1 00:00:00,492 --> 00:00:02,629 "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."da daha önce... 2 00:00:03,203 --> 00:00:04,454 - Peki sen kimsin? - Sibyl. 3 00:00:04,537 --> 00:00:07,582 Bana Kâhin diyorlar ama ben sadece Zaman Akışlarını okuyorum. 4 00:00:07,666 --> 00:00:10,710 Neredeyim? - Zaman gemimizde Avcılar tarafından kuşatıldın. 5 00:00:13,630 --> 00:00:16,508 - Coulson nerede? - Geri gelir. Her zaman geliyor. 6 00:00:16,716 --> 00:00:18,026 Ona ne yaptın? 7 00:00:18,093 --> 00:00:20,595 Dayanabileceği kadar kan ve omurilik sıvısı aldım. 8 00:00:20,679 --> 00:00:21,930 Birkaç torba. 9 00:00:22,097 --> 00:00:24,975 Şimdi hepsini sentezleyip kendime nakledeceğim. 10 00:00:25,141 --> 00:00:27,686 - Bu daha önce oldu. - Ne demek bu daha önce oldu? 11 00:00:27,852 --> 00:00:29,479 Jiaying. 12 00:00:30,397 --> 00:00:32,357 John, koluna bakmamın sakıncası var mı? 13 00:00:32,440 --> 00:00:33,900 Sadece bir çizik. 14 00:00:35,068 --> 00:00:37,487 - Aileme ne yaptınız? - Onlar öleli çok oldu. 15 00:00:40,156 --> 00:00:41,658 Yapma, Mack. 16 00:00:43,577 --> 00:00:45,787 Mack, gitmeliyiz! Z1'in başı dertte! 17 00:00:55,323 --> 00:00:58,660 - Nereye gidiyorsun dostum? Mack! - Biraz hava almalıyım. 18 00:01:02,414 --> 00:01:03,473 Mack! 19 00:01:04,040 --> 00:01:05,391 Biri peşinden gidecek mi? 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,335 21 OCAK 1982 21 00:01:07,419 --> 00:01:10,380 Gerçekten mi? İyi, ben yaparım. 22 00:01:10,505 --> 00:01:13,341 Deke. Bence şu anda bir arkadaşa ihtiyacı yok. 23 00:01:13,508 --> 00:01:15,068 - Özellikle de-- - Bunu yaşadım. 24 00:01:15,176 --> 00:01:17,971 Yanında olduğumuzu bilmeli. Birkaç dakikaya döneriz. 25 00:01:21,641 --> 00:01:24,769 - Mack hâlâ dönmedi. - Umarım Deke onu bulmakta sorun yaşamamıştır. 26 00:01:28,690 --> 00:01:30,316 Bunu yapması normal mi? 27 00:01:30,483 --> 00:01:34,946 Bilinmez. Tahmin ettiğimizden daha ciddi hasar görmüş-- 28 00:01:35,071 --> 00:01:36,781 - Geri çekilin! - Olamaz. 29 00:01:43,496 --> 00:01:45,290 Hayır, hayır. 30 00:01:45,957 --> 00:01:47,292 Deke, neredesin? 31 00:01:47,375 --> 00:01:49,044 Mack'i kontrol edeceğimi söylemiştim. 32 00:01:49,127 --> 00:01:51,022 İnanmayabilirsin ama yaşadıklarını anlıyorum. 33 00:01:51,046 --> 00:01:54,799 Hayır, neredesin? Zephyr gidiyor. İkiniz de hemen dönün. 34 00:01:54,883 --> 00:01:56,426 Sürücü bozuluyor. 35 00:01:56,551 --> 00:01:58,553 Sıçramak üzereyiz. 36 00:02:01,222 --> 00:02:02,932 21 OCAK 1982 37 00:02:08,104 --> 00:02:09,614 Ne kadar zaman kaybettik? 38 00:02:10,231 --> 00:02:12,305 Uydu telemetrisine göre... 39 00:02:12,525 --> 00:02:16,905 ...yaklaşık 481 gün sıçradık. 40 00:02:16,988 --> 00:02:19,449 17 MAYIS 1983 41 00:02:19,532 --> 00:02:22,952 Deke ve Mack, bunca zamandır yalnızdı. 42 00:02:25,872 --> 00:02:28,041 Aramaya başlayın. Hemen. 43 00:02:30,210 --> 00:02:32,587 Mack, neredesin? Deke? 44 00:02:32,670 --> 00:02:34,297 Mack, orada mısın? 45 00:02:34,381 --> 00:02:36,841 Mack, duyuyor musun? Cevap ver. 46 00:02:36,966 --> 00:02:41,429 Hiçbir şey yok. Tarayabileceğim çok fazla yer var. 47 00:02:42,347 --> 00:02:45,183 30 saniye. Dışarıya çıkayım. Geride kalırım. 48 00:02:45,266 --> 00:02:47,703 - Hayır, sen de mahsur kalırsın. - Başka bir veri noktası lazım. 49 00:02:47,727 --> 00:02:49,372 Ama bu sıçramaların bir kalıbı olabilir. 50 00:02:49,396 --> 00:02:51,940 Neden sıçrıyoruz ki? Chronicom'lar gitti. 51 00:02:52,107 --> 00:02:55,127 Füzenin verdiği hasar spontane bir güç dalgalanmasını tetiklemiş olmalı. 52 00:02:55,151 --> 00:02:57,070 - Bunu yapan Fitz değil mi? - Hayır. 53 00:02:57,195 --> 00:02:59,197 Aynı enlem ve boylama sıçrıyoruz. 54 00:02:59,280 --> 00:03:01,491 Fitz bizi her zaman belli konumlara gönderir. 55 00:03:08,415 --> 00:03:10,625 Ne kadar zaman? Ne kadar? 56 00:03:12,419 --> 00:03:13,753 9 EYLÜL 1983 57 00:03:13,920 --> 00:03:15,046 Eylüldeyiz. 58 00:03:16,715 --> 00:03:19,342 Kalıbın oluştu mu? Çünkü her türlü gidiyorum. 59 00:03:19,426 --> 00:03:21,177 Mack'i kaybedeli yıllar oldu. 60 00:03:25,598 --> 00:03:28,476 Zephyr'la tekrar buluşmanız için 27 gününüz var 61 00:03:28,643 --> 00:03:30,270 - Ve ben-- - Burada olacaksın. 62 00:03:30,437 --> 00:03:32,856 Teori böyle. Bol şans. 63 00:03:43,033 --> 00:03:44,784 Onları da kaybetmekten korkuyor musun? 64 00:03:44,951 --> 00:03:46,870 Pek değil. inancım var... 65 00:03:49,789 --> 00:03:51,332 ...matematiğe. 66 00:04:05,013 --> 00:04:06,681 Hepiniz tekrar hoş geldiniz. 67 00:04:06,848 --> 00:04:08,892 6 EKİM 1983 68 00:04:08,975 --> 00:04:11,061 Sorun ne? 69 00:04:19,944 --> 00:04:21,047 ZEPHYR BİR ZAMANI - DIŞ ZAMAN NORMAL ZAMAN AKIŞI 70 00:04:21,071 --> 00:04:23,615 Uğraştığımız şey bu. Zaman sürücümüzün... 71 00:04:26,284 --> 00:04:27,375 ...kontrolünü kaybettik. 72 00:04:27,535 --> 00:04:31,498 Bu hızla giderse Zephyr iki gün sonra uzay-zaman tekilliğinin içine düşecek. 73 00:04:32,916 --> 00:04:36,044 Göreceli konuşursak, 20 dakika sonra. 74 00:04:36,127 --> 00:04:37,670 Tekrar eder misin? 75 00:04:37,837 --> 00:04:41,591 Bunu gölün yüzeyinde seken bir taş gibi düşün. 76 00:04:41,675 --> 00:04:46,596 Sıçramalar ve zaman aralıklarında geçirdiğimiz zamanlar giderek kısalıyor. 77 00:04:47,013 --> 00:04:49,474 - İyice küçülürlerse... - Batarız. 78 00:04:49,974 --> 00:04:51,284 Mecazi olarak evet. 79 00:04:51,351 --> 00:04:54,521 Bizim için anlamı, sıçrama içinde sıçrama demek ve nereye varırız... 80 00:04:54,604 --> 00:04:56,189 ...gerçekten hiçbir fikrim yok. 81 00:04:56,356 --> 00:04:59,025 Sonunda. Gelecekten gelen bilim insanıyla aynı fikirdeyiz. 82 00:04:59,192 --> 00:05:01,986 Ama yakıt hücresi regülatörünü sökemiyor muyuz? 83 00:05:02,153 --> 00:05:04,656 Ulaşabilseydik sökerdik. 84 00:05:05,824 --> 00:05:10,912 Alan saniyede 49 devir sayısıyla dönüyor. 85 00:05:10,995 --> 00:05:14,249 Ve dokunduğu her şeyi parçalara ayırıyor. 86 00:05:14,332 --> 00:05:17,001 Yani devri yavaşlatmanın bir yolunu bulmalıyız. 87 00:05:17,168 --> 00:05:19,578 Ya da arasından geçecek kadar hızlı hareket etmeliyiz. 88 00:05:20,546 --> 00:05:24,342 Bozulan tek şey sürücü değil. Shrike gücümü almış olmasaydı... 89 00:05:24,426 --> 00:05:26,362 - ...belki o zaman-- - Bekle. Sen ne yapabiliyorsun? 90 00:05:26,386 --> 00:05:29,931 Simmons, Yo-Yo'ya ne olduğuna dair başka teorin var mı? 91 00:05:30,015 --> 00:05:33,435 Keşke olsaydı ama Üstün biyolojisi hakkında yeterince bilgim yok. 92 00:05:33,518 --> 00:05:35,020 Annemin bilgisi var. 93 00:05:36,938 --> 00:05:39,607 - Daisy, dinlenmen gerekiyor. - Ben iyiyim. 94 00:05:40,275 --> 00:05:42,318 1983, değil mi? 95 00:05:43,486 --> 00:05:45,196 Jiaying Öbür Dünya'da. 96 00:05:45,280 --> 00:05:47,741 O, Üstün güçlerinin nasıl iyileştirileceğini bilir. 97 00:05:47,907 --> 00:05:49,993 Oraya zamanında varabilir miyiz? 98 00:05:50,410 --> 00:05:53,538 Bir sonraki sıçramadan sonra giderseniz yetişebilirsiniz. 99 00:05:53,705 --> 00:05:55,707 Tamam. May, Öbür Dünya'ya daha önce gittin. 100 00:05:55,874 --> 00:05:58,102 Quinjet'i hazırla ama ben emir verene kadar gitme. 101 00:05:58,251 --> 00:06:00,837 Bana koordinatlar ve bunda geri sayım lazım. 102 00:06:00,920 --> 00:06:02,881 Zaman matematiği yapamam. 103 00:06:03,089 --> 00:06:05,550 Sana olası sonuçları sıralamama gerek yok. 104 00:06:05,633 --> 00:06:08,345 Tetiği çekmeden önce bunu konuşup çözelim. 105 00:06:22,025 --> 00:06:23,535 Onu yeniden başlatabilir misin? 106 00:06:23,943 --> 00:06:26,029 - Evet ama-- - Yap. 107 00:06:40,710 --> 00:06:42,587 Tamamlanana kadar bekleyemediniz mi? 108 00:06:42,671 --> 00:06:45,799 Çok zor bir durumdayız. Mack dahil olmanı istiyor. 109 00:06:46,716 --> 00:06:48,807 Bacaklarımdan önce kafamı yaptığınız iyi olmuş. 110 00:06:48,843 --> 00:06:50,345 Zaman sürücüsü hatalı çalışıyor. 111 00:06:50,512 --> 00:06:52,448 Tamir etmeye çalışabiliriz ama en iyi ihtimalle-- 112 00:06:52,472 --> 00:06:54,808 Zaman çizgisi bozulur mu? Tahmin ettim. 113 00:06:54,974 --> 00:06:58,520 Yanlış bir hamle yaparsak, her şeyi çok daha kötü hale getirebiliriz. 114 00:06:58,687 --> 00:07:00,397 Aileni kaybetmenden daha mı kötü? 115 00:07:00,814 --> 00:07:02,899 Fark şu. 116 00:07:03,817 --> 00:07:05,860 En azından doğmuş olurum. 117 00:07:12,033 --> 00:07:13,910 Bu plan çok zayıf, May. 118 00:07:13,952 --> 00:07:16,996 80'leri yeniden yaşamaktansa zayıf planım olmasını tercih ederim. 119 00:07:17,163 --> 00:07:20,625 Enoch, Öbür Dünya'ya giden rotayı sabitledin mi? 120 00:07:20,709 --> 00:07:23,628 Evet. O vektörde devam edeceğiz,... 121 00:07:23,795 --> 00:07:27,382 ...böylece göreviniz tamamlandığında havada buluşabileceğiz. 122 00:07:28,049 --> 00:07:30,468 Tabii önce taş batmazsa. 123 00:07:31,886 --> 00:07:34,597 - Başlamaya hazırız. - Anlaşıldı. 124 00:07:35,765 --> 00:07:37,434 Yo-Yo, bol şans. 125 00:07:38,351 --> 00:07:39,619 Bunu yaparsın. 126 00:07:39,728 --> 00:07:42,147 Teşekkürler. Birkaç dakika sonra görüşürüz. 127 00:08:05,837 --> 00:08:07,047 Otur. 128 00:08:07,130 --> 00:08:09,799 Endişelendiğini buradan hissedebiliyorum. 129 00:08:09,924 --> 00:08:10,884 Öyle mi? 130 00:08:11,051 --> 00:08:13,762 Bunun için birine dokunman gerekmiyor muydu? 131 00:08:14,679 --> 00:08:16,389 Bu ne zaman başladı? 132 00:08:17,057 --> 00:08:18,350 Deniz Feneri'ndeyken. 133 00:08:18,767 --> 00:08:22,687 Daha çok kendim gibi hissetmeye başlamıştım ve sonra... 134 00:08:23,104 --> 00:08:25,982 Mack'le bir araya gelmenizi... 135 00:08:26,524 --> 00:08:28,610 ...odanın dışından hissettim. 136 00:08:30,528 --> 00:08:32,489 May, bu korkunç. 137 00:08:32,614 --> 00:08:34,699 O kadar kötü değildi. 138 00:08:34,866 --> 00:08:36,701 Ve istilacı. 139 00:08:38,119 --> 00:08:41,623 Benim hissettiğimi hissetmen ikimizi daha çok strese sokacak. 140 00:08:41,790 --> 00:08:45,001 Olumsuz bir duygu geri besleme döngüsü. Farkındayım. 141 00:08:46,211 --> 00:08:48,838 Ama bu, Daisy'nin annesinin yanında faydalı olabilir. 142 00:08:48,922 --> 00:08:50,215 O bir katil değil miydi? 143 00:08:50,298 --> 00:08:53,885 Hydra onu parçalara ayırıp ölüme terk ettikten sonra. 144 00:08:55,553 --> 00:08:58,807 Yine de iyi tarafında kalmasının zararı olmaz. 145 00:08:59,474 --> 00:09:00,850 Evet. 146 00:09:01,518 --> 00:09:04,020 Gizlenerek inmeli ve yayan yaklaşmalıyız. 147 00:09:04,104 --> 00:09:08,316 Jiaying, Quinjet'i en son gördüğünde bir savaş başlattı. 148 00:09:22,997 --> 00:09:25,041 Bir hikaye uydurmadık. 149 00:09:25,125 --> 00:09:28,336 Basit tutmaya çalışalım, gerçek bir kısmını söyle. 150 00:09:28,503 --> 00:09:30,797 Gelecekte uzaylı bir kuş ağzıma uçtu. 151 00:09:30,964 --> 00:09:32,716 Belki o kısmı değil. 152 00:09:32,882 --> 00:09:34,342 Kora! Kora, dur! 153 00:09:34,509 --> 00:09:37,178 Gordon'ı geçemezsin! 154 00:09:42,100 --> 00:09:44,978 Lütfen. Beni oraya götürmeyin. 155 00:09:45,061 --> 00:09:46,696 Onu eve götür. 156 00:09:48,157 --> 00:09:49,257 Peki ya onlar? 157 00:09:49,858 --> 00:09:51,818 Siz de kimsiniz? 158 00:09:51,901 --> 00:09:53,528 Jiaying'i görmeye geldik. 159 00:09:53,653 --> 00:09:55,447 - Benim-- - Onları muhafaza et. 160 00:09:57,866 --> 00:09:59,909 Buraya gelmemeliydiniz. 161 00:10:16,893 --> 00:10:20,021 - İsmimi nereden bildiniz? - Seni bulmam söylendi. 162 00:10:20,105 --> 00:10:23,275 İsmim Elena. Bir Üstün'üm. 163 00:10:23,441 --> 00:10:24,860 Yardımın gerekiyor. 164 00:10:25,277 --> 00:10:27,320 Üstün müsün? Nasıl? 165 00:10:27,737 --> 00:10:30,157 Terrigen kristallerine sahip olan sadece sen değilsin. 166 00:10:30,240 --> 00:10:32,117 Bir yeteneğin varsa, bize göster. 167 00:10:32,284 --> 00:10:35,328 Sorun da bu. Eskiden hızlıydım. 168 00:10:35,537 --> 00:10:39,291 Bir kalp atışında uzun mesafeler kat edebiliyordum ama zehirlendim. 169 00:10:39,708 --> 00:10:44,421 - Ve şimdi sadece donakalıyorum. - Ne kadar uygun. 170 00:10:45,338 --> 00:10:48,066 Belki burada birkaç gün geçirince yalan söylemeyi bırakırsın. 171 00:10:48,300 --> 00:10:49,801 Ona inanıyorsun. 172 00:10:50,719 --> 00:10:52,679 En azından inanmak istiyorsun. 173 00:10:55,056 --> 00:10:57,142 Sen de bizden biri misin? 174 00:10:57,851 --> 00:10:59,227 Hayır. 175 00:10:59,394 --> 00:11:01,062 Sadece arkadaşım öyle. 176 00:11:02,481 --> 00:11:05,984 O zaman, bunu kanıtlaması gerekecek. 177 00:11:12,657 --> 00:11:14,242 Bu bir Falcı. 178 00:11:14,409 --> 00:11:16,578 İnsanlar buna dokunursa ölür. 179 00:11:16,661 --> 00:11:18,371 Ama Üstünler... 180 00:11:28,590 --> 00:11:30,342 Kolum prostetik. 181 00:11:38,266 --> 00:11:40,060 O zaman anlaştık. 182 00:11:40,227 --> 00:11:42,437 Senin için elimizden geleni yapacağız. 183 00:11:50,612 --> 00:11:52,423 Davetsiz misafirlere yardım edecek misin? 184 00:11:52,447 --> 00:11:54,449 Biliyorum, işin her şey için kaygılanmak... 185 00:11:54,658 --> 00:11:56,761 - ...ama sakin olmalısın. - Kendimizi korunmasız bırakıyoruz. 186 00:11:56,785 --> 00:12:00,455 - Onlar bizim için bir tehlike. - Bir şey yeteneğini elinden almış. 187 00:12:00,872 --> 00:12:04,543 Bu gerçekten mümkünse, nasıl olduğunu bilmeliyim. 188 00:12:05,210 --> 00:12:07,212 Halkımızın güvenliği buna bağlı. 189 00:12:07,879 --> 00:12:09,506 İyi. 190 00:12:10,173 --> 00:12:11,842 Öğrenebildiğini öğren. 191 00:12:11,925 --> 00:12:16,346 Ama şunu anlamalısın, işin bittikten sonra buradan gidemezler. 192 00:12:38,577 --> 00:12:41,121 Acıtıyor mu, Elena? 193 00:12:41,288 --> 00:12:43,331 Hayır. 194 00:12:43,415 --> 00:12:47,669 Sadece bana iğne batırmanın yeniden hızlı koşmama nasıl yardım edeceğini bilmiyorum. 195 00:12:47,752 --> 00:12:49,629 Bu sadece bulmacanın bir parçası. 196 00:12:49,796 --> 00:12:52,757 Bu vücudundaki zehrin kırılmasına yardım edecek. 197 00:12:54,176 --> 00:12:59,556 Bütün bunlar konfor alanımın biraz dışında ama her şeyi denerim. 198 00:12:59,723 --> 00:13:01,892 Elimizden geleni yapacağız. 199 00:13:02,309 --> 00:13:07,355 Ama o zehrin tam olarak ne olduğunu bilmek faydalı olurdu. 200 00:13:08,273 --> 00:13:11,067 Nereden geldiğini bilmiyorum ama... 201 00:13:13,487 --> 00:13:15,780 ...yakın bir arkadaşımı öldürdü. 202 00:13:18,700 --> 00:13:22,537 Aldığımız kan ve doku örnekleri onu tespit etmemize yardımcı olur. 203 00:13:27,751 --> 00:13:32,672 Sonrasında Üstün biyolojini nasıl etkilediğini anlayabiliriz. 204 00:13:33,131 --> 00:13:36,927 Bana yardım etmek zorunda değildiniz. Bu yüzden teşekkürler. 205 00:13:37,093 --> 00:13:39,304 Biz topluluğumuzu gözetiriz. 206 00:13:43,475 --> 00:13:45,644 Bu kadar çok sinirlenme. 207 00:13:45,727 --> 00:13:49,439 Elena'yı tedavi ettikten sonra, burayı bulduğumuzu unutacağız. 208 00:13:49,606 --> 00:13:52,025 Ne zaman gideceğinize ben karar veririm, siz değil. 209 00:13:52,192 --> 00:13:54,444 Burada çok fazla esir tutuyor musunuz? 210 00:13:54,653 --> 00:13:56,571 Sizden kaçtığını gördüğümüz o kadın gibi. 211 00:13:56,738 --> 00:13:59,115 - O seni ilgilendirmez. - Neden? 212 00:13:59,282 --> 00:14:01,117 Ona ne yaptınız? 213 00:14:14,798 --> 00:14:18,677 Arkadaşın ilerleme kaydetti mi diye merak ediyordum. 214 00:14:18,760 --> 00:14:20,470 Anlaşılan kaydetmemiş. 215 00:14:25,142 --> 00:14:28,145 Buradan sonrasını ben hallederim, Li. 216 00:14:43,577 --> 00:14:46,329 Dinlenmen gerekiyor. Sakin ol. 217 00:14:50,250 --> 00:14:53,420 Zephyr'a gitmeliyiz. Spa tedavisi bir işe yaramıyor. 218 00:14:53,545 --> 00:14:55,672 Sence güçlerini geri almanı istiyorlar mı? 219 00:14:55,755 --> 00:14:57,883 Ne, bıçaklı adamdan tuhaf bir şey mi hissettin? 220 00:14:57,966 --> 00:15:01,970 - Evet. Küçümseme, öfke, kin. - Benden gelmediğinden emin misin? 221 00:15:08,894 --> 00:15:11,688 - Bırakın beni! - Kora'yı odasına geri götür. 222 00:15:14,107 --> 00:15:16,610 - Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm. - O iyi mi? 223 00:15:16,776 --> 00:15:19,070 Kora iyi olacak. Sadece dinlenmesi gerekiyor. 224 00:15:19,237 --> 00:15:21,406 Sen de öyle, Elena. 225 00:15:23,575 --> 00:15:25,327 Semptomlarınla ilgili bir teorim var. 226 00:15:25,494 --> 00:15:28,830 Sabaha alacağımız son test sonuçları onu doğrulayacaktır. 227 00:15:36,004 --> 00:15:38,006 İyi geceler. 228 00:15:42,427 --> 00:15:46,348 - Sabah bir tür sihirli bir hap vermezse-- - Evet, buradan gideriz. 229 00:15:46,765 --> 00:15:49,142 O her neyse, bizim savaşımız değil. 230 00:16:00,320 --> 00:16:04,241 Tamam, Z1 unutulmaya sıçramadan önce on dakikamız var. 231 00:16:04,324 --> 00:16:07,327 - Deke, B Planı ne durumda? - Tamam. 232 00:16:07,494 --> 00:16:09,680 Şimdi Zaman Sürücüsü'nün elektriğini kesebilmeliyiz. 233 00:16:09,704 --> 00:16:11,682 Geri çekil. Büyük bir elektrik dalgalanması olacak. 234 00:16:11,706 --> 00:16:15,001 - Elektrik tehlikelidir. - Neanderthal gibi mi görünüyorum? 235 00:16:15,085 --> 00:16:17,629 Bir Neanderthal kabilesiyle zaman geçirdim. 236 00:16:17,712 --> 00:16:19,589 Ajan Sousa onlardan birine benzemiyor. 237 00:16:19,756 --> 00:16:22,843 Karakteristik kaş sırtı onda yok. 238 00:16:24,010 --> 00:16:26,096 Düğmeye basabilir miyiz, lütfen? 239 00:16:36,022 --> 00:16:37,941 Hadi. İşe yara. 240 00:16:47,659 --> 00:16:50,662 C Planı'na geçip gemiyi terk etmeye hazırlansak? 241 00:16:52,372 --> 00:16:54,666 Nine, durum iyi görünmüyor. 242 00:16:55,083 --> 00:16:56,643 Keşke daha fazla zamanımız... 243 00:16:59,713 --> 00:17:01,590 5 SAAT 43 DAKİKA 244 00:17:12,767 --> 00:17:15,103 - Umarım biraz uyumuşsunuzdur. - Birimiz uyudu. 245 00:17:15,520 --> 00:17:17,772 Testlerin sonucu ne? Teorin doğru muydu? 246 00:17:17,981 --> 00:17:18,881 Evet. 247 00:17:18,940 --> 00:17:23,945 Her bulaşıcı madde, yabancı parçacık, patojen için detaylı bir arama yaptık. 248 00:17:24,213 --> 00:17:25,739 Hiçbir sonuç çıkmadı. 249 00:17:26,156 --> 00:17:29,534 Üzgünüm Elena ama sorunun fiziksel değil. 250 00:17:29,951 --> 00:17:31,244 Sorun aklında. 251 00:17:35,408 --> 00:17:37,076 Bu mu yani? Teorin bu mu? 252 00:17:37,202 --> 00:17:39,162 Bunu uydurmuyorum. Bu gerçek. 253 00:17:39,329 --> 00:17:42,582 Psikolojik olması onu daha az gerçek yapmaz. 254 00:17:43,249 --> 00:17:44,751 Gitmeliyiz. Bana yardım edemez. 255 00:17:44,834 --> 00:17:46,753 Başka bir yolu olabilir. 256 00:17:48,421 --> 00:17:50,590 Endişesinin yükseldiğini hissedebiliyor musun? 257 00:17:53,259 --> 00:17:54,636 Evet ama nasıl... 258 00:17:54,761 --> 00:17:57,931 Empatik bir yeteneği olan tanıdığım ilk insan sen değilsin. 259 00:17:58,014 --> 00:18:02,060 - Ama ben Üstün değilim. - Yine de yapabildiğin şey olağanüstü. 260 00:18:02,227 --> 00:18:05,688 Hatta bu yetenek Elena'ya yardım etmenin anahtarı olabilir. 261 00:18:06,648 --> 00:18:10,818 Duygusal geçmişini keşfederken ona yol gösterebilirsin. 262 00:18:12,987 --> 00:18:14,072 Hayır, olmaz. 263 00:18:14,239 --> 00:18:16,824 - Duygular hiç onun olayı değil. - Kesinlikle değiller. 264 00:18:16,991 --> 00:18:21,037 İşe yarama ihtimali varsa, bunu yapmak istemez misin? 265 00:18:31,464 --> 00:18:34,300 Bu gerçekten en kötü kabusum. 266 00:18:34,384 --> 00:18:36,344 Sonunda bir konuda hemfikiriz. 267 00:18:40,557 --> 00:18:45,144 Bu, bilinçaltınla bilinçli zihnin arasındaki bağı güçlendirecek. 268 00:18:47,063 --> 00:18:49,566 Viski mi o? Öyleyse ondan çok istiyorum. 269 00:18:51,526 --> 00:18:53,278 Bitkiler ve biraz toprak. 270 00:18:53,361 --> 00:18:54,988 Ama bu noktada her şeyi denerim. 271 00:18:55,071 --> 00:18:56,799 Yüzüne bu kadar yakın olmak zorunda mıyım? 272 00:18:56,823 --> 00:19:00,952 Anlattığın kadarıyla, fiziksel temas bağlantıyı güçlendiriyor. 273 00:19:02,871 --> 00:19:04,205 Şimdi nefes al. 274 00:19:12,380 --> 00:19:15,592 Varlığımın seni utandırdığını görebiliyorum. 275 00:19:15,758 --> 00:19:18,386 Bırakayım da bunu kendi başınıza çözün. 276 00:19:36,613 --> 00:19:38,489 İnanmazsın ama yalnız olmamız daha kötü. 277 00:19:38,656 --> 00:19:40,783 Senden hissettiğim tek şey utanma. 278 00:19:40,992 --> 00:19:43,745 Fiziksel temasın faydası olacaksa bir fikrim var. 279 00:19:47,165 --> 00:19:49,334 Lütfen sarılacağımızı söyleme. 280 00:20:01,804 --> 00:20:03,348 Böylesi daha iyi. 281 00:20:03,515 --> 00:20:05,642 Şimdi beni dövmeye çalış. 282 00:20:06,059 --> 00:20:08,186 Gücünü kullanarak hamlelerimden kaçın. 283 00:20:08,269 --> 00:20:09,979 Hâlâ emin değilim... 284 00:20:19,155 --> 00:20:20,782 Bu da bir şeydi. 285 00:20:21,199 --> 00:20:23,952 - Öfkelenmek bir duygu mu? - Eğilmene ne engel oldu? 286 00:20:24,118 --> 00:20:27,288 Suçluluk mı? Korku mu? Çünkü onları da hissettim. 287 00:20:27,705 --> 00:20:28,998 Tamam. 288 00:20:41,928 --> 00:20:43,471 Ruby. 289 00:20:44,138 --> 00:20:45,657 O zor bir karardı. 290 00:20:46,224 --> 00:20:49,269 Düşünecek zamanım neredeyse yoktu. 291 00:20:49,352 --> 00:20:51,062 Ezbere hareket ettim. 292 00:20:52,480 --> 00:20:53,998 Ama pişman mı oldun? 293 00:20:59,320 --> 00:21:00,321 Elena, hayır. 294 00:21:04,242 --> 00:21:06,035 Sanırım sonunda bir yere varıyoruz. 295 00:21:09,956 --> 00:21:11,457 ...olsaydı. 296 00:21:11,875 --> 00:21:15,086 - Artık her şey Yo-Yo'ya bağlı. - Daha önce üstesinden geldi. 297 00:21:15,295 --> 00:21:17,547 - Olabildiğince hızlı çalışıyoruz. - Biliyorum. 298 00:21:18,464 --> 00:21:21,634 Ve sen... Gerçekten iyileşme kabininde olmalısın. 299 00:21:21,801 --> 00:21:24,530 Daha sessiz ve huzurlu olması için onu ekipman odasına taşıyacağız. 300 00:21:24,554 --> 00:21:27,599 Simmons, yeterince zaman yok. Hepimizi kurtaramazsın. 301 00:21:29,017 --> 00:21:30,727 Paraşütleri hazırlayacağım. 302 00:21:33,396 --> 00:21:34,898 Deneyebilirim. 303 00:21:43,364 --> 00:21:46,618 En iyi halimizde değiliz, değil mi? 304 00:21:53,791 --> 00:21:55,126 Biliyor musun? 305 00:21:55,543 --> 00:21:58,546 Bir buçuk yıl boyunca susuz kaldım. 306 00:21:58,963 --> 00:21:59,863 Şey yoktu... 307 00:22:00,215 --> 00:22:04,010 Bedenim yoktu, midem yoktu, boğazım yoktu. 308 00:22:04,093 --> 00:22:06,638 Bu seni delirtmiş olmalı. 309 00:22:06,721 --> 00:22:07,972 Delirtti. 310 00:22:10,642 --> 00:22:13,102 İyileştiğini gördüğüme sevindim. 311 00:22:13,520 --> 00:22:16,147 En azından bu mutluluk gibi geliyor. 312 00:22:16,314 --> 00:22:20,693 O belirsiz duyguya ulaşmak için ne kadar sıfır ve bir gerektiğini merak ediyorum. 313 00:22:23,363 --> 00:22:24,922 Evet, şanslıydım. 314 00:22:25,490 --> 00:22:27,450 Sousa beni enkazdan çıkarttı. 315 00:22:27,534 --> 00:22:30,245 Bizi eve getirdi. 316 00:22:30,328 --> 00:22:32,121 Burada olmasından mutluyum. 317 00:22:32,539 --> 00:22:34,082 Bu beni de mutlu ediyor. 318 00:22:42,507 --> 00:22:44,509 Savaş sırasında paraşütçüydüm. 319 00:22:44,676 --> 00:22:46,845 Hazırlıklı olmayı seviyorum. 320 00:22:49,305 --> 00:22:51,891 - Bir uçaktan atladın mı hiç? - İki kere. 321 00:22:52,058 --> 00:22:53,893 Ama sadece ikincisinde paraşütüm vardı. 322 00:22:55,812 --> 00:22:59,440 Burada kalmamız durumunda, bunu alman gerektiğini düşünüyorum. 323 00:22:59,858 --> 00:23:03,403 Sen aramıza katıldıktan sonra yaptım. 324 00:23:03,486 --> 00:23:06,906 Prostetikler 1950'lerden sonra çok yol kat etti. 325 00:23:12,078 --> 00:23:15,623 - 73'te sana adil davranmadım. - Hayır. 326 00:23:15,790 --> 00:23:18,877 Seni zamandan çıkarttık. Sadece eve gitmek istiyordun. 327 00:23:19,043 --> 00:23:21,087 Yine de bu bir bahane değil. 328 00:23:22,755 --> 00:23:24,883 Sanırım artık hepimiz aynı gemideyiz. 329 00:23:27,302 --> 00:23:29,095 Aklıma geldi. 330 00:23:29,512 --> 00:23:31,347 Yapmam gereken bir şey var. 331 00:23:33,266 --> 00:23:36,060 Ajan Simmons, bunu unuttun. 332 00:23:41,733 --> 00:23:43,167 Kaç yaşındaydın? 333 00:23:44,986 --> 00:23:47,322 10, 11. 334 00:23:47,405 --> 00:23:50,867 Babam bazı kötü insanlara bulaştı ve... 335 00:23:52,285 --> 00:23:58,082 Ondan uzaklaşmak için amcam ve kuzenim Francisco'yla kalmaya gittim. 336 00:23:58,166 --> 00:24:01,252 Ama onlardan biri yerimizi buldu. 337 00:24:02,545 --> 00:24:06,007 Lütfen kardeşim burada değil. Size olan borcu bizde değil. 338 00:24:08,301 --> 00:24:10,970 O zaman, doğaçlama yapacağız. 339 00:24:11,471 --> 00:24:12,764 Başka ne teklif edebilirsin? 340 00:24:18,978 --> 00:24:21,689 Yoksa başka bir şeyle mi ödemek istersin? 341 00:24:27,946 --> 00:24:30,281 Büyükannemin kolyesini almasına izin veremeyiz. 342 00:24:34,369 --> 00:24:35,269 Elena, hayır. 343 00:24:42,168 --> 00:24:44,796 Her şeyimiz bu. 344 00:24:48,466 --> 00:24:50,218 Anlaşılan burada bir hırsız var. 345 00:24:51,803 --> 00:24:53,012 Bekle. Lütfen. 346 00:24:53,263 --> 00:24:54,781 Benim olanı alıyorum. 347 00:24:59,853 --> 00:25:01,229 Oscar! 348 00:25:08,152 --> 00:25:10,238 - Baba. Baba. - Amca. Uyan. 349 00:25:10,405 --> 00:25:12,407 Onu asla almamalıydım. 350 00:25:16,828 --> 00:25:18,580 Yerimde kalmalıydım. 351 00:25:22,500 --> 00:25:24,377 Bir çocuktun. 352 00:25:24,586 --> 00:25:30,300 Tamam, düşüncesizce davranıyorsun ama bu her zaman kötü bir şey değildir. 353 00:25:31,217 --> 00:25:35,013 Bence bu gülünç egzersizin ana fikri... 354 00:25:35,763 --> 00:25:37,557 ...kendini affetmen. 355 00:25:38,641 --> 00:25:40,310 Jiaying! Jiaying! 356 00:25:51,416 --> 00:25:52,350 Jiaying! 357 00:25:52,363 --> 00:25:53,907 - Sorun ne? - Kora. 358 00:25:56,576 --> 00:25:59,287 Misafirimizin yeteneğinin nasıl baskılandığını öğrendin mi? 359 00:25:59,454 --> 00:26:01,789 Bir madde yüzünden olmuyor. 360 00:26:01,956 --> 00:26:03,541 Yani her şey boş yere miydi? 361 00:26:03,708 --> 00:26:06,336 - Başka bir yol buluruz. - Çok geç. 362 00:26:06,503 --> 00:26:09,714 Bu sorunun sadece bir çözümü var. 363 00:26:23,686 --> 00:26:25,480 Ona ne yaptınız? 364 00:26:30,151 --> 00:26:33,446 Biz bir şey yapmadık. Kora bunu kendi yaptı. 365 00:26:36,366 --> 00:26:37,867 Bu nasıl mümkün olur? 366 00:26:37,951 --> 00:26:42,163 Kafası bulandığından beri, yeteneğini kontrol edemez oldu. 367 00:26:42,247 --> 00:26:45,375 Bütün o enerjiyi dizginlemek ciddi acı çekmesine neden oluyor. 368 00:26:45,458 --> 00:26:47,561 Birçok kez Öbür Dünya'yı neredeyse yok edecekti. 369 00:26:47,585 --> 00:26:49,855 Bu yüzden Elena'ya yardım etmek için çok istekliydik. 370 00:26:49,879 --> 00:26:53,091 Birinin yeteneğini almanın bir yolu varsa bunu bilmeliydik. 371 00:26:53,258 --> 00:26:55,134 Böylece Kora'nınkini alabilirdiniz. 372 00:26:55,218 --> 00:26:58,137 Diğer seçenekten daha iyi. 373 00:26:58,555 --> 00:27:01,349 Buradaki herkes kurtarılmaya değer olduğunu düşünmüyor. 374 00:27:11,276 --> 00:27:14,070 Bunu yapabiliyorsa, kurtarılmaya değmez. 375 00:27:17,532 --> 00:27:19,450 Onun silahını almış. 376 00:27:19,617 --> 00:27:21,578 Sence onu iyi niyetle mi kullanacak? 377 00:27:21,661 --> 00:27:24,122 Ona yapacaklarından korkuyor, Li. 378 00:27:24,289 --> 00:27:25,832 Hayır. 379 00:27:25,915 --> 00:27:28,293 Korktuğu bu değil. 380 00:28:02,493 --> 00:28:04,787 Kora, bugün ölmek zorunda değilsin. 381 00:28:13,964 --> 00:28:15,341 Sen de kimsin? 382 00:28:15,424 --> 00:28:17,092 Nathaniel. 383 00:28:17,259 --> 00:28:20,012 Biliyor musun? Aslında benim de ölmem gerekiyordu. 384 00:28:21,347 --> 00:28:23,349 Hayır, ben... 385 00:28:23,516 --> 00:28:25,851 Sadece silahınla yürüyorsun, değil mi? 386 00:28:27,019 --> 00:28:32,525 Hayır, sen ve ben, kaderlerimiz yıldızlara yazılmıştı. 387 00:28:33,234 --> 00:28:36,445 Ama sana bir kaçış yolu bulduğumu söylemeye geldim. 388 00:28:37,863 --> 00:28:39,490 Benimle gelmek ister misin? 389 00:28:39,573 --> 00:28:41,825 Burada olacağımı nereden bildin? 390 00:28:41,992 --> 00:28:44,328 - Ve bunu yapacağımı? - Süslü bir numara, değil mi? 391 00:28:44,411 --> 00:28:47,164 Bunun için yeni arkadaşım Sibyl'e teşekkür ediyorum. 392 00:28:47,331 --> 00:28:52,837 O bir dansçı değil ama her şeyin nasıl olacağını görmek gibi bir becerisi var. 393 00:28:55,798 --> 00:28:58,384 Buraya ne derdin? 394 00:28:58,467 --> 00:29:02,012 Bir komün mü? Bir tarikat mı? 395 00:29:02,096 --> 00:29:04,056 Yoksa bir hapishane mi? 396 00:29:05,474 --> 00:29:07,101 Burası evim. 397 00:29:07,226 --> 00:29:11,063 Vay canına. Seni gerçekten kandırmışlar. 398 00:29:11,480 --> 00:29:15,526 Kurallarına uyman için buraya ait olduğunu söylüyorlar. 399 00:29:15,693 --> 00:29:19,405 Sen artık bunun üstündesin. Sen bunun için fazla güçlüsün. 400 00:29:19,488 --> 00:29:23,200 Ben güçlü değilim. Ölümcülüm. Yeteneğimi kontrol edemiyorum. 401 00:29:23,367 --> 00:29:25,578 Mecbur değilsin ki. 402 00:29:25,661 --> 00:29:26,912 Sal gitsin. 403 00:29:27,830 --> 00:29:31,250 O duygunun benzeri yok. 404 00:29:38,174 --> 00:29:40,217 Arkadaşlarım ve ben kaos yaratmak üzereyiz. 405 00:29:42,178 --> 00:29:45,681 Gerçekten bizimle gelmeni istiyorum. 406 00:29:46,098 --> 00:29:48,184 Bir daha hapsolmuş hissetmezsin. 407 00:29:49,852 --> 00:29:52,688 Yapman gereken tek şey evet demek. 408 00:30:08,871 --> 00:30:09,955 Güçlerin? 409 00:30:10,039 --> 00:30:11,790 Denedim. Hâlâ yok. 410 00:30:13,209 --> 00:30:14,418 Bunu al. 411 00:30:14,585 --> 00:30:16,170 Saldırıya uğradık. 412 00:30:17,838 --> 00:30:19,340 Ve zamanımız tükeniyor. 413 00:30:23,511 --> 00:30:24,595 Teşekkürler. 414 00:30:36,774 --> 00:30:37,775 Fitz... 415 00:30:38,943 --> 00:30:41,695 Bu mesajı alır mısın bilmiyorum... 416 00:30:42,363 --> 00:30:45,783 ...ama görev planlandığı gibi gitmedi. 417 00:30:45,866 --> 00:30:49,995 Takımı Izel'in tapınağından kurtardığımızda neden irtibatı kaybettik bilmiyorum ama... 418 00:30:51,413 --> 00:30:56,293 ...sürücü arızalandı ve Zephyr'ı 1983'te terk etmek zorunda kalabiliriz. 419 00:30:56,460 --> 00:30:59,588 Yo-Yo onu tamir edebilir ama edemezse... 420 00:31:04,009 --> 00:31:06,178 Kolay olmayacak. 421 00:31:06,595 --> 00:31:10,432 Ama yeniden birlikte olmamızın bir yolunu bulacağımızı biliyorum. 422 00:31:11,350 --> 00:31:13,936 Zaman, uzay... 423 00:31:15,855 --> 00:31:18,315 Bu bizi daha önce durdurmadı. 424 00:31:26,240 --> 00:31:28,284 Ve denemeyi bırakmayacağım. 425 00:31:30,703 --> 00:31:32,288 Seni seviyorum. 426 00:31:40,754 --> 00:31:44,592 May ve Yo-Yo birazdan gelecek bu yüzden komutada toplanıyoruz. 427 00:32:03,277 --> 00:32:06,238 - Gordon! Gordon, iyi misin? - Onlardan çok fazla var. 428 00:32:06,405 --> 00:32:07,948 - Nereden geldiler? - Bilmiyorum. 429 00:32:08,032 --> 00:32:09,992 Ama insanları esir alıyorlar. Ne yapacağız? 430 00:32:11,911 --> 00:32:13,345 Bu Daisy olamaz. 431 00:32:16,415 --> 00:32:18,042 Hiç yardımcı olmadın. 432 00:32:19,752 --> 00:32:21,879 Kora, uzaklaş ondan! 433 00:32:24,548 --> 00:32:26,300 Jiaying, değil mi? 434 00:32:29,470 --> 00:32:31,931 Kora'ya yeterince şey yaşattın. 435 00:32:32,097 --> 00:32:33,249 Kora... 436 00:32:33,849 --> 00:32:36,352 ...ne yapıyorsun? 437 00:32:37,269 --> 00:32:39,396 Uzun zamandır zapt ediyordum. 438 00:32:39,813 --> 00:32:41,732 İstediğin gibi biri olmaya çalışıyordum. 439 00:32:41,899 --> 00:32:43,442 Olmadığım biri gibi. 440 00:32:43,567 --> 00:32:46,278 Sadece senin için en iyisini istiyordum. 441 00:32:46,445 --> 00:32:49,365 - Sana yardım etmeyi. - Bana sırtını döndün. 442 00:32:50,282 --> 00:32:53,744 O günden beri gözlerinde sadece korku var. 443 00:32:53,828 --> 00:32:56,664 Tehditten başka bir şey görmüyorsun. Kabul et. 444 00:32:56,747 --> 00:33:00,876 Hayır. Seni seviyorum. Ne olursa olsun seni hep sevdim-- 445 00:33:00,960 --> 00:33:02,729 Kalbime bıçak sokmasına izin verecektin! 446 00:33:02,753 --> 00:33:04,296 Asla! 447 00:33:04,463 --> 00:33:06,340 Tatlım. 448 00:33:06,507 --> 00:33:10,344 Tatlım, sen uykuya dalana kadar hikaye anlattığım zamanları hatırla. 449 00:33:10,511 --> 00:33:13,472 - En başta hep ne derdim? - Artık çocuk değilim. 450 00:33:13,639 --> 00:33:17,852 "Bazı hikayelerde cadılar, ejderhalar ve kötü adamlar vardır... 451 00:33:17,935 --> 00:33:21,772 ...ve seni her zaman hepsinden koruyacağım" derdim. 452 00:33:24,942 --> 00:33:27,278 Beni korumadın. 453 00:33:29,738 --> 00:33:32,199 Dünyayı benden korudun. 454 00:33:36,370 --> 00:33:38,038 Nathaniel haklı. 455 00:33:38,706 --> 00:33:42,376 Burası bir hapishane ve çıkış yolumu onunla buldum. 456 00:33:42,459 --> 00:33:43,711 Aferin. 457 00:33:46,881 --> 00:33:49,425 - Üzgünüm, o artık-- - Li, hayır, dur! 458 00:34:05,107 --> 00:34:06,275 Kora. 459 00:34:07,693 --> 00:34:09,195 Lütfen dur. 460 00:34:10,654 --> 00:34:12,698 Hadi! 461 00:34:13,115 --> 00:34:15,159 Bizi hemen çıkar buradan! 462 00:34:19,079 --> 00:34:21,123 Hadi, acele et. 463 00:34:21,290 --> 00:34:22,958 Bizimle gelebilirsin. 464 00:34:23,042 --> 00:34:25,252 Ama bunun daha güvenli olacağını garanti edemem. 465 00:34:25,336 --> 00:34:28,088 Halkımı ölüme terk edemem. 466 00:34:28,255 --> 00:34:29,882 Kızım hâlâ orada bir yerde. 467 00:34:29,965 --> 00:34:34,303 O seçimini yaptı ama yanındaki adam, Nathaniel, o da bizim düşmanımız. 468 00:34:34,386 --> 00:34:36,222 Yalnız savaşmana izin vermeyeceğiz. 469 00:34:36,305 --> 00:34:39,266 Buluşmaya hazır olduğumuzda bu saate koordinatları göndereceğiz. 470 00:34:39,350 --> 00:34:41,411 O zamana kadar saklanacak bir yer bulmalısınız. 471 00:34:41,435 --> 00:34:42,978 Deneyebileceğimiz birkaç yer var. 472 00:34:43,145 --> 00:34:45,689 Burada aradığını bulamadığın için üzgünüm. 473 00:34:49,401 --> 00:34:51,028 Hadi. 474 00:34:56,200 --> 00:34:57,693 Ucu ucuna olacak. 475 00:35:04,166 --> 00:35:06,126 Quinjet'ten hâlâ iz yok. 476 00:35:06,210 --> 00:35:07,169 Hadi, Yo-Yo. 477 00:35:07,253 --> 00:35:10,005 Peki ya geldiğinde gücünü geri almamış olursa? 478 00:35:10,172 --> 00:35:12,341 O zaman Zephyr'ı kaybederiz. 479 00:35:12,508 --> 00:35:16,428 Ve bir sonraki 46 saniyelik zaman aralığı tahliye için yeterli olmayabilir. 480 00:35:16,512 --> 00:35:19,849 Sonrasında aralıklar daha da kısalacak. 481 00:35:20,015 --> 00:35:23,978 Felaket bir başarısızlığa sadece dakikalar kaldı. 482 00:35:25,145 --> 00:35:27,982 Bu çok rahatlatıcıydı. Teşekkürler, Enoch. 483 00:35:28,065 --> 00:35:30,109 Paraşütler kullanıma hazır. 484 00:35:35,030 --> 00:35:36,740 Gemiyi terk edin. 485 00:35:42,664 --> 00:35:46,126 Doğru yerde miyiz? Onları görmüyorum. 486 00:35:46,293 --> 00:35:48,670 Biraz bekle. Sıçramayı kaçırdık... 487 00:35:48,837 --> 00:35:52,549 ...ama Zephyr'a bir sonraki aralıkta bağlanmak için zamanımız vardır. 488 00:35:53,466 --> 00:35:56,887 - "Vardır" mı? - Bizi ilk denemede indirebilirsem. 489 00:35:58,346 --> 00:36:02,809 Yine de zaman makinemizi kaybedeceğiz çünkü herkesin umduğu gibi günü kurtaramayacağım. 490 00:36:02,976 --> 00:36:05,187 Yo-Yo, sorumluluk tamamıyla sende değildi. 491 00:36:05,270 --> 00:36:09,065 Takım son iki günde başka bir çözüm bulabilirdi. 492 00:36:10,233 --> 00:36:11,985 May, sadece 20 dakikaları vardı. 493 00:36:12,068 --> 00:36:15,197 Lanet olsun. Doğru. 494 00:36:20,368 --> 00:36:22,496 Tek şans. 495 00:36:38,178 --> 00:36:39,387 Geciktiniz. 496 00:36:39,804 --> 00:36:41,348 Yo-Yo. Bana iyi haber ver. 497 00:36:41,431 --> 00:36:43,558 Bizi bu karışıklıktan kurtarabileceğini söyle. 498 00:36:44,476 --> 00:36:46,061 İşe yaramadı. 499 00:36:49,773 --> 00:36:51,483 İhtimalin düşük olduğunu biliyorduk. 500 00:36:51,525 --> 00:36:54,402 - Mack, çok üzgünüm. - Hayır, elinden geleni yaptın. 501 00:36:54,569 --> 00:36:57,030 Herkes hemen Quinjet'e geçsin. 502 00:37:03,954 --> 00:37:05,831 May, bizi buradan götürmeye hazır ol. 503 00:37:05,914 --> 00:37:08,333 Ucu ucuna olacak ama denerim. 504 00:37:13,255 --> 00:37:17,050 - Senin suçun değil. - Sorun kafamdaysa benim suçum. 505 00:37:19,219 --> 00:37:21,471 Yo-Yo, hissettiğin bu suçluluk duygusunun sana-- 506 00:37:21,555 --> 00:37:25,225 Uzaylı zehriyken kabullenebiliyordum ama şimdi... 507 00:37:25,308 --> 00:37:26,977 Güçlerimi asla geri alamayacağım. 508 00:37:27,143 --> 00:37:29,271 Toparlanacaksın. Hep toparlandın. 509 00:37:29,437 --> 00:37:32,357 Belki de yapmamam gerekiyordur. 510 00:37:34,276 --> 00:37:37,237 - Ne oldu? - Geri sekmek zorunda değilim. 511 00:38:12,939 --> 00:38:14,774 Sıçramayı bıraktık. 512 00:38:28,705 --> 00:38:30,957 - İyi misin? - Evet. 513 00:38:35,879 --> 00:38:39,257 Bekle. Geri sekmedin. Bunu nasıl yaptın? 514 00:38:39,341 --> 00:38:42,219 Sanırım her zaman yapabiliyordum. 515 00:38:42,302 --> 00:38:44,471 Sadece kendimi tutuyordum. 516 00:38:44,638 --> 00:38:47,140 O zaman Öbür Dünya doğru karardı. 517 00:38:47,224 --> 00:38:49,226 İşe yaramasına sevindim. 518 00:38:49,893 --> 00:38:51,770 Belki bizim için. 519 00:39:22,968 --> 00:39:28,056 Yeni bedenin tamamıyla şarj olmadı bu yüzden birkaç saatliğine kapanman gerekiyor. 520 00:39:28,223 --> 00:39:29,766 Bunu kestirmek gibi düşün. 521 00:39:29,850 --> 00:39:31,560 Kesinlikle öyle. 522 00:39:33,645 --> 00:39:35,939 - En azından ben yapayım. - Tamam. 523 00:39:54,124 --> 00:39:56,960 Ne düşünüyorsun? Bu şey bizi eve götürebilir mi? 524 00:39:57,127 --> 00:40:00,922 İhtiyatlı bir biçimde iyimserim. 525 00:40:02,090 --> 00:40:03,800 Bunu kabul edeceğim. 526 00:40:05,218 --> 00:40:09,639 Beni yanlış anlama ama 80'lerde çok özleyeceğim bir sürü şey var. 527 00:40:11,558 --> 00:40:13,518 Davul çalmayı biliyor musun? 528 00:40:14,186 --> 00:40:16,605 Ritim tutabilirim. 529 00:40:18,523 --> 00:40:20,817 Bekle, ne oluyor? 530 00:40:22,485 --> 00:40:24,029 İşe yaramadı. 531 00:40:35,609 --> 00:40:39,655 Bu doğru geliyor, öyle değil mi? 532 00:40:39,738 --> 00:40:41,281 Sen buradasın, onlar orada. 533 00:40:41,365 --> 00:40:44,243 Herkes sonunda yerini biliyor. 534 00:40:44,410 --> 00:40:46,286 Onlara ne yapacaksın? 535 00:40:46,370 --> 00:40:50,457 Buna servetin yeniden dağıtımı diyelim. 536 00:40:50,541 --> 00:40:52,793 Mesela bu bıçakçı... 537 00:40:52,960 --> 00:40:57,714 Gücünü hak etmek için herhangi bir şey yaptı mı hiç? 538 00:40:58,882 --> 00:41:00,300 Hayır. 539 00:41:00,467 --> 00:41:04,346 Sadece eski yöntemleri uyguluyordu. 540 00:41:05,514 --> 00:41:06,824 Bütün bu kurallar... 541 00:41:06,890 --> 00:41:11,770 Kime yetenek verildiği, kime hiçbir şey verilmediği, kimin yaşadığı, kimin öldüğü... 542 00:41:11,854 --> 00:41:14,440 Hepsi yıldızlarda yazıyor. 543 00:41:14,523 --> 00:41:17,776 Bence bazı şeyleri değiştirmeliyiz. 544 00:41:17,860 --> 00:41:21,905 Dünyaya yeni bir şey vermeliyiz. 545 00:41:22,322 --> 00:41:23,991 Peki nedir o? 546 00:41:25,409 --> 00:41:26,869 Anarşi.