1 00:00:00,000 --> 00:00:02,360 Trong các tập trước của "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,830 - Và cô là ai? - Sibyl. 3 00:00:03,830 --> 00:00:05,060 Họ gọi tôi là Nhà tiên tri, 4 00:00:05,070 --> 00:00:07,000 nhưng tôi chỉ đơn giản là đọc Dòng thời gian. 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,040 Tôi đang ở đâu? 6 00:00:08,040 --> 00:00:10,000 Vây quanh bởi các Thợ Săn trong tàu thời gian của chúng tôi. 7 00:00:12,900 --> 00:00:14,760 - Họ là tù nhân à? - Họ là bố mẹ tôi. 8 00:00:14,770 --> 00:00:16,730 Không sao đâu. Chúng tôi ở đây để đưa hai người ra ngoài. 9 00:00:16,730 --> 00:00:18,730 John, anh không phiền nếu tôi xem cánh tay của anh chứ? 10 00:00:18,740 --> 00:00:20,040 Chỉ là một vết xước nhỏ thôi, thấy không? 11 00:00:21,110 --> 00:00:22,500 Bọn ngươi đã làm gì bố mẹ ta? 12 00:00:22,510 --> 00:00:23,770 Họ đã chết được một thời gian rồi. 13 00:00:26,400 --> 00:00:28,040 Bám chắc vào! 14 00:00:28,050 --> 00:00:29,310 Đừng làm vậy, Mack. 15 00:00:32,120 --> 00:00:33,220 Anh đi đâu vậy? 16 00:00:33,220 --> 00:00:34,420 Tôi chỉ cần một chút không khí. 17 00:00:34,420 --> 00:00:35,950 Mack! 18 00:00:35,950 --> 00:00:38,320 Mack, chúng ta phải đi thôi! Z1 đang gặp rắc rối! 19 00:00:43,024 --> 00:00:47,070 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD. 20 00:00:47,070 --> 00:00:50,032 fb.com/AoSVietNam. 21 00:00:59,410 --> 00:01:02,980 Đặc vụ Shaw, tôi muốn một báo cáo đầy đủ. 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,110 Chuyện gì đã xảy ra? 23 00:01:05,120 --> 00:01:07,080 Nói từ đầu đi. 24 00:01:08,390 --> 00:01:10,450 Tôi có nói cô cũng chẳng tin đâu. 25 00:01:11,408 --> 00:01:14,460 Cứ thử nói đi, để rồi xem. 26 00:01:16,912 --> 00:01:18,990 Ừ thì... 27 00:01:45,248 --> 00:01:46,470 Trời tôi thật mừng vì các anh còn mở cửa. 28 00:01:46,480 --> 00:01:48,910 Thứ này bị hỏng 29 00:01:48,910 --> 00:01:50,430 kể từ vụ chập điện tối qua. 30 00:01:51,280 --> 00:01:53,060 Anh là Chip Womack. 31 00:01:53,584 --> 00:01:54,530 Để tôi đoán, 32 00:01:54,530 --> 00:01:56,230 anh đọc bài báo trong tờ Nhật báo River's End. 33 00:01:56,230 --> 00:01:58,200 Thực ra chúng ta học ở trung học River's End cùng nhau. 34 00:01:58,800 --> 00:02:00,200 Lớp năm 68? 35 00:02:00,200 --> 00:02:01,900 Tôi là Russell. 36 00:02:02,576 --> 00:02:05,040 Ah, có phải anh hay chơi cùng Sack Mập và Petey không? 37 00:02:06,992 --> 00:02:08,880 Tôi không thực sự chơi cùng với ai. 38 00:02:09,248 --> 00:02:11,280 Ừm, tưởng tượng chuyện đó mà xem. 39 00:02:11,280 --> 00:02:14,780 Nghe này, đồng chí, tôi có một vài đơn hàng lớn sắp tới 40 00:02:14,780 --> 00:02:17,350 và tôi sẽ cần chú cún này càng sớm càng tốt. 41 00:02:17,350 --> 00:02:18,590 Hiểu chứ? (Capiche, tiếng Ý) 42 00:02:21,060 --> 00:02:23,060 Capiche. 43 00:02:59,840 --> 00:03:02,432 Anh sẽ giúp tôi chứ? 44 00:03:15,968 --> 00:03:18,680 Tôi đã đợi anh lâu rồi. 45 00:03:19,550 --> 00:03:22,250 Bạn là ai? 46 00:03:54,752 --> 00:03:56,480 Mack! 47 00:03:56,490 --> 00:03:58,350 Mack! 48 00:03:58,360 --> 00:04:00,090 Mack, Zephyr... nó biến mất rồi. 49 00:04:00,090 --> 00:04:02,260 Nó đã nhảy đi rồi. 50 00:04:02,848 --> 00:04:03,790 Chúng ta đã bị kẹt lại. 51 00:04:04,176 --> 00:04:05,290 Tôi chỉ cần một vài phút thôi mà. 52 00:04:05,300 --> 00:04:08,200 Ừ, thay vào đó chúng ta có nguyên cả năm 1982 luôn. 53 00:04:10,330 --> 00:04:11,600 1982. 54 00:04:14,170 --> 00:04:15,510 Tôi mới 10 tuổi. 55 00:04:15,510 --> 00:04:17,670 Họ bỏ chúng ta lại. Chắc đã xảy ra chuyện gì đó rồi. 56 00:04:19,710 --> 00:04:21,240 Hoặc là nhiệm vụ kết thúc rồi. 57 00:04:21,240 --> 00:04:25,180 Vụ nổ của Coulson có thể đã hạ hết lũ Chronicoms. 58 00:04:26,096 --> 00:04:27,450 Nên tôi đoán là chúng ta thắng rồi. 59 00:04:27,450 --> 00:04:28,950 Vậy thì tại sao chúng ta dừng ở năm 82 60 00:04:28,950 --> 00:04:29,980 chỉ trong 5 phút? 61 00:04:29,990 --> 00:04:31,090 Chuyện đó không hợp lý chút nào. 62 00:04:31,090 --> 00:04:33,090 Chẳng có chuyện gì hợp lý ở đây cả! 63 00:04:35,520 --> 00:04:37,060 Chúng ta không thể hiểu nó. 64 00:04:38,130 --> 00:04:39,630 Đó là lý do tại sao không ai nên đùa với thời gian, 65 00:04:39,630 --> 00:04:40,900 cho dù mọi chuyện có tệ đến mức nào. 66 00:04:42,800 --> 00:04:44,256 Quá khứ... 67 00:04:47,184 --> 00:04:48,340 là thiêng liêng. 68 00:04:50,170 --> 00:04:52,540 Nghe này, tôi rất tiếc vì anh mất bố mẹ. 69 00:04:52,540 --> 00:04:54,680 Nếu có bất kì việc gì, chúng ta có thể làm khác đi... 70 00:04:54,680 --> 00:04:56,340 Cậu đã có thể nghe theo mệnh lệnh. 71 00:04:56,848 --> 00:04:58,912 Cậu là ai mà dám tước đi một sinh mạng bằng chính đôi tay của mình, 72 00:04:58,912 --> 00:05:00,280 cho dù cậu có nghĩ đó là việc đúng đắn? 73 00:05:02,290 --> 00:05:06,660 Gợn sóng, chứ không phải con sóng lớn, nhớ không? 74 00:05:10,060 --> 00:05:12,330 Bố mẹ tôi cũng mất sớm. 75 00:05:12,330 --> 00:05:15,100 Được chứ? 76 00:05:15,100 --> 00:05:18,500 Và tôi vẫn nghĩ về chuyện đó mỗi ngày. 77 00:05:19,616 --> 00:05:21,670 Nếu anh muốn tâm sự, thì tôi ở đây. 78 00:05:27,824 --> 00:05:28,840 Tôi ổn. 79 00:05:29,232 --> 00:05:31,280 Khoan x3,14. 80 00:05:31,280 --> 00:05:32,850 Chúng... Chúng ta cần một kế hoạch. 81 00:05:32,850 --> 00:05:34,650 Lỡ như tụi Chronicoms vẫn còn ở ngoài đó thì sao? 82 00:05:34,650 --> 00:05:35,850 Có lẽ đó là lý do chúng ta ở đây. 83 00:05:39,420 --> 00:05:40,960 Anh tự đi mà nghĩ. 84 00:05:44,230 --> 00:05:46,360 M-Mack! 85 00:05:46,992 --> 00:05:49,400 Anh không cần phải trải qua chuyện này một mình! 86 00:06:50,290 --> 00:06:53,260 Alphie, Reuben, đừng quên túi của các cháu. 87 00:07:23,530 --> 00:07:24,930 Anh đang ở chỗ quái nào vậy? 88 00:07:24,930 --> 00:07:27,030 Cửa hàng của anh đã đóng cả tuần nay rồi. 89 00:07:27,030 --> 00:07:28,630 Tôi muốn lấy máy tính của tôi, nghe chưa mọt sách. 90 00:07:29,730 --> 00:07:32,400 Ờ... chắc là được rồi đó. 91 00:07:32,400 --> 00:07:34,440 Cô nói gì đó với tôi được không? 92 00:07:34,440 --> 00:07:37,210 Xin chào, Russell. 93 00:07:37,210 --> 00:07:39,540 Gần được. 94 00:07:45,380 --> 00:07:46,980 Được rồi. 95 00:07:46,980 --> 00:07:48,520 Thử lại đi. 96 00:07:48,520 --> 00:07:49,880 Xin chào, Russell. 97 00:07:51,890 --> 00:07:53,350 Xin chào, Sibyl. 98 00:07:53,360 --> 00:07:55,520 Cảm ơn vì đã mang giọng nói của tôi trở lại. 99 00:07:55,530 --> 00:07:57,830 Giọng cô giống phụ nữ thật quá. 100 00:07:57,830 --> 00:08:01,700 Vẫn như tôi trước đây, và sẽ như vậy lần nữa. 101 00:08:01,700 --> 00:08:03,630 Bản thiết kế của cô... 102 00:08:03,630 --> 00:08:06,530 chúng vượt xa nhưng gì tôi từng thấy. 103 00:08:06,540 --> 00:08:08,240 Chúng chỉ là những chỉ dẫn đơn giản. 104 00:08:08,240 --> 00:08:10,040 Chỉ sau khi anh làm nên cơ thể cho tôi 105 00:08:10,040 --> 00:08:12,210 thì anh mới thấy được khả năng thực sự của tôi. 106 00:08:12,210 --> 00:08:13,580 Tất nhiên rồi. 107 00:08:13,580 --> 00:08:15,710 Tôi sẽ không ngủ cho tới khi cô đứng ở đây. 108 00:08:15,710 --> 00:08:19,550 Tôi tin rằng chúng ta sẽ là một cặp đôi hoàn hảo. 109 00:09:03,460 --> 00:09:05,360 Hey-o. 110 00:09:05,360 --> 00:09:07,530 Anh có vui khi thấy tôi không. 111 00:09:07,530 --> 00:09:08,660 Lâu rồi không gặp. 112 00:09:08,670 --> 00:09:10,060 Tôi nghĩ là mình sẽ phải... 113 00:09:10,070 --> 00:09:12,470 ghé thăm anh, anh biết đấy... 114 00:09:12,470 --> 00:09:14,700 có vẻ anh hơi tù túng trong nhà nhỉ. 115 00:09:14,700 --> 00:09:16,070 Nhưng cũng chẳng sao. 116 00:09:16,070 --> 00:09:18,570 Có lẽ anh sẽ viết nên cuốn tiểu thuyết vĩ đại tiếp theo của nước Mỹ 117 00:09:18,580 --> 00:09:22,640 hoặc là... lắp một cái xe đồ chơi tí xíu. 118 00:09:22,650 --> 00:09:24,450 Cái nào cũng là thành quả cả. 119 00:09:24,450 --> 00:09:26,080 Anh biết không, tôi phải nói rằng, 120 00:09:26,080 --> 00:09:28,050 tìm kiếm anh mà không có Internet 121 00:09:28,050 --> 00:09:29,590 không phải là việc đơn giản. 122 00:09:30,590 --> 00:09:32,320 Tôi đã phải thuê một gã mờ ám. 123 00:09:32,320 --> 00:09:33,490 Cậu ta tên là Cricket. 124 00:09:33,490 --> 00:09:35,360 Nó kiểu, thôi nào. 125 00:09:35,360 --> 00:09:37,130 Ồ. Phải rồi. 126 00:09:37,130 --> 00:09:38,560 Tôi nghĩ có lẽ anh sẽ muốn đá bóng chút, 127 00:09:38,560 --> 00:09:40,660 đi tới công viên, hít thở không khí trong lành hoặc đại loại thế. 128 00:09:40,660 --> 00:09:42,800 Oh. 129 00:09:42,800 --> 00:09:45,230 Hình như anh vô tình ném nó ra trước sân rồi, 130 00:09:45,230 --> 00:09:47,500 để tôi nhặt cho. Gặp tôi ngoài này! Chúng ta có thể chơi một... 131 00:09:56,350 --> 00:09:58,150 Này, Mack! 132 00:09:58,150 --> 00:09:59,250 Năm mới rồi! 133 00:09:59,250 --> 00:10:01,520 Tôi nghĩ anh sẽ muốn ăn mừng! 134 00:10:03,250 --> 00:10:05,920 Tôi để chút đồ ở ngoài cửa cho anh. 135 00:10:05,920 --> 00:10:07,660 1983 vui vẻ nhé, anh bạn! 136 00:10:07,660 --> 00:10:09,520 Gặp anh sau! 137 00:11:42,050 --> 00:11:44,220 Tôi mua hoa cho cô. 138 00:11:44,220 --> 00:11:45,920 Cô biết đấy, để đánh dấu kỉ niệm. 139 00:11:45,920 --> 00:11:49,220 Một cử chỉ thật con người, tôi rất cảm kích. 140 00:11:49,230 --> 00:11:50,690 Không có gì đâu. 141 00:11:50,690 --> 00:11:52,830 Tôi chỉ nghĩ... 142 00:11:52,830 --> 00:11:54,500 Màu nó giống màu mắt cô. 143 00:12:29,408 --> 00:12:31,670 Xin lỗi. 144 00:12:31,670 --> 00:12:32,930 Tôi đang tìm một người bạn của mình. 145 00:12:32,940 --> 00:12:35,140 Uh, tên cậu ấy là Deke Shaw. 146 00:12:35,140 --> 00:12:39,010 Đôi khi còn tự gọi mình là... The D. 147 00:12:39,856 --> 00:12:41,310 Anh đang cố tỏ ra vui tính à? 148 00:12:41,310 --> 00:12:43,610 Ai mà chẳng đến đây để gặp cậu ấy. 149 00:12:43,610 --> 00:12:44,780 May cho anh, 150 00:12:44,780 --> 00:12:46,810 ban nhạc vừa quay trở lại đấy. 151 00:13:05,800 --> 00:13:08,770 Cảm ơn mọi người đã tới đây tối nay. 152 00:13:09,312 --> 00:13:12,940 Tên tôi là Deke Shaw, và tôi viết bài hát này. 153 00:13:17,150 --> 00:13:19,450 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 154 00:13:20,880 --> 00:13:23,890 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 155 00:13:23,890 --> 00:13:27,720 ♪ Whoa ♪ 156 00:13:27,720 --> 00:13:29,720 Tôi cần uống một li. 157 00:13:33,690 --> 00:13:36,300 Đ-Được rồi. Dừng đó. Một ban nhạc hả? 158 00:13:36,300 --> 00:13:37,780 Tôi bảo là cô sẽ không tin mà. 159 00:13:39,100 --> 00:13:41,100 Cô có muốn tôi kể nốt không? 160 00:13:47,660 --> 00:13:48,890 Đang chờ nghe hết đây. 161 00:13:51,640 --> 00:13:55,650 ♪ Won't you come see about me? ♪ 162 00:13:55,650 --> 00:14:00,380 ♪ I'll be alone dancing to disco, baby ♪ 163 00:14:00,390 --> 00:14:04,190 ♪ Tell me your troubles and doubts ♪ 164 00:14:04,190 --> 00:14:08,790 ♪ Giving me everything inside and also out and ♪ 165 00:14:08,790 --> 00:14:12,700 ♪ Love's strange, so ready or not ♪ 166 00:14:12,700 --> 00:14:15,230 ♪ Here I come, like a buzz ♪ 167 00:14:15,230 --> 00:14:17,630 ♪ Running with thunder, blood, and ♪ 168 00:14:17,640 --> 00:14:21,240 ♪ Slow change may pull us apart ♪ 169 00:14:21,240 --> 00:14:26,210 ♪ Or if the knife stabs into your heart, Daisy ♪ 170 00:14:26,210 --> 00:14:28,740 ♪ Don't you ♪ 171 00:14:28,750 --> 00:14:31,210 ♪ Forget about me ♪ 172 00:14:32,550 --> 00:14:35,250 ♪ Don't, don't, don't, don't ♪ 173 00:14:35,250 --> 00:14:37,420 ♪ Don't you ♪ 174 00:14:37,420 --> 00:14:39,890 ♪ Forget about me ♪ 175 00:14:43,090 --> 00:14:46,800 ♪ Will you recognize me? ♪ 176 00:14:46,800 --> 00:14:51,800 ♪ Will you call my name and say it nicely? ♪ 177 00:14:51,800 --> 00:14:56,410 ♪ Rain keeps falling, rain keeps falling ♪ 178 00:14:56,410 --> 00:15:00,610 ♪ Down, down, down, down ♪ 179 00:15:02,810 --> 00:15:04,910 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 180 00:15:06,650 --> 00:15:09,750 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 181 00:15:09,750 --> 00:15:11,690 ♪ Yeah ♪ 182 00:15:16,130 --> 00:15:19,960 ♪ As you walk on by ♪ 183 00:15:19,960 --> 00:15:24,600 ♪ Will you call my name? ♪ 184 00:15:24,600 --> 00:15:29,270 ♪ As you walk on by ♪ 185 00:15:29,270 --> 00:15:33,310 ♪ Will you call my name? ♪ 186 00:15:33,310 --> 00:15:35,210 Mọi người cùng hát nào. 187 00:15:35,210 --> 00:15:37,950 - ♪ La, la-la-la-la ♪ - ♪ Don't you ♪ 188 00:15:37,950 --> 00:15:40,020 - ♪ La-la-la-la ♪ - ♪ Forget about me ♪ 189 00:15:40,020 --> 00:15:41,850 ♪ Fa-la, la-la ♪ 190 00:15:41,850 --> 00:15:44,120 ♪ Whoa, whoa, whoa, don't ♪ 191 00:15:44,120 --> 00:15:46,560 ♪ Don't you ♪ 192 00:15:46,560 --> 00:15:50,160 ♪ Forget about me ♪ 193 00:15:50,160 --> 00:15:53,160 ♪ Don't, don't, don't, do not ♪ 194 00:16:01,670 --> 00:16:02,710 Anh đến rồi! 195 00:16:02,710 --> 00:16:05,110 Ôi! Trời! 196 00:16:05,110 --> 00:16:06,880 Ôm tôi nào. Hoàn thành hành trình của mình thôi chứ. 197 00:16:09,650 --> 00:16:10,810 Vậy, anh nghĩ sao? 198 00:16:10,820 --> 00:16:12,820 Khá chắc đám đông thích bài hát mới của tôi đó. 199 00:16:12,820 --> 00:16:14,050 Khá chắc bài cuối đó... 200 00:16:14,050 --> 00:16:15,290 là từ "The Breakfast Club". 201 00:16:15,290 --> 00:16:16,860 Chưa đến năm 1985 thì không. 202 00:16:16,860 --> 00:16:18,560 Giờ nó đang là sáng tác của Deke Shaw. 203 00:16:18,560 --> 00:16:20,860 Thật giống cậu. Cậu cướp một thứ từ tương lai... 204 00:16:20,860 --> 00:16:22,260 và giả vờ là do mình làm ra. 205 00:16:22,260 --> 00:16:23,390 Ôi, thôi không cãi nhau... 206 00:16:23,400 --> 00:16:25,730 xem liệu bài đó có thực của tôi không nữa. 207 00:16:25,730 --> 00:16:26,990 Chúng không phải. 208 00:16:27,000 --> 00:16:29,060 Nhạc tối nay tuyệt thật, Deke. 209 00:16:29,070 --> 00:16:30,370 Cảm ơn cô, Genesis. 210 00:16:31,370 --> 00:16:33,170 Đồ lưu niệm cũng bán đắt như tôm tươi vậy. 211 00:16:33,170 --> 00:16:34,540 Tôi có thể kiếm cho anh mọi thứ anh cần. 212 00:16:34,540 --> 00:16:35,810 Áo phông, lót chai. 213 00:16:35,810 --> 00:16:37,340 Bọn tôi còn có nước hoa riêng cơ. 214 00:16:37,340 --> 00:16:38,410 Gọi là Tattletale. 215 00:16:38,410 --> 00:16:40,180 Tôi đến vì cậu nhắn có việc quan trọng,... 216 00:16:40,180 --> 00:16:41,740 nhưng thực ra cậu muốn tôi thấy... 217 00:16:41,750 --> 00:16:43,080 ban nhạc ngu ngốc của cậu hả. 218 00:16:43,080 --> 00:16:45,180 Tốt. Vậy là nó có ích rồi đấy. 219 00:16:47,850 --> 00:16:49,350 Đây không phải là ban nhạc. 220 00:16:49,350 --> 00:16:53,760 Ban nhạc chỉ là vỏ bọc thôi... Giám Đốc. 221 00:16:55,430 --> 00:16:57,560 Tôi muốn giới thiệu anh tới Đội Deke. 222 00:16:58,800 --> 00:16:59,900 Đó là Roxy Glass. 223 00:16:59,900 --> 00:17:01,300 Cô ấy tiến hành nhiệm vụ bí mật và chiến thuật. 224 00:17:01,300 --> 00:17:02,830 Gần như là bộ não của hệ thống vậy. 225 00:17:04,170 --> 00:17:05,410 Được rồi, mọi người sẵn sàng chưa? 226 00:17:05,410 --> 00:17:08,000 Tommy và Ronnie Chang, còn gọi là The Chang Gang. 227 00:17:08,010 --> 00:17:09,740 Cả hai là bậc thầy hoá trang,... 228 00:17:09,740 --> 00:17:12,310 không kể đến việc rất đào hoa nữa. 229 00:17:12,310 --> 00:17:14,880 Olga Pachinko... quân khởi nghĩa vùng Balkan. 230 00:17:14,880 --> 00:17:16,180 Nói rất ít tiếng Anh... 231 00:17:16,180 --> 00:17:18,280 dù cô ấy thông thạo ngôn ngữ quốc tế... 232 00:17:18,672 --> 00:17:19,750 thuốc nổ. 233 00:17:20,920 --> 00:17:23,190 Và cuối cùng, là Cricket. 234 00:17:23,190 --> 00:17:25,050 Cricket's... ừm, ý tôi là, chủ yếu... 235 00:17:25,060 --> 00:17:27,020 - chúng tôi rất cần một tay trống. - Khoan, khoan, khoan. 236 00:17:27,020 --> 00:17:28,580 Không... không phải anh bảo tôi gã đó mờ ám sao? 237 00:17:28,580 --> 00:17:30,590 Phải, nhưng đó là trước khi tôi biết anh ta có công việc ổn định. 238 00:17:30,600 --> 00:17:32,230 - Làm gì? - Bán coke (heroin). 239 00:17:33,630 --> 00:17:34,960 Dù tôi chưa bao giờ thấy anh ấy uống nó cả. 240 00:17:34,970 --> 00:17:38,170 Nghe này, Tôi... tôi biết ơn nỗ lực của cậu. Nói thật đó. 241 00:17:38,170 --> 00:17:41,140 Nhưng... nhưng chẳng điệp viên nào lại lộ liễu thế này cả. 242 00:17:41,140 --> 00:17:43,870 Chính xác. Mục đích là chính vậy đó. 243 00:17:43,880 --> 00:17:46,110 Nghĩ về những ứng dụng thực tế của chuyện này xem. 244 00:17:46,110 --> 00:17:48,310 Ta di chuyển tự do từ nơi này sang nơi khác. 245 00:17:48,310 --> 00:17:50,280 Vô số "thiết bị hỗ trợ" công nghệ cao... 246 00:17:50,280 --> 00:17:51,380 là một phần của vỏ bọc. 247 00:17:51,380 --> 00:17:53,150 Và bất cứ hành vi kì lạ nào... 248 00:17:53,150 --> 00:17:54,650 cũng có thể là do dùng thuốc cả. 249 00:17:54,660 --> 00:17:55,860 Như coke hả? 250 00:17:55,860 --> 00:17:57,530 Nước soda hả? Tôi không hiểu lắm. 251 00:17:57,530 --> 00:18:00,510 Deke, các bạn cậu còn lâu... 252 00:18:00,510 --> 00:18:01,910 mới thành đặc vụ S.H.I.E.L.D. được. 253 00:18:01,910 --> 00:18:03,210 Nhưng đó là lý do cần anh. 254 00:18:03,210 --> 00:18:05,010 Chúng tôi cần một thủ lĩnh... 255 00:18:05,020 --> 00:18:06,560 nhất là khi hoạt động của kẻ thù... 256 00:18:06,570 --> 00:18:07,600 đã bị bọn tôi phát hiện. 257 00:18:09,000 --> 00:18:10,540 Ý anh là sao, lũ Chronicoms á? 258 00:18:15,010 --> 00:18:18,980 Ch-sắc-inh là obot-r gi-sắc-êt người. 259 00:18:18,980 --> 00:18:21,550 Xin lỗi nhé, Atlantic Records. 260 00:18:21,550 --> 00:18:25,220 Ba triệu đô còn không làm tôi buồn tỉnh dậy khi sáng ấy chứ. 261 00:18:25,220 --> 00:18:27,690 Ta không thể nói chuyện ở đây. Ta phải quay lại trụ sở. 262 00:18:27,690 --> 00:18:29,690 Làm ơn đừng nói thế nhé. 263 00:18:31,220 --> 00:18:32,860 Hiển nhiên là như vậy rồi. 264 00:18:35,008 --> 00:18:36,160 Thật vinh dự được gặp ngài, thưa ngài. 265 00:18:36,160 --> 00:18:37,900 Chúng tôi là fan cứng đó ạ. 266 00:18:37,900 --> 00:18:38,930 Phải, ý tôi là, ngài biết đấy... 267 00:18:38,930 --> 00:18:40,530 có lẽ có ai đó hơi cứng hơn chút. 268 00:18:40,540 --> 00:18:42,530 Phải, anh biết đấy, có lẽ là người mô phỏng phong cách... 269 00:18:42,540 --> 00:18:43,800 dựa trên Giám Đốc Mackenzie. 270 00:18:43,800 --> 00:18:45,770 Anh gọi đó là phong cách hả? 271 00:18:45,770 --> 00:18:47,870 Này, cậu không muốn anh dùng đến hai chiêu lôi vân này đâu. 272 00:18:47,870 --> 00:18:49,940 Phải, radar của em phát hiện ra mưa đấm rồi đấy. 273 00:18:49,940 --> 00:18:54,560 Này, này, hạ nhiệt đi, khoảng, chục độ nhé. 274 00:18:54,560 --> 00:18:57,750 Này. Đây là cơ sở quân sự tối quan trọng, 275 00:18:57,750 --> 00:18:59,980 không phải là vũ trường cho cậu và bạn cậu đâu. 276 00:19:01,550 --> 00:19:03,550 - Cảm giác anh phản ứng hơi quá rồi. - Không hề luôn. 277 00:19:03,560 --> 00:19:04,760 Coulson thấy ổn với nó mà. 278 00:19:04,760 --> 00:19:07,430 Hả... 279 00:19:07,430 --> 00:19:08,590 Coulson còn sống? 280 00:19:09,630 --> 00:19:11,460 Cơ thể Coulson bốc hơi... 281 00:19:11,460 --> 00:19:12,980 khi anh ta cho nổ lũ Chronicom, 282 00:19:12,980 --> 00:19:14,970 Nhưng tâm trí anh ấy... dữ liệu sống... 283 00:19:16,000 --> 00:19:18,040 ...còn nguyên vẹn trong một ổ cứng. 284 00:19:18,040 --> 00:19:21,810 Giờ, tôi không có nhiều tài nguyên lắm... 285 00:19:21,810 --> 00:19:23,310 nên... 286 00:19:24,810 --> 00:19:26,480 ...tôi phải ứng phó chút. 287 00:19:36,704 --> 00:19:37,490 Coulson? 288 00:19:37,490 --> 00:19:39,020 Chứ không phải một đám 0 và 1... 289 00:19:39,030 --> 00:19:40,290 mắc kẹt trong địa ngục số? 290 00:19:40,290 --> 00:19:41,730 Tôi mong vậy. 291 00:19:41,730 --> 00:19:43,000 Nhưng nói thật,... 292 00:19:43,000 --> 00:19:45,330 tôi đã phải suy ngẫm về chính mình rất nhiều đó. 293 00:19:45,330 --> 00:19:47,630 Chúa ơi, nghe anh ta xem. 294 00:19:47,630 --> 00:19:48,830 Thật khiêm tốn. 295 00:19:48,840 --> 00:19:51,770 Anh biết anh ấy tay không diệt lũ Chronicom, đúng không? 296 00:19:51,770 --> 00:19:53,910 Thật ra, nó khiến tôi mất cả hai tay đấy. 297 00:19:54,640 --> 00:19:56,010 Thật tốt khi anh ở đây, Mack. 298 00:19:56,010 --> 00:19:58,010 Từ những gì tôi biết, Sibyl vẫn ở ngoài kia. 299 00:19:58,010 --> 00:20:00,340 - Sibyl? - Chronicom đầu não. 300 00:20:00,350 --> 00:20:02,110 Cô ta dùng một thứ gọi là Dòng thời gian... 301 00:20:02,120 --> 00:20:03,410 để dự đoán tương lai. 302 00:20:03,420 --> 00:20:04,880 Phải, nhưng tôi đoán quả cầu thuỷ tinh của mụ... 303 00:20:04,880 --> 00:20:06,880 không cho biết một Vụ Nổ Lớn sắp xảy ra nhỉ? 304 00:20:06,890 --> 00:20:07,990 Tôi nói đúng không? 305 00:20:12,690 --> 00:20:14,530 Không phải mụ Sibyl này phải chết trong vụ nổ sao? 306 00:20:14,530 --> 00:20:15,960 Nên thế nhỉ, nhưng thực tế là,... 307 00:20:15,960 --> 00:20:17,330 Tôi thoát được nhờ vào một ổ cứng,... 308 00:20:17,330 --> 00:20:20,060 khiến tôi nghĩ về những cách mụ có thể đã thoát. 309 00:20:20,070 --> 00:20:21,670 Coulson tìm được bằng chứng. 310 00:20:21,670 --> 00:20:24,080 Sibyl đã thoát vào hệ thống điện của River's End. 311 00:20:24,080 --> 00:20:26,220 Tôi đang theo dõi hệ thống điện lân cận. 312 00:20:26,220 --> 00:20:27,870 Mỗi khi có đỉnh năng lượng... 313 00:20:27,870 --> 00:20:28,910 càng nhiều thứ này xuất hiện hơn. 314 00:20:30,910 --> 00:20:32,410 Vậy, anh nghĩ mụ ta đang liên lạc. 315 00:20:32,410 --> 00:20:33,610 Để làm gì, anh đoán được không? 316 00:20:33,610 --> 00:20:36,310 Tôi nghĩ Sibyl đang xây các thợ săn mới. 317 00:20:37,168 --> 00:20:39,350 Mua mấy thứ cô nhờ. 318 00:20:39,840 --> 00:20:41,490 Một nơi thú vị đấy. 319 00:20:44,120 --> 00:20:45,160 Sibyl? 320 00:20:49,968 --> 00:20:50,930 Chuyện gì vậy? 321 00:20:51,856 --> 00:20:54,230 Tôi cần mở rộng thêm khả năng của mình. 322 00:20:54,230 --> 00:20:56,290 Tôi đã dành cả đời mình để đợi cô. 323 00:20:56,290 --> 00:20:58,490 Tôi không xứng ư? 324 00:20:58,490 --> 00:20:59,960 Anh rất có ích. 325 00:20:59,970 --> 00:21:01,340 Cô không thể bỏ tôi mà đi được. 326 00:21:01,340 --> 00:21:02,910 Không thể sau tất cả những gì ta cùng chia sẻ. 327 00:21:02,910 --> 00:21:04,010 Tôi đồng ý. 328 00:21:04,010 --> 00:21:05,210 Anh biết quá nhiều. 329 00:21:15,920 --> 00:21:17,880 Thật tốt khi được gặp anh, Mack. 330 00:21:17,880 --> 00:21:20,200 Tôi biết rằng một năm trở lại đây thật không dễ dàng gì cho anh. 331 00:21:20,200 --> 00:21:22,100 Có vẻ như tôi không phải là người duy nhất. 332 00:21:22,100 --> 00:21:23,170 Anh không sai. 333 00:21:23,170 --> 00:21:24,440 Mặc dù nó khá hơn kể từ khi Cricket 334 00:21:24,440 --> 00:21:26,830 ngừng chiếu phim về gia đình anh ta trong khe VCR của tôi. 335 00:21:26,830 --> 00:21:30,660 Điều khó khăn nhất là không có mọi người ở xung quanh. 336 00:21:30,670 --> 00:21:32,270 Anh hẳn phải nhớ Yo-Yo lắm. 337 00:21:33,440 --> 00:21:35,640 Tôi mừng là cô ấy không phải nhìn thấy tôi như thế này. 338 00:21:35,640 --> 00:21:39,110 Chà, điều này dù chỉ được nói ra bởi một cái đầu trên băng tần UHF, 339 00:21:39,110 --> 00:21:42,640 nhưng cô lập bản thân thì không lành mạnh lắm đâu. 340 00:21:42,640 --> 00:21:44,180 Anh cần bạn bè của mình, 341 00:21:44,180 --> 00:21:46,650 đặc biệt là trong những lúc khó khăn. 342 00:21:46,650 --> 00:21:49,880 Có lẽ anh nên nghĩ đến việc quay về với chúng tôi. 343 00:21:49,890 --> 00:21:52,290 Nhóm của tôi vẫn đang thành hình, 344 00:21:52,290 --> 00:21:53,650 nhưng họ có nhiều nhiệt huyết lắm. 345 00:21:54,384 --> 00:21:56,790 Tôi đã hy vọng anh có thể xem buổi đào tạo một chút. 346 00:21:56,790 --> 00:21:59,760 Tôi đã tạo ra một thứ gọi là... 347 00:22:00,336 --> 00:22:01,600 The Gaunlet. 348 00:22:03,970 --> 00:22:05,930 Được rồi, mọi người. 349 00:22:05,930 --> 00:22:08,340 Các buổi huấn luyện của ta chỉ vì mục đích này. 350 00:22:08,340 --> 00:22:10,640 Mọi chuyện ổn chứ, D? 351 00:22:10,640 --> 00:22:13,270 Vâng, chỉ là... Mack. 352 00:22:13,280 --> 00:22:15,040 Tôi thực sự muốn cho anh ấy xem những gì ta có thể làm. 353 00:22:15,040 --> 00:22:17,710 Đừng lo lắng. Chúng ta sẽ làm được. 354 00:22:17,710 --> 00:22:22,580 Các đại trưởng lão của Karakastack mỉm cười với chúng ta. 355 00:22:24,020 --> 00:22:25,580 Cám ơn, Olga. 356 00:22:26,048 --> 00:22:27,320 Điều đó rất có ý nghĩa đấy. 357 00:22:29,390 --> 00:22:30,752 Được rồi cả đội. 358 00:22:32,464 --> 00:22:33,820 Hành động thôi. 359 00:22:39,536 --> 00:22:41,008 Được rồi, Đội Deke, 360 00:22:42,384 --> 00:22:44,400 hãy cẩn trọng với kẻ thù 361 00:22:44,400 --> 00:22:46,240 và tiếp cận với lực lượng chết chóc này. 362 00:22:54,704 --> 00:22:56,350 Sẵn sàng cho nổ. 363 00:23:04,260 --> 00:23:06,990 Chang Gang, đi nào! 364 00:23:12,730 --> 00:23:13,760 Hay lắm, đồ ngốc. 365 00:23:17,270 --> 00:23:18,740 Olga! 366 00:23:20,510 --> 00:23:22,970 Sao cô lại sử dụng chất nổ thật?! 367 00:23:29,408 --> 00:23:31,650 Không ai nói với tôi rằng ta đang quay phim. 368 00:23:32,000 --> 00:23:33,840 Deke thực sự cần phải sa thải tay trống đó. 369 00:23:35,220 --> 00:23:36,820 Được rồi, đây có lẽ không phải là ý kiến hay 370 00:23:36,820 --> 00:23:38,290 khi ra mắt The Gaunlet ngay sau buổi biểu diễn, 371 00:23:38,290 --> 00:23:39,690 khi mà mọi người vẫn còn đang mệt mỏi 372 00:23:39,690 --> 00:23:40,760 sau cơn Andrenaline. 373 00:23:40,760 --> 00:23:42,660 Tôi nghĩ vấn đề của cậu phức tạp hơn thế. 374 00:23:43,344 --> 00:23:45,460 Đừng từ bỏ chúng tôi quá sớm. 375 00:23:45,460 --> 00:23:47,300 Anh vẫn chưa thấy được phần hay nhất đâu. 376 00:23:57,110 --> 00:23:58,180 Không. 377 00:23:59,104 --> 00:24:00,710 Tự tôi thiết kế. 378 00:24:00,710 --> 00:24:02,650 Lưỡi dao mạ crôm, độ giật gần như bằng không. 379 00:24:02,650 --> 00:24:03,810 Tôi nói không. 380 00:24:03,820 --> 00:24:05,080 Đây là một ý tồi. 381 00:24:05,080 --> 00:24:06,720 Gì cơ, đùa tôi à? 382 00:24:06,720 --> 00:24:08,370 Anh nghĩ tôi sẽ để Giám đốc của mình ra tiền tuyến 383 00:24:08,370 --> 00:24:10,550 - với những trang bị kém cỏi hơn ư? - Tôi không phải là Giám đốc của cậu. 384 00:24:11,488 --> 00:24:13,720 Đúng thế, Coulson cũng nói rằng anh sẽ phủ nhận. 385 00:24:13,730 --> 00:24:15,290 Nhưng anh đã nghỉ ngơi lâu rồi. 386 00:24:15,290 --> 00:24:16,660 Cả nhóm cần anh để tập hợp lại. 387 00:24:16,660 --> 00:24:17,790 Đó không phải là một nhóm. 388 00:24:17,800 --> 00:24:19,700 Một lũ vô dụng chơi trò giả trang 389 00:24:19,700 --> 00:24:22,500 được dẫn dắt bởi Peter Pan kẻ luôn khao khát được chú ý. 390 00:24:23,872 --> 00:24:26,700 Nghe đây, anh có thể nói bất cứ điều gì anh muốn về tôi 391 00:24:26,710 --> 00:24:28,010 Tôi có thể chịu được... 392 00:24:28,010 --> 00:24:30,710 nhưng đừng bao giờ nói kiểu đó với nhóm của tôi. 393 00:24:30,710 --> 00:24:33,280 Đây vẫn là cậu lặp đi lặp lại những mánh cũ. 394 00:24:33,280 --> 00:24:35,220 Cậu xây dựng mọi thứ từ sự dối trá, 395 00:24:35,220 --> 00:24:36,290 giả vờ đó là của mình, 396 00:24:36,290 --> 00:24:38,850 sau đó bao quanh mình bằng một lũ bợ đít. 397 00:24:38,850 --> 00:24:40,120 Họ không phải là lũ bợ đít! 398 00:24:40,120 --> 00:24:41,650 Họ ủng hộ tôi! 399 00:24:41,650 --> 00:24:44,720 Và họ sẽ không từ bỏ tôi khi khó khăn! 400 00:24:44,720 --> 00:24:46,860 Như tôi đã không từ bỏ anh vậy. 401 00:24:46,860 --> 00:24:48,890 Tôi không yêu cầu việc đó. 402 00:24:50,832 --> 00:24:51,696 Anh không cần, 403 00:24:52,960 --> 00:24:54,930 bởi vì đó là những gì bạn bè phải làm. 404 00:24:56,500 --> 00:24:57,740 Tôi sẽ để anh lại với người của anh. 405 00:25:23,100 --> 00:25:25,860 Tiếng trống của anh đêm nay thật tuyệt, 406 00:25:25,860 --> 00:25:28,770 đặc biệt là bài hát trước khi màn cuối. 407 00:25:28,770 --> 00:25:30,430 "Here I Go Again"? 408 00:25:30,440 --> 00:25:32,440 Ừ, đó là một giai điệu hay. 409 00:25:38,040 --> 00:25:39,740 Khỉ thật. 410 00:25:39,750 --> 00:25:41,610 Tốt nhất là không phải là mấy thứ đồ của Chang nữa. 411 00:25:41,610 --> 00:25:44,450 Không sao mà anh yêu, em không để ý đâu. 412 00:25:49,960 --> 00:25:52,090 Ronnie? 413 00:25:52,576 --> 00:25:53,790 Tommy? 414 00:25:53,790 --> 00:25:57,790 Lần này hai tên lù đù các cậu trốn đi đâu vậy? 415 00:25:58,288 --> 00:25:59,900 Có lẽ ta nên trở lại phòng thì hơn. 416 00:26:10,480 --> 00:26:12,240 Anh có thể giúp tôi không? 417 00:26:12,240 --> 00:26:13,640 Tôi bị lạc. 418 00:26:13,650 --> 00:26:16,180 Trời đất, nó dễ thương quá. 419 00:26:16,688 --> 00:26:17,280 Sao cũng được. 420 00:26:18,144 --> 00:26:19,580 Em tên là gì, em bé? 421 00:26:20,528 --> 00:26:22,490 Tên tôi là rô bốt ngu ngốc. 422 00:26:24,660 --> 00:26:26,990 Anh không nên khuyến khích tôi. 423 00:26:36,000 --> 00:26:37,530 Này đợi đã. 424 00:26:37,540 --> 00:26:38,940 Tôi bảo đợi đã cơ mà. 425 00:26:38,940 --> 00:26:40,270 Giờ tôi không cần một bài diễn thuyết. 426 00:26:40,270 --> 00:26:42,840 Không, anh cần một bài giáo huấn. 427 00:26:42,840 --> 00:26:44,510 Chuyện đó không hay đâu. 428 00:26:44,510 --> 00:26:46,640 Đó là việc giữa tôi và Deke. 429 00:26:47,248 --> 00:26:50,850 Có thể, nhưng cậu ấy là bạn của tôi, và cũng là của anh. 430 00:26:50,850 --> 00:26:53,620 Cái cách mà cậu ấy luôn nhắc đến anh. 431 00:26:53,620 --> 00:26:56,050 "Mack thực sự rất tốt. 432 00:26:56,060 --> 00:26:59,520 Người thủ lĩnh đỉnh cao đội nào cũng cần." 433 00:26:59,530 --> 00:27:01,530 Trời ạ, cậu ấy đã hiểu nhầm về anh ư? 434 00:27:01,530 --> 00:27:03,960 Xin lỗi vì đã vỡ mộng nhé. 435 00:27:03,960 --> 00:27:06,560 Tôi không phải là người anh cần xin lỗi. 436 00:27:06,560 --> 00:27:07,960 Đứa con của anh cơ. 437 00:27:07,970 --> 00:27:11,070 Cô nói gì cơ? 438 00:27:11,070 --> 00:27:12,270 Đừng giả ngu nữa. 439 00:27:12,270 --> 00:27:14,470 Thằng bé giống y hệt anh. 440 00:27:14,470 --> 00:27:16,170 Thậm chí còn có cả tên anh. 441 00:27:16,180 --> 00:27:17,510 Sao cô biết về nó? 442 00:27:17,510 --> 00:27:19,740 Cách tuần Deke lại kiểm tra thằng bé 443 00:27:19,750 --> 00:27:22,880 mang đồ dùng ở trường, đồ chơi đến cho nó và em nó 444 00:27:22,880 --> 00:27:24,980 thậm chí mua cho chúng cả bộ trống. 445 00:27:27,720 --> 00:27:29,120 Tôi không biết đấy. 446 00:27:29,120 --> 00:27:30,190 Tất nhiên rồi. 447 00:27:30,190 --> 00:27:32,060 Anh bỏ mặc nó. 448 00:27:32,060 --> 00:27:33,560 Anh quan tâm cái gì chứ? 449 00:27:41,930 --> 00:27:43,570 Con rô bốt đó làm gì ở đây? 450 00:27:43,570 --> 00:27:44,900 Không phải chứ. 451 00:27:44,900 --> 00:27:46,070 Nấp đi. 452 00:27:46,070 --> 00:27:47,570 Huỷ diệt! 453 00:27:58,700 --> 00:28:00,700 Tôi xin lỗi, mấy người phải nghe chuyện đó. 454 00:28:01,648 --> 00:28:02,720 Không quan trọng gì đâu. 455 00:28:03,440 --> 00:28:04,570 Dù sao ta cũng không cần Mack. 456 00:28:04,570 --> 00:28:05,680 Có, chúng ta cần anh ấy. 457 00:28:07,280 --> 00:28:09,110 Mỗi đội đều cần một thủ lĩnh tốt, 458 00:28:09,110 --> 00:28:09,840 và tôi... 459 00:28:12,220 --> 00:28:14,220 Tôi mơ mộng quá nhiều. 460 00:28:15,232 --> 00:28:18,224 Chúng ta chỉ cần, cậu biết đấy, tập trung vào âm nhạc, 461 00:28:18,960 --> 00:28:20,860 làm việc với bài hát mới của cậu. 462 00:28:23,660 --> 00:28:25,990 Tôi không viết những bài hát đó, Ronnie. 463 00:28:28,430 --> 00:28:30,730 Thậm chí cả "Walk Like an Egyptian"? 464 00:28:30,928 --> 00:28:31,808 Mack đúng đấy. 465 00:28:33,770 --> 00:28:34,900 Tôi là một kẻ dối trá. 466 00:28:40,064 --> 00:28:41,104 Cricket chết rồi! 467 00:28:41,104 --> 00:28:42,340 Nó đã giết anh ấy. 468 00:28:42,350 --> 00:28:43,740 Cricket ư?! 469 00:28:43,750 --> 00:28:46,110 Nhưng Cricket là một vị thánh. Ai đã giết anh ấy chứ? 470 00:28:58,600 --> 00:29:00,130 Anh có thể giúp tôi không? 471 00:29:00,130 --> 00:29:01,330 Tôi bị lạc. 472 00:29:02,700 --> 00:29:04,700 Tôi nghĩ đó là một cú lừa. 473 00:29:06,640 --> 00:29:07,770 Olga, cẩn thận đấy! 474 00:29:07,770 --> 00:29:13,280 Ta đã đối mặt với nhiều kẻ thù nguy hiểm hơn ngươi, phù thủy kim loại ạ. 475 00:29:18,950 --> 00:29:22,096 Tìm kiếm và tiêu diệt. 476 00:29:37,968 --> 00:29:39,330 Deke đã đúng. 477 00:29:39,340 --> 00:29:42,670 Về cái gì cơ? Rô bốt mang súng ư? 478 00:29:42,670 --> 00:29:45,710 Cậu ta và Coulson tin rằng Sibyl đang xây dựng một đội quân. 479 00:29:46,496 --> 00:29:48,880 Vậy là anh đã đối đầu với những thứ này rồi à? 480 00:29:52,720 --> 00:29:54,080 Phải. 481 00:29:55,200 --> 00:29:56,560 Bọn chúng đã giết bố mẹ tôi. 482 00:29:59,168 --> 00:29:59,744 Tôi rất tiếc. 483 00:30:02,672 --> 00:30:03,360 Tôi cũng vậy. 484 00:30:07,930 --> 00:30:11,830 Nhưng ở đâu đó, bằng cách nào đó, 485 00:30:11,830 --> 00:30:13,900 có người sẽ phải trả giá. 486 00:30:16,270 --> 00:30:18,130 - Ý anh là bọn robot? - Ừ. Phải, bọn robot. 487 00:30:18,130 --> 00:30:20,740 Đó... là ý tôi. Phải. 488 00:30:20,740 --> 00:30:21,910 - Ừ. - Ừ. 489 00:30:23,580 --> 00:30:26,310 Con đã phụ lòng cha rồi. 490 00:30:28,480 --> 00:30:29,820 Hãy nhớ về những thời khắc tươi đẹp nhé. 491 00:30:36,690 --> 00:30:40,560 Bạn có thể làm ơn giúp... tôi... 492 00:30:49,910 --> 00:30:51,010 Anh đã quay lại. 493 00:30:54,040 --> 00:30:55,780 Tôi lẽ ra không bao giờ nên bỏ đi. 494 00:31:09,504 --> 00:31:11,260 Vẫn còn nhiều robot ở ngoài kia. 495 00:31:11,260 --> 00:31:13,090 Ờ, phải. Không, tôi biết chứ. 496 00:31:13,100 --> 00:31:16,630 Nguyền rủa bọn máy móc sẽ không nận tất bại 497 00:31:16,630 --> 00:31:18,900 trừ khi chúng ta chặt đầu chúng. 498 00:31:20,800 --> 00:31:23,070 Tôi nghĩ ý cô là nhận thất bại, 499 00:31:23,070 --> 00:31:24,470 nhưng xét về mặt tiếng Anh, 500 00:31:24,470 --> 00:31:25,840 cô đang khá dần lên đó, Olga. 501 00:31:25,840 --> 00:31:28,040 Này, có ai biết nên làm gì tiếp theo ko? 502 00:31:28,480 --> 00:31:29,210 Có. 503 00:31:30,288 --> 00:31:30,880 Có chút ý tưởng. 504 00:31:32,580 --> 00:31:34,550 Nếu đội của cậu chịu nhận tôi. 505 00:31:41,472 --> 00:31:48,470 Biên dịch: Đinh Vương, Beast1996, Trí Peso, C.E.T. 506 00:31:48,470 --> 00:31:53,470 Biên tập: Julie Allen. 507 00:32:06,144 --> 00:32:07,120 Các cậu tìm thấy gì không? 508 00:32:07,120 --> 00:32:08,820 Tầng này không có robot. 509 00:32:08,820 --> 00:32:10,220 Và chúng tôi không biết chúng đi đâu nữa. 510 00:32:10,220 --> 00:32:11,590 Tôi có một giả thuyết. 511 00:32:11,590 --> 00:32:13,790 Mặc dù tôi muốn được bao hàm 512 00:32:13,790 --> 00:32:14,990 trong vòng bàn bạc kế hoạch cơ. 513 00:32:14,990 --> 00:32:16,820 Cảm giác bị cho ra rìa quá. 514 00:32:16,830 --> 00:32:18,330 Xin lỗi. 515 00:32:21,680 --> 00:32:22,960 Tôi đã cố gắng hiểu xem 516 00:32:22,970 --> 00:32:25,140 tại sao Sibyl lại tấn công căn cứ. 517 00:32:25,696 --> 00:32:27,550 Phải có một cách tốt hơn để triệt hạ S.H.I.E.L.D., 518 00:32:27,550 --> 00:32:29,300 đặc biệt nếu như ta biết phải giật sợi dây nào. 519 00:32:29,310 --> 00:32:33,040 Trừ khi bà ta không còn có công cụ đó nữa. 520 00:32:33,040 --> 00:32:35,510 Điều đó có nghĩa là Dòng Thời gian chắc hẳn ở ngay trong căn cứ này. 521 00:32:46,640 --> 00:32:48,660 Giờ chúng ta đã biết được động cơ, 522 00:32:48,660 --> 00:32:50,460 có biết làm cách nào để diệt trừ chúng không? 523 00:32:50,460 --> 00:32:51,990 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta thêm vào vài nếp nhăn 524 00:32:51,990 --> 00:32:53,720 vào kế hoạch Gauntlet của cậu rồi đó. 525 00:33:00,590 --> 00:33:04,260 Mày và tao có ân oán phải giải quyết đấy, Đồ đoản mạch. 526 00:33:10,510 --> 00:33:11,580 Roxy! 527 00:33:29,920 --> 00:33:30,608 Chào em... 528 00:33:32,100 --> 00:33:33,930 ...anh đứng đây từ chiều. 529 00:33:43,550 --> 00:33:47,050 Thật là ngầu quá đó mà. 530 00:33:47,050 --> 00:33:48,950 Tôi biết, Ronnie. 531 00:33:48,950 --> 00:33:50,680 Tôi biết. 532 00:33:56,896 --> 00:33:58,960 Có vẻ như có nhiều kim loại hơn cho đống phế liệu rồi. 533 00:34:00,630 --> 00:34:03,100 Trong cuộc đụng độ cuối cùng của ta với S.H.I.E.L.D., 534 00:34:03,100 --> 00:34:06,070 Đặc vụ Coulson của các người đã xoay xở đánh úp ta. 535 00:34:06,070 --> 00:34:07,230 Sibyl. 536 00:34:07,240 --> 00:34:10,910 Lần này, ta đã chuẩn bị cần thiết. 537 00:34:13,780 --> 00:34:15,080 Laser! 538 00:34:18,820 --> 00:34:22,140 Phía trước! 539 00:34:22,150 --> 00:34:23,950 Ngay đây. 540 00:34:23,950 --> 00:34:27,420 - Laser. - Không, đừng chơi laser chứ. 541 00:34:27,420 --> 00:34:29,320 Tôi lúc nào cũng là một thằng hèn. 542 00:34:31,200 --> 00:34:33,408 Xin lỗi nha, D! Hi vọng cậu không chết! 543 00:34:42,496 --> 00:34:43,330 Giờ sao? 544 00:34:43,330 --> 00:34:45,350 Tôi muốn cô ném cái này về phía Sibyl-bot. 545 00:34:45,350 --> 00:34:47,390 Nhưng nó không có bộ kích nổ. 546 00:34:47,390 --> 00:34:49,220 Không sao hết. 547 00:34:49,230 --> 00:34:51,520 Đặc vụ Shaw, cậu đánh lạc hướng được không? 548 00:34:53,200 --> 00:34:54,520 Ôi chà, đây mới là 549 00:34:54,520 --> 00:34:56,620 show diễn Peter Pan hút sự chú ý này. 550 00:35:01,000 --> 00:35:02,100 Này! 551 00:35:03,570 --> 00:35:06,010 Đầu hàng đi, và tao hứa sẽ không bắt mày nói và đánh vần 552 00:35:06,020 --> 00:35:09,040 bằng phụ tùng thừa. 553 00:35:09,040 --> 00:35:11,310 Vì như vậy có lẽ sẽ làm bẽ mặt tụi robot. 554 00:35:24,020 --> 00:35:26,620 Ugh! Ugh! Ugh! 555 00:35:26,620 --> 00:35:27,820 - Ổn chứ? - Ờ. 556 00:35:27,820 --> 00:35:29,860 Yeah. Hoo. 557 00:35:29,860 --> 00:35:32,490 Này không phải là cơn phát ban tệ nhất mà tôi từng có trong năm nay. 558 00:35:34,930 --> 00:35:36,900 Làm tốt lắm, D. 559 00:35:36,900 --> 00:35:40,000 Cảm ơn... 560 00:35:40,000 --> 00:35:41,140 Đát đì Mack. 561 00:35:41,140 --> 00:35:42,640 - Dẹp. - Đã rõ. 562 00:35:58,560 --> 00:36:01,520 Uống mừng nhiệm vụ S.H.I.E.L.D. đầu tiên của chúng ta. 563 00:36:04,640 --> 00:36:10,470 Trái tim tôi sẽ mãi nằm trong vòng tay xinh đẹp của em. 564 00:36:11,290 --> 00:36:13,530 Ờ hở. 565 00:36:14,890 --> 00:36:17,040 Sao mặt dài thế? 566 00:36:17,472 --> 00:36:19,570 Chúng tôi... không xứng đáng với đội của cậu. 567 00:36:21,010 --> 00:36:22,448 Hay ban nhạc của cậu. 568 00:36:23,610 --> 00:36:24,980 Thôi nào, Ronnie. 569 00:36:24,980 --> 00:36:28,920 Tôi... biết hết về chuyện cậu sợ laser. 570 00:36:28,920 --> 00:36:31,820 Và Tommy, chỉ bởi vì cậu hơi hèn nhát một tí 571 00:36:31,820 --> 00:36:33,590 không có nghĩa là tôi không quý cậu. 572 00:36:33,590 --> 00:36:36,060 Dĩ nhiên tôi muốn các cậu trong đội của tôi. 573 00:36:36,060 --> 00:36:38,460 Lại đây nào. 574 00:36:39,730 --> 00:36:41,260 Tôi đã rà soát toàn bộ căn cứ. 575 00:36:41,260 --> 00:36:43,730 Không tìm thấy Sibyl ở đâu cả. 576 00:36:43,730 --> 00:36:45,900 Sibyl chắc hẳn đã đưa bọn chúng trốn thoát rồi. 577 00:36:45,900 --> 00:36:48,200 Điều đó có nghĩa là ả ta còn sống. 578 00:36:48,200 --> 00:36:50,500 Được rồi. Vậy, chuyện gì xảy ra tiếp theo? 579 00:36:50,510 --> 00:36:53,740 Ngả lưng, thư giãn và đợi chiếc Zephyr à? 580 00:36:53,740 --> 00:36:56,650 Có chuyện mà cậu và tôi phải lo cho xong. 581 00:36:58,848 --> 00:37:00,750 Học kì trước, anh đạt điểm A hết luôn, 582 00:37:00,750 --> 00:37:03,620 anh phá kỉ lục trò Ms. Pac-Man... 583 00:37:03,620 --> 00:37:05,080 ... và anh khóc như mưa lúc anh đọc 584 00:37:05,090 --> 00:37:07,390 cuốn "Where the Red Fern Grows". 585 00:37:07,390 --> 00:37:09,520 Hả... Chuyện này hai ta biết thôi nhé. 586 00:37:09,530 --> 00:37:12,260 Không hứa hẹn gì đâu. 587 00:37:12,260 --> 00:37:16,470 Xe của chú Marcus trông có vẻ đẹp hơn tôi nhớ. 588 00:37:17,072 --> 00:37:17,800 Rõ ràng. 589 00:37:24,304 --> 00:37:27,580 Reuben và tôi... ơ... đã thế nào... 590 00:37:30,550 --> 00:37:32,110 Cậu biết đó. 591 00:37:34,080 --> 00:37:35,420 Vẫn khó khăn lắm. 592 00:37:35,420 --> 00:37:38,090 Ý tôi là, họ là bố mẹ anh. 593 00:37:38,090 --> 00:37:40,890 Tôi nghĩ nỗi đau đó sẽ không bao giờ tan biến hẳn. 594 00:37:44,060 --> 00:37:47,130 Nhưng mỗi ngày sẽ lại trở nên dễ dàng hơn, 595 00:37:47,130 --> 00:37:50,300 và chú Marcus của anh cũng tuyệt nữa. 596 00:37:50,310 --> 00:37:51,810 Tôi nghĩ anh và Reuben 597 00:37:51,810 --> 00:37:53,440 đang rất là thân thiết trong dòng thời gian này. 598 00:38:07,168 --> 00:38:07,776 Làm đi. 599 00:38:10,032 --> 00:38:10,832 Nó sẽ giúp ích đó. 600 00:38:23,430 --> 00:38:24,600 Giờ thì hãy nhớ là, 601 00:38:24,600 --> 00:38:28,000 anh chỉ là một người bạn trong ban nhạc, được chứ? 602 00:38:28,000 --> 00:38:29,770 Ừ, được, nhưng tôi chơi nhạc cụ gì? 603 00:38:30,384 --> 00:38:30,870 Tôi không biết nữa. 604 00:38:30,880 --> 00:38:33,170 Tôi nghĩ có lẽ là... harmonica nhé? 605 00:38:33,170 --> 00:38:34,240 Cái gì? Harmonica? 606 00:38:34,240 --> 00:38:35,340 Mơ đi nhé. 607 00:38:35,340 --> 00:38:36,710 Không có chuyện đó đâu. 608 00:38:36,710 --> 00:38:38,880 Tôi là dân chơi kèn Saxophone nhé. 609 00:38:38,880 --> 00:38:41,650 Dĩ nhiên chàng to con chơi kèn Saxophone rồi. 610 00:38:41,650 --> 00:38:42,880 Được, tôi duyệt, 611 00:38:42,890 --> 00:38:44,400 nhưng chúng ta sẽ phải dạy anh vài bài. 612 00:38:44,400 --> 00:38:45,930 Phải làm cho giống hàng thật một chút. 613 00:38:52,900 --> 00:38:55,930 Hai người có 27 ngày cho đến lúc quay lại điểm tập kết với tàu Zephyr. 614 00:38:55,930 --> 00:38:57,870 - Còn tôi sẽ... - Đứng ngay đây. 615 00:38:57,870 --> 00:38:59,970 Dù gì đó cũng là giả thuyết. Chúc may mắn. 616 00:39:13,760 --> 00:39:15,020 Mack không sao đâu. 617 00:39:15,020 --> 00:39:16,860 Chúng ta có vị trí của anh ấy. 618 00:39:16,860 --> 00:39:19,120 Không sao và còn sống là hai điều rất khác nhau đấy. 619 00:39:19,120 --> 00:39:21,660 Đã 20 tháng kể từ khi... 620 00:39:24,704 --> 00:39:27,700 Không ai nên phải trải qua nỗi đau đó một mình. 621 00:39:30,048 --> 00:39:31,270 Chúng ta sẽ đến sớm thôi. 622 00:40:02,880 --> 00:40:03,984 Em đã lo lắng cho anh. 623 00:40:04,752 --> 00:40:05,632 Anh ổn hơn rồi. 624 00:40:11,090 --> 00:40:12,360 Rất vui được gặp lại cậu, Deke. 625 00:40:15,010 --> 00:40:16,140 Anh cũng vậy, Coulson. 626 00:40:17,300 --> 00:40:19,380 Đó thật sự không phải là biểu cảm mà tôi mong đợi. 627 00:40:19,380 --> 00:40:22,650 Simmons đã ra chỉ thị rõ ràng là tìm ổ cứng của anh. 628 00:40:22,650 --> 00:40:24,550 Nói rằng đó là tài sản quan trọng nhất. 629 00:40:24,550 --> 00:40:25,920 Tôi có lẽ đã đồng ý với cô ấy. 630 00:40:25,920 --> 00:40:27,720 Cô ấy có nhắc gì đến việc... 631 00:40:27,720 --> 00:40:29,650 - Làm cho anh cơ thể mới à? - Ừ. 632 00:40:29,650 --> 00:40:31,560 Anh sẽ phải đợi mà xem thôi. 633 00:40:31,560 --> 00:40:33,830 Lạnh lùng quá đó May, thậm chí dù đó là cô. 634 00:40:37,030 --> 00:40:38,230 Anh cảm thấy thế nào rồi? 635 00:40:39,024 --> 00:40:40,330 Không dễ dàng gì, 636 00:40:40,340 --> 00:40:42,970 nhưng cũng đỡ là anh có thời gian, 637 00:40:42,970 --> 00:40:45,640 và anh có bạn bè. 638 00:40:48,608 --> 00:40:50,080 Đây là các đặc vụ S.H.I.E.L.D. à? 639 00:40:51,910 --> 00:40:54,110 Đi nào. Để anh giới thiệu em. 640 00:41:02,210 --> 00:41:03,610 Chúng tôi sẽ trở lại sau phút chốc. 641 00:41:52,256 --> 00:41:54,280 Nó nhỏ hơn tôi tưởng tượng. 642 00:41:54,280 --> 00:41:56,380 Giờ anh đã có công cụ cần thiết 643 00:41:56,390 --> 00:41:57,950 để kiểm soát tương lai của thế giới. 644 00:41:57,950 --> 00:41:59,820 Ái chà chà, số đỏ nhỉ. 645 00:41:59,820 --> 00:42:02,420 Cô thật là đầy mánh khoé thủ đoạn đấy, quý cô điện tử. 646 00:42:02,430 --> 00:42:05,530 Tôi tự tin chúng ta sẽ là cặp đôi hoàn hảo.