1 00:00:00,390 --> 00:00:02,670 Trong những tập trước của "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,410 - Và cô là ai? - Sibyl. 3 00:00:04,410 --> 00:00:05,810 Họ gọi tôi là Nhà tiên tri 4 00:00:05,810 --> 00:00:07,550 nhưng tôi chỉ đọc Dòng thời gian. 5 00:00:07,550 --> 00:00:08,550 Tôi đang ở đâu? 6 00:00:08,550 --> 00:00:10,310 Bị bao vây bởi các thợ săn trong tàu thời gian của chúng tôi. 7 00:00:13,450 --> 00:00:15,150 - Coulson đâu? - Anh ấy sẽ quay lại. 8 00:00:15,150 --> 00:00:16,520 Luôn luôn như vậy. 9 00:00:16,520 --> 00:00:17,890 Anh đã làm gì? 10 00:00:17,890 --> 00:00:19,550 Lấy đủ máu và dịch tuỷ 11 00:00:19,550 --> 00:00:20,620 mà tôi nghĩ cô ấy có thể chịu được. 12 00:00:20,620 --> 00:00:21,690 Một vài tuyến hạch nữa. 13 00:00:22,384 --> 00:00:23,860 Bây giờ tôi phải tổng hợp tất cả lại 14 00:00:23,860 --> 00:00:25,000 và truyền lại cho tôi. 15 00:00:25,000 --> 00:00:26,190 Chuyện này đã từng xảy ra. 16 00:00:26,200 --> 00:00:27,700 Ý cô là sao khi nói chuyện này đã từng xảy ra? 17 00:00:27,700 --> 00:00:29,430 Jiaying. 18 00:00:30,560 --> 00:00:32,340 John, anh có thể cho tôi xem tay của anh không? 19 00:00:32,340 --> 00:00:33,770 Chỉ là mốt vết xước nhỏ thôi, thật đấy. 20 00:00:34,910 --> 00:00:36,210 Mày đã là gì với ba mẹ tao? 21 00:00:36,210 --> 00:00:37,310 Họ chết được một thời gian rồi. 22 00:00:39,850 --> 00:00:41,480 Đừng mà, Mack. 23 00:00:43,470 --> 00:00:45,680 Mack, chúng ta phải đi! Z1 gặp trục trặc rồi! 24 00:00:50,272 --> 00:00:53,860 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD. 25 00:00:55,568 --> 00:00:57,230 Anh đi đâu thế? Mack! 26 00:00:57,230 --> 00:00:58,500 Tôi cần hít thở một chút. 27 00:01:02,000 --> 00:01:03,830 Mack! 28 00:01:03,840 --> 00:01:05,792 Có ai đuổi theo anh ấy không? 29 00:01:07,170 --> 00:01:08,740 Không có ai luôn? 30 00:01:08,740 --> 00:01:10,240 Được rồi, vậy tôi đi. 31 00:01:10,240 --> 00:01:11,470 Deke. 32 00:01:11,480 --> 00:01:13,270 Tôi không nghĩ anh ấy có tâm trạng để nói chuyện 33 00:01:13,280 --> 00:01:14,880 - đặc biệt là ... - Tôi đã từng trải qua chuyện này. 34 00:01:14,880 --> 00:01:16,280 Anh ấy cần biết rằng chúng ta ở bên cạnh anh ấy. 35 00:01:16,280 --> 00:01:18,350 Chúng tôi sẽ quay lại sau ít phút. 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,550 Mack vẫn chưa quay lại. 37 00:01:22,550 --> 00:01:24,550 Mong là Deke không gặp vấn đề gì để tìm ra anh ấy. 38 00:01:28,800 --> 00:01:30,090 Cái này sao vậy? 39 00:01:30,100 --> 00:01:32,000 Không biết. 40 00:01:32,000 --> 00:01:33,660 Nó đã phải chịu nhiều hư hại 41 00:01:33,670 --> 00:01:34,780 hơn chúng ta nghĩ. 42 00:01:34,790 --> 00:01:36,490 - Lui lại! - Ối giời ơi. 43 00:01:43,888 --> 00:01:45,408 Không, không, không. 44 00:01:45,610 --> 00:01:47,140 Deke, cháu đang ở đâu?! 45 00:01:47,150 --> 00:01:48,910 Cháu nói là cháu đi xem Mack thế nào. 46 00:01:48,910 --> 00:01:50,780 Tin hay không thì tuỳ, nhưng cháu hiểu những gì anh ấy đang trải qua. 47 00:01:50,780 --> 00:01:53,120 Không, cháu ở đâu? Zephyr sắp đi rồi. 48 00:01:53,120 --> 00:01:54,880 Cả hai quay về mau lên. 49 00:01:54,890 --> 00:01:56,320 Ổ điều khiển đang bị phá huỷ. 50 00:01:56,320 --> 00:01:58,420 Chúng ta... Chúng ta sắp nhảy rồi. 51 00:02:01,280 --> 00:02:02,750 21 tháng 1 năm 1982 52 00:02:07,970 --> 00:02:09,200 Chúng ta đã mất bao nhiêu thời gian? 53 00:02:09,200 --> 00:02:12,300 Theo dữ liệu từ vệ tinh, 54 00:02:12,300 --> 00:02:16,740 chúng ta đã nhảy khoảng 481 ngày. 55 00:02:16,740 --> 00:02:18,400 17 tháng 5 năm 1983. 56 00:02:19,310 --> 00:02:21,310 Deke và Mack... 57 00:02:21,310 --> 00:02:22,710 họ đã phải ở một mình trong suốt thời gian đó. 58 00:02:25,580 --> 00:02:27,750 Bắt đầu tìm kiếm. Ngay bây giờ. 59 00:02:30,160 --> 00:02:31,250 Mack, anh ở đâu? 60 00:02:31,840 --> 00:02:32,420 Deke? 61 00:02:32,992 --> 00:02:34,160 Mack, anh có đó không? 62 00:02:34,896 --> 00:02:36,690 Mack, có nghe thấy không? Trả lời đi. 63 00:02:36,700 --> 00:02:38,090 Không có gì hết. 64 00:02:38,100 --> 00:02:41,300 Tôi đã tìm rất nhiều nơi rồi. 65 00:02:42,464 --> 00:02:43,430 30 giây. 66 00:02:43,440 --> 00:02:45,170 Để tôi đi tìm ở đây. Tôi sẽ ở lại. 67 00:02:45,170 --> 00:02:46,500 Không, cô cũng sẽ bị lạc lại đó. 68 00:02:46,510 --> 00:02:47,770 Tôi cần thêm một điểm dữ liệu nữa 69 00:02:47,770 --> 00:02:49,170 nhưng có thể có quy luật cho những lần nhảy này. 70 00:02:49,180 --> 00:02:50,810 Tại sao chúng ta lại phải nhảy cơ? 71 00:02:50,810 --> 00:02:51,980 Bọn Chronicoms biến mất rồi mà. 72 00:02:51,980 --> 00:02:53,140 Sức công phá của tên lửa 73 00:02:53,150 --> 00:02:54,810 có thể đã gây ra một đợt sóng năng lượng tự phát. 74 00:02:54,810 --> 00:02:56,660 - Không phải do Fitz sao? - Không. 75 00:02:56,670 --> 00:02:59,070 Chúng ta đang nhảy ở cùng một kinh độ và vĩ độ. 76 00:02:59,070 --> 00:03:01,180 Fitz luôn gửi chúng ta đến một địa điểm nhất định. 77 00:03:08,190 --> 00:03:10,460 Bao nhiêu thời gian? Bao lâu? 78 00:03:11,770 --> 00:03:13,312 Ngày 9 tháng 9 năm 1983. 79 00:03:13,670 --> 00:03:14,830 Tháng 9. 80 00:03:16,570 --> 00:03:17,930 Cô nắm được quy luật chưa? 81 00:03:17,940 --> 00:03:19,300 Vì dù gì thì tôi cũng đi. 82 00:03:19,300 --> 00:03:20,700 Tôi đã lạc mất Mack nhiều năm rồi. 83 00:03:25,600 --> 00:03:27,110 Bọn cô có 27 ngày cho đến khi 84 00:03:27,110 --> 00:03:28,510 phải quay trở lại Zephyr. 85 00:03:28,510 --> 00:03:30,180 - Và tôi sẽ... - Đứng ngay đây. 86 00:03:30,780 --> 00:03:32,864 Dù sao thì cũng chỉ là lý thuyết thôi. Chúc hai người may mắn. 87 00:03:42,992 --> 00:03:44,690 Cô sợ là cũng mất họ đúng không? 88 00:03:44,700 --> 00:03:46,560 Không hẳn. Tôi có niềm tin mãnh liệt 89 00:03:49,400 --> 00:03:51,100 ...vào toán học. 90 00:04:04,880 --> 00:04:06,350 Chào mừng quay trở lại, mọi người. 91 00:04:06,350 --> 00:04:07,856 Ngày 6 tháng 10, năm 1983. 92 00:04:08,750 --> 00:04:11,190 Có biến gì nào? 93 00:04:20,592 --> 00:04:22,230 Đây là thứ chúng ta đang phải đối mặt. 94 00:04:22,230 --> 00:04:23,330 Chúng ta đã mất kiểm soát 95 00:04:26,100 --> 00:04:27,270 ...với ổ điều khiển thời gian, 96 00:04:27,270 --> 00:04:28,940 Với tốc độ này, chiếc Zephyr sẽ rơi vào 97 00:04:28,940 --> 00:04:31,210 điểm kỳ dị trong không - thời gian trong hai ngày. 98 00:04:32,080 --> 00:04:35,910 Hoặc, nói cách khác là 20 phút nữa. 99 00:04:36,512 --> 00:04:37,550 Gì, nói lại coi? 100 00:04:37,550 --> 00:04:38,780 Hãy nghĩ nó giống như hòn đá 101 00:04:38,780 --> 00:04:41,450 đang nhảy trên mặt nước. 102 00:04:41,450 --> 00:04:43,430 Những lần nhảy và thời gian chúng ta trải qua 103 00:04:43,430 --> 00:04:44,570 trong bất kì khoảng thời gian nào 104 00:04:44,570 --> 00:04:46,460 đang trở nên nhỏ dần theo cấp số nhân. 105 00:04:46,460 --> 00:04:48,290 Nếu nó cứ nhỏ dần như vậy... 106 00:04:48,290 --> 00:04:49,360 Chúng ta sẽ chìm. 107 00:04:49,360 --> 00:04:51,090 Nói một cách ẩn dụ thì đúng vậy. 108 00:04:51,100 --> 00:04:52,610 Trong trường hợp của ta, ta sẽ nhảy trong một cú nhảy... 109 00:04:52,620 --> 00:04:54,430 sẽ dẫn tới... 110 00:04:54,430 --> 00:04:56,070 Nói thật là tôi cũng không biết nữa. 111 00:04:56,070 --> 00:04:57,930 Cuối cùng, một nhà khoa học đến từ tương lai và tôi 112 00:04:57,930 --> 00:04:58,930 đều mù tịt như nhau. 113 00:04:58,940 --> 00:05:02,140 Nhưng sao chúng ta không ngắt bộ điều khiển nhiên liệu? 114 00:05:02,140 --> 00:05:04,440 Chúng ta sẽ làm vậy nếu có thể đụng vào nó. 115 00:05:05,840 --> 00:05:08,240 Nó đang quay 116 00:05:08,250 --> 00:05:10,780 với tốc độ 49 nhịp mỗi giây 117 00:05:10,780 --> 00:05:14,120 và có vẻ như nó sẽ phá huỷ mọi thứ mà nó chạm vào. 118 00:05:14,120 --> 00:05:16,890 Vậy chúng ta phải tìm cách để làm các nhịp chậm lại. 119 00:05:16,890 --> 00:05:19,260 Hoặc di chuyển đủ nhanh để đi qua chúng. 120 00:05:20,720 --> 00:05:22,330 Không phải chỉ có ổ điều khiển bị hỏng đâu. 121 00:05:22,330 --> 00:05:24,370 Nếu con Shrike không làm mất năng lực của tôi, 122 00:05:24,370 --> 00:05:26,100 - thì có thể... - Đợi đã, cô có năng lực gì? 123 00:05:26,100 --> 00:05:28,260 Simmons, cô có giả thiết nào 124 00:05:28,270 --> 00:05:29,770 về chuyện gì xảy ra với Yo-Yo không? 125 00:05:30,384 --> 00:05:31,930 Tôi ước là tôi biết, nhưng tôi lại không hiểu rõ 126 00:05:31,940 --> 00:05:33,300 về sinh học của Inhuman. 127 00:05:33,310 --> 00:05:34,370 Mẹ tôi biết đó. 128 00:05:36,810 --> 00:05:39,510 - Daisy, cô nên nghỉ ngơi đi. - Tôi ổn. 129 00:05:40,528 --> 00:05:42,210 1983, đúng không? 130 00:05:43,488 --> 00:05:44,710 Jiaying đang ở Afterlife. 131 00:05:44,720 --> 00:05:46,780 Nếu có người nào biết về cách sửa sức mạnh cho Inhuman, 132 00:05:46,780 --> 00:05:47,780 thì phải là mẹ tôi. 133 00:05:47,790 --> 00:05:50,350 Chúng ta đến đó kịp chứ? 134 00:05:50,360 --> 00:05:51,820 Chà, cô có thể thành công 135 00:05:51,820 --> 00:05:53,420 nếu rời đi trước lần nhảy tiếp theo. 136 00:05:53,430 --> 00:05:55,600 Được rồi. May, cô đã từng đến Afterlife trước đây. 137 00:05:55,600 --> 00:05:58,000 Chuẩn bị Quinjet, nhưng không được đi cho đến khi có lệnh của tôi. 138 00:05:58,000 --> 00:06:00,630 Tôi cần toạ độ và đồng hồ đếm giờ vô đây. 139 00:06:00,630 --> 00:06:02,200 Được chứ? Tôi không giải toán thời gian đâu. 140 00:06:03,136 --> 00:06:05,370 Tôi không cần phải liệt kê hậu quả của chuyện này cho cô. 141 00:06:05,370 --> 00:06:08,070 Nên hãy cùng bàn bạc thật kỹ trước khi ta tiến hành. 142 00:06:22,050 --> 00:06:23,150 Ta khởi động anh ấy lại được chứ? 143 00:06:23,150 --> 00:06:24,770 Được, nhưng mà... 144 00:06:24,780 --> 00:06:25,780 Làm đi. 145 00:06:41,104 --> 00:06:42,470 Không thể đợi tới khi tôi hoàn chỉnh sao? 146 00:06:42,912 --> 00:06:44,470 Mọi chuyện bây giờ đang khá là xấu. 147 00:06:44,480 --> 00:06:45,640 Mack muốn anh cùng bàn bạc. 148 00:06:46,544 --> 00:06:48,580 May mà anh làm đầu của tôi trước khi làm cái chân. 149 00:06:48,580 --> 00:06:50,250 Ổ điều khiển thời gian đang bị lỗi. 150 00:06:50,250 --> 00:06:52,220 Chúng ta có thể sửa nó, nhưng cơ hội tốt nhất của ta cần... 151 00:06:52,220 --> 00:06:54,720 Xáo trộn dòng thời gian? Tôi chỉ đoán vậy thôi. 152 00:06:54,720 --> 00:06:56,690 Nếu như mắc sai lầm, 153 00:06:56,690 --> 00:06:58,420 nó có thể làm rối tung mọi thứ theo cách tồi tệ nhất. 154 00:06:58,420 --> 00:06:59,890 Tệ hơn cả việc mất ba mẹ anh sao? 155 00:07:00,944 --> 00:07:03,690 Điều khác biệt là... 156 00:07:03,700 --> 00:07:05,600 ít ra tôi đã được sinh ra. 157 00:07:11,970 --> 00:07:13,700 Kế hoạch lần này khá gắt đó May. 158 00:07:13,710 --> 00:07:15,300 Tôi thà có kết hoạch gắt 159 00:07:15,310 --> 00:07:16,910 còn hơn phải sống qua những năm 80s một lần nữa. 160 00:07:16,910 --> 00:07:19,180 Enoch, anh đã cài đường bay 161 00:07:19,180 --> 00:07:20,440 đến Afterlife chưa? 162 00:07:20,450 --> 00:07:21,540 Rồi. 163 00:07:21,550 --> 00:07:23,510 Chúng ta sẽ tiếp tục dùng đường bay cũ 164 00:07:23,520 --> 00:07:25,550 để chúng ta có thể gặp nhau trên không 165 00:07:25,550 --> 00:07:27,280 khi hai cô hoàn thành nhiệm vụ. 166 00:07:27,290 --> 00:07:30,220 Nếu hòn đá không chìm trước. 167 00:07:31,560 --> 00:07:33,260 Nhiệm vụ đã chốt. 168 00:07:33,260 --> 00:07:34,320 Đã rõ. 169 00:07:35,460 --> 00:07:37,290 Yo-Yo, chúc may mắn. 170 00:07:38,224 --> 00:07:39,430 Em làm được mà. 171 00:07:39,430 --> 00:07:40,460 Cảm ơn. 172 00:07:40,470 --> 00:07:41,930 Gặp lại mọi người sau ít phút. 173 00:08:05,590 --> 00:08:06,920 Ngồi xuống đi. 174 00:08:06,930 --> 00:08:09,660 Tôi có thể cảm thấy cô lo lắng từ đây luôn đó. 175 00:08:09,660 --> 00:08:10,790 Cô có thể sao? 176 00:08:10,800 --> 00:08:13,600 Tôi tưởng cô phải chạm vào ai đó để biết chứ? 177 00:08:14,530 --> 00:08:16,830 Cô làm vậy từ khi nào? 178 00:08:16,840 --> 00:08:18,200 Khi chúng ta ở Lighthouse, 179 00:08:18,912 --> 00:08:20,700 tôi bắt đầu cảm thấy trở nên giống bản thân mình hơn, 180 00:08:20,710 --> 00:08:22,970 và sau đó... 181 00:08:22,970 --> 00:08:24,370 Tôi tình cờ cảm nhận được 182 00:08:24,380 --> 00:08:25,980 khi cô và Mack... 183 00:08:26,512 --> 00:08:28,680 "đoàn tụ" từ bên ngoài căn phòng. 184 00:08:30,150 --> 00:08:32,380 May, như vậy thật là xấu đó. 185 00:08:32,390 --> 00:08:34,780 Chà, không chỉ xấu... 186 00:08:34,920 --> 00:08:36,230 Và thật là xâm phạm đời tư. 187 00:08:38,150 --> 00:08:39,370 Cô cảm nhận được cảm xúc của tôi 188 00:08:39,370 --> 00:08:41,740 chỉ làm chúng ta căng thẳng hơn thôi. 189 00:08:41,850 --> 00:08:43,520 Cảm xúc tiêu cực sẽ phản hồi ngược lại. 190 00:08:43,520 --> 00:08:44,590 Tôi biết rõ chuyện đó. 191 00:08:46,770 --> 00:08:48,990 Nhưng dù vậy vẫn có thể hữu dụng với mẹ của Daisy. 192 00:08:48,990 --> 00:08:50,190 Bà ta chẳng phải là kẻ sát nhân sao? 193 00:08:50,650 --> 00:08:52,310 Chỉ sau khi Hydra cắt nhỏ bà ấy ra 194 00:08:52,310 --> 00:08:53,520 và bỏ mặc bà ấy tới chết thôi. 195 00:08:55,530 --> 00:08:58,710 Dù sao thì, bà ta cứ tốt bụng thì có sao đâu. 196 00:08:59,650 --> 00:09:00,330 Ừ. 197 00:09:01,480 --> 00:09:03,710 Chúng ta nên hạ cánh tàng hình và đi bộ tới đó. 198 00:09:04,300 --> 00:09:06,250 Lần cuối cùng Jiaying thấy một chiếc Quinjet, 199 00:09:06,660 --> 00:09:07,990 bà ấy đã bắt đầu một cuộc chiến. 200 00:09:22,970 --> 00:09:25,150 Chúng ta chưa nghĩ ra câu chuyện để che đậy bao giờ nhỉ. 201 00:09:25,460 --> 00:09:27,210 Thì cứ cố làm cho nó đơn giản thôi, 202 00:09:27,210 --> 00:09:28,500 kể một phần của sự thật. 203 00:09:28,510 --> 00:09:30,730 Một con chim ngoài hành tinh bay vào mồm tôi trong tương lai. 204 00:09:30,730 --> 00:09:32,290 Có lẽ đừng kể phần đó. 205 00:09:32,730 --> 00:09:34,550 Kora! Kora, dừng lại! 206 00:09:35,410 --> 00:09:36,900 Cô không thể chạy khỏi Gordon đâu! 207 00:09:42,310 --> 00:09:43,020 Làm ơn. 208 00:09:43,630 --> 00:09:45,070 Đừng mang tôi trở lại đó. 209 00:09:45,130 --> 00:09:46,090 Đưa cô ấy về nhà. 210 00:09:48,150 --> 00:09:49,110 Thế còn họ thì sao? 211 00:09:50,150 --> 00:09:51,200 Các cô là ai? 212 00:09:52,080 --> 00:09:53,610 Chúng tôi ở đây để gặp Jiaying. 213 00:09:53,720 --> 00:09:54,220 Tôi cần phải... 214 00:09:54,220 --> 00:09:54,870 Bắt lấy họ. 215 00:09:57,860 --> 00:09:59,150 Các cô không nên tới đây. 216 00:10:16,850 --> 00:10:18,210 Tại sao các cô biết tên tôi? 217 00:10:18,470 --> 00:10:20,110 Tôi được bảo đến đây gặp cô. 218 00:10:20,300 --> 00:10:21,640 Tên tôi là Elena. 219 00:10:21,730 --> 00:10:22,920 Tôi là một Inhuman. 220 00:10:23,210 --> 00:10:24,240 Tôi cần cô giúp đỡ. 221 00:10:25,130 --> 00:10:27,250 Cô là Inhuman? Sao có thể? 222 00:10:27,900 --> 00:10:30,130 Cô không phải là người duy nhất sở hữu tinh thể Terrigen. 223 00:10:30,130 --> 00:10:32,250 Nếu cô có sức mạnh, hãy cho chúng tôi xem. 224 00:10:32,420 --> 00:10:33,530 Đó là vấn đề. 225 00:10:33,710 --> 00:10:35,110 Tôi đã từng rất nhanh. 226 00:10:35,630 --> 00:10:38,060 Tôi có thể chạy một khoảng cách rất xa chỉ trong một nhịp tim. 227 00:10:38,060 --> 00:10:39,400 Nhưng tôi đã bị hạ độc. 228 00:10:39,800 --> 00:10:40,950 Và giờ tôi chỉ... 229 00:10:41,970 --> 00:10:43,300 Tôi bị đông cứng tại chỗ. 230 00:10:43,300 --> 00:10:44,380 Tiện lợi làm sao. 231 00:10:45,080 --> 00:10:47,650 Có lẽ sau một vài ngày ở đây, cô sẽ thôi nói dối. 232 00:11:12,570 --> 00:11:13,660 Đây là Diviner. 233 00:11:14,400 --> 00:11:16,430 Con người sẽ chết nếu chạm vào nó. 234 00:11:16,790 --> 00:11:17,820 Nhưng Inhum... 235 00:11:28,440 --> 00:11:29,650 Đây là tay giả. 236 00:11:38,190 --> 00:11:39,230 Vậy là rõ rồi. 237 00:11:40,240 --> 00:11:42,020 Chúng tôi sẽ giúp cô hết sức có thể. 238 00:11:50,550 --> 00:11:52,380 Cô thực sự sẽ giúp họ sao? Những kẻ xâm nhập đó? 239 00:11:52,380 --> 00:11:54,450 Tôi biết việc của anh là lo lắng về mọi thứ, 240 00:11:54,450 --> 00:11:55,380 nhưng anh cần phải bình tĩnh. 241 00:11:55,380 --> 00:11:56,750 Chúng ta đang để bản thân mình lộ diện. 242 00:11:56,750 --> 00:11:57,750 Họ là một mối nguy cho chúng ta. 243 00:11:57,750 --> 00:12:00,320 Có thứ gì đó đã lấy đi sức mạnh của cô ấy. 244 00:12:00,670 --> 00:12:04,400 Nếu chuyện đó thực sự khả thi, thì tôi cần biết làm cách nào. 245 00:12:04,980 --> 00:12:07,360 Sự an toàn của mọi người phụ thuộc vào nó. 246 00:12:07,960 --> 00:12:08,630 Được thôi. 247 00:12:10,290 --> 00:12:11,340 Cứ tìm hiểu hết những gì cô có thể. 248 00:12:11,890 --> 00:12:13,620 Nhưng cô phải biết rằng khi cô xong việc... 249 00:12:14,450 --> 00:12:15,860 họ sẽ không được phép rời khỏi đây. 250 00:12:38,670 --> 00:12:40,320 Chúng tôi có làm cô đau không, Elena? 251 00:12:41,140 --> 00:12:41,970 Không. 252 00:12:43,290 --> 00:12:45,440 Tôi chỉ không chắc là đâm tôi bằng kim 253 00:12:45,440 --> 00:12:47,470 thì giúp tôi chạy nhanh trở lại như thế nào. 254 00:12:47,840 --> 00:12:49,590 Đó chỉ là một phần của quá trình. 255 00:12:49,610 --> 00:12:50,680 Nó sẽ giúp cô triệt tiêu 256 00:12:50,680 --> 00:12:52,380 tất cả độc tố trong cơ thể mình. 257 00:12:53,910 --> 00:12:56,050 Chuyện này có hơi khiến tôi khó chịu, 258 00:12:56,050 --> 00:12:59,230 nhưng tôi sẽ thử mọi thứ. 259 00:12:59,690 --> 00:13:00,850 Chúng tôi sẽ làm những gì có thể. 260 00:13:02,160 --> 00:13:03,560 Dù vậy thì có thể sẽ có ích nếu biết được 261 00:13:03,570 --> 00:13:05,920 chất độc đó chính xác là gì. 262 00:13:08,320 --> 00:13:10,320 Tôi không biết nó tới từ đâu, nhưng... 263 00:13:13,500 --> 00:13:15,330 nó đã giết chết một người bạn thân của tôi. 264 00:13:18,750 --> 00:13:20,480 Mẫu máu và mô chúng tôi lấy 265 00:13:20,490 --> 00:13:22,190 sẽ giúp nhận diện nó. 266 00:13:27,710 --> 00:13:29,410 Sau đó chúng tôi sẽ có thể hiểu được 267 00:13:29,410 --> 00:13:31,810 nó ảnh hưởng tới hệ sinh học Inhuman của cô như thế nào. 268 00:13:33,010 --> 00:13:34,300 Tôi biết là cô không cần phải giúp tôi 269 00:13:34,300 --> 00:13:36,750 vậy nên cảm ơn cô. 270 00:13:37,070 --> 00:13:38,800 Chúng tôi chăm sóc cho cộng đồng của mình. 271 00:13:43,280 --> 00:13:45,260 Đừng kích động quá. 272 00:13:45,750 --> 00:13:47,150 Một khi Elena được chữa khỏi, 273 00:13:47,480 --> 00:13:49,240 chúng tôi sẽ quên chuyện mình từng tìm thấy nơi này. 274 00:13:49,560 --> 00:13:51,730 Tôi mới là người quyết định khi nào các cô được rời đi, không phải cô. 275 00:13:52,050 --> 00:13:53,950 Anh giữ nhiều tù nhân ở đây lắm hả? 276 00:13:54,580 --> 00:13:56,610 Giống như cô gái mà chúng tôi thấy đang bỏ chạy khỏi anh? 277 00:13:56,610 --> 00:13:58,060 Cô ấy không phải việc của cô. 278 00:13:58,060 --> 00:14:00,630 Tại sao? Các người đã làm gì cô ấy? 279 00:14:14,530 --> 00:14:15,670 Tôi chỉ tò mò xem 280 00:14:15,680 --> 00:14:17,810 bạn cô có tiến triển gì không thôi. 281 00:14:18,700 --> 00:14:19,600 Có vẻ như là không. 282 00:14:24,880 --> 00:14:27,190 Tôi có thể lo mọi chuyện từ đây, Li. 283 00:14:43,180 --> 00:14:44,430 Cô đáng ra phải nghỉ ngơi. 284 00:14:44,430 --> 00:14:45,280 Thư giãn đi. 285 00:14:49,630 --> 00:14:51,070 Chúng ta phải quay lại Zephyr. 286 00:14:51,070 --> 00:14:53,020 Tôi sẽ chẳng tiến triển gì với cái liệu trình spa này đâu. 287 00:14:53,020 --> 00:14:55,440 Cô có nghĩ rằng họ muốn cô có sức mạnh trở lại không? 288 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Sao, cô đọc được gì từ gã có dao à. 289 00:14:57,460 --> 00:15:00,080 Ừ. Khinh bỉ, giận dữ, thù địch... 290 00:15:00,090 --> 00:15:01,450 Cô có chắc là không phải tôi không? 291 00:15:08,800 --> 00:15:11,820 - Thả tôi ra! - Đưa Kora về phòng của cô ấy. 292 00:15:13,670 --> 00:15:15,170 Xin lỗi vì đã làm phiền các cô. 293 00:15:15,550 --> 00:15:16,420 Cô ấy ổn chứ? 294 00:15:16,420 --> 00:15:18,910 Kora sẽ ổn thôi. Con bé chỉ cần nghỉ ngơi. 295 00:15:18,920 --> 00:15:20,580 Và cô cũng vậy, Elena. 296 00:15:23,230 --> 00:15:24,940 Tôi có một giả thuyết cho triệu chứng của cô. 297 00:15:24,940 --> 00:15:26,850 Kết quả xét nghiệm có vào buổi sáng ngày mai 298 00:15:26,850 --> 00:15:28,070 sẽ xác nhận chuyện đó. 299 00:15:35,800 --> 00:15:36,720 Chúc ngủ ngon. 300 00:15:42,170 --> 00:15:42,970 Nếu bà ta không đưa ra 301 00:15:42,970 --> 00:15:44,650 một viên thuốc thần kì nào đó vào sáng mai... 302 00:15:44,650 --> 00:15:45,970 Ừ, thì chúng ta sẽ ra khỏi đây. 303 00:15:46,380 --> 00:15:49,040 Bất kể vừa rồi là chuyện gì, thì cũng không phải là cuộc chiến của chúng ta. 304 00:16:00,080 --> 00:16:02,170 Được rồi, chúng ta có khoảng 10 phút để kiểm tra lỗi 305 00:16:02,170 --> 00:16:03,990 trước khi Z1 nhảy vào quên lãng. 306 00:16:03,990 --> 00:16:05,520 Deke, Kế hoạch B của cậu tới đâu rồi? 307 00:16:05,540 --> 00:16:06,480 Được rồi. 308 00:16:07,450 --> 00:16:09,190 Ta sẽ ngắt được nguồn điện của ổ điều khiển thời gian bây giờ. 309 00:16:09,200 --> 00:16:11,400 Lùi lại. Sẽ có biến động lớn về điện. 310 00:16:11,400 --> 00:16:12,700 Điện rất nguy hiểm. 311 00:16:12,700 --> 00:16:14,410 Trông tôi giống Người tối cổ lắm à? 312 00:16:14,900 --> 00:16:17,350 Tôi đã từng dành thời gian với một bộ lạc Người tối cổ. 313 00:16:17,350 --> 00:16:19,360 Đặc vụ Sousa không giống với họ. 314 00:16:19,360 --> 00:16:21,670 Anh ấy không có những đường vân lông mày đặc trưng. 315 00:16:23,620 --> 00:16:25,780 Chúng ta mau bấm nút được không, làm ơn? 316 00:16:35,720 --> 00:16:37,510 Thôi nào. Thành công đi. 317 00:16:47,260 --> 00:16:48,270 Tôi sẽ chuẩn bị cho Kế hoạch C 318 00:16:48,270 --> 00:16:49,780 và giúp chúng ta sẵn sàng bỏ tàu thì sao? 319 00:16:52,050 --> 00:16:53,890 Bà ơi, tình hình không ổn lắm. 320 00:16:54,620 --> 00:16:55,870 Giá mà chúng ta có nhiều... 321 00:17:12,290 --> 00:17:13,720 Tôi hi vọng các cô ngủ được một chút. 322 00:17:13,720 --> 00:17:14,790 Một trong số chúng tôi ngủ được. 323 00:17:14,900 --> 00:17:17,310 Kết quả xét nghiệm ra sao? Giả thuyết của cô có đúng không? 324 00:17:17,510 --> 00:17:18,420 Đúng. 325 00:17:18,730 --> 00:17:21,190 Chúng tôi đã kiểm tra tổng thể để tìm kiếm bất kì chất độc hại, 326 00:17:21,190 --> 00:17:23,000 tiểu vật lạ, hay mầm bệnh nào. 327 00:17:24,090 --> 00:17:25,240 Nhưng không có kết quả gì. 328 00:17:25,700 --> 00:17:26,790 Tôi xin lỗi, Elena, 329 00:17:26,790 --> 00:17:28,990 nhưng cơ thể của cô không có vấn đề gì. 330 00:17:29,540 --> 00:17:30,750 Mà là do tâm trí cô. 331 00:17:35,240 --> 00:17:36,840 Chỉ vậy thôi sao? Đó là giả thuyết của cô? 332 00:17:37,130 --> 00:17:39,120 Tôi không hề bịa chuyện. Chuyện này là thật. 333 00:17:39,120 --> 00:17:40,550 Sự thật rằng nó là bệnh tâm lý 334 00:17:40,550 --> 00:17:42,420 không hề khiến nó bớt thật đi chút nào. 335 00:17:43,280 --> 00:17:44,760 Chúng ta nên đi thôi. Cô ấy không thể giúp tôi. 336 00:17:44,760 --> 00:17:46,310 Có lẽ còn một cách khác. 337 00:17:48,430 --> 00:17:50,340 Cô có thể cảm thấy sự lo lắng của cô ấy đang tăng lên không? 338 00:17:53,520 --> 00:17:54,410 Có, nhưng làm sao... 339 00:17:54,410 --> 00:17:56,000 Cô không phải là người đầu tiên tôi gặp 340 00:17:56,000 --> 00:17:57,700 có khả năng thấu cảm. 341 00:17:57,990 --> 00:17:59,220 Nhưng tôi không phải Inhuman. 342 00:17:59,220 --> 00:18:01,600 Nhưng gì cô có thể làm vẫn thật ấn tượng. 343 00:18:02,200 --> 00:18:05,100 Thực ra, khả năng đó có thể là chìa khóa để giúp Elena. 344 00:18:06,640 --> 00:18:07,780 Cô có thể dẫn dắt cô ấy 345 00:18:08,140 --> 00:18:10,750 trong cuộc khám phá cảm xúc quá khứ của cô ấy. 346 00:18:12,840 --> 00:18:13,990 Ừ, không nhé. 347 00:18:14,140 --> 00:18:15,580 Cảm xúc không phải sở trường của cô ấy. 348 00:18:15,580 --> 00:18:16,730 Thực sự không. 349 00:18:16,890 --> 00:18:18,740 Nhưng nếu có một chút khả năng nó sẽ thành công, 350 00:18:18,740 --> 00:18:20,270 các cô không muốn nắm lấy nó sao? 351 00:18:31,350 --> 00:18:33,570 Đây đích thực là cơn ác mộng tồi tệ nhất của tôi. 352 00:18:34,350 --> 00:18:36,180 Cuối cùng chúng ta cũng đồng tình một việc gì đó. 353 00:18:40,410 --> 00:18:42,080 Thứ này sẽ giúp thắt chặt mối liên kết 354 00:18:42,080 --> 00:18:44,610 giữa tiềm thức và ý thức trong tâm trí cô. 355 00:18:47,010 --> 00:18:47,950 Có phải là whiskey? 356 00:18:47,950 --> 00:18:49,620 Nếu phải thì tôi cần rất nhiều thứ đó. 357 00:18:51,460 --> 00:18:52,880 Thảo mộc và một chút đất. 358 00:18:53,320 --> 00:18:55,010 Nhưng ở thời điểm này, tôi sẽ thử mọi thứ. 359 00:18:55,010 --> 00:18:56,630 Tôi có cần phải ở gần mặt cô ấy thế này không? 360 00:18:56,630 --> 00:18:57,690 Từ những gì cô miêu tả, 361 00:18:57,690 --> 00:19:00,520 tiếp xúc trực tiếp sẽ khiến sự liên kết mạnh hơn. 362 00:19:02,820 --> 00:19:03,950 Giờ thì hãy hít vào. 363 00:19:12,310 --> 00:19:15,200 Tôi có thể hiểu rằng sự hiện diện của mình khiến các cô để tâm. 364 00:19:15,700 --> 00:19:17,380 Tôi sẽ để các cô tự mình khám phá. 365 00:19:36,570 --> 00:19:38,500 Tin hay không thì tuỳ, một mình vẫn đáng sợ hơn. 366 00:19:38,500 --> 00:19:40,670 Ừ, và tất cả những gì tôi cảm nhận được từ cô là sự xấu hổ. 367 00:19:40,760 --> 00:19:43,090 Nếu tiếp xúc vật lý thực sự có ích, tôi có ý này. 368 00:19:47,210 --> 00:19:49,050 Đừng nói là chúng ta sẽ âu yếm nhau đấy nhé. 369 00:20:01,930 --> 00:20:03,010 Thấy được hơn đó. 370 00:20:03,450 --> 00:20:05,410 Giờ tôi muốn cô thử chiến với tôi. 371 00:20:06,000 --> 00:20:07,880 Tránh những cú đấm của tôi bằng năng lực của cô. 372 00:20:08,940 --> 00:20:10,020 Tôi vẫn không chắc... 373 00:20:19,240 --> 00:20:20,350 Chà, có gì đó đó. 374 00:20:21,200 --> 00:20:22,580 Nổi điên có phải là một cảm xúc không? 375 00:20:22,640 --> 00:20:24,050 Nhưng điều gì ngăn cô tránh đòn? 376 00:20:24,170 --> 00:20:25,520 Tội lỗi? Sợ hãi? 377 00:20:25,900 --> 00:20:27,230 Bởi tôi cũng cảm thấy vậy. 378 00:20:27,850 --> 00:20:28,810 Được rồi. 379 00:20:41,810 --> 00:20:42,730 Ruby. 380 00:20:44,100 --> 00:20:45,290 Đó quả là một quyết định khó khăn. 381 00:20:46,180 --> 00:20:47,760 Tôi gần như không có thời gian để suy nghĩ. 382 00:20:49,390 --> 00:20:50,870 Tôi đã hành động một cách bản năng. 383 00:20:52,220 --> 00:20:53,410 Cô có hối hận không? 384 00:20:59,200 --> 00:21:00,270 Elena, không. 385 00:21:03,900 --> 00:21:05,680 Tôi nghĩ chúng ta cuối cùng cũng có chút tiến triển. 386 00:21:09,830 --> 00:21:10,810 ...thời gian. 387 00:21:11,830 --> 00:21:13,010 Chuyện này giờ phụ thuộc vào Yo-Yo. 388 00:21:13,030 --> 00:21:14,370 Cô ấy đã vượt qua được trước đây. 389 00:21:15,300 --> 00:21:17,610 - Chúng ta đang làm việc nhanh nhất có thể. - Tôi biết. 390 00:21:18,540 --> 00:21:21,630 Và cô, cô thực sự nên ở lại trong buồng bệnh. 391 00:21:21,630 --> 00:21:23,000 Chúng ta đang chuyển nó đến phòng thiết bị 392 00:21:23,000 --> 00:21:24,330 để mang lại cho cô một chút bình yên và yên tĩnh. 393 00:21:24,330 --> 00:21:26,030 Simmons, không có đủ thời gian đâu. 394 00:21:26,040 --> 00:21:27,500 Cô không thể cứu tất cả chúng tôi được. 395 00:21:29,050 --> 00:21:30,590 Tôi đã sẵn sàng nhảy dù. 396 00:21:33,370 --> 00:21:34,360 Tôi có thể thử. 397 00:21:43,320 --> 00:21:46,440 Chúng ta đang không ở trong bộ dạng tốt nhất đúng không? 398 00:21:53,490 --> 00:21:54,380 Cô biết không? 399 00:21:55,530 --> 00:21:57,660 Tôi đã chết khát trong khoảng một năm rưỡi 400 00:21:58,660 --> 00:21:59,750 và không có cách nào để... 401 00:22:00,110 --> 00:22:03,730 Không cơ thể, không dạ dày, không cuống họng. 402 00:22:04,320 --> 00:22:05,970 Điều đó hẳn đã khiến anh phát điên. 403 00:22:06,550 --> 00:22:07,460 Đúng thế. 404 00:22:10,610 --> 00:22:11,980 Tôi rất vui khi thấy cô phục hồi. 405 00:22:13,380 --> 00:22:14,920 Ít nhất nó giống như cảm giác hạnh phúc. 406 00:22:16,490 --> 00:22:18,390 Tôi tự hỏi cần bao nhiêu số 0 và 1 407 00:22:18,390 --> 00:22:20,200 để có được cảm xúc mờ nhạt đó. 408 00:22:23,220 --> 00:22:24,510 Chà, tôi quả là may mắn. 409 00:22:25,430 --> 00:22:27,020 Sousa kéo tôi ra khỏi đống đổ nát đó, 410 00:22:27,640 --> 00:22:28,680 đưa chúng tôi về. 411 00:22:30,430 --> 00:22:31,460 Tôi mừng là anh ta ở đây. 412 00:22:32,500 --> 00:22:33,870 Điều đó cũng khiến tôi hạnh phúc. 413 00:22:42,430 --> 00:22:44,170 Tôi là một lính nhảy dù trong thế chiến đấy. 414 00:22:44,760 --> 00:22:46,080 Tôi thích được chuẩn bị. 415 00:22:49,360 --> 00:22:50,880 Cô đã bao giờ nhảy khỏi máy bay trước đây chưa? 416 00:22:50,880 --> 00:22:51,890 Hai lần. 417 00:22:51,890 --> 00:22:53,910 Mặc dù lần thứ hai, tôi chỉ có một chiếc dù. 418 00:22:55,660 --> 00:22:57,530 Trong trường hợp chúng ta bị kẹt ở đây, 419 00:22:57,750 --> 00:22:59,040 Tôi nghĩ anh nên có cái này. 420 00:22:59,810 --> 00:23:01,720 Tôi đã ráp chúng lại với nhau sau khi anh lên máy bay. 421 00:23:03,570 --> 00:23:06,190 Chân giả đã có một hành trình dài kể từ những năm 1950. 422 00:23:12,150 --> 00:23:13,970 Tôi đã không công bằng với cô vào năm 73. 423 00:23:14,230 --> 00:23:15,160 Không. 424 00:23:15,720 --> 00:23:17,200 Chúng tôi đã kéo anh khỏi dòng thời gian. 425 00:23:17,200 --> 00:23:18,570 Anh chỉ muốn được về nhà thôi. 426 00:23:18,930 --> 00:23:20,360 Vẫn không phải là một cái cớ. 427 00:23:22,600 --> 00:23:24,120 Hẳn là giờ chúng ta cùng hội cùng thuyền nhỉ. 428 00:23:27,240 --> 00:23:28,310 Khiến tôi nhớ lại, 429 00:23:29,360 --> 00:23:30,620 có vài việc tôi cần phải làm. 430 00:23:33,010 --> 00:23:33,950 Đặc vụ Simmons, 431 00:23:34,850 --> 00:23:35,830 cô quên cái này này. 432 00:23:41,610 --> 00:23:42,670 Lúc đó cô bao nhiêu tuổi? 433 00:23:44,850 --> 00:23:45,940 10, 11. 434 00:23:47,450 --> 00:23:49,580 Bố tôi vướng vào một đám người xấu, 435 00:23:49,590 --> 00:23:50,550 và ờ... 436 00:23:52,170 --> 00:23:54,810 Tôi đã đến ở với chú tôi và anh họ Francisco 437 00:23:54,810 --> 00:23:56,090 để tránh khỏi chuyện đó. 438 00:23:58,140 --> 00:23:59,800 Nhưng một trong số chúng lần ra được. 439 00:24:02,520 --> 00:24:04,336 Xin anh đó, anh trai tôi không ở đây. 440 00:24:04,330 --> 00:24:05,952 Tôi không có thứ anh ấy nợ anh. 441 00:24:08,432 --> 00:24:10,896 Vậy ta phải ứng biến thôi. 442 00:24:11,328 --> 00:24:12,890 Mày có thứ gì để mời tao không? 443 00:24:18,992 --> 00:24:21,184 Hay mày muốn trả bằng cái giá khác nào? 444 00:24:27,568 --> 00:24:29,920 Ta không thể để hắn lấy vòng cổ của Abuela. 445 00:24:34,160 --> 00:24:35,360 Elena, đừng! 446 00:24:41,984 --> 00:24:43,376 Đây là tất cả những gì bọn tôi có. 447 00:24:48,032 --> 00:24:50,144 Có vẻ như có trộm ở đây nhỉ. 448 00:24:51,728 --> 00:24:53,168 Chờ đã, từ từ. 449 00:24:53,168 --> 00:24:54,920 Tao sẽ lấy những gì của tao. 450 00:25:08,160 --> 00:25:10,240 Chú ơi, tỉnh lại đi! 451 00:25:10,240 --> 00:25:12,100 Tôi đáng lẽ không bao giờ nên lấy nó. 452 00:25:16,660 --> 00:25:18,230 Tôi nên ở yên. 453 00:25:22,410 --> 00:25:23,530 Cô chỉ là một đứa bé. 454 00:25:24,560 --> 00:25:27,260 Được rồi, ừm, cô chỉ hơi bốc đồng, 455 00:25:27,260 --> 00:25:29,750 nhưng không phải lúc nào việc đó cũng là một điều xấu. 456 00:25:31,060 --> 00:25:35,050 Tôi nghĩ rằng mấu chốt của bài tập kỳ cục này 457 00:25:35,820 --> 00:25:37,450 là tha thứ cho chính bản thân mình. 458 00:25:38,610 --> 00:25:40,130 Jiaying! Jiaying! 459 00:25:51,360 --> 00:25:52,400 Jiaying! 460 00:25:52,400 --> 00:25:53,800 - Chuyện gì vậy? - Là Kora. 461 00:25:56,850 --> 00:25:57,350 Vị khách của ta, 462 00:25:57,360 --> 00:25:59,350 cô đã tìm ra bằng cách nào món quà của cô ấy lại bị áp chế chưa? 463 00:25:59,390 --> 00:26:01,510 Có vẻ như không phải do bất kỳ tác động thể chất nào. 464 00:26:02,010 --> 00:26:03,290 Vậy tất cả đều không có ích gì ư? 465 00:26:03,560 --> 00:26:06,090 - Chúng ta sẽ tìm được cách khác. - Quá muộn rồi. 466 00:26:06,780 --> 00:26:08,960 Chỉ có một giải pháp cho vấn đề này. 467 00:26:23,740 --> 00:26:24,870 Hai người đã làm gì với con bé? 468 00:26:29,930 --> 00:26:31,040 Chúng tôi không làm gì cả. 469 00:26:31,670 --> 00:26:33,100 Kora tự mình làm chuyện này. 470 00:26:36,260 --> 00:26:37,400 Sao có thể thế được? 471 00:26:37,900 --> 00:26:39,510 Kể từ khi con bé đi qua màn sương, 472 00:26:39,510 --> 00:26:41,740 con bé vẫn không thể kiểm soát món quà của mình. 473 00:26:42,150 --> 00:26:45,330 Giữ trong mình tất cả năng lượng đó gây ra nỗi đau dữ dội cho con bé. 474 00:26:45,330 --> 00:26:47,560 Con bé gần như đã phá huỷ Afterlife cả chục lần. 475 00:26:47,560 --> 00:26:49,710 Đó là lý do vì sao chúng tôi rất muốn giúp Elena. 476 00:26:50,020 --> 00:26:51,840 Nếu có một cách để lấy đi năng lực của ai đó, 477 00:26:51,840 --> 00:26:53,070 chúng tôi muốn biết. 478 00:26:53,240 --> 00:26:54,970 Vậy cô có thể lấy đi năng lực của Kora? 479 00:26:55,090 --> 00:26:56,840 Chuyện đó tốt hơn so với giải pháp thay thế. 480 00:26:58,550 --> 00:27:00,970 Không phải ai ở đây cũng tin rằng con bé đáng để cứu. 481 00:27:11,340 --> 00:27:13,740 Nếu con bé đáng cứu, con bé sẽ không làm chuyện này. 482 00:27:17,650 --> 00:27:19,010 Và giờ con bé có súng của anh ấy. 483 00:27:19,590 --> 00:27:21,370 Cô nghĩ rằng con bé định dùng nó cho một mục đích tốt ư? 484 00:27:21,370 --> 00:27:23,520 Con bé sợ những gì anh sẽ làm với nó, Li. 485 00:27:24,200 --> 00:27:25,090 Không. 486 00:27:26,030 --> 00:27:27,690 Đó không phải là điều con bé sợ. 487 00:28:02,350 --> 00:28:04,080 Kora, hôm nay cô không phải chết đâu. 488 00:28:13,780 --> 00:28:14,820 Anh là ai? 489 00:28:15,360 --> 00:28:16,310 Nathaniel. 490 00:28:16,910 --> 00:28:18,000 Và cô biết gì không? 491 00:28:18,170 --> 00:28:20,020 Tôi cũng đáng lẽ ra phải chết. 492 00:28:21,500 --> 00:28:23,080 Không, tôi không định... 493 00:28:23,080 --> 00:28:25,440 Cô chỉ đang đi dạo với một khẩu súng phải không? 494 00:28:26,910 --> 00:28:27,840 Không, không, cô và tôi, 495 00:28:27,840 --> 00:28:31,600 số phận của chúng ta đã được viết trên các vì sao. 496 00:28:33,220 --> 00:28:35,960 Nhưng tôi ở đây để nói với cô rằng tôi đã tìm thấy một lối thoát. 497 00:28:37,790 --> 00:28:38,870 Cô có muốn đi cùng không? 498 00:28:39,640 --> 00:28:41,160 Làm sao anh biết tôi sẽ đến đây? 499 00:28:41,870 --> 00:28:42,980 Rằng tôi sẽ làm điều đó? 500 00:28:42,980 --> 00:28:44,130 Mẹo vặt, phải không? 501 00:28:44,270 --> 00:28:46,830 Tôi có một người bạn mới, Sibyl, để cảm ơn cho chuyện này. 502 00:28:47,240 --> 00:28:48,580 Cô ấy không hẳn là một vũ công, 503 00:28:48,630 --> 00:28:50,320 nhưng cô ấy có sở trường 504 00:28:50,320 --> 00:28:52,530 để xem mọi việc sẽ diễn ra như thế nào. 505 00:28:55,790 --> 00:28:57,360 Cô sẽ gọi nơi này là gì? 506 00:28:58,600 --> 00:29:01,420 Một cộng đồng, một... một giáo phái? 507 00:29:02,190 --> 00:29:03,630 Hay chỉ là một nhà tù? 508 00:29:05,400 --> 00:29:06,970 Đó là nhà tôi. 509 00:29:07,690 --> 00:29:10,550 Họ thực sự đã tẩy não cô. 510 00:29:11,530 --> 00:29:12,650 Họ bảo cô thuộc về họ 511 00:29:12,650 --> 00:29:14,720 nên họ bắt cô tuân theo luật lệ của họ. 512 00:29:15,700 --> 00:29:17,070 Và giờ cô còn hơn cả thế. 513 00:29:17,080 --> 00:29:19,350 Cô quá mạnh mẽ với họ. 514 00:29:19,490 --> 00:29:21,100 Tôi không mạnh mẽ. 515 00:29:21,410 --> 00:29:23,250 Tôi nguy hiểm. Tôi không thể kiểm soát sức mạnh của mình. 516 00:29:23,250 --> 00:29:24,650 Ai bảo cô phải làm chuyện đó? 517 00:29:25,580 --> 00:29:26,570 Giải phóng nó đi. 518 00:29:28,000 --> 00:29:31,450 Không có cảm giác nào như thế đâu. 519 00:29:38,140 --> 00:29:40,370 Bạn bè của tôi và tôi sắp sửa tạo nên một chút hỗn loạn. 520 00:29:42,100 --> 00:29:45,170 Tôi thực sự muốn cô tham gia với chúng tôi 521 00:29:46,190 --> 00:29:47,760 và không bao giờ cảm thấy bị cầm tù một lần nữa. 522 00:29:49,900 --> 00:29:51,590 Tất cả những gì cô phải làm là đồng ý. 523 00:30:08,750 --> 00:30:09,780 Năng lực của cô sao rồi? 524 00:30:10,130 --> 00:30:11,700 Tôi đã cố. Vẫn không có gì. 525 00:30:13,380 --> 00:30:14,300 Vậy cầm lấy cái này. 526 00:30:14,300 --> 00:30:15,580 Chúng ta đang bị tấn công. 527 00:30:17,930 --> 00:30:19,450 Và chúng ta sắp hết thời gian. 528 00:30:23,810 --> 00:30:24,750 Cám ơn. 529 00:30:36,610 --> 00:30:37,640 Fitz... 530 00:30:38,870 --> 00:30:40,930 Em không biết liệu anh có bao giờ nhận được cái này không... 531 00:30:42,370 --> 00:30:44,770 nhưng nhiệm vụ không hoàn toàn đi theo kế hoạch. 532 00:30:45,870 --> 00:30:47,290 Em không chắc tại sao ta lại mất liên lạc 533 00:30:47,290 --> 00:30:49,500 khi em giải cứu cả nhóm từ ngôi đền của Izel, 534 00:30:49,500 --> 00:30:52,800 nhưng... ổ điều khiển bị trục trặc, 535 00:30:52,800 --> 00:30:56,280 và chúng ta có thể phải bỏ Zephyr vào năm 1983. 536 00:30:56,550 --> 00:30:59,080 Yo-Yo có khả năng sửa nó, nhưng nếu không thì... 537 00:31:04,020 --> 00:31:05,580 Sẽ không dễ dàng, 538 00:31:06,690 --> 00:31:09,420 nhưng em biết chúng ta sẽ tìm được cách để được bên nhau lần nữa. 539 00:31:11,360 --> 00:31:13,590 Thời gian, không gian... 540 00:31:16,070 --> 00:31:17,760 chúng chưa bao giờ có thể cản ta trước đây. 541 00:31:26,160 --> 00:31:27,730 Và em sẽ không từ bỏ cố gắng. 542 00:31:30,750 --> 00:31:31,730 Em yêu anh. 543 00:31:40,840 --> 00:31:42,640 May và Yo-Yo sẽ trở lại sau một phút nữa, 544 00:31:42,640 --> 00:31:44,210 nên tất cả mọi người đang tập hợp trong phòng chỉ huy. 545 00:32:03,330 --> 00:32:04,180 Gordon! 546 00:32:04,200 --> 00:32:05,240 Gordon, cậu không sao chứ? 547 00:32:05,240 --> 00:32:06,450 Có quá nhiều người. 548 00:32:06,450 --> 00:32:07,750 - Chúng đến từ đâu? - Tôi không biết. 549 00:32:07,750 --> 00:32:09,900 Nhưng chúng đang bắt tù nhân. Chúng ta nên làm gì? 550 00:32:11,830 --> 00:32:13,280 Đó không thể là Daisy được. 551 00:32:16,420 --> 00:32:17,910 Chà, ngươi chả được tích sự gì cả. 552 00:32:20,300 --> 00:32:22,040 Kora, tránh xa khỏi hắn. 553 00:32:24,510 --> 00:32:26,370 Jiaying, phải không? 554 00:32:29,430 --> 00:32:31,170 Cô đã áp đặt Kora quá đủ rồi. 555 00:32:31,900 --> 00:32:32,960 Kora... 556 00:32:34,310 --> 00:32:35,590 con đang làm gì vậy? 557 00:32:37,230 --> 00:32:39,590 Tôi đã kìm nén nó quá lâu rồi... 558 00:32:39,900 --> 00:32:41,900 Tôi đã cố gắng thay đổi theo ý bà muốn... 559 00:32:41,910 --> 00:32:43,510 cố làm một người khác. 560 00:32:43,950 --> 00:32:46,560 Mẹ chỉ muốn những gì tốt nhất cho con... 561 00:32:46,790 --> 00:32:47,580 để giúp con. 562 00:32:47,580 --> 00:32:49,480 Bà phản bội tôi. 563 00:32:50,290 --> 00:32:51,730 Kể từ hôm đó... 564 00:32:52,420 --> 00:32:53,920 trong mắt bà tràn ngập sợ hãi. 565 00:32:53,920 --> 00:32:56,000 Bà chẳng thấy gì ngoài một mối nguy hại cả. 566 00:32:56,000 --> 00:32:56,670 Thừa nhận đi. 567 00:32:56,670 --> 00:32:58,420 Không. Mẹ yêu con. 568 00:32:58,420 --> 00:33:00,630 Mẹ vẫn luôn yêu con dù thế nào chăng nữa... 569 00:33:00,630 --> 00:33:02,590 Bà sẽ để ông ta đâm chết tôi! 570 00:33:02,590 --> 00:33:03,490 Không bao giờ! 571 00:33:04,430 --> 00:33:05,620 Con yêu. 572 00:33:06,390 --> 00:33:09,140 Con yêu, nhớ khi mẹ vẫn kể chuyện cho con... 573 00:33:09,140 --> 00:33:10,310 tới khi con ngủ không? 574 00:33:10,310 --> 00:33:12,230 Mẹ sẽ nói gì đầu tiên? 575 00:33:12,230 --> 00:33:13,520 Tôi không còn là trẻ con nữa. 576 00:33:13,520 --> 00:33:16,520 Mẹ sẽ bảo "Có những câu chuyện có phù thuỷ... 577 00:33:16,520 --> 00:33:18,520 và rồng và kẻ xấu,... 578 00:33:18,530 --> 00:33:21,840 và mẹ sẽ luôn bảo vệ con khỏi tất cả." 579 00:33:24,990 --> 00:33:26,970 Bà không bảo vệ tôi. 580 00:33:29,870 --> 00:33:32,110 Bà bảo vệ thế giới khỏi tôi. 581 00:33:36,420 --> 00:33:37,740 Nathaniel nói đúng. 582 00:33:38,460 --> 00:33:39,290 Đây là một nhà tù,... 583 00:33:39,300 --> 00:33:41,740 và tôi đã tìm được đường ra rồi. 584 00:33:42,300 --> 00:33:43,200 Chính vậy. 585 00:33:46,930 --> 00:33:48,100 Tôi xin lỗi. Con bé đã không còn... 586 00:33:48,100 --> 00:33:49,500 Li, không, dừng lại! 587 00:34:04,950 --> 00:34:05,930 Kora. 588 00:34:07,450 --> 00:34:09,270 Làm ơn dừng lại! 589 00:34:10,700 --> 00:34:11,560 Đi thôi! 590 00:34:13,000 --> 00:34:15,150 Đưa ta ra khỏi đây! Ngay! 591 00:34:18,880 --> 00:34:20,030 Đi nào, nhanh lên. 592 00:34:21,250 --> 00:34:22,610 Hai người có thể đi cùng chúng tôi. 593 00:34:23,130 --> 00:34:25,220 Nhưng tôi không thể đảm bảo thế sẽ an toàn hơn đâu. 594 00:34:25,220 --> 00:34:27,580 Tôi không thể bỏ mặc người của mình được. 595 00:34:28,090 --> 00:34:29,750 Con gái tôi vẫn ngoài đó. 596 00:34:30,100 --> 00:34:31,510 Cô bé đã lựa chọn rồi... 597 00:34:31,510 --> 00:34:32,890 nhưng người đi cùng con bé, Nathaniel... 598 00:34:32,890 --> 00:34:34,140 hắn cũng là kẻ thù của chúng tôi. 599 00:34:34,140 --> 00:34:36,250 Chúng tôi sẽ không để bà chiến đấu một mình. 600 00:34:36,690 --> 00:34:37,980 Chúng tôi sẽ gửi toạ độ tới cái đồng hồ này... 601 00:34:37,980 --> 00:34:39,310 khi chúng tôi sẵn sàng gặp. 602 00:34:39,310 --> 00:34:41,440 Cô nên tìm chỗ nào đó trốn cho tới lúc đó. 603 00:34:41,440 --> 00:34:43,150 Có vài chỗ chúng tôi có thể thử. 604 00:34:43,150 --> 00:34:45,800 Tôi xin lỗi cô không tìm được thứ mình cần ở đây. 605 00:34:49,530 --> 00:34:50,350 Đi thôi. 606 00:34:56,040 --> 00:34:57,190 Sẽ rất gấp đấy. 607 00:35:04,170 --> 00:35:05,780 Vẫn không có dấu hiệu của chiếc Quinjet. 608 00:35:06,220 --> 00:35:07,300 Thôi nào, Yo-Yo. 609 00:35:07,300 --> 00:35:10,240 Sẽ sao nếu cô ấy quay lại và cô ấy... cô ấy không có lại sức mạnh? 610 00:35:10,550 --> 00:35:12,080 Vậy ta sẽ mất chiếc Zephyr. 611 00:35:12,310 --> 00:35:14,140 Và với lần nhảy tới chỉ có 46 giây... 612 00:35:14,140 --> 00:35:16,430 có lẽ còn không có thời gian hạ cánh và di tản. 613 00:35:16,430 --> 00:35:19,710 Các khoảng nghỉ sau đó còn ngắn hơn nữa. 614 00:35:20,020 --> 00:35:23,170 Ta chỉ còn vài phút cho tới thảm hoạ. 615 00:35:25,320 --> 00:35:27,600 Ừm, nghe an ủi hẳn. Cảm ơn, Enoch. 616 00:35:28,700 --> 00:35:30,220 Dù đã sẵn sàng rồi. 617 00:35:35,080 --> 00:35:36,230 Bỏ tàu. 618 00:35:42,540 --> 00:35:44,340 Chúng ta tới đúng chỗ chưa? 619 00:35:44,340 --> 00:35:45,910 Tôi chẳng thấy họ đâu cả. 620 00:35:46,260 --> 00:35:47,530 Cho họ một phút. 621 00:35:47,720 --> 00:35:48,760 Chúng ta lỡ một cú nhảy... 622 00:35:48,760 --> 00:35:50,380 nhưng chúng ta vẫn đủ thời gian... 623 00:35:50,390 --> 00:35:52,410 để cập tàu vào Zephyr trong lần nghỉ tới. 624 00:35:53,680 --> 00:35:54,390 Có thể sao? 625 00:35:54,390 --> 00:35:56,750 Nếu tôi hạ cánh một lần được luôn. 626 00:35:58,560 --> 00:36:00,060 Chúng ta vẫn sẽ mất cỗ máy thời gian... 627 00:36:00,060 --> 00:36:02,940 vì tôi không thể làm cứu tinh như mọi người hi vọng. 628 00:36:02,940 --> 00:36:05,380 Yo-Yo, mọi việc không hoàn toàn dựa vào cô. 629 00:36:05,860 --> 00:36:09,050 Đội có thể đã tìm ra cách khác trong hai ngày qua. 630 00:36:10,150 --> 00:36:12,220 May, họ chỉ có 20 phút thôi. 631 00:36:12,910 --> 00:36:14,640 Chết tiệt. Đúng rồi. 632 00:36:20,710 --> 00:36:21,820 Một lần duy nhất. 633 00:36:38,310 --> 00:36:39,210 Mấy người muộn đó. 634 00:36:40,020 --> 00:36:41,480 Yo-Yo. Cho anh tin tốt đi. 635 00:36:41,480 --> 00:36:43,380 Nói rằng em có thể cứu ta ra khỏi vụ này. 636 00:36:44,480 --> 00:36:45,670 Không thành công. 637 00:36:49,940 --> 00:36:51,470 Thôi, không sao, anh đoán ta cũng cần thời gian mà. 638 00:36:51,490 --> 00:36:52,860 Mack, em rất xin lỗi. 639 00:36:52,860 --> 00:36:54,360 Không, em đã cố hết mức có thể. 640 00:36:54,370 --> 00:36:56,230 Tất cả, lên chiếc Quinjet ngay. 641 00:37:04,000 --> 00:37:05,780 May, sẵn sàng đưa ta ra khỏi đây. 642 00:37:05,920 --> 00:37:08,030 Sẽ rất gấp đấy, nhưng tôi sẽ cố. 643 00:37:13,130 --> 00:37:14,800 Không phải lỗi của cô. 644 00:37:14,800 --> 00:37:17,290 Phải chứ... nếu nó nằm trong đầu tôi. 645 00:37:19,100 --> 00:37:21,520 Yo-Yo, những mặc cảm này của cô, chúng sẽ không... 646 00:37:21,520 --> 00:37:23,770 Tôi có thể hiểu nếu nó là một chất độc ngoài hành tinh... 647 00:37:23,770 --> 00:37:24,800 Nhưng giờ? 648 00:37:25,270 --> 00:37:26,980 Có lẽ tôi sẽ chẳng bao giờ có lại sức mạnh của mình cả. 649 00:37:26,980 --> 00:37:29,470 Cô sẽ bật lại được thôi. Luôn là thế mà. 650 00:37:29,610 --> 00:37:32,260 Có thể tôi vốn... không nên. 651 00:37:34,160 --> 00:37:35,180 Sao vậy? 652 00:37:35,570 --> 00:37:37,520 Tôi không cần bật lại. 653 00:37:46,144 --> 00:37:53,140 Biên dịch: FredWS, C.E.T, Đinh Vương, Beast1996. 654 00:37:53,140 --> 00:37:58,140 Biên tập: Julie Allen. 655 00:38:12,900 --> 00:38:14,300 Ta dừng nhảy rồi. 656 00:38:28,710 --> 00:38:30,740 - Em ổn chứ? - Vâng. 657 00:38:35,930 --> 00:38:37,950 Khoan, em... em không bật lại. 658 00:38:38,180 --> 00:38:39,290 Làm sao em làm được vậy? 659 00:38:39,930 --> 00:38:41,910 Em nghĩ em vốn luôn có thể làm được vậy. 660 00:38:42,270 --> 00:38:44,420 Em chỉ tự hạn chế bản thân thôi. 661 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Vậy Afterlife là một lựa chọn đúng đắn rồi. 662 00:38:47,400 --> 00:38:48,800 Anh mừng là mọi chuyện đều ổn. 663 00:38:49,770 --> 00:38:51,130 Với ta thì có lẽ vậy. 664 00:39:22,930 --> 00:39:24,770 Cơ thể mới của anh vẫn chưa được sạc đủ... 665 00:39:24,770 --> 00:39:27,840 Nên anh cần được tắt trong vài giờ. 666 00:39:28,020 --> 00:39:29,460 Cứ coi nó như ngủ trưa ấy. 667 00:39:29,900 --> 00:39:31,010 Hẳn rồi. 668 00:39:33,690 --> 00:39:34,800 Chí ít thì để tôi. 669 00:39:35,530 --> 00:39:36,390 Đây. 670 00:39:53,880 --> 00:39:55,950 Vậy ông nghĩ sao? Thứ này có thể đưa ta về nhà không? 671 00:39:57,300 --> 00:40:00,450 Tôi khá là lạc quan. 672 00:40:01,970 --> 00:40:03,330 Được rồi, thế cũng được. 673 00:40:04,930 --> 00:40:05,640 Ý tôi là, đừng hiểu sai nhé. 674 00:40:05,640 --> 00:40:09,540 Có nhiều thứ tôi sẽ nhớ về những năm 80 đấy. 675 00:40:11,400 --> 00:40:13,380 Có khi nào ông biết chơi trống không? 676 00:40:13,980 --> 00:40:15,760 Tôi biết giữ nhịp. 677 00:40:18,360 --> 00:40:19,640 Khoan, chuyện gì đây? 678 00:40:22,240 --> 00:40:23,560 Không thành công rồi. 679 00:40:32,210 --> 00:40:33,980 Chúng tôi sẽ trở lại trông giây lát. 680 00:40:35,460 --> 00:40:39,320 Chuyện này thật hợp lý, cô có nghĩ thế không? 681 00:40:39,720 --> 00:40:41,340 Đây là cô, kia là chúng. 682 00:40:41,340 --> 00:40:44,290 Cuối cùng, ai cũng biết vị trí mình ở đâu. 683 00:40:44,430 --> 00:40:45,960 Anh sẽ làm gì với họ? 684 00:40:46,260 --> 00:40:49,960 Hãy coi nó như một cuộc phân chia tài sản vậy. 685 00:40:50,770 --> 00:40:52,380 Như gã đâm chém này nè... 686 00:40:53,060 --> 00:40:55,690 liệu hắn đã làm gì... 687 00:40:55,690 --> 00:40:57,470 để xứng đáng có sức mạnh đấy? 688 00:40:59,240 --> 00:41:00,140 Chẳng gì cả. 689 00:41:00,400 --> 00:41:03,600 Chỉ làm theo một loạt truyền thống cũ rích. 690 00:41:05,320 --> 00:41:06,780 Cô biết đấy, những luật lệ này... 691 00:41:06,780 --> 00:41:09,400 ai được ban sức mạnh, ai chẳng được gì. 692 00:41:09,950 --> 00:41:11,610 Ai sống, ai chết. 693 00:41:11,620 --> 00:41:13,730 Chúng đã được sắp đặt sẵn. 694 00:41:14,420 --> 00:41:17,030 Tôi cảm thấy ta cần thay đổi chút. 695 00:41:17,710 --> 00:41:21,660 Cho thế giới chút gì đó mới mẻ. 696 00:41:22,220 --> 00:41:23,410 Và đó là gì? 697 00:41:25,140 --> 00:41:26,160 Hỗn loạn.