1
00:00:00,072 --> 00:00:02,365
"Marvel's Agents of
S.H.I.E.L.D."da daha önce...
2
00:00:02,532 --> 00:00:03,825
- Peki sen kimsin?
- Sibyl.
3
00:00:03,950 --> 00:00:06,911
Bana Kâhin diyorlar ama ben sadece
Zaman Akışlarını okuyorum.
4
00:00:07,020 --> 00:00:08,002
Neredeyim?
5
00:00:08,037 --> 00:00:10,083
Zaman gemimizde
Avcılar tarafından kuşatıldın.
6
00:00:13,001 --> 00:00:14,752
- Onlar esir mi?
- Onlar ailem.
7
00:00:14,961 --> 00:00:16,796
Sorun yok. Sizi çıkarmaya geldik.
8
00:00:16,921 --> 00:00:18,798
John, koluna bakmamın
sakıncası var mı?
9
00:00:18,833 --> 00:00:20,133
Sadece bir çizik.
10
00:00:21,092 --> 00:00:23,845
- Aileme ne yaptınız?
- Onlar öleli çok oldu.
11
00:00:26,264 --> 00:00:28,016
Sıkı tutunun!
12
00:00:28,141 --> 00:00:29,809
Yapma, Mack.
13
00:00:32,228 --> 00:00:34,501
- Nereye gidiyorsun dostum?
- Biraz hava almalıyım.
14
00:00:36,024 --> 00:00:38,359
Mack, gitmeliyiz!
Z1'in başı dertte!
15
00:00:59,607 --> 00:01:02,944
Ajan Shaw, tam rapor istiyorum.
16
00:01:03,269 --> 00:01:05,119
Ne oldu?
17
00:01:05,154 --> 00:01:07,156
En baştan başla.
18
00:01:08,575 --> 00:01:10,368
Anlatırsam inanmazsın.
19
00:01:11,536 --> 00:01:14,539
Anlatmaya çalış,
sonrasına bakarız.
20
00:01:16,958 --> 00:01:18,251
Pekala...
21
00:01:45,195 --> 00:01:46,744
Açık olmanıza sevindim.
22
00:01:46,779 --> 00:01:50,408
Bu şey dün akşamki
elektrik kesintisinden beri bozuk.
23
00:01:51,117 --> 00:01:52,994
Sen Chip Womack'sin.
24
00:01:53,411 --> 00:01:56,331
Tahmin edeyim, "Rivers End
Daily"deki köşeyi okuyorsun.
25
00:01:56,497 --> 00:01:58,642
Aslında River's End Lisesi'nde
birlikte okumuştuk.
26
00:01:58,666 --> 00:02:00,168
68 mezunları.
27
00:02:00,376 --> 00:02:02,003
Ben Russell.
28
00:02:02,420 --> 00:02:05,256
Eskiden Yağ Torbası
ve Petey'le mi takılırdın?
29
00:02:06,966 --> 00:02:09,594
Ben aslında
hiç kimseyle takılmazdım.
30
00:02:09,629 --> 00:02:11,429
Bak sen şuna.
31
00:02:11,596 --> 00:02:14,939
Dinle, dostum,
büyük siparişler geliyor...
32
00:02:14,974 --> 00:02:17,644
...ve bu yavrunun acilen
hayata dönmesi gerekiyor.
33
00:02:17,810 --> 00:02:19,479
Anladın mı?
34
00:02:21,648 --> 00:02:22,982
Anladım.
35
00:02:30,406 --> 00:02:32,408
ÇALIŞTIR SDP7.0
36
00:02:32,575 --> 00:02:34,077
MAKİNE DURUMU
37
00:02:36,246 --> 00:02:39,123
GENİŞLETME YUVALARI
38
00:03:00,562 --> 00:03:04,691
BANA YARDIM EDER MİSİN? E/H?
39
00:03:11,364 --> 00:03:13,867
E
40
00:03:13,992 --> 00:03:15,952
BANA YARDIM EDER MİSİN? E/H? E
41
00:03:15,994 --> 00:03:18,997
SENİ BEKLİYORUM
42
00:03:19,956 --> 00:03:22,584
Sen de kimsin?
43
00:03:42,520 --> 00:03:44,522
BEN SIBYL
44
00:03:54,741 --> 00:03:56,034
Mack!
45
00:03:56,701 --> 00:03:57,952
Mack!
46
00:03:58,620 --> 00:04:00,288
Mack, Zephyr... gitti.
47
00:04:00,747 --> 00:04:02,624
Sıçradı.
48
00:04:02,749 --> 00:04:05,502
- Burada kaldık.
- Zamana ihtiyacım vardı.
49
00:04:05,627 --> 00:04:08,588
Evet, onun yerine
1982'nin tamamı senin.
50
00:04:11,007 --> 00:04:12,175
1982.
51
00:04:14,344 --> 00:04:15,628
On yaşımdaydım.
52
00:04:15,845 --> 00:04:18,139
Bizi geride bıraktılar.
Bir şey ters gitmiş olmalı.
53
00:04:20,016 --> 00:04:21,643
Ya da görev sona erdi.
54
00:04:22,185 --> 00:04:25,438
Coulson'ın patlaması
Chronicom'ları yok etmiş olmalı.
55
00:04:26,105 --> 00:04:27,457
Sanırım kazandık.
56
00:04:27,482 --> 00:04:29,859
O zaman neden 82'de
beş dakika mola verdik?
57
00:04:30,068 --> 00:04:33,404
- Bu hiç mantıklı değil.
- Bunların hiçbiri mantıklı değil!
58
00:04:35,573 --> 00:04:37,075
Anlayamıyoruz.
59
00:04:38,034 --> 00:04:41,412
Bu yüzden durum ne kadar kötüleşse de
kimse zamanla uğraşmamalı.
60
00:04:43,081 --> 00:04:44,165
Geçmiş...
61
00:04:47,043 --> 00:04:48,795
...kutsaldır.
62
00:04:50,463 --> 00:04:52,799
Dinle, aileni kaybettiğin için
üzgünüm.
63
00:04:52,966 --> 00:04:56,643
- Farklı yapabileceğimiz bir şey olsaydı--
- Emirlere uyabilirdin.
64
00:04:56,678 --> 00:05:00,598
Sen kim oluyorsun da haklı olduğunu
düşünerek bir can alıyorsun?
65
00:05:02,267 --> 00:05:07,146
Dalgacıklar.
Dalgalar değil, unuttun mu?
66
00:05:10,441 --> 00:05:13,863
Ben de ailemi erken kaybettim.
Tamam mı?
67
00:05:15,488 --> 00:05:18,867
Hâlâ her gün bunu düşünüyorum.
68
00:05:19,534 --> 00:05:22,120
Konuşmak istersen yanındayım.
69
00:05:27,792 --> 00:05:29,043
İstemez.
70
00:05:29,460 --> 00:05:31,629
Bekle. Bekle, bekle, bekle.
71
00:05:31,664 --> 00:05:33,138
Bize bir plan lazım.
72
00:05:33,173 --> 00:05:36,217
Peki ya Chronicom'lar hâlâ varsa?
Belki bu yüzden buradayız.
73
00:05:39,762 --> 00:05:40,763
Bunu çözersin.
74
00:05:44,809 --> 00:05:46,394
Mack!
75
00:05:46,811 --> 00:05:49,898
Bunu yalnız atlatmak
zorunda değilsin!
76
00:06:50,500 --> 00:06:52,627
Alphie, Reuben,
çantalarınızı unutmayın.
77
00:07:23,491 --> 00:07:24,868
Hangi cehennemdesin?
78
00:07:25,076 --> 00:07:28,496
Dükkanın bütün hafta kapalıydı.
Bilgisayarımı geri istiyorum, inek.
79
00:07:29,914 --> 00:07:32,375
Bu işe yarar.
80
00:07:32,584 --> 00:07:34,419
Benim için bir şey
söyleyebilir misin?
81
00:07:34,836 --> 00:07:37,213
Merhaba, Russell.
82
00:07:37,422 --> 00:07:39,090
Yaklaştık.
83
00:07:45,513 --> 00:07:46,973
Tamam.
84
00:07:47,390 --> 00:07:48,523
Tekrar dene.
85
00:07:48,558 --> 00:07:50,226
Merhaba, Russell.
86
00:07:52,145 --> 00:07:53,354
Merhaba, Sibyl.
87
00:07:53,521 --> 00:07:55,565
Sesimi geri getirdiğin için
teşekkürler.
88
00:07:55,732 --> 00:07:57,859
Gerçek bir kadın gibi konuşuyorsun.
89
00:07:57,942 --> 00:08:01,696
Her zaman öyleydim
ve bir kez daha öyle olacağım.
90
00:08:01,821 --> 00:08:03,656
Taslakların...
91
00:08:03,698 --> 00:08:06,451
Onlar gördüğüm her şeyin
ışık yılları ilerisinde.
92
00:08:06,534 --> 00:08:08,161
Onlar sadece talimat.
93
00:08:08,328 --> 00:08:12,207
Asıl kapasitemi bana bedenimi
yaptıktan sonra anlayacaksın.
94
00:08:12,415 --> 00:08:13,500
Elbette.
95
00:08:13,917 --> 00:08:15,710
Sen karşımda olana kadar
uyumayacağım.
96
00:08:15,877 --> 00:08:18,755
Mükemmel bir çift olacağımızdan
eminim.
97
00:09:03,550 --> 00:09:05,218
Selam.
98
00:09:05,426 --> 00:09:07,560
Yüzünü gören cennetlik.
99
00:09:07,595 --> 00:09:12,475
Uzun zaman oldu. Bu yüzden seni
ziyaret edeyim dedim, tamam mı?
100
00:09:12,892 --> 00:09:15,030
Anlaşılan burada uzun süre
kalmaktan sıkılmamışsın.
101
00:09:15,054 --> 00:09:16,062
Ama sorun değil.
102
00:09:16,271 --> 00:09:19,107
Belki bir sonraki harika
Amerikan romanını yazarsın...
103
00:09:19,190 --> 00:09:22,652
...ya da minik bir oyuncak
araba maketi yaparsın.
104
00:09:22,819 --> 00:09:25,954
Hepsinin başarısı başka.
Söylemeliyim ki...
105
00:09:25,989 --> 00:09:29,701
seni internet olmadan bulmaya
çalışmak hiç kolay değildi.
106
00:09:30,618 --> 00:09:33,454
Çok şüpheli bir adam tuttum.
Adı Cricket.
107
00:09:33,872 --> 00:09:35,373
Hadi ama.
108
00:09:36,583 --> 00:09:38,501
Evet. Belki topu
tekmelemek istersin dedim.
109
00:09:38,918 --> 00:09:40,879
Parka gidip
temiz hava almak filan.
110
00:09:43,047 --> 00:09:45,842
Onu yanlışlıkla ön bahçene attın
ama ben alırım.
111
00:09:46,259 --> 00:09:48,123
Dışarıda buluşalım!
Biraz oynayabiliriz...
112
00:09:56,686 --> 00:09:58,403
Hey, Mack!
113
00:09:58,438 --> 00:10:01,733
Bugün yeni yıl arifesi.
Kutlamak istersin diye düşündüm!
114
00:10:03,401 --> 00:10:05,862
Kapının önüne hediyeler bıraktım.
115
00:10:05,945 --> 00:10:09,449
1983 kutlu olsun, dostum!
Sonra görüşürüz.
116
00:11:33,950 --> 00:11:35,243
SWAYZE. BU AKŞAM GEL. ACİL!
117
00:11:35,451 --> 00:11:37,620
SWAYZE'NİN BARI
1 FİYATINA 2 İÇKİ
118
00:11:42,333 --> 00:11:44,252
Sana çiçek getirdim.
119
00:11:44,377 --> 00:11:46,010
Bilirsin, kutlamak için.
120
00:11:46,045 --> 00:11:49,257
Gerçek bir insan jesti.
Takdir ediyorum.
121
00:11:49,382 --> 00:11:52,844
Bu önemsiz.
Sadece düşündüm ki...
122
00:11:53,303 --> 00:11:54,971
...rengi gözlerinle uyumlu.
123
00:12:06,649 --> 00:12:09,444
SWAYZE'NİN BARI
124
00:12:29,130 --> 00:12:31,216
Affedersin.
125
00:12:31,633 --> 00:12:33,551
Bir arkadaşımı arıyorum.
126
00:12:33,968 --> 00:12:35,278
Adı Deke Shaw.
127
00:12:35,595 --> 00:12:39,015
Bazen kendine "D" der.
128
00:12:39,933 --> 00:12:43,735
Komik olmaya mı çalışıyorsun?
Buradaki herkes onu görmeye geldi.
129
00:12:43,770 --> 00:12:46,981
Şansına, grup bis için
tekrar sahneye çıktı.
130
00:13:06,167 --> 00:13:08,878
Bu akşam geldiğiniz için
hepinize teşekkürler.
131
00:13:09,295 --> 00:13:13,049
Adım Deke Shaw
ve bu şarkıyı yazdım.
132
00:13:28,273 --> 00:13:29,774
Bana bir içki lazım.
133
00:13:33,906 --> 00:13:36,075
Tamam. Orada dur. Bir grup mu?
134
00:13:36,284 --> 00:13:37,844
Bana inanmayacağını söylemiştim.
135
00:13:39,262 --> 00:13:41,122
Bitirmemi istiyor musun?
136
00:13:47,587 --> 00:13:49,406
Gerisini dinlemek için
sabırsızlanıyorum.
137
00:13:51,716 --> 00:13:55,470
#Benimle ilgilenmek için gelmeyecek misin?
138
00:13:55,887 --> 00:14:00,350
#Yalnız olacağım diskoda
dans ederken, bebek
139
00:14:00,385 --> 00:14:04,454
#Bana sorunlarını ve kuşkularını anlat
140
00:14:04,489 --> 00:14:08,524
#İçinde ve dışındaki her şeyi vererek ve
141
00:14:08,733 --> 00:14:12,487
#Aşk tuhaf, hazır ol ya da olma
142
00:14:12,695 --> 00:14:15,073
#İşte geliyorum, vızıltı gibi
143
00:14:15,490 --> 00:14:17,450
#Gök gürültüsü ve kanla çalışıyorum
144
00:14:17,617 --> 00:14:20,953
#Yavaş değişim bizi ayırabilir
145
00:14:21,371 --> 00:14:26,084
#Ya da bıçak kalbine girdiğinde, Daisy
146
00:14:26,119 --> 00:14:28,628
#Sakın beni
147
00:14:28,836 --> 00:14:31,297
#Unutma
148
00:14:32,966 --> 00:14:35,176
#Sakın, sakın, sakın
149
00:14:35,211 --> 00:14:37,345
#Sakın beni
150
00:14:37,553 --> 00:14:39,847
#Unutma
151
00:14:43,267 --> 00:14:46,653
#Beni hatırlayacak mısın?
152
00:14:46,688 --> 00:14:51,734
#Bana seslenecek
ve güzelce söyleyecek misin?
153
00:14:51,901 --> 00:14:56,280
#Yağmur düşmeye devam ediyor
154
00:14:56,315 --> 00:15:00,576
#Aşağı, aşağı, aşağı
155
00:15:09,752 --> 00:15:11,671
#Evet
156
00:15:16,092 --> 00:15:19,762
#Yanımdan geçerken
157
00:15:19,887 --> 00:15:24,475
#Adımı seslenecek misin?
158
00:15:24,684 --> 00:15:29,063
#Yanımdan geçerken
159
00:15:29,230 --> 00:15:33,199
#Adımı seslenecek misin?
160
00:15:33,234 --> 00:15:35,028
Hadi. Benimle birlikte söyleyin.
161
00:15:35,945 --> 00:15:37,697
#Sakın beni
162
00:15:37,864 --> 00:15:39,907
#Unutma
163
00:15:42,827 --> 00:15:44,002
#Sakın
164
00:15:44,037 --> 00:15:47,144
#Sakın beni
165
00:15:47,179 --> 00:15:50,216
#Unutma
166
00:15:50,251 --> 00:15:53,254
#Sakın, sakın, unutma
167
00:16:01,679 --> 00:16:02,722
Geldin!
168
00:16:04,182 --> 00:16:06,768
Tanrım! Hadi sarıl bana.
Yolculuğu tamamla.
169
00:16:09,687 --> 00:16:12,774
Nasıl buldun? Dinleyiciler yeni
şarkılarıma iyi tepki verdi gibi.
170
00:16:12,809 --> 00:16:15,210
Son şarkının "The Breakfast Club"a
ait olduğundan eminim.
171
00:16:15,234 --> 00:16:19,340
- 1985'e kadar değil. Şu anda Deke Shaw
orijinal şarkısı. - Bu da senin gibi.
172
00:16:19,441 --> 00:16:22,134
Gelecekten bir şey çalıyorsun ve kendin
yaratmışsın gibi davranıyorsun.
173
00:16:22,158 --> 00:16:25,745
Bunların benim şarkılarım
olup olmadığını tartışmayalım.
174
00:16:25,780 --> 00:16:26,829
Değiller.
175
00:16:27,038 --> 00:16:30,291
- Konser çok iyiydi, Deke.
- Teşekkürler, Genesis.
176
00:16:31,250 --> 00:16:33,051
Eşya satışları da çok iyi gidiyor.
177
00:16:33,086 --> 00:16:35,672
Sana istediğini verebilirim.
Tişört, şişe kılıfı...
178
00:16:36,089 --> 00:16:38,139
Kendi parfümüz bile var.
Adı Tattletale.
179
00:16:38,174 --> 00:16:40,174
Geldim çünkü notunda
önemli olduğu yazıyordu.
180
00:16:40,301 --> 00:16:43,012
Ama aslında aptal cover grubunu
izlememi istiyordun.
181
00:16:43,047 --> 00:16:45,223
İyi. O zaman işe yaradı.
182
00:16:47,892 --> 00:16:49,285
Bu bir cover grubu değil.
183
00:16:49,644 --> 00:16:53,523
Grup bir paravan, Direktör.
184
00:16:55,191 --> 00:16:57,318
Seni Deke Takımı'yla
tanıştırmak istiyorum.
185
00:16:57,485 --> 00:17:01,197
Şu Roxy Glass. Gizli operasyonları
ve taktikleri yürütüyor.
186
00:17:01,232 --> 00:17:02,414
Operasyonun beyni sayılır.
187
00:17:04,158 --> 00:17:05,201
Hazır mısınız?
188
00:17:05,326 --> 00:17:07,787
Tommy ve Ronnie Chang,
Namı diğer, Chang Çetesi.
189
00:17:08,204 --> 00:17:12,125
İkisi de kılık değiştirme ustası
ve ayrıca çok çekiciler.
190
00:17:12,375 --> 00:17:14,717
Olga Pachinko.
Balkanlardan gelen direniş.
191
00:17:14,752 --> 00:17:19,841
İngilizcesi sınırlı ama uluslararası dil
olan patlatmada çok akıcı konuşuyor.
192
00:17:20,508 --> 00:17:22,844
Ve son olarak, Cricket.
193
00:17:23,261 --> 00:17:26,156
Cricket... Onu gruba bir davulcuya
ihtiyacımız olduğu için aldık.
194
00:17:26,180 --> 00:17:28,318
Bekle, bekle. Onun şüpheli
olduğunu söylemedin mi?
195
00:17:28,342 --> 00:17:30,446
Evet ama sonra düzenli bir işi
olduğunu öğrendim.
196
00:17:30,470 --> 00:17:32,103
- Ne yapıyor?
- Koko satıyor.
197
00:17:32,770 --> 00:17:34,814
Ama onu içtiğini hiç görmedim.
198
00:17:34,981 --> 00:17:37,942
Bak, harcadığın çabayı
takdir ediyorum. Gerçekten.
199
00:17:38,151 --> 00:17:41,029
Ama bu kadar göz önünde olmak
berbat bir casusluk becerisi.
200
00:17:41,237 --> 00:17:43,740
Kesinlikle. Amaç da bu zaten.
201
00:17:43,906 --> 00:17:45,867
Pratik uygulamaları düşün.
202
00:17:46,284 --> 00:17:48,077
Şehirden şehre özgürce gidiyoruz.
203
00:17:48,494 --> 00:17:51,267
Büyük kutulardaki ileri teknoloji
ekipmanlar işimizin parçası.
204
00:17:51,331 --> 00:17:54,375
Ve her tuhaf davranışı
uyuşturucuya bağlıyorlar.
205
00:17:54,500 --> 00:17:57,295
- Koko gibi mi?
- Kola mı? Anlamıyorum.
206
00:17:57,462 --> 00:18:01,883
Deke, arkadaşların S.H.I.E.L.D.
ajanları olmaktan çok uzakta.
207
00:18:01,918 --> 00:18:04,757
Ama burada devreye sen giriyorsun.
Bize bir lider lazım.
208
00:18:04,792 --> 00:18:07,597
Özellikle de dinlediğimiz
düşman konuşmaları varken.
209
00:18:09,265 --> 00:18:10,642
Nasıl yani, Chronicom'lar mı?
210
00:18:15,063 --> 00:18:18,983
Bahsetmiyor ben
katigil rogobogottan.
211
00:18:19,018 --> 00:18:21,534
Üzgünüm, Atlantic Records.
212
00:18:21,569 --> 00:18:25,156
3 milyon dolar beni sabah
yataktan bile kaldırmaz.
213
00:18:25,191 --> 00:18:27,492
Burada konuşamayız.
Karargaha gitmeliyiz.
214
00:18:27,617 --> 00:18:29,619
Lütfen yapmadığını söyle.
215
00:18:31,537 --> 00:18:32,997
Elbette yaptın.
216
00:18:34,916 --> 00:18:37,770
- Sizinle tanışmak şereftir efendim.
- Gerçekten büyük hayranlarınız.
217
00:18:37,794 --> 00:18:40,595
Yani, birimiz azıcık daha büyük
hayranınız olabilir.
218
00:18:40,630 --> 00:18:43,858
Evet, muhtemelen dövüşme tarzını
Direktör Mackenzie'den örnek alan kişi.
219
00:18:43,883 --> 00:18:45,600
Ona dövüşme tarzı mı diyorsun?
220
00:18:45,635 --> 00:18:47,595
Bu fırtına bulutlarını çıkarmamı
istemezsin.
221
00:18:48,012 --> 00:18:50,324
Evet, Doppler radarım bir
yumruk fırtınası tespit ediyor.
222
00:18:50,348 --> 00:18:54,185
Arkadaşlar, sesinizi
çok fazla alçaltmanız gerekiyor.
223
00:18:54,310 --> 00:19:00,149
Burası çok gizli bir askeri tesis,
sen ve arkadaşların için parti yeri değil.
224
00:19:01,567 --> 00:19:03,444
- Aşırı tepki veriyorsun.
- Hiç de bile.
225
00:19:03,569 --> 00:19:05,989
- Coulson bunu sorun etmedi.
- Ne?
226
00:19:07,407 --> 00:19:08,574
Coulson yaşıyor mu?
227
00:19:08,609 --> 00:19:09,675
BEKLEMEDE
228
00:19:09,993 --> 00:19:12,888
Coulson'ın bedeni o Chronicom'ları
havaya uçurduğunda parçalandı...
229
00:19:12,912 --> 00:19:15,164
...ama aklı... yaşam verileri...
230
00:19:16,082 --> 00:19:17,924
...bir sabit diskte sağ salim kaldı.
231
00:19:17,959 --> 00:19:23,298
Kaynak açısından çok fazla
şeyim yoktu bu yüzden...
232
00:19:24,966 --> 00:19:26,384
...doğaçlama yaptım.
233
00:19:36,060 --> 00:19:37,443
Coulson?
234
00:19:37,478 --> 00:19:40,273
Dijital cehennemde hapsolan
sıfırlar ve birler değil mi?
235
00:19:40,398 --> 00:19:42,853
Ben de öyle düşünmek isterim
ama itiraf etmeliyim ki...
236
00:19:42,942 --> 00:19:45,236
...burada ciddi bir
iç değerlendirme yaptım.
237
00:19:45,271 --> 00:19:47,447
Tanrım, şu adamı dinle.
238
00:19:47,488 --> 00:19:48,614
Alçak gönüllü.
239
00:19:48,823 --> 00:19:51,576
Chronicom'ları tek eliyle
yok etti, değil mi?
240
00:19:51,743 --> 00:19:53,703
Aslında iki elime de mâl oldu.
241
00:19:53,828 --> 00:19:55,788
Burada olman güzel, Mack.
242
00:19:55,872 --> 00:19:57,933
Anladığım kadarıyla
Sibyl varlığını sürdürüyor.
243
00:19:57,957 --> 00:20:00,209
- Sibyl?
- Baş Chronicom.
244
00:20:00,376 --> 00:20:03,338
Zaman Akışları denen bir şeyi
kullanarak geleceği görüyor.
245
00:20:03,504 --> 00:20:06,841
Evet ama eminim Büyük Patlama
kristal küresinde görünmemiştir.
246
00:20:06,876 --> 00:20:07,925
Haklı mıyım?
247
00:20:12,597 --> 00:20:14,507
Sibyl'in patlamada ölmesi
gerekmiyor muydu?
248
00:20:14,557 --> 00:20:17,279
Öyle düşünüyorsun ama bir sabit
diskte sağ kalmayı başardığım için...
249
00:20:17,303 --> 00:20:19,937
...onun da kaçmış olabileceğini
düşünüyorum.
250
00:20:20,146 --> 00:20:24,192
Coulson, Sibyl'in River's End'in güç
kaynağına sızdığına dair kanıt buldu.
251
00:20:24,400 --> 00:20:28,946
Yerel şebekeyi izliyordum. Ne zaman elektrik
kesintisi olsa bunlar ortaya çıkıyor.
252
00:20:30,365 --> 00:20:33,409
Yani, birine eriştiğini
düşünüyorsun. Sence ne için?
253
00:20:34,077 --> 00:20:36,204
Bence Sibyl yeni Avcılar yapıyor.
254
00:20:37,121 --> 00:20:39,248
İstediğin şeyleri aldım.
255
00:20:39,666 --> 00:20:41,459
İlginç bir yer.
256
00:20:44,420 --> 00:20:45,630
Sibyl?
257
00:20:49,842 --> 00:20:51,511
Ne oluyor?
258
00:20:51,678 --> 00:20:54,138
Kabiliyetlerimi arttırmam gerekiyordu.
259
00:20:54,173 --> 00:20:56,432
Hayatım boyunca seni bekledim.
260
00:20:56,641 --> 00:20:58,351
Yeterli değil miydim?
261
00:20:58,768 --> 00:21:01,145
- Sen bir amaca hizmet ettin.
- Beni bırakamazsın.
262
00:21:01,229 --> 00:21:03,314
Paylaştıklarımızdan sonra olmaz.
263
00:21:03,349 --> 00:21:05,400
Katılıyorum. Çok şey biliyorsun.
264
00:21:16,108 --> 00:21:17,693
Seni görmek güzel, Mack.
265
00:21:17,818 --> 00:21:20,279
Geçen yılın senin için
kolay geçmediğini biliyorum.
266
00:21:20,738 --> 00:21:22,198
Anlaşılan yalnız değilmişim.
267
00:21:22,615 --> 00:21:25,052
Haksız değilsin. Gerçi Cricket
VCR slotumda ev videolarını...
268
00:21:25,076 --> 00:21:27,304
...izlemeyi bıraktıktan
sonra durum daha iyi oldu.
269
00:21:27,953 --> 00:21:30,498
En zoruysa ekibin burada olmamasıydı.
270
00:21:30,623 --> 00:21:32,166
Yo-Yo'yu özlüyorsundur.
271
00:21:33,584 --> 00:21:35,503
Beni bu halde görmemesine
seviniyorum.
272
00:21:35,586 --> 00:21:38,964
Evet, bunu söyleyen bir UHF
kanalındaki bir kafa olabilir...
273
00:21:39,090 --> 00:21:42,475
...ama kendini izole etmek sağlıklı değil.
274
00:21:42,510 --> 00:21:46,430
Arkadaşlarına ihtiyacın var,
özellikle de zor zamanlarda.
275
00:21:46,597 --> 00:21:49,725
Belki yanımıza taşınmayı düşünmelisin.
276
00:21:50,142 --> 00:21:53,938
Takım hâlâ kaynaşıyor
ama hepsi çok şefkatli.
277
00:21:54,355 --> 00:21:56,649
Bir eğitim seansına
katılmanı umuyordum.
278
00:21:57,066 --> 00:21:59,610
Benim uydurduğum bir şey. Adı...
279
00:21:59,777 --> 00:22:01,570
...Düello.
280
00:22:04,031 --> 00:22:05,790
Tamam arkadaşlar.
281
00:22:05,825 --> 00:22:08,244
Eğitimimizin tamamı
bununla sonuçlanıyor.
282
00:22:08,411 --> 00:22:10,454
Her şey yolunda mı, D?
283
00:22:10,538 --> 00:22:13,207
Evet, sadece... Mack.
284
00:22:13,332 --> 00:22:15,011
Ona ne yapabileceğimizi
göstermek istiyorum.
285
00:22:15,035 --> 00:22:17,586
Merak etmez. Bunu hallederiz.
286
00:22:17,670 --> 00:22:22,508
Karakastack'ın büyük ataları
yüzümüze gülüyor.
287
00:22:23,968 --> 00:22:27,263
Teşekkürler, Olga.
Bu çok anlamlı.
288
00:22:29,348 --> 00:22:32,059
Tamam, takım.
289
00:22:32,435 --> 00:22:33,978
Yapalım şunu.
290
00:22:39,442 --> 00:22:41,068
Tamam, Deke Takımı.
291
00:22:42,236 --> 00:22:44,196
Düşmanlardan sakının...
292
00:22:44,655 --> 00:22:46,657
...ve ölümcül güç uygulayın!
293
00:22:54,832 --> 00:22:56,709
Patlayıcılar için hazırım!
294
00:23:04,383 --> 00:23:07,094
Chang Çetesi, hadi, hadi, hadi!
295
00:23:13,017 --> 00:23:14,134
Aferin, geri zekalı.
296
00:23:17,646 --> 00:23:19,106
Olga!
297
00:23:20,566 --> 00:23:23,110
Neden canlı patlayıcı kullanıyorsun?
298
00:23:29,283 --> 00:23:31,744
Video çektiğimizi
kimse bana söylemedi.
299
00:23:31,952 --> 00:23:34,413
Deke'in o davulcuyu kovması gerekiyor.
300
00:23:35,122 --> 00:23:38,125
Tamam, Düello'yu konserden sonra
yapmak iyi bir fikir değildi.
301
00:23:38,292 --> 00:23:40,586
Herkes hâlâ adrenalin etkisinde.
302
00:23:40,753 --> 00:23:43,130
Bence sorunlarınız
bundan çok daha derin.
303
00:23:43,547 --> 00:23:45,473
Bizden henüz vazgeçme.
304
00:23:45,508 --> 00:23:47,218
Daha en iyi kısmını görmedin.
305
00:23:57,645 --> 00:23:58,545
Hayır.
306
00:23:59,021 --> 00:24:00,564
Kendim tasarladım.
307
00:24:00,648 --> 00:24:02,608
Bıçağı krom kaplı,
tepmesi neredeyse sıfır.
308
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Hayır dedim. Bu kötü bir fikir.
309
00:24:05,027 --> 00:24:06,619
Şaka mı yapıyorsun?
310
00:24:06,654 --> 00:24:09,299
Direktörümün daha azıyla sahaya
çıkmasına izin mi verir miydim?
311
00:24:09,323 --> 00:24:13,619
- Ben direktörün değilim.
- Evet, Coulson isteksiz olacağını söyledi.
312
00:24:13,786 --> 00:24:16,598
Uzun zamandır yedektesin. Takımın
kendini toplamana ihtiyacı var.
313
00:24:16,622 --> 00:24:20,501
Bu bir takım değil. Bu, sürekli ilgi
isteyen bir Peter Pan'ın liderliğinde...
314
00:24:20,536 --> 00:24:22,628
...giysili oyun oynayan bir grup ezik.
315
00:24:24,046 --> 00:24:26,715
Bak, hakkımda istediğin şeyi
söyleyebilirsin.
316
00:24:26,924 --> 00:24:30,511
Onu kaldırabilirim ama bir daha sakın
takımım hakkında öyle konuşma!
317
00:24:30,928 --> 00:24:33,055
Aynı kalıpları tekrar ediyorsun.
318
00:24:33,722 --> 00:24:36,541
Yalandan bir şey kuruyorsun,
kendininmiş gibi davranıyorsun,...
319
00:24:36,642 --> 00:24:38,824
...sonra etrafını bir grup dalkavukla
sarıyorsun!
320
00:24:38,853 --> 00:24:41,355
Onlar dalkavuk değil!
Onlar arkamı kolluyor!
321
00:24:41,480 --> 00:24:44,567
Ve işler zorlaştığında
benden vazgeçmeyecekler!
322
00:24:44,984 --> 00:24:47,319
Tıpkı senden vazgeçmemem gibi.
323
00:24:47,737 --> 00:24:49,238
Bunu istemedim.
324
00:24:50,906 --> 00:24:55,077
Gerek yoktu çünkü arkadaşlar
birbirleri için böyle yapar.
325
00:24:56,495 --> 00:24:58,177
Seni arkadaşlarınla yalnız bırakayım.
326
00:25:23,105 --> 00:25:25,983
Bu akşamki performansın harikaydı.
327
00:25:26,150 --> 00:25:28,652
Özellikle de bisten önceki şarkıda.
328
00:25:29,070 --> 00:25:32,323
"Here I Go Again" mi?
Evet, o müthiş bir şarkı.
329
00:25:38,245 --> 00:25:39,580
Lanet olsun.
330
00:25:39,705 --> 00:25:41,582
Umarım Chang'ler
yine gözetlemiyordur.
331
00:25:41,707 --> 00:25:44,460
Sorun değil bebeğim.
Ben dert etmem.
332
00:25:49,882 --> 00:25:51,967
Ronnie?
333
00:25:52,093 --> 00:25:53,636
Tommy?
334
00:25:53,803 --> 00:25:57,723
Siz iki meraklı bu defa
nerede saklanıyorsunuz?
335
00:25:58,140 --> 00:26:00,351
Belki de odana dönmeliyiz.
336
00:26:10,528 --> 00:26:13,447
Bana yardım edebilir misiniz?
Kayboldum.
337
00:26:13,656 --> 00:26:16,534
Aman Tanrım, çok tatlı.
338
00:26:16,569 --> 00:26:17,701
Her neyse.
339
00:26:18,369 --> 00:26:19,829
Adın ne tatlı?
340
00:26:20,496 --> 00:26:22,248
Adım Aptal Robot.
341
00:26:23,707 --> 00:26:24,607
Dışkı.
342
00:26:24,667 --> 00:26:26,919
Bana büyüklük taslamamalısın.
343
00:26:36,095 --> 00:26:37,408
Hey, bekle.
344
00:26:37,443 --> 00:26:38,722
"Bekle" dedim.
345
00:26:39,140 --> 00:26:40,933
Şu anda azara ihtiyacım yok.
346
00:26:40,968 --> 00:26:42,726
Hayır, sana dayak lazım.
347
00:26:43,144 --> 00:26:46,480
- O hiç hoş değildi.
- Evet, o benimle Deke arasında.
348
00:26:47,148 --> 00:26:50,609
Olabilir ama o arkadaşım
ve senin de arkadaşın.
349
00:26:51,277 --> 00:26:53,738
Sürekli senden bahsediyor.
350
00:26:53,863 --> 00:26:55,823
Mack harika biri.
351
00:26:55,990 --> 00:26:59,285
Bir takımın sahip olabileceği
en iyi lider.
352
00:26:59,702 --> 00:27:01,328
Seni yanlış anlamış.
353
00:27:01,996 --> 00:27:03,860
Hayal kırıklığına
uğrattığım için üzgünüm.
354
00:27:05,166 --> 00:27:08,043
Üzülmen gereken ben değilim,
çocuğun.
355
00:27:08,961 --> 00:27:10,880
Ne dedin?
356
00:27:11,088 --> 00:27:14,724
Aptal numarası yapma.
Tıpkı sana benziyor.
357
00:27:14,759 --> 00:27:17,344
- Adı bile aynı.
- Onu nereden biliyorsun?
358
00:27:17,511 --> 00:27:19,729
Deke birkaç haftada bir
onu kontrol ediyor,...
359
00:27:19,764 --> 00:27:22,767
...ona ve kardeşine okul malzemeleri,
oyuncaklar götürüyor.
360
00:27:22,892 --> 00:27:24,852
Ona davul seti bile aldı.
361
00:27:27,772 --> 00:27:28,998
Bilmiyordum.
362
00:27:29,315 --> 00:27:33,444
Elbette. O çocuğu terk ettin.
Neden umurunda olsun ki?
363
00:27:42,111 --> 00:27:44,905
- Şu robot burada ne yapıyor?
- Yine mi?
364
00:27:45,272 --> 00:27:46,231
Siper al!
365
00:27:46,498 --> 00:27:47,858
Yok et!
366
00:27:58,637 --> 00:28:00,592
Bunu duymak zorunda
kaldığınız için üzgünüm.
367
00:28:01,531 --> 00:28:04,576
- Önemli değil.
- Zaten Mack'e ihtiyacımız yok.
368
00:28:04,793 --> 00:28:06,128
Evet, var.
369
00:28:07,496 --> 00:28:10,624
Her takımın iyi bir lidere
ihtiyacı vardır ve ben...
370
00:28:12,292 --> 00:28:14,211
Ben çok hayalperestim.
371
00:28:15,129 --> 00:28:18,549
Sadece müziğe odaklanabiliriz.
372
00:28:18,757 --> 00:28:21,051
Yeni şarkıların üzerinde çalışabiliriz.
373
00:28:23,971 --> 00:28:26,181
O şarkıları ben yazmadım, Ronnie.
374
00:28:28,600 --> 00:28:30,436
"Walk Like an Egyptian"ı bile mi?
375
00:28:31,019 --> 00:28:32,438
Mack haklı.
376
00:28:34,106 --> 00:28:35,065
Ben bir sahtekarım.
377
00:28:39,778 --> 00:28:42,156
Cricket öldü! Onu öldürdü!
378
00:28:42,281 --> 00:28:43,782
Cricket mi?
379
00:28:43,991 --> 00:28:46,452
Ama Cricket melek gibiydi.
Onu kim öldürür ki?
380
00:28:58,547 --> 00:29:01,300
Yardımcı olabilir misiniz?
Kayboldum.
381
00:29:02,509 --> 00:29:04,595
Bence bu bir numara.
382
00:29:06,764 --> 00:29:07,948
Olga, dikkatli ol!
383
00:29:08,057 --> 00:29:10,934
Senden çok daha kötü
düşmanlarla yüzleştim...
384
00:29:11,602 --> 00:29:13,520
...metalik büyücü.
385
00:29:18,692 --> 00:29:21,904
ARA VE YOK ET SSARI
386
00:29:37,836 --> 00:29:39,428
Deke haklıydı.
387
00:29:39,463 --> 00:29:42,675
Ne konuda? Silah taşıyan
robotlar konusunda mı?
388
00:29:42,883 --> 00:29:45,803
O ve Coulson, Sibyl'in bir ordu
kurduğunu düşünüyordu.
389
00:29:46,512 --> 00:29:49,014
Yani bu şeylerle
daha önce karşılaştınız mı?
390
00:29:52,935 --> 00:29:54,144
Evet.
391
00:29:55,312 --> 00:29:57,523
Onlar ailemi öldürdü.
392
00:29:58,482 --> 00:30:00,734
Üzgünüm.
393
00:30:02,403 --> 00:30:04,113
Ben de.
394
00:30:08,033 --> 00:30:11,412
Ama biri, bir yerde, bir şekilde...
395
00:30:12,079 --> 00:30:14,123
...cezasını çekecek.
396
00:30:16,542 --> 00:30:18,263
- Yani robotlar mı?
- Evet. Evet, robotlar.
397
00:30:18,287 --> 00:30:20,754
Demek istediğim buydu. Evet.
398
00:30:20,921 --> 00:30:22,047
- Evet.
- Evet.
399
00:30:24,174 --> 00:30:26,635
Seni yüzüstü bıraktım baba.
400
00:30:28,303 --> 00:30:29,972
İyi zamanları hatırlayın.
401
00:30:36,895 --> 00:30:40,816
Yardım edebilir misiniz?
402
00:30:50,034 --> 00:30:51,160
Geri döndün.
403
00:30:54,371 --> 00:30:55,914
Asla gitmemeliydim.
404
00:31:09,345 --> 00:31:11,388
Başka robotlar da var.
405
00:31:11,423 --> 00:31:13,057
Evet, biliyorum.
406
00:31:13,223 --> 00:31:18,771
Biz baş robotu katletmeden lanet
makineler yenilgiyi yalamayacak.
407
00:31:20,981 --> 00:31:23,067
Sanırım "yenilgiyi tatmak"
demek istedin...
408
00:31:23,484 --> 00:31:26,212
...ama İngilizcene saygı duyuyorum.
Gerçekten ilerleme kaydediyorsun.
409
00:31:26,236 --> 00:31:28,146
Şimdi ne yapacağımıza dair
fikriniz var mı?
410
00:31:28,238 --> 00:31:29,365
Evet.
411
00:31:30,282 --> 00:31:31,825
Birkaç tane.
412
00:31:32,743 --> 00:31:34,787
Beni takımınıza kabul ederseniz.
413
00:32:05,693 --> 00:32:07,236
Bir şey buldunuz mu?
414
00:32:07,319 --> 00:32:10,364
- Bu katta robot yok.
- Ve nereye gittiklerini hiç bilmiyoruz.
415
00:32:10,489 --> 00:32:11,615
Bir teorim var.
416
00:32:12,032 --> 00:32:15,077
Gerçi önce planlama çemberine
dahil edilmeyi isterim.
417
00:32:15,112 --> 00:32:16,745
Kendimi dışlanmış hissediyorum.
418
00:32:17,162 --> 00:32:18,539
Üzgünüm.
419
00:32:21,250 --> 00:32:25,254
Sibyl'in üsse neden saldırdığını
çözmeye çalışıyordum.
420
00:32:25,379 --> 00:32:27,743
S.H.I.E.L.D.'ı yok etmenin `
daha iyi yolları olmalı.
421
00:32:27,798 --> 00:32:29,484
Özellikle de hangi ipliği
çekeceğini biliyorsan.
422
00:32:29,508 --> 00:32:33,095
Tabii artık araçlara sahip değilse.
423
00:32:33,512 --> 00:32:35,723
Bunun anlamı Zaman Akışı
burada üste olmalı.
424
00:32:46,650 --> 00:32:48,742
Nedeni belirledik.
425
00:32:48,777 --> 00:32:50,529
Peki ya onları nasıl yok edeceğiz?
426
00:32:50,654 --> 00:32:53,991
Sanırım o Düello'na yeni birini
ekleme zamanı geldi.
427
00:33:00,706 --> 00:33:03,667
Seninle halletmemiz gereken
bir mesele var, Kısa Devre.
428
00:33:10,841 --> 00:33:11,884
Roxy!
429
00:33:29,568 --> 00:33:30,986
Hey, Bijon Somunu...
430
00:33:32,196 --> 00:33:34,031
...Deke Takımı'na merhaba de.
431
00:33:43,666 --> 00:33:46,919
Bu çok etkileyiciydi.
432
00:33:47,336 --> 00:33:49,004
Biliyorum, Ronnie.
433
00:33:49,088 --> 00:33:50,839
Biliyorum.
434
00:33:56,762 --> 00:33:59,139
Hurda yığını olacak
daha fazla metal var.
435
00:34:00,849 --> 00:34:06,105
S.H.I.E.L.D.'la son karşılaşmamda
Ajan Coulson beni şaşırmayı başardı.
436
00:34:06,430 --> 00:34:07,514
Sibyl.
437
00:34:07,398 --> 00:34:11,110
Bu defa,
gerekli hazırlıkları yaptım.
438
00:34:14,229 --> 00:34:15,480
Lazerler!
439
00:34:19,594 --> 00:34:21,137
İleri!
440
00:34:22,555 --> 00:34:24,057
Burası.
441
00:34:24,682 --> 00:34:27,602
- Lazerler.
- Hayır, lazerler olmaz.
442
00:34:28,061 --> 00:34:29,813
Her zaman bir korkak oldum.
443
00:34:31,481 --> 00:34:34,109
Üzgünüm D! Umarım ölmezsin!
444
00:34:37,028 --> 00:34:41,157
Sakın can verme,
benim savaş gülü yaprağım.
445
00:34:42,325 --> 00:34:43,785
Şimdi ne olacak?
446
00:34:43,993 --> 00:34:45,995
Bunu Robot Sibyl'e atmanı istiyorum.
447
00:34:46,030 --> 00:34:47,914
Ama patlatıcısı yok.
448
00:34:47,997 --> 00:34:49,457
Sorun değil.
449
00:34:49,666 --> 00:34:52,001
Ajan Shaw,
dikkat dağıtabilir misin?
450
00:34:53,670 --> 00:34:57,090
Bu Peter Pan dikkat çekici
bir aşağılık herif.
451
00:35:03,763 --> 00:35:08,560
Şimdi teslim olursan parçalarından çocuk
bilgisayarı yapmayacağıma söz veririm.
452
00:35:09,477 --> 00:35:11,604
Çünkü bu bir robot için
utanç verici olurdu.
453
00:35:27,036 --> 00:35:28,037
İyi misin?
454
00:35:28,204 --> 00:35:29,998
Evet.
455
00:35:30,415 --> 00:35:32,876
Bu yıl oluşan
en kötü kızarıklığım bu değil.
456
00:35:35,336 --> 00:35:37,130
Aferin, D.
457
00:35:38,590 --> 00:35:40,258
Teşekkürler...
458
00:35:40,383 --> 00:35:41,426
Mack Baba.
459
00:35:41,509 --> 00:35:42,969
- Hayır.
- Anlaşıldı.
460
00:35:58,902 --> 00:36:01,863
İlk S.H.I.E.L.D. görevimizin şerefine.
461
00:36:05,158 --> 00:36:10,955
Kalbim her zaman güzel
pençelerinin içinde bulunacak.
462
00:36:15,376 --> 00:36:17,212
Suratlarız neden asık?
463
00:36:17,337 --> 00:36:20,089
Biz takımına layık değiliz.
464
00:36:21,508 --> 00:36:23,843
Ya da grubuna.
465
00:36:24,052 --> 00:36:25,261
Yapma, Ronnie.
466
00:36:25,386 --> 00:36:29,140
Lazerlerden korktuğunu biliyordum.
467
00:36:29,265 --> 00:36:33,853
Ve Tommy, biraz korkak olman
seni sevmediğim anlamına gelmiyor.
468
00:36:33,978 --> 00:36:36,231
Elbette sizi takımda istiyorum.
469
00:36:36,397 --> 00:36:37,816
Buraya gelin.
470
00:36:40,235 --> 00:36:44,079
Her yeri aradım.
Sibyl hiçbir yerde değil.
471
00:36:44,114 --> 00:36:46,241
Sibyl onları bir şekilde
çıkartmış olmalı.
472
00:36:46,407 --> 00:36:48,493
Hâlâ hayatta.
473
00:36:48,618 --> 00:36:50,703
Tamam. Şimdi ne olacak?
474
00:36:50,912 --> 00:36:54,040
Rahatımıza bakıp
Zephyr'ı mı bekleyeceğiz?
475
00:36:54,499 --> 00:36:57,001
İkimizin halletmesi gereken
bir şey var.
476
00:36:59,170 --> 00:37:01,005
Geçen dönem
bütün derslerden A aldın,
477
00:37:01,256 --> 00:37:03,973
Bayan Pac-Man'de
en yüksek skoru elde ettin...
478
00:37:04,008 --> 00:37:07,595
...ve "Kırmızı Eğreltiotunun Büyüdüğü Yer"i
okuduğunda hüngür hüngür ağladın.
479
00:37:08,346 --> 00:37:12,475
- Bu aramızda kalacak.
- Söz vermiyorum.
480
00:37:12,934 --> 00:37:15,687
Marcus amcanın arabası
hatırladığımdan daha iyi halde.
481
00:37:16,855 --> 00:37:18,064
Hadi canım.
482
00:37:24,487 --> 00:37:27,949
Reuben ve ben şeyle
nasıl başa çıkıyoruz...
483
00:37:31,119 --> 00:37:32,412
Bilirsin.
484
00:37:34,330 --> 00:37:35,748
Hâlâ zor.
485
00:37:35,832 --> 00:37:38,334
Yani, onlar ailendi.
486
00:37:38,460 --> 00:37:41,463
Bence o acı asla
tamamıyla geçmeyecek.
487
00:37:44,382 --> 00:37:50,555
Ama her gün biraz daha kolay oluyor
ve Marcus amcan harika davranıyor.
488
00:37:50,722 --> 00:37:53,725
Sanırım bu zaman aralığında
Reuben'le daha yakınsınız.
489
00:38:07,405 --> 00:38:08,406
Yap hadi.
490
00:38:10,074 --> 00:38:12,368
Faydası olacak.
491
00:38:23,588 --> 00:38:28,176
Şimdi unutma, sadece grubumdan
bir arkadaşsın, tamam mı?
492
00:38:28,343 --> 00:38:30,595
Evet, tamam ama
hangi enstrümanı çalıyorum?
493
00:38:30,630 --> 00:38:33,348
Bilmem.
Aklımdan mızıka geçiyordu.
494
00:38:33,556 --> 00:38:36,893
Ne? Mızıka mı? Hayatta olmaz.
Hayır. Hayır, hayır.
495
00:38:37,018 --> 00:38:39,194
Ben kesinlikle saksafoncuyum.
496
00:38:39,229 --> 00:38:41,898
Elbette iri adam saksafon çalar.
497
00:38:42,107 --> 00:38:46,361
Tamam, buna varım ama birkaç ders
alman gerekecek. Hakiki olmalı.
498
00:38:53,284 --> 00:38:56,162
Zephyr'la tekrar buluşmanız için
27 gününüz var.
499
00:38:56,287 --> 00:38:58,164
- Ve ben--
- Burada olacaksın.
500
00:38:58,206 --> 00:39:00,250
Teori böyle. Bol şans.
501
00:39:13,721 --> 00:39:17,058
Mack iyi.
Konumunu biliyoruz.
502
00:39:17,183 --> 00:39:22,063
"İyi" ve "hayatta" çok farklı iki şey.
Şeyden beri 20 ay geçti...
503
00:39:24,482 --> 00:39:28,111
Kimse böyle bir şeyi yalnız başına
atlatmak zorunda kalmamalı.
504
00:39:30,280 --> 00:39:32,073
Kısa süre sonra oradayız.
505
00:40:03,062 --> 00:40:06,900
- Senin için endişelendim.
- İyileşiyorum.
506
00:40:11,571 --> 00:40:13,072
Seni görmek güzel, Deke.
507
00:40:15,492 --> 00:40:16,551
Seni de Coulson.
508
00:40:17,869 --> 00:40:20,434
Beklediğim tepki
gerçekten bu değildi.
509
00:40:20,469 --> 00:40:22,999
Simmons sabit diskini
bulmamız için emir verdi.
510
00:40:23,416 --> 00:40:26,294
En önemli kaynağımız oymuş.
Onunla aynı fikirde olabilirim.
511
00:40:26,711 --> 00:40:28,304
Şeyden söz etti mi--
512
00:40:28,421 --> 00:40:29,934
- Sana yeni bir beden yapmaktan mı?
- Evet.
513
00:40:29,958 --> 00:40:34,177
- Bekleyip göreceksin.
- Çok soğuksun May, bu kadar değildin.
514
00:40:37,347 --> 00:40:38,489
Ne durumdasın?
515
00:40:39,349 --> 00:40:46,022
Kolay değildi ama zamanımın ve
arkadaşlarımın olması faydalı oldu.
516
00:40:48,942 --> 00:40:50,443
Bunlar S.H.I.E.L.D. ajanları mı?
517
00:40:52,403 --> 00:40:54,697
Hadi. Seni tanıştırayım.
518
00:41:52,257 --> 00:41:54,092
Düşündüğümden daha küçük.
519
00:41:54,510 --> 00:41:57,846
Artık dünyanın geleceğini kontrol
etmek için gereken tek araca sahipsin.
520
00:41:57,971 --> 00:41:59,598
Ne şanslıyım.
521
00:42:00,015 --> 00:42:02,309
Güzel numaralarla dolusun,
dijital hanım.
522
00:42:02,351 --> 00:42:05,479
Mükemmel bir çift olacağımızdan
eminim.