufleerd landen
en te voet verder.
142
00:09:04,201 --> 00:09:08,316
De laatste keer dat Jiaying een Quinjet zag,
begon ze een oorlog.
143
00:09:22,903 --> 00:09:25,203
We hebben nog geen verhaal bedacht.
144
00:09:25,273 --> 00:09:28,341
We houden het simpel,
vertellen deels de waarheid.
145
00:09:28,366 --> 00:09:30,627
Ik had een alienvogel in
mijn mond in de toekomst.
146
00:09:30,652 --> 00:09:32,528
Misschien niet dat deel.
147
00:09:32,576 --> 00:09:34,246
Kora, stop!
148
00:09:35,306 --> 00:09:37,473
Je kunt Gordon niet ontlopen!
149
00:09:42,176 --> 00:09:43,505
Alsjeblieft.
150
00:09:43,530 --> 00:09:46,426
Breng me niet terug.
- Breng haar naar huis.
151
00:09:48,023 --> 00:09:49,643
Wat doen we met hen?
152
00:09:50,005 --> 00:09:51,610
Wie zijn jullie?
153
00:09:51,958 --> 00:09:53,542
We zijn hier om Jiaying te spreken.
154
00:09:53,567 --> 00:09:55,147
Ik moet haar...
- Sluit ze op.
155
00:09:57,714 --> 00:09:59,855
Jullie hadden hier niet moeten komen.
156
00:10:17,066 --> 00:10:18,746
Hoe wisten Julie mijn naam?
157
00:10:18,771 --> 00:10:20,470
Mij is verteld om jou op te zoeken.
158
00:10:20,495 --> 00:10:21,916
Mijn naam is Elena.
159
00:10:21,941 --> 00:10:23,418
Ik ben een 'inhuman'.
160
00:10:23,443 --> 00:10:25,023
Ik heb je hulp nodig.
161
00:10:25,457 --> 00:10:27,820
Je bent een 'inhuman'. Wat kun je dan?
162
00:10:28,137 --> 00:10:30,316
Je bent niet de enige met Terrigen-kristallen.
163
00:10:30,341 --> 00:10:32,551
Als jij een kracht hebt, laat het ons dan zien.
164
00:10:32,668 --> 00:10:33,948
Dat is het probleem.
165
00:10:33,973 --> 00:10:35,400
Ik was altijd supersnel.
166
00:10:35,871 --> 00:10:38,237
Ik kon lange afstanden rennen in één hartslag.
167
00:10:38,262 --> 00:10:39,566
Maar ik ben vergiftigd.
168
00:10:39,824 --> 00:10:43,518
En nu bevries ik gewoon ter plekke.
169
00:10:43,543 --> 00:10:44,820
Wat handig.
170
00:10:45,343 --> 00:10:47,816
Misschien stop je na een
paar dagen wel met liegen.
171
00:10:48,355 --> 00:10:49,824
Je gelooft haar.
172
00:10:50,847 --> 00:10:52,527
Of dat wil je, tenminste.
173
00:10:55,050 --> 00:10:57,019
ben jij ook één van ons?
174
00:10:58,261 --> 00:10:59,461
Nee.
175
00:10:59,526 --> 00:11:00,987
Alleen mijn vriendin hier.
176
00:11:02,644 --> 00:11:06,175
Dan zal ze zich moeten bewijzen.
177
00:11:12,769 --> 00:11:14,081
Dit is een 'Waarzegger'.
178
00:11:14,573 --> 00:11:16,690
Gewone mensen sterven bij aanraking.
179
00:11:16,955 --> 00:11:18,335
Maar 'inhumans'...
180
00:11:28,690 --> 00:11:30,440
Dat is een prothese.
181
00:11:38,339 --> 00:11:40,144
Dat is dan geregeld.
182
00:11:40,441 --> 00:11:42,401
We zullen doen wat we kunnen voor jou.
183
00:11:50,641 --> 00:11:52,511
Ga je ze echt helpen? Deze indringers?
184
00:11:52,573 --> 00:11:55,612
Het is jouw taak om je zorgen te maken,
maar je moet kalmeren.
185
00:11:55,637 --> 00:11:57,918
We geven onszelf bloot. Ze zijn gevaarlijk.
186
00:11:57,943 --> 00:12:00,480
Iets heeft haar krachten weggenomen.
187
00:12:00,820 --> 00:12:04,355
Als dat echt een mogelijkheid is,
dan moet ik weten hoe.
188
00:12:05,221 --> 00:12:07,391
De veiligheid van onze mensen hangt ervan af.
189
00:12:08,026 --> 00:12:09,414
Goed.
190
00:12:10,464 --> 00:12:12,034
Leer wat je kunt.
191
00:12:12,073 --> 00:12:14,323
Maar je moet beseffen dat als jij klaar bent...
192
00:12:14,534 --> 00:12:16,244
...dat zij niet mogen vertrekken.
193
00:12:38,886 --> 00:12:40,804
Doen het pijn, Elena?
194
00:12:41,317 --> 00:12:42,722
Nee.
195
00:12:43,548 --> 00:12:47,448
Ik snap alleen niet hoe deze naalden
me weer snel zullen laten lopen.
196
00:12:47,960 --> 00:12:49,790
Het is maar één deel van de puzzel.
197
00:12:49,815 --> 00:12:52,948
Dit helpt om het gif in je lichaam af te breken.
198
00:12:54,182 --> 00:12:56,262
Dit is wel een beetje buiten mijn comfortzone,
199
00:12:56,293 --> 00:12:59,441
maar ik wil alles proberen.
200
00:12:59,782 --> 00:13:01,550
We doen wat we kunnen.
201
00:13:02,519 --> 00:13:06,198
Alhoewel het erg zou helpen om
precies te weten wat voor soort gif het was.
202
00:13:08,453 --> 00:13:10,980
Ik weet niet waar het vandaan kwam, maar...
203
00:13:13,742 --> 00:13:16,032
...het heeft wel een goede vriend
van mij gedood.
204
00:13:18,980 --> 00:13:23,242
De bloed- en weefselmonsters die we afnamen,
zouden moeten helpen het te identificeren.
205
00:13:27,948 --> 00:13:32,284
Dan kunnen we pas goed begrijpen hoe
het jou 'inhuman'-biologie beïnvloedt.
206
00:13:33,175 --> 00:13:36,836
Ik weet dat je me niet hoeft te helpen,
dus bedankt hiervoor.
207
00:13:37,291 --> 00:13:39,251
We letten op onze gemeenschap.
208
00:13:43,612 --> 00:13:45,518
Maak je maar niet al te druk.
209
00:13:45,933 --> 00:13:49,724
Zodra Elena genezen is,
vergeten we deze plek meteen.
210
00:13:49,751 --> 00:13:52,131
Ik bepaal wanneer jullie vertrekken, niet jij.
211
00:13:52,280 --> 00:13:54,360
Houden jullie hier veel gevangenen?
212
00:13:54,784 --> 00:13:56,761
Zoals die vrouw die we zagen wegrennen?
213
00:13:56,786 --> 00:13:58,206
Ze is jouw zorg niet.
214
00:13:58,251 --> 00:14:01,001
Waarom niet? Wat heb je met haar gedaan?
215
00:14:14,766 --> 00:14:18,394
Ik was benieuwd of je vriendin
vooruitgang had geboekt.
216
00:14:18,907 --> 00:14:20,362
Blijkbaar niet.
217
00:14:25,145 --> 00:14:28,034
Ik regel vanaf nu de zaken hier wel, Li.
218
00:14:43,650 --> 00:14:46,073
Je moet uitrusten. Kalmeer.
219
00:14:50,273 --> 00:14:53,466
We moeten terug naar de Zephyr.
Deze spa-behandelingen helpen me niet.
220
00:14:53,491 --> 00:14:55,884
Willen zij wel dat jij je krachten terugkrijgt?
221
00:14:55,916 --> 00:15:00,400
Hoezo, voelde je iets bij die messenvent?
- Ja. Minachting, woede en vijandigheid.
222
00:15:00,614 --> 00:15:02,298
Weet je zeker dat je mij niet voelde?
223
00:15:09,659 --> 00:15:11,980
Laat me los!
- Breng Kora terug naar haar kamer.
224
00:15:14,190 --> 00:15:16,878
Sorry voor de storing.
- Is ze in orde?
225
00:15:16,903 --> 00:15:19,358
Het komt wel goed met Kora.
Ze heeft alleen rust nodig.
226
00:15:19,383 --> 00:15:21,503
Net zoals jij, Elena.
227
00:15:23,795 --> 00:15:25,556
Ik heb een theorie over je symptomen.
228
00:15:25,581 --> 00:15:28,503
En de testresultaten morgenvroeg
kunnen dat bevestigen.
229
00:15:36,204 --> 00:15:37,816
Welterusten.
230
00:15:42,597 --> 00:15:45,136
Als ze morgen niet een
soort magische pil heeft...
231
00:15:45,161 --> 00:15:46,831
Ja, dan gaan we hier weg.
232
00:15:46,856 --> 00:15:49,016
Wat we net ook zagen, het is niet onze strijd.
233
00:16:00,579 --> 00:16:04,501
We hebben ongeveer 10 minuten
voordat de Z1 helemaal verdwijnt.
234
00:16:04,526 --> 00:16:07,238
Deke, hoe zit het met plan B?
- Oké.
235
00:16:07,939 --> 00:16:11,660
We kunnen nu de tijddrive uitschakelen.
Achteruit, er komt veel elektriciteit vrij.
236
00:16:11,703 --> 00:16:13,157
Elektriciteit is gevaarlijk.
237
00:16:13,182 --> 00:16:15,142
Zie ik er uit als een Neanderthaler, of zo?
238
00:16:15,384 --> 00:16:17,860
Ik ben een tijd bij Neanderthalers geweest.
239
00:16:17,885 --> 00:16:19,837
Agent Sousa lijkt daar niet op.
240
00:16:19,862 --> 00:16:22,742
Hij mist die karakteristieke grote wenkbrauwen.
241
00:16:24,109 --> 00:16:26,157
Kunnen we nu eindelijk die knop indrukken?
242
00:16:36,441 --> 00:16:38,151
Kom op. Doe het.
243
00:16:47,775 --> 00:16:50,565
Wat dacht je van plan C,
om het schip te verlaten?
244
00:16:52,488 --> 00:16:54,629
Nana, het ziet er niet goed uit.
245
00:16:55,103 --> 00:16:56,353
Hadden we maar meer...
246
00:17:12,759 --> 00:17:15,360
Hopelijk hebben jullie wat geslapen.
- Eén van ons wel.
247
00:17:15,385 --> 00:17:17,965
Wat zeiden de tests? Was je theorie correct?
248
00:17:17,990 --> 00:17:19,212
Ja.
249
00:17:19,237 --> 00:17:21,720
We zochten grondig naar eventuele vervuiling,
250
00:17:21,745 --> 00:17:24,335
vreemde deeltjes en ziekteverwekkers.
251
00:17:24,523 --> 00:17:25,816
Er kwam niets uit.
252
00:17:26,220 --> 00:17:29,533
Het spijt me, Elena,
maar jouw probleem is niet fysiek.
253
00:17:30,026 --> 00:17:31,566
Het zit tussen je oren.
254
00:17:36,767 --> 00:17:38,595
Dus dat is jouw theorie?
255
00:17:38,620 --> 00:17:40,532
Ik verzin het niet. Het is echt.
256
00:17:40,608 --> 00:17:43,863
Omdat het psychologisch is,
is het niet minder reëel.
257
00:17:44,720 --> 00:17:48,123
We moeten gaan. Ze kan me niet helpen.
- Er kan een andere manier zijn.
258
00:17:49,950 --> 00:17:51,830
Voel je hoe haar angst toeneemt?
259
00:17:54,715 --> 00:17:55,916
Ja, maar hoe...
260
00:17:55,941 --> 00:17:59,003
Je bent niet de eerste die ik
ontmoet heb met een gevoelsgave.
261
00:17:59,462 --> 00:18:00,712
Maar ik ben geen 'inhuman'.
262
00:18:00,737 --> 00:18:03,095
Toch is je gave heel bijzonder.
263
00:18:03,689 --> 00:18:06,571
Deze gave kan zelfs de sleutel zijn
om Elena te helpen.
264
00:18:08,150 --> 00:18:12,285
Jij kan haar begeleiden op een
verkenning door haar emotionele verleden.
265
00:18:14,345 --> 00:18:15,570
Oh, nee.
266
00:18:15,665 --> 00:18:18,169
Gevoelens zijn niet bepaald haar ding.
- Echt waar niet.
267
00:18:18,353 --> 00:18:22,180
Als er een kans is dat het kan werken,
wil je die dan niet pakken?
268
00:18:32,806 --> 00:18:35,473
Dit is letterlijk mijn ergste nachtmerrie.
269
00:18:35,925 --> 00:18:37,809
Eindelijk zijn we het ergens over eens.
270
00:18:41,913 --> 00:18:46,104
Dit zal helpen de band met je
onderbewustzijn te versterken.
271
00:18:48,478 --> 00:18:51,126
Is dat whisky? Dan wil ik er heel veel van.
272
00:18:52,955 --> 00:18:56,207
Wat vieze kruiden. Maar ik wil alles proberen.
273
00:18:56,501 --> 00:18:58,110
Moet ik zo dicht bij haar zitten?
274
00:18:58,135 --> 00:19:01,978
Jij gaf aan dat fysiek contact
de verbinding sterker maakt.
275
00:19:04,326 --> 00:19:05,946
Adem nu in.
276
00:19:13,784 --> 00:19:16,624
Ik zie dat mijn aanwezigheid een verstoring is.
277
00:19:17,179 --> 00:19:19,525
Ik laat het jullie wel alleen uitzoeken.
278
00:19:38,110 --> 00:19:39,962
Geloof me maar, alleen is erger.
279
00:19:39,987 --> 00:19:42,122
Ja, maar alles wat ik bij jou voel is schaamte.
280
00:19:42,236 --> 00:19:44,556
Als fysiek contact echt helpt,
heb ik wel een idee.
281
00:19:48,651 --> 00:19:51,379
Zeg alsjeblieft dat we niet
lepeltje-lepeltje gaan liggen.
282
00:20:03,360 --> 00:20:04,923
Dat lijkt er meer op.
283
00:20:04,948 --> 00:20:07,079
Nu moet jij mij proberen te verslaan.
284
00:20:07,480 --> 00:20:09,587
Vermijd mijn slagen door je gave te gebruiken.
285
00:20:10,377 --> 00:20:11,879
Ik weet nog steeds niet zeker...
286
00:20:20,675 --> 00:20:22,090
Nou, dat was wel iets daar.
287
00:20:22,610 --> 00:20:24,056
Is kwaad zijn een emotie?
288
00:20:24,081 --> 00:20:25,541
Waarom ontweek je me niet?
289
00:20:25,657 --> 00:20:27,376
Schuld? Angst?
290
00:20:27,401 --> 00:20:28,806
Wat dat voelde ik ook.
291
00:20:29,307 --> 00:20:30,687
Oké.
292
00:20:43,329 --> 00:20:44,809
Ruby.
293
00:20:45,634 --> 00:20:47,215
Dat was een moeilijke beslissing.
294
00:20:47,657 --> 00:20:49,720
Ik had amper tijd om na te denken.
295
00:20:50,767 --> 00:20:52,557
Ik handelde impulsief.
296
00:20:53,681 --> 00:20:55,461
Maar heb je er spijt van?
297
00:21:00,675 --> 00:21:02,265
Elena, nee.
298
00:21:05,345 --> 00:21:07,465
Ik denk dat we eindelijk iets bereiken.
299
00:21:11,320 --> 00:21:12,673
...tijd.
300
00:21:13,337 --> 00:21:16,509
Het is nu aan YoYo.
- Ze heeft ons vaker gered.
301
00:21:16,739 --> 00:21:19,239
We werken zo snel als we kunnen.
- Ik weet het.
302
00:21:20,001 --> 00:21:22,985
En jij zou echt in de
genezingscapsule moeten liggen.
303
00:21:23,010 --> 00:21:25,837
We verplaatsen het om je
meer rust en stilte te geven.
304
00:21:25,862 --> 00:21:27,439
Simmons, er is niet genoeg tijd.
305
00:21:27,464 --> 00:21:29,290
Je kunt ons niet allemaal redden.
306
00:21:30,562 --> 00:21:32,418
Ik ga de parachutes vast klaarmaken.
307
00:21:34,854 --> 00:21:36,064
Ik kan het proberen.
308
00:21:44,791 --> 00:21:47,782
We zijn niet in onze beste vorm, of wel?
309
00:21:54,971 --> 00:21:56,595
Weet je,
310
00:21:57,032 --> 00:21:59,282
ik had anderhalf jaar flinke dorst...
311
00:22:00,128 --> 00:22:01,548
...zonder een manier om...
312
00:22:01,573 --> 00:22:05,653
...want geen lichaam, geen maag, geen keel.
313
00:22:05,766 --> 00:22:07,962
Daar zou je gek van worden.
314
00:22:07,987 --> 00:22:09,309
Dat was ook zo.
315
00:22:12,070 --> 00:22:14,360
Ik ben blij dat je goed opknapt.
316
00:22:14,863 --> 00:22:17,173
Het voelt tenminste zo.
317
00:22:17,973 --> 00:22:21,501
Ik vraag me af hoeveel enen en nullen
nodig zijn om dat rare gevoel te krijgen.
318
00:22:24,659 --> 00:22:26,459
Ja, ik heb geluk gehad.
319
00:22:26,780 --> 00:22:28,884
Sousa trok me eruit...
320
00:22:29,071 --> 00:22:30,743
...en bracht ons weer thuis.
321
00:22:31,915 --> 00:22:33,400
Ik ben blij dat hij hier is.
322
00:22:33,962 --> 00:22:36,027
Daar word ik ook blij van.
323
00:22:43,850 --> 00:22:46,012
Ik was parachutist in de oorlog.
324
00:22:46,230 --> 00:22:48,235
Ik ben graag voorbereid.
325
00:22:50,775 --> 00:22:53,376
Ooit eerder uit een vliegtuig gesprongen?
- Tweemaal.
326
00:22:53,401 --> 00:22:55,840
Alhoewel ik pas bij de tweede keer
een parachute had.
327
00:22:57,150 --> 00:23:01,259
Voor het geval we hier vast komen te zitten,
vind ik dat je dit moet hebben.
328
00:23:01,284 --> 00:23:03,876
Ik heb gemaakt nadat je aan boord kwam.
329
00:23:05,062 --> 00:23:08,316
Protheses hebben een flinke ontwikkeling
gekend sinds de jaren vijftig.
330
00:23:13,632 --> 00:23:15,382
Ik was in '73 onredelijk tegen je.
331
00:23:15,642 --> 00:23:16,954
Nee.
332
00:23:17,226 --> 00:23:20,254
We hebben jou uit je tijd gehaald.
Jij wilde alleen naar huis.
333
00:23:20,376 --> 00:23:22,535
Dat is nog steeds geen goed excuus.
334
00:23:24,085 --> 00:23:26,634
We zitten nu allemaal in hetzelfde schuitje.
335
00:23:28,652 --> 00:23:32,483
Dat herinnert me eraan,
dat ik nog iets moet doen.
336
00:23:34,479 --> 00:23:37,399
Agent Simmons, je vergeet dit.
337
00:23:43,048 --> 00:23:44,699
Hoe oud was je?
338
00:23:46,332 --> 00:23:48,071
Tien of elf.
339
00:23:48,947 --> 00:23:51,884
Mijn vader raakte in contact
met wat slechte mensen en...
340
00:23:53,655 --> 00:23:57,954
...ik verbleef bij mijn oom en
neef Francisco om daar van weg te blijven.
341
00:23:59,607 --> 00:24:01,704
Maar één van hen had ons gevonden.
342
00:24:03,961 --> 00:24:07,340
Alsjeblieft, mijn broer is niet hier.
Wij hebben niet wat hij schuldig is.
343
00:24:09,704 --> 00:24:14,110
Dan moeten we maar improviseren.
Wat heb je dan wel in huis?
344
00:24:20,345 --> 00:24:23,110
Of betaal je liever op een andere manier?
345
00:24:29,072 --> 00:24:31,884
Hij mag tante Abuela's halsketting
niet meenemen.
346
00:24:35,593 --> 00:24:37,407
Elena, niet doen.
347
00:24:43,509 --> 00:24:45,290
Dit is alles wat we hebben.
348
00:24:49,501 --> 00:24:52,150
Blijkbaar hebben we een dief hier.
349
00:24:53,158 --> 00:24:56,181
Wacht, alsjeblieft!
- Ik pak wat van mij is.
350
00:25:09,262 --> 00:25:11,493
Papa.
- Oom, wordt wakker.
351
00:25:11,704 --> 00:25:13,534
Ik had het nooit moeten doen.
352
00:25:18,154 --> 00:25:20,204
Ik had stil moeten blijven zitten.
353
00:25:23,887 --> 00:25:25,691
Je was nog een kind.
354
00:25:25,948 --> 00:25:28,673
Oké, je bent impulsief,
355
00:25:28,766 --> 00:25:31,441
maar dat is niet altijd een slecht iets.
356
00:25:32,561 --> 00:25:36,301
Ik denk dat het punt van
deze belachelijke oefening is...
357
00:25:37,275 --> 00:25:39,689
...dat je jezelf daarvoor vergeeft.
358
00:25:40,110 --> 00:25:41,988
Jiaying!
359
00:25:52,660 --> 00:25:53,860
Jiaying!
360
00:25:53,860 --> 00:25:55,480
Wat is er mis?
- Kora.
361
00:25:58,275 --> 00:26:00,853
Weet je al hoe de gave werd
onderdrukt van onze bezoeker?
362
00:26:00,878 --> 00:26:03,208
Het lijkt geen substantie te zijn.
363
00:26:03,493 --> 00:26:05,001
Dus dat was allemaal voor niets?
364
00:26:05,026 --> 00:26:07,907
We vinden wel een andere manier.
- Het is te laat.
365
00:26:08,257 --> 00:26:10,918
Er is altijd maar één oplossing
voor dit probleem geweest.
366
00:26:25,164 --> 00:26:26,874
Wat heb je met haar gedaan?
367
00:26:31,394 --> 00:26:33,173
Wij hebben niets gedaan.
368
00:26:33,198 --> 00:26:34,818
Kora heeft dit zelf gedaan.
369
00:26:37,782 --> 00:26:39,353
Hoe kan dit dan?
370
00:26:39,378 --> 00:26:43,329
Sinds ze door de mist is gegaan,
heeft ze geen controle meer over haar krachten.
371
00:26:43,658 --> 00:26:46,778
Al die energie vasthouden
veroorzaakt intense pijn.
372
00:26:46,803 --> 00:26:49,017
Afterlife is meerdere keren bijna vernietigd.
373
00:26:49,042 --> 00:26:51,122
Daarom wilden we Elena zo graag helpen.
374
00:26:51,433 --> 00:26:54,677
Als er een manier is om iemands
gaven af te nemen, willen we dat weten.
375
00:26:54,702 --> 00:26:56,540
Zodat je die van Kora kunt afnemen.
376
00:26:56,565 --> 00:26:58,556
Dat is beter dan het alternatief.
377
00:27:00,032 --> 00:27:02,809
Niet iedereen hier gelooft
dat ze het waard is om te redden.
378
00:27:12,651 --> 00:27:15,454
Als ze hiertoe in staat is, is dat niet zo.
379
00:27:19,048 --> 00:27:20,730
En nu heeft ze zijn pistool.
380
00:27:20,954 --> 00:27:22,759
Zal ze dat voor iets goeds gebruiken?
381
00:27:22,784 --> 00:27:24,994
Ze is bang voor wat jij met haar zal doen, Li.
382
00:27:25,657 --> 00:27:27,025
Nee.
383
00:27:27,520 --> 00:27:29,462
Daar is ze niet bang voor.
384
00:28:03,852 --> 00:28:05,941
Kora, je hoeft vandaag niet te sterven.
385
00:28:16,186 --> 00:28:17,846
Wie ben jij?
386
00:28:17,871 --> 00:28:19,376
Nathaniel.
387
00:28:19,401 --> 00:28:22,309
En weet je? Ik had eigenlijk
ook al dood moeten zijn.
388
00:28:23,962 --> 00:28:25,564
Nee, ik wilde niet...
389
00:28:25,589 --> 00:28:27,941
Je was gewoon aan het wandelen met je pistool?
390
00:28:29,391 --> 00:28:33,840
Nee, ons gezamenlijke lot
staat in de sterren geschreven.
391
00:28:35,725 --> 00:28:38,895
Maar ik vertel jou nu dat ik een
ontsnappingsmogelijkheid heb gevonden.
392
00:28:40,262 --> 00:28:41,972
Wil je met me meegaan?
393
00:28:42,144 --> 00:28:44,064
Hoe wist je dat ik hier zou zijn?
394
00:28:44,344 --> 00:28:46,689
Dat ik dit wilde doen?
- Leuke truuk, niet?
395
00:28:46,714 --> 00:28:49,424
Dat heeft mijn nieuwe vriend Sibyl geregeld.
396
00:28:49,730 --> 00:28:52,770
Ze is niet echt een vrolijk type,
maar ze heeft wel een gave...
397
00:28:52,795 --> 00:28:54,715
...om te voorzien hoe alles uitpakt.
398
00:28:58,274 --> 00:29:00,694
Hoe noem je deze plek?
399
00:29:01,181 --> 00:29:03,743
Een commune of een sekte?
400
00:29:04,581 --> 00:29:06,501
Of is het een gevangenis?
401
00:29:07,978 --> 00:29:09,517
Het is mijn thuis.
402
00:29:09,542 --> 00:29:13,122
Wauw. Ze hebben je echt in hun klauwen.
403
00:29:13,915 --> 00:29:17,087
Ze zeggen dat je erbij hoort,
zodat je hun regels netjes volgt.
404
00:29:18,126 --> 00:29:21,345
En jij staat daar boven.
Jij bent veel te sterk daarvoor.
405
00:29:21,915 --> 00:29:25,650
Ik ben niet sterk. Ik ben dodelijk.
Ik heb geen controle over mijn gave.
406
00:29:25,675 --> 00:29:27,493
Wie zegt dat dat moet?
407
00:29:27,994 --> 00:29:29,284
Laat het er maar uit.
408
00:29:30,344 --> 00:29:33,665
Er is geen enkel gevoel dat
dat gevoel kan evenaren.
409
00:29:40,453 --> 00:29:42,731
Mijn vrienden en ik gaan wat chaos creëren.
410
00:29:44,480 --> 00:29:47,689
Ik wil echt dat je met ons meegaat...
411
00:29:48,585 --> 00:29:50,715
...en je nooit meer opgesloten voelt.
412
00:29:52,276 --> 00:29:54,212
Je hoeft alleen maar ja te zeggen.
413
00:30:11,118 --> 00:30:12,488
Je krachten?
414
00:30:12,513 --> 00:30:14,513
Ik probeerde het. Nog steeds niets.
415
00:30:15,696 --> 00:30:18,567
Neem dit dan. We worden aangevallen.
416
00:30:20,292 --> 00:30:21,910
En we hebben bijna geen tijd meer.
417
00:30:26,157 --> 00:30:27,407
Bedankt.
418
00:30:38,946 --> 00:30:40,485
Fitz...
419
00:30:41,258 --> 00:30:43,816
...ik weet niet of je dit ooit zult zien...
420
00:30:44,798 --> 00:30:48,048
...maar de missie is niet helemaal
gelopen zoals gepland.
421
00:30:48,297 --> 00:30:51,915
Ik weet niet waarom we contact verloren
toen ik het team uit Izel's tempel redde,
422
00:30:51,940 --> 00:30:55,230
maar de tijddrive werkt niet goed meer,
423
00:30:55,255 --> 00:30:58,540
en misschien moeten we
de Zephyr in 1983 verlaten.
424
00:30:58,900 --> 00:31:01,610
YoYo zou het misschien kunnen repareren,
maar zo niet...
425
00:31:06,423 --> 00:31:08,730
Het zal niet gemakkelijk worden,
426
00:31:09,126 --> 00:31:12,079
maar we vinden wel een manier
om weer samen te zijn.
427
00:31:13,708 --> 00:31:16,066
Tijd en ruimte...
428
00:31:18,472 --> 00:31:20,762
...dat heeft ons nog nooit eerder tegengehouden.
429
00:31:28,545 --> 00:31:30,245
En ik zal niet ophouden met proberen.
430
00:31:33,151 --> 00:31:34,741
Ik hou van je.
431
00:31:43,290 --> 00:31:44,860
May en YoYo komen zo terug,
432
00:31:44,885 --> 00:31:47,555
dus we verzamelen ons allemaal
in de Commandoruimte.
433
00:32:05,745 --> 00:32:08,816
Gordon, gaat het?
- Het zijn er te veel.
434
00:32:08,841 --> 00:32:11,872
Waar komen ze vandaan?
- Geen idee, ze nemen gevangenen. Wat nu?
435
00:32:14,221 --> 00:32:15,707
Dat kan Daisy niet zijn.
436
00:32:18,791 --> 00:32:20,338
Nou, jij hebt niet echt geholpen.
437
00:32:22,721 --> 00:32:24,601
Kora, ga bij hem vandaan!
438
00:32:26,905 --> 00:32:28,735
Jiaying, is het niet?
439
00:32:31,777 --> 00:32:33,691
Je hebt Kora genoeg laten doorstaan.
440
00:32:34,219 --> 00:32:35,719
Kora...
441
00:32:36,621 --> 00:32:38,473
...wat doe je nu?
442
00:32:39,582 --> 00:32:41,980
Ik hou me al zolang in.
443
00:32:42,371 --> 00:32:44,020
Om proberen te zijn wat jij wil...
444
00:32:44,301 --> 00:32:46,150
...om iets te zijn dat ik niet ben.
445
00:32:46,348 --> 00:32:48,570
Ik wilde alleen het beste voor je,
446
00:32:49,098 --> 00:32:51,795
om je te helpen.
- Je hebt me in de steek gelaten.
447
00:32:52,723 --> 00:32:56,191
Sinds die ene dag, zie ik
alleen maar angst in je ogen.
448
00:32:56,216 --> 00:32:58,191
Je ziet me alleen maar als een bedreiging.
449
00:32:58,449 --> 00:33:00,683
Geef het maar toe.
- Nee, ik hou van jou.
450
00:33:00,751 --> 00:33:03,066
Dat heb ik altijd gedaan, wat er ook gebeurde...
451
00:33:03,091 --> 00:33:06,493
Je zou hem mij laten doden!
- Nooit!
452
00:33:06,816 --> 00:33:08,277
Liefje.
453
00:33:08,838 --> 00:33:12,652
Liefje, weet je nog dat ik je
verhalen voorlas tot je in slaap viel?
454
00:33:12,677 --> 00:33:14,520
Wat zei ik dan altijd aan het begin?
455
00:33:14,545 --> 00:33:15,973
Ik ben geen kind meer.
456
00:33:15,998 --> 00:33:17,949
Dan zei ik dat sommige verhalen,
457
00:33:17,974 --> 00:33:20,874
vol heksen, draken en slechte mensen zaten,
458
00:33:20,899 --> 00:33:23,729
en dat ik jou daar altijd voor zou beschermen.
459
00:33:27,386 --> 00:33:29,457
Je hebt mij niet beschermd.
460
00:33:32,257 --> 00:33:34,465
Je beschermde de wereld tegen mij.
461
00:33:38,766 --> 00:33:40,556
Nathaniel heeft gelijk.
462
00:33:40,832 --> 00:33:43,973
Dit is een gevangenis en
ik heb eindelijk de uitgang gevonden.
463
00:33:44,557 --> 00:33:45,807
Dat is mijn meisje.
464
00:33:49,270 --> 00:33:51,581
Sorry, ze is niet meer te...
- Li, nee, stop!
465
00:34:07,290 --> 00:34:08,620
Kora.
466
00:34:09,940 --> 00:34:11,610
Stop hiermee, alsjeblieft!
467
00:34:13,112 --> 00:34:14,707
Kom mee!
468
00:34:15,413 --> 00:34:17,441
Haal ons hier weg! Nu!
469
00:34:21,301 --> 00:34:23,074
Kom op, schiet op.
470
00:34:23,715 --> 00:34:25,512
Jullie kunnen met ons mee.
471
00:34:25,537 --> 00:34:27,600
Maar geen garanties dat het veiliger zal zijn.
472
00:34:27,625 --> 00:34:30,213
Ik kan mijn mensen niet zomaar
achterlaten om te sterven.
473
00:34:30,485 --> 00:34:31,945
Mijn dochter is daar nog steeds.
474
00:34:32,520 --> 00:34:33,949
Ze heeft haar keuze gemaakt,
475
00:34:33,974 --> 00:34:36,551
maar die man bij haar, Nathaniel,
is ook onze vijand.
476
00:34:36,576 --> 00:34:38,486
Je hoeft deze strijd niet alleen voeren.
477
00:34:39,098 --> 00:34:41,715
We sturen coördinaten als we
elkaar kunnen ontmoeten.
478
00:34:41,740 --> 00:34:43,740
Tot die tijd moet je een schuilplaats vinden.
479
00:34:43,805 --> 00:34:45,265
Ik ken wel een paar plaatsen.
480
00:34:45,452 --> 00:34:47,770
Sorry dat je hier niet vond wat je zocht.
481
00:34:51,824 --> 00:34:53,244
Kom mee.
482
00:34:58,440 --> 00:34:59,871
Het gaat spannend worden.
483
00:35:06,600 --> 00:35:08,510
Nog steeds geen teken van de Quinjet.
484
00:35:08,535 --> 00:35:12,165
Kom op, YoYo.
- Wat als ze haar krachten niet terug heeft?
485
00:35:12,941 --> 00:35:14,754
Dan verliezen we de Zephyr.
486
00:35:14,779 --> 00:35:18,637
En de volgende sprong duurt maar 46 seconden,
te weinig om te landen en te evacueren.
487
00:35:18,823 --> 00:35:22,137
En daarna worden de intervallen
alleen maar korter.
488
00:35:22,469 --> 00:35:25,679
We zijn nog maar een paar minuten
verwijderd van een catastrofaal falen.
489
00:35:27,744 --> 00:35:30,194
Dat is heel geruststellend. Bedankt, Henoch.
490
00:35:31,022 --> 00:35:33,022
Parachutes liggen klaar om te gaan.
491
00:35:37,331 --> 00:35:38,791
We verlaten het vliegtuig.
492
00:35:45,941 --> 00:35:47,660
Zijn we wel op de juiste plek?
493
00:35:47,685 --> 00:35:49,515
Ik zie ze nergens.
494
00:35:49,540 --> 00:35:50,869
Geef ze even de tijd.
495
00:35:51,090 --> 00:35:55,572
We lopen een sprong achter, maar moeten
nog genoeg tijd hebben voor de volgende sprong.
496
00:35:56,926 --> 00:35:59,965
Kunnen we dat?
- Als ik bij de eerste poging kan landen.
497
00:36:01,887 --> 00:36:06,303
We verliezen nog steeds onze tijdmachine, omdat
ik het niet kan redden, zoals iedereen hoopt.
498
00:36:06,328 --> 00:36:08,618
YoYo, het hing nooit alleen van jou af.
499
00:36:09,137 --> 00:36:12,728
Het team kan in de afgelopen twee dagen
een andere oplossing gevonden hebben.
500
00:36:13,520 --> 00:36:15,395
May, ze hadden maar 20 minuten.
501
00:36:15,420 --> 00:36:17,840
Oh, verdomme. Ja.
502
00:36:23,972 --> 00:36:25,379
Eén kans.
503
00:36:41,598 --> 00:36:43,285
Jullie zijn laat.
504
00:36:43,382 --> 00:36:46,501
YoYo, heb je goed nieuws?
Zeg dat je ons uit deze puinhoop kunt halen.
505
00:36:47,838 --> 00:36:49,332
Het heeft niet geholpen.
506
00:36:53,254 --> 00:36:54,940
We wisten dat het een gok was.
507
00:36:54,940 --> 00:36:56,199
Mack, het spijt me zo.
508
00:36:56,224 --> 00:36:57,707
Nee, je hebt gedaan wat je kon.
509
00:36:57,732 --> 00:37:00,035
Iedereen, naar de Quinjet. Nu.
510
00:37:07,359 --> 00:37:09,257
May, wees klaar om ons hier weg te halen.
511
00:37:09,282 --> 00:37:11,702
Het is op het nippertje, maar ik probeer het.
512
00:37:16,486 --> 00:37:18,116
Het is niet jouw fout.
513
00:37:18,186 --> 00:37:20,595
Dat is het wel.
Als het alleen tussen mijn oren zit.
514
00:37:22,416 --> 00:37:24,916
YoYo, dat schuldgevoel dat je hebt, gaat niet...
515
00:37:24,941 --> 00:37:28,431
Als het echt een gif was geweest,
had ik het kunnen accepteren, maar nu?
516
00:37:28,549 --> 00:37:30,367
Ik krijg mijn krachten nooit meer terug.
517
00:37:30,392 --> 00:37:32,713
Je stuitert wel terug. Dat heb je altijd gedaan.
518
00:37:32,965 --> 00:37:35,520
Misschien is het niet de bedoeling dat ik...
519
00:37:37,574 --> 00:37:38,940
Wat is er?
520
00:37:38,940 --> 00:37:40,820
Ik hoef niet terug te stuiteren.
521
00:38:16,214 --> 00:38:18,285
De sprongen zijn gestopt.
522
00:38:32,018 --> 00:38:33,978
Ben je in orde?
- Ja.
523
00:38:39,277 --> 00:38:41,520
Je stuiterde niet terug.
524
00:38:41,520 --> 00:38:42,892
Hoe deed je dat?
525
00:38:43,285 --> 00:38:45,559
Ik denk dat ik dat altijd al kon.
526
00:38:45,584 --> 00:38:47,834
Ik hield mezelf gewoon tegen.
527
00:38:48,071 --> 00:38:50,481
Naar Afterlife gaan was
dus de juiste beslissing.
528
00:38:50,801 --> 00:38:52,650
Ik ben blij dat het gelukt is.
529
00:38:53,219 --> 00:38:55,010
Voor ons misschien.
530
00:39:26,304 --> 00:39:30,783
Je nieuwe lichaam is niet volledig opgeladen,
dus je moet nog een paar uur uitschakelen.
531
00:39:31,415 --> 00:39:33,085
Zie het maar als een middagdutje.
532
00:39:33,297 --> 00:39:34,965
Natuurlijk.
533
00:39:37,062 --> 00:39:38,812
Laat mij het dan tenminste zelf doen.
534
00:39:57,566 --> 00:40:00,466
Dus, wat denk je.
Kan dit ding ons thuis brengen?
535
00:40:00,899 --> 00:40:03,986
Ik ben voorzichtig optimistisch.
536
00:40:05,577 --> 00:40:07,270
Oké, daar neem ik genoegen mee.
537
00:40:08,531 --> 00:40:12,887
Begrijp me niet verkeerd, er zijn veel dingen
uit de jaren '80, die ik echt ga missen.
538
00:40:15,064 --> 00:40:16,644
Kan jij toevallig drummen?
539
00:40:17,674 --> 00:40:19,504
Ik kan het tempo wel bijhouden.
540
00:40:22,069 --> 00:40:24,238
Wacht eens, wat gebeurt er nu?
541
00:40:25,803 --> 00:40:27,629
Het heeft niet gewerkt.
542
00:40:34,776 --> 00:40:35,976
Zo terug...
543
00:40:41,098 --> 00:40:44,676
Dit voelt gewoon goed, vind je ook niet?
544
00:40:45,259 --> 00:40:46,871
Jij hier en zij daar.
545
00:40:46,896 --> 00:40:49,676
Iedereen kent eindelijk zijn juiste plek.
546
00:40:50,014 --> 00:40:51,804
Wat ga je met ze doen?
547
00:40:51,929 --> 00:40:55,418
Laten we het herverdeling van rijkdom noemen.
548
00:40:56,400 --> 00:40:58,106
Neem die messentrekker hier...
549
00:40:58,638 --> 00:41:01,258
...heeft hij ooit iets gedaan,
550
00:41:01,313 --> 00:41:03,277
om die gave van hem te verdienen?
551
00:41:04,830 --> 00:41:06,040
Nee.
552
00:41:06,065 --> 00:41:09,012
Hij volgt gewoon een serie oeroude regeltjes.
553
00:41:10,913 --> 00:41:12,324
Weet je, al deze regels...
554
00:41:12,426 --> 00:41:15,150
...wie wel een gave krijgt en wie niet.
555
00:41:15,574 --> 00:41:17,230
Wie leeft, wie sterft.
556
00:41:17,230 --> 00:41:20,035
Dat staat allemaal in de sterren geschreven.
557
00:41:20,060 --> 00:41:23,246
Ik denk dat we de boel wat moeten opschudden.
558
00:41:23,317 --> 00:41:27,144
We geven de wereld samen iets nieuws.
559
00:41:27,757 --> 00:41:29,473
En wat is dat dan?
560
00:41:30,749 --> 00:41:32,043
Chaos.
561
00:41:33,597 --> 00:41:38,612
Vertaling: TheBronx (MMF)
562
00:41:40,824 --> 00:41:44,942
Metamorfose (MMF)
translate & release group