1 00:00:00,000 --> 00:00:02,289 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,693 Saya persembahkan Projek Insight. 3 00:00:04,695 --> 00:00:06,695 Kita bergerak cepat, menghalang satelit itu. 4 00:00:06,697 --> 00:00:08,225 Jika kita letak peranti di tempat yang tepat, 5 00:00:08,227 --> 00:00:09,632 kita boleh banjiri markas. 6 00:00:09,634 --> 00:00:12,096 Yang akan memicu protokol pengosongan dan menghalang pelancaran. 7 00:00:13,702 --> 00:00:15,737 Saya gembira awak kembali. 8 00:00:15,739 --> 00:00:16,960 Ada yang tak kena. 9 00:00:16,962 --> 00:00:18,995 Saya rasa lupa. 10 00:00:18,997 --> 00:00:20,330 Awak lupa? 11 00:00:20,332 --> 00:00:22,408 Kami ingin S.H.I.E.L.D. mendedahkan lokasinya. 12 00:00:22,410 --> 00:00:24,574 S.H.I.E.L.D. akan menemui awak di sini. Ketika itu berlaku, 13 00:00:24,576 --> 00:00:26,145 awak ada kelebihan. 14 00:00:26,147 --> 00:00:28,648 Ibu bapa saya. Mereka akan lemas. 15 00:00:28,650 --> 00:00:31,051 Batalkan. - Kita tak boleh biarkannya dilancarkan. 16 00:00:32,287 --> 00:00:33,619 Insight telah musnah. 17 00:00:33,621 --> 00:00:35,222 Tapi posisi kita terdedah. 18 00:00:36,125 --> 00:00:39,396 Episod 6 : Biasakan atau Mati 19 00:00:39,421 --> 00:00:41,450 Radio4ctiv [MSC] 20 00:00:43,331 --> 00:00:45,998 Anggap ini peluang... 21 00:00:46,000 --> 00:00:48,634 Kami sedia meletupkannya dengan arahan awak. 22 00:00:48,636 --> 00:00:50,203 Di antara semua semua orang. 23 00:00:50,205 --> 00:00:52,136 Saya juga tak jangka 24 00:00:52,138 --> 00:00:53,706 akan bertemu dengan awak lagi. 25 00:00:56,177 --> 00:00:59,178 Semua kehidupan mengikuti pola-pola ini. 26 00:00:59,180 --> 00:01:03,649 Garisan pantai yang terhakis, 27 00:01:03,651 --> 00:01:05,085 kerang, dan dedaun. 28 00:01:07,789 --> 00:01:10,457 Dunia baru bermekaran di tapak kaki awak. 29 00:01:12,026 --> 00:01:13,961 Awak merasakannya? 30 00:01:16,197 --> 00:01:18,731 Saya merasakan beban kematian Malick. 31 00:01:18,733 --> 00:01:21,133 Insight dimusnahkan. 32 00:01:21,135 --> 00:01:23,336 Adakah itu dunia yang awak impikan? 33 00:01:23,338 --> 00:01:26,973 Ketika satu dahan mati, yang baru berbuah. 34 00:01:26,975 --> 00:01:29,287 Jangan bercakap dengan metafora, Sibyl. 35 00:01:29,289 --> 00:01:31,190 Laluan awak telah menyebabkan bencana. 36 00:01:31,192 --> 00:01:32,678 Betulkah? 37 00:01:32,680 --> 00:01:35,314 S.H.I.E.L.D. mendedahkan kapalnya untuk memusnahkan Insight. 38 00:01:35,316 --> 00:01:37,250 Kita tahu lokasi mereka. 39 00:01:37,252 --> 00:01:40,186 Anak Malick menangkap Daisy Johnson. 40 00:01:40,188 --> 00:01:42,121 Mereka terpisah. 41 00:01:42,123 --> 00:01:45,891 Orang tua Alphonso Mackenzie akan memaksa mereka masuk ke Lighthouse. 42 00:01:45,893 --> 00:01:47,059 Mereka terburu-buru. 43 00:01:47,061 --> 00:01:50,229 Mereka mula tertekan. 44 00:01:50,231 --> 00:01:51,998 Awak ingin mendesak mereka. 45 00:01:52,000 --> 00:01:53,097 Ya. 46 00:01:53,099 --> 00:01:54,634 Mulakan fasa seterusnya. 47 00:01:54,636 --> 00:01:58,237 Saya akan bangunkan Pemburu. 48 00:01:58,239 --> 00:02:00,740 Kita perlu terus beradaptasi. 49 00:02:24,732 --> 00:02:26,766 Tak ada bacaan pendorong. 50 00:02:26,768 --> 00:02:28,567 Radar mendapatkan lokasi puing. 51 00:02:28,569 --> 00:02:30,102 Diterima. 52 00:02:30,104 --> 00:02:31,705 Pengesahan serangan udara. 53 00:02:33,174 --> 00:02:34,407 Insight meletup. 54 00:02:34,409 --> 00:02:36,108 Kami tahu roket telah musnah. 55 00:02:36,110 --> 00:02:38,077 Cari kapal yang melakukannya. 56 00:02:38,079 --> 00:02:40,112 Tuan. 57 00:02:40,114 --> 00:02:42,616 Jadi, menumbuk saya tak memadai. 58 00:02:44,552 --> 00:02:46,352 Awak yang sabotaj. 59 00:02:46,354 --> 00:02:48,220 Kawan-kawan awak meletupkan roket saya. 60 00:02:48,222 --> 00:02:49,722 Pada tarikh 4 Julai. 61 00:02:49,724 --> 00:02:51,891 Awak tak ingin benda itu ke orbit, Jeneral. 62 00:02:51,893 --> 00:02:53,157 Awak akan mengetahuinya dengan cara sukar. 63 00:02:53,159 --> 00:02:54,794 Sebab robot penjelajah masa 64 00:02:54,796 --> 00:02:57,663 akan menembakkan lasernya ke Bumi? 65 00:02:57,665 --> 00:02:59,065 Lebih kurang. Ya. 66 00:02:59,067 --> 00:03:00,299 Dan awak. 67 00:03:00,301 --> 00:03:04,471 Ini untuk parti barbeku, Chastity. 68 00:03:06,341 --> 00:03:08,240 Itu bukan nama sebenar awak? 69 00:03:08,242 --> 00:03:10,810 Melinda May. Saya bukan dari perhubungan sumber manusia. 70 00:03:10,812 --> 00:03:13,412 Saya rasa dia tahu dari beg bahan peletup itu. 71 00:03:13,414 --> 00:03:14,780 Tuan. 72 00:03:14,782 --> 00:03:16,215 Kami menemui musuh. 73 00:03:16,217 --> 00:03:17,416 Baiklah, teruskan. 74 00:03:17,418 --> 00:03:19,251 Isyarat samar. Kami cuba perjelaskan. 75 00:03:19,253 --> 00:03:20,986 Mereka sepatutnya tak dapat menjejaki Z1. 76 00:03:20,988 --> 00:03:23,656 Sistem Penjejak Tercanggih. 77 00:03:23,658 --> 00:03:25,624 Hadiah dari kawan kami, En. Malick. 78 00:03:27,362 --> 00:03:30,045 Mereka akan diletupkan. 79 00:03:30,047 --> 00:03:31,180 Mereka pasti melihat kita. 80 00:03:31,182 --> 00:03:32,848 Kita melancarkan misil di siang hari. 81 00:03:33,968 --> 00:03:38,371 Semua isyarat sunyi, bahkan dengan Quinjet mendarat. 82 00:03:38,373 --> 00:03:41,174 Terus mengimbas, dan kembali aktifkan penyelubung. 83 00:03:43,144 --> 00:03:45,311 Gembira jumpa kamu. Di mana Malick? 84 00:03:45,313 --> 00:03:48,247 Itu rumit. Kami pergi ke sana. Dia menunggu kami... 85 00:03:48,249 --> 00:03:50,182 Dia sudah mati. Saya menembaknya. 86 00:03:50,184 --> 00:03:51,950 Bukan itu arahannya, Agen Shaw. 87 00:03:51,952 --> 00:03:53,486 Ya, tapi dia terus rosakkan masa. 88 00:03:53,488 --> 00:03:54,553 Saya fikir lebih baik... 89 00:03:54,555 --> 00:03:56,188 Itu bukan arahannya! 90 00:03:56,190 --> 00:03:58,491 Saya tak ada masa menangani awak sekarang. 91 00:03:58,493 --> 00:03:59,992 Kita perlu bergerak. 92 00:03:59,994 --> 00:04:01,827 Awak jumpa lokasi Daisy dan Sousa? 93 00:04:01,829 --> 00:04:04,029 Saya periksa setiap kamera di Lighthouse. 94 00:04:04,031 --> 00:04:05,197 Tak ada kelibat mereka. 95 00:04:05,199 --> 00:04:06,999 Saya tak boleh kehilangan pejuang terbaik saya. 96 00:04:07,001 --> 00:04:08,401 Deke, tunggu di sini. 97 00:04:08,403 --> 00:04:10,369 Saya ingin setiap pengimbas di kapal ini mencari... 98 00:04:10,371 --> 00:04:12,671 Saya tahu Lighthouse. Orang tua awak mungkin... 99 00:04:12,673 --> 00:04:14,039 Kesuntukkan masa. 100 00:04:14,041 --> 00:04:15,374 Tak ada masa berdebat. 101 00:04:15,376 --> 00:04:16,441 Saya meletupkan satu-satunya alasan 102 00:04:16,443 --> 00:04:18,711 Chronicoms untuk tidak membunuh mereka. 103 00:04:18,713 --> 00:04:20,012 Saya perlu masuk ke sana. 104 00:04:20,014 --> 00:04:21,881 Ada alasan lain... Itu perangkap. 105 00:04:21,883 --> 00:04:23,883 Tak ada pilihan. - Saya ikut. 106 00:04:23,885 --> 00:04:25,318 Tak ada masa berdebat. 107 00:04:26,788 --> 00:04:28,454 Saya akan memulakan pra-penerbangan. 108 00:04:31,325 --> 00:04:33,424 Simmons, imbas Daisy dan Sousa 109 00:04:33,426 --> 00:04:35,027 dan juga kapal musuh. 110 00:04:35,029 --> 00:04:36,362 Lokasi kita terdedah. 111 00:04:36,364 --> 00:04:37,630 Itu mungkin buat mereka mendedah lokasinya. 112 00:04:37,632 --> 00:04:39,098 Baik, Pengarah. 113 00:04:39,100 --> 00:04:41,333 Mari kita ajar mereka. 114 00:04:46,240 --> 00:04:48,174 Menara pelancar adalah satu-satunya peluang 115 00:04:48,176 --> 00:04:50,242 untuk masuk sebelum mereka mengunci markas. 116 00:04:50,244 --> 00:04:51,676 Sudah cukup teruk kita tak ada rancangan, 117 00:04:51,678 --> 00:04:53,979 sekarang mungkin tak ada jalan keluar. 118 00:04:53,981 --> 00:04:56,782 Kita bagus di bawah tekanan. 119 00:04:56,784 --> 00:05:00,419 Hari ini peringatan dua abad. 120 00:05:00,421 --> 00:05:02,254 Ibu bapa saya berkelah di tasik. 121 00:05:02,256 --> 00:05:05,124 Seluruh keluarga. 122 00:05:05,126 --> 00:05:09,662 Melancarkan roket bersama sepupu saya. 123 00:05:14,368 --> 00:05:16,268 Sepatutnya tidak begini. 124 00:05:16,270 --> 00:05:19,339 Chronicoms cuba mempengaruhi awak, Mack. 125 00:05:20,575 --> 00:05:25,079 Saya tak fikir awak akan bertemu ibu bapa saya dengan cara begini. 126 00:05:26,481 --> 00:05:29,216 Kesan pertama yang penting, kan? 127 00:05:32,286 --> 00:05:33,886 Selamat datang ke Lighthouse. 128 00:05:33,888 --> 00:05:36,555 Kami mengaktifkan Protokol Pengurungan. 129 00:05:36,557 --> 00:05:38,488 Semua pergerakan tidak dibenarkan. 130 00:05:38,490 --> 00:05:40,058 Siapa yang mulakan Pengurungan? 131 00:05:40,060 --> 00:05:41,293 Itu bukan arahan saya. 132 00:05:41,295 --> 00:05:42,728 Selamat datang ke Lighthouse. - Mulakan hari ini, 133 00:05:42,730 --> 00:05:44,730 semua arahan dari saya. 134 00:05:44,732 --> 00:05:47,099 Mereka menggunakan pengurungan untuk menakluk markas. 135 00:05:47,101 --> 00:05:48,667 Saya tak benarkan awak bercakap. 136 00:05:48,669 --> 00:05:50,236 Bateri anti-pesawat Lighthouse 137 00:05:50,238 --> 00:05:51,705 telah mengurung musuh. 138 00:05:52,740 --> 00:05:54,907 Saya belum arahkan. 139 00:05:54,909 --> 00:05:56,843 Misil-misil telah diaturkan. 140 00:05:58,312 --> 00:06:00,145 Sistem berjalan sendiri. 141 00:06:00,147 --> 00:06:02,281 Apa saja yang berkomputer telah digodam. 142 00:06:02,283 --> 00:06:04,782 Agen, jangan tembak kapal itu sebelum saya mengarahkannya! 143 00:06:04,784 --> 00:06:07,319 Turun dan cabut kerangka utama jika perlu. 144 00:06:07,321 --> 00:06:08,754 Terlambat. 145 00:06:08,756 --> 00:06:10,256 Tuan... 146 00:06:10,258 --> 00:06:12,958 misil sudah dilancarkan. 147 00:06:14,395 --> 00:06:15,494 Ada serangan! 148 00:06:16,664 --> 00:06:17,763 Tiga misil mendekati! 149 00:06:17,765 --> 00:06:20,166 Bersiap untuk hentaman! 150 00:06:40,678 --> 00:06:42,379 Gembira melihat awak bergerak. 151 00:06:42,381 --> 00:06:44,394 Kepala saya. 152 00:06:44,396 --> 00:06:46,296 Saya tak boleh... 153 00:06:46,298 --> 00:06:49,499 Rasanya ada simen mengalir di pembuluh darah saya. 154 00:06:49,501 --> 00:06:51,134 Dadah. 155 00:06:51,136 --> 00:06:53,336 Saya belum seteruk ini sejak dari hospital. 156 00:06:56,074 --> 00:06:58,074 Saya ingin mendengar cerita itu 157 00:06:58,076 --> 00:07:00,743 jika kepala saya tak pening. 158 00:07:06,718 --> 00:07:10,520 Saya tak dapat lakukan. 159 00:07:14,159 --> 00:07:16,326 Malick psiko... 160 00:07:16,328 --> 00:07:18,161 Psiko. 161 00:07:18,163 --> 00:07:20,997 Itu tak adil dan masanya sangat tepat. 162 00:07:20,999 --> 00:07:23,466 Tepat ketika saya masuk. 163 00:07:23,468 --> 00:07:24,734 Hai. Nathaniel. 164 00:07:24,736 --> 00:07:26,600 Kamu menahan saya. 165 00:07:26,602 --> 00:07:27,702 Mengubah hidup saya. 166 00:07:27,704 --> 00:07:31,641 Awak boleh lepaskan kami kemudian kita berpelukan? 167 00:07:31,643 --> 00:07:36,346 Hydra dan S.H.I.E.L.D. akhirnya bersama. 168 00:07:36,348 --> 00:07:37,413 Hydra? 169 00:07:37,415 --> 00:07:39,882 Saya mirip Hydra? 170 00:07:39,884 --> 00:07:41,751 Lihatlah sut Ron. 171 00:07:41,753 --> 00:07:43,886 Dia di sini kerana dia perlu cari nafkah, 172 00:07:43,888 --> 00:07:45,922 bukan kerana memuja sotong kurita angkasa. 173 00:07:45,924 --> 00:07:48,358 Agama bukan kegemaran saya. 174 00:07:48,360 --> 00:07:50,326 Saya tak ingin tahu kegemaran awak, budak. 175 00:07:50,328 --> 00:07:53,796 Tapi itu awak, Daniel. 176 00:07:53,798 --> 00:07:56,132 Awak adalah kegemaran saya. 177 00:07:57,802 --> 00:07:58,968 178 00:07:58,970 --> 00:08:00,503 Danny. 179 00:08:00,505 --> 00:08:02,972 Kita berdua tahu. 180 00:08:02,974 --> 00:08:05,477 Daisy boleh memindahkan barang tanpa menyentuhnya. Dan awak? 181 00:08:05,479 --> 00:08:07,510 Sama ada melawan Krauts ketika masih kecil 182 00:08:07,512 --> 00:08:11,514 atau lambat menua dari orang sebaya awak yang saya kenal. 183 00:08:11,516 --> 00:08:13,384 Dia tak seperti yang awak fikirkan. Dia tidak... 184 00:08:13,386 --> 00:08:15,551 Maksud awak dia bukan Inhuman? 185 00:08:15,553 --> 00:08:18,255 Lebih baik dia berharap Inhuman. 186 00:08:21,257 --> 00:08:23,326 Urusan keluarga... 187 00:08:23,328 --> 00:08:27,663 Saya cuba, tapi tak ada yang bermakna bagi saya. 188 00:08:27,665 --> 00:08:30,968 Hingga saya bertemu dengan awak. 189 00:08:32,404 --> 00:08:34,504 Melihat kemampuan awak. 190 00:08:36,541 --> 00:08:38,908 Awak belum lihat separuhnya. 191 00:08:38,910 --> 00:08:41,744 Saya harap tidak. 192 00:08:41,746 --> 00:08:44,480 Itu hebat. 193 00:08:44,482 --> 00:08:48,018 Kuasa getaran awak luar biasa. 194 00:08:49,254 --> 00:08:51,187 Itu sebabnya awak menahan kami, untuk siasat... 195 00:08:51,189 --> 00:08:52,422 "Tahanan" bermaksud 196 00:08:52,424 --> 00:08:55,425 saya menjadikan awak jaminan untuk mendapatkan yang saya inginkan 197 00:08:55,427 --> 00:08:58,227 padahal semua yang saya inginkan ada di sini, 198 00:08:58,229 --> 00:09:01,198 mengalir di pembuluh darah awak. 199 00:09:01,200 --> 00:09:03,666 Ini bukan serum kuasa. Ini genetik. 200 00:09:03,668 --> 00:09:07,503 Saya kaya, menentang apa jua halangan. 201 00:09:07,505 --> 00:09:09,172 Lagipun, keluarga Hydra masih berhubung. 202 00:09:09,174 --> 00:09:11,774 Dr. Reinhardt ada cara yang sangat membantu. 203 00:09:11,776 --> 00:09:12,942 Apa mottonya? 204 00:09:12,944 --> 00:09:15,945 "Penemuan memerlukan eksperimen". 205 00:09:15,947 --> 00:09:18,748 Dr. Reinhardt? Bukankah kita menangkapnya dalam perang? 206 00:09:18,750 --> 00:09:21,616 Ya, dan terima kasih atas jasa awak. 207 00:09:21,618 --> 00:09:23,553 Generasi saya tidak cukup mengatakannya. 208 00:09:23,555 --> 00:09:26,556 Maksud awak Daniel Whitehall. 209 00:09:28,126 --> 00:09:29,525 Saya akan memusnahkan awak... 210 00:09:29,527 --> 00:09:31,527 Ya. 211 00:09:31,529 --> 00:09:32,561 Lakukan. 212 00:09:32,563 --> 00:09:35,598 Hanya satu getaran, dan itu berakhir. 213 00:09:35,600 --> 00:09:38,368 Tunjukkan apa yang buat awak begitu istimewa. 214 00:09:48,646 --> 00:09:49,846 Kita mula dengannya. 215 00:09:49,848 --> 00:09:52,148 Tidak. 216 00:09:53,294 --> 00:09:55,785 Markas ini baru saja menembak jatuh pesawat sekumpulan agen-agen baik. 217 00:09:55,787 --> 00:09:58,421 Mereka meletupkan sistem pertahanan negara yang paling penting. 218 00:09:58,423 --> 00:09:59,588 Tentulah kami tembak. 219 00:09:59,590 --> 00:10:01,090 Awak tak menembak. 220 00:10:01,092 --> 00:10:03,427 Seseorang mengambil alih Lighthouse, seperti yang kami peringatkan. 221 00:10:05,497 --> 00:10:09,165 Anggap saja saya percaya dan kami telah diceroboh. 222 00:10:09,167 --> 00:10:11,334 Apa yang saya cari? 223 00:10:11,336 --> 00:10:14,504 Mereka makhluk sintetik. 224 00:10:14,506 --> 00:10:17,206 Mereka tak bertindak seperti kita, untuk berbaur, 225 00:10:17,208 --> 00:10:19,175 mereka mencuri dan guna wajah manusia. 226 00:10:19,177 --> 00:10:20,710 Mereka mengambil wajah manusia? 227 00:10:20,712 --> 00:10:22,645 Dia beritahu yang sebenarnya. 228 00:10:22,647 --> 00:10:24,013 Mereka disebut Chronicoms. 229 00:10:24,015 --> 00:10:26,115 Nama awak Chastity McBride. 230 00:10:31,289 --> 00:10:35,191 Insight adalah tempat pertama saya diluar Akademi. 231 00:10:35,193 --> 00:10:37,627 Awak merosakkannya. 232 00:10:37,629 --> 00:10:39,295 Nikmati masa awak di penjara. 233 00:10:39,297 --> 00:10:40,696 Bertenang, Kojak. 234 00:10:40,698 --> 00:10:43,299 Teruskan bersikap profesional. 235 00:10:43,301 --> 00:10:45,635 Maaf, tuan. 236 00:10:45,637 --> 00:10:48,337 Ford minta awak turun di ruang bawah tanah, Tuan. 237 00:10:48,339 --> 00:10:49,671 Mereka menemui sesuatu. 238 00:10:49,673 --> 00:10:51,541 Lihat? 239 00:10:51,543 --> 00:10:53,376 Kami sedang menangani ini. 240 00:10:53,378 --> 00:10:54,610 Biarkan kami membantu. 241 00:10:54,612 --> 00:10:57,547 Adakah awak mengunjungi Fred Malick? 242 00:10:57,549 --> 00:10:59,315 Ya. Dia Hydra. 243 00:10:59,317 --> 00:11:05,188 Tidak lagi. Dia sudah mati, jadi tunggu di sini. 244 00:11:11,429 --> 00:11:14,397 Sesuatu tak kena dengan ejen itu. 245 00:11:14,399 --> 00:11:15,898 Saya tahu. 246 00:11:15,900 --> 00:11:17,300 Awak fikir orang bernama Stoner 247 00:11:17,302 --> 00:11:19,101 akan sedikit menyenangkan... - Tidak. 248 00:11:19,103 --> 00:11:21,504 Wanita itu. 249 00:11:21,506 --> 00:11:23,940 Saya tak merasakan apa-apa. 250 00:11:23,942 --> 00:11:25,575 Seperti awak. 251 00:11:25,577 --> 00:11:27,643 Dia Chronicom. 252 00:11:34,852 --> 00:11:37,186 Semua penyelubung di dunia takkan membantu jika ada asap. 253 00:11:37,188 --> 00:11:39,288 Api terpadam. 254 00:11:41,893 --> 00:11:44,627 Ada masalah lebih penting. 255 00:11:46,397 --> 00:11:47,530 Tidak. 256 00:11:47,532 --> 00:11:49,065 Apa itu? 257 00:11:49,067 --> 00:11:51,567 Apa itu?! Dan hanya meneka... 258 00:11:51,569 --> 00:11:52,569 Bagaimana itu akan membunuh kita? 259 00:11:54,138 --> 00:11:57,039 Ketika Drive melompat, Zephyr ikut bersamanya 260 00:11:57,041 --> 00:11:59,542 kerana jaringan kabel yang merangkumi kapal. 261 00:11:59,544 --> 00:12:02,411 Itu membawa arus dari pemacu ke perisai di seluruh Zephyr. 262 00:12:02,413 --> 00:12:05,748 Tanpa perisai, hanya sebahagian kapal yang akan melompat. 263 00:12:05,750 --> 00:12:09,885 Selebihnya akan musnah seperti siput Xandarian dalam liquifactor. 264 00:12:09,887 --> 00:12:11,621 Kenapa awak terdengar sangat tenang? 265 00:12:11,623 --> 00:12:12,787 Kita boleh melompat bila-bila saja, 266 00:12:12,789 --> 00:12:14,290 jadi kita perlu perbaikinya cepat. 267 00:12:14,292 --> 00:12:16,225 Bagaimana? 268 00:12:17,762 --> 00:12:19,829 Periksa sumber pengatur kuasa. 269 00:12:19,831 --> 00:12:20,930 Awak mula di sana. 270 00:12:20,932 --> 00:12:23,366 Enoch dan saya akan menyambungkan kembali panel kawalan. 271 00:12:23,368 --> 00:12:24,635 Anggap saja sudah selesai. 272 00:12:28,906 --> 00:12:31,340 Awak tak apa-apa? 273 00:12:31,342 --> 00:12:33,175 Sepatutnya saya tahu cara perbaikinya. 274 00:12:35,480 --> 00:12:37,613 Kenapa saya tak ingat caranya? 275 00:12:37,615 --> 00:12:40,383 Jangan risau, Jemma Simmons. 276 00:12:40,385 --> 00:12:41,651 Semuanya akan baik. 277 00:12:41,653 --> 00:12:45,121 Kita perlu bertindak sekarang. 278 00:12:46,869 --> 00:12:48,058 Ini akan baik. 279 00:12:52,163 --> 00:12:54,497 Bagaimana sekarang? 280 00:13:01,205 --> 00:13:03,639 Tidak apa-apa. 281 00:13:03,641 --> 00:13:05,874 Kami di sini untuk mengeluarkan awak. 282 00:13:10,349 --> 00:13:12,147 Apa yang awak lakukan? 283 00:13:12,149 --> 00:13:15,217 Maafkan saya. 284 00:13:15,219 --> 00:13:17,252 Saya teruja. 285 00:13:17,254 --> 00:13:19,221 Awak siapa? 286 00:13:19,223 --> 00:13:22,157 Ini Agen Rodriguez. 287 00:13:22,159 --> 00:13:24,301 Dia kekasih saya. 288 00:13:24,303 --> 00:13:27,666 Saya rasa orang asing ini tak peduli tentang itu, 289 00:13:27,668 --> 00:13:29,457 Pengarah Mack Lemore. 290 00:13:29,459 --> 00:13:33,202 Panggil saya Elena, maafkan kawan saya. 291 00:13:33,204 --> 00:13:35,270 Dia hanya gembira kamu selamat. 292 00:13:35,272 --> 00:13:39,241 Saya John. Dia Lilla. 293 00:13:39,243 --> 00:13:42,311 Maaf. Sepanjang hari ini sangat teruk. 294 00:13:42,313 --> 00:13:43,545 Saya tahu itu. 295 00:13:43,547 --> 00:13:46,582 Jika awak menuruti arahan kami dan terus bergerak, 296 00:13:46,584 --> 00:13:49,118 kamu boleh pulang. 297 00:13:58,262 --> 00:14:00,963 Kami membeli belah untuk parti. 298 00:14:00,965 --> 00:14:04,398 Seorang lelaki menemui kami di tempat parkir dan menculik kami. 299 00:14:04,400 --> 00:14:05,434 Kenapa? 300 00:14:05,436 --> 00:14:07,269 Jaminan. 301 00:14:07,271 --> 00:14:08,971 Saya tak faham. Kami bukan siapa-siapa. 302 00:14:08,973 --> 00:14:11,340 Awak bukan orang sembarangan. 303 00:14:11,342 --> 00:14:15,210 Saya harap ada penjelasan lebih baik. 304 00:14:20,484 --> 00:14:22,284 Jika semua berjalan lancar, 305 00:14:22,286 --> 00:14:24,720 kita boleh melepasi mereka yang menculik awak. 306 00:14:24,722 --> 00:14:26,555 Mereka pengecut. 307 00:14:26,557 --> 00:14:29,458 Apa saja yang mereka inginkan, pesawat kami tak jauh. 308 00:14:29,460 --> 00:14:31,261 Awak akan selamat. 309 00:14:33,297 --> 00:14:36,198 Apa yang akan berlaku jika kita bertemu mereka, encik? 310 00:14:39,737 --> 00:14:42,172 Cari tempat sembunyi. 311 00:14:43,407 --> 00:14:45,840 Tak perlu panggil saya 'encik'. 312 00:14:45,842 --> 00:14:48,310 Mack saja. 313 00:14:57,121 --> 00:14:59,321 Kami telah membuka lif ke ruang bawah tanah. 314 00:14:59,323 --> 00:15:01,356 Ada masalah dengan kerangka utam. 315 00:15:01,358 --> 00:15:02,658 Hanya perlu cabut? 316 00:15:02,660 --> 00:15:04,193 Kami perlu kebenaran pembatalan dari awak 317 00:15:04,195 --> 00:15:05,761 untuk mengulangi sistem. 318 00:15:05,763 --> 00:15:07,596 Komputer. 319 00:15:07,598 --> 00:15:10,332 Wajah saya sendiri membantu musuh hari ini. 320 00:15:10,334 --> 00:15:11,600 Matikan. 321 00:15:11,602 --> 00:15:13,969 Kami akan hapuskan wajah awak secepat mungkin, Tuan. 322 00:15:13,971 --> 00:15:15,871 Jangan biadap, Agen King. 323 00:15:15,873 --> 00:15:18,273 Saya beritahu awak, dia Chronicom. 324 00:15:18,275 --> 00:15:20,634 Emosinya kosong seperti awak. 325 00:15:20,636 --> 00:15:23,645 Tapi dia menunjukkan emosi. Dia ada keperibadian. 326 00:15:23,647 --> 00:15:25,313 Stoner mengecamnya. 327 00:15:25,315 --> 00:15:26,682 Chronicoms tak boleh meniru itu. 328 00:15:26,684 --> 00:15:27,883 Awak boleh. 329 00:15:27,885 --> 00:15:29,351 Saya tak seperti mereka. 330 00:15:29,353 --> 00:15:31,986 Saya mungkin tak seperti dulu, tapi saya bukan mereka. 331 00:15:31,988 --> 00:15:33,288 Tapi dia Chronicom. 332 00:15:33,290 --> 00:15:34,518 Kita perlu peringatkan mereka... 333 00:15:34,520 --> 00:15:36,358 Saya tak suka sikap awak ini. 334 00:15:36,360 --> 00:15:38,327 Saya tak ada sikap. 335 00:15:38,329 --> 00:15:39,394 Itu maksud saya. 336 00:15:39,396 --> 00:15:41,296 Tak ada sikap adalah sikap saya? 337 00:15:41,298 --> 00:15:42,396 Ya. 338 00:15:42,398 --> 00:15:44,165 Saya tak tahu apa yang berlaku di dalam diri awak, 339 00:15:44,167 --> 00:15:45,267 tapi awak bijak. 340 00:15:45,269 --> 00:15:47,102 Cukup bijak untuk tahu yang ini... 341 00:15:47,104 --> 00:15:48,904 Ini tak mudah bagi saya. 342 00:15:48,906 --> 00:15:52,106 Saya akan minta awak untuk... 343 00:15:52,108 --> 00:15:53,375 Untuk apa? - Entahlah. Untuk... 344 00:15:53,377 --> 00:15:56,545 Untuk pengesahan? - Mungkin, Melinda. Sesuatu. 345 00:15:56,547 --> 00:15:59,014 Saya telah mati, dan hidup kembali. - Ya. 346 00:15:59,016 --> 00:16:00,415 Saya tidak mintanya. 347 00:16:00,417 --> 00:16:01,617 Tapi kita di sini. 348 00:16:01,619 --> 00:16:03,185 Baiklah, awak tak ada perasaan. 349 00:16:03,187 --> 00:16:04,853 Namun awak tak beritahu saya yang awak fikirkan. 350 00:16:04,855 --> 00:16:06,989 Awak ingin tahu? - Ya. 351 00:16:06,991 --> 00:16:09,024 Awak tak pernah mati. 352 00:16:09,026 --> 00:16:10,525 Awak selalu kembali. 353 00:16:10,527 --> 00:16:12,661 Awak tahu berapa kali saya meratapi awak? 354 00:16:12,663 --> 00:16:14,897 Saya takkan melakukannya lagi. 355 00:16:14,899 --> 00:16:18,300 Terutama pada LMD dengan keperibadian palsu. 356 00:16:18,302 --> 00:16:20,903 Terima kasih! Itu dia! 357 00:16:20,905 --> 00:16:23,273 Tak perlu lihat, tapi emosi awak kembali. 358 00:16:24,291 --> 00:16:27,260 Kecuali awak melakukan itu kerana mengamati saya. 359 00:16:29,580 --> 00:16:32,481 Mereka meniru saya. Beradaptasi. 360 00:16:32,483 --> 00:16:34,350 Kita sudah selesai berdebat? 361 00:16:35,586 --> 00:16:37,719 Di kereta api. 362 00:16:37,721 --> 00:16:39,054 Dia beritahu mereka beradaptasi. 363 00:16:39,056 --> 00:16:42,215 Mereka melihat saya dan menyedari mereka dapat mencuri keperibadian. 364 00:16:42,217 --> 00:16:43,584 Bagaimana jika mereka melakukan itu? 365 00:16:43,586 --> 00:16:46,197 Bagaimana jika mereka ada cara untuk mengambil ingatan 366 00:16:46,199 --> 00:16:49,298 dan identiti kita, lalu muat naiknya ke tubuh Chronicom? 367 00:16:49,300 --> 00:16:51,967 Menukar Agen untuk mengambil alih. 368 00:16:51,969 --> 00:16:53,368 Ya. 369 00:16:53,370 --> 00:16:54,770 Dan Jeneral Stoner seterusnya. 370 00:16:59,977 --> 00:17:02,377 Apa hal? 371 00:17:02,379 --> 00:17:03,645 Tidak. 372 00:17:03,647 --> 00:17:05,614 Tidak! 373 00:17:12,589 --> 00:17:15,924 Ford. Apa yang begitu penting? 374 00:17:15,926 --> 00:17:17,993 Maaf, tuan. Kami perlu kebenaran pembatalan awak 375 00:17:17,995 --> 00:17:19,428 untuk mengawal kembali kerangka utama. 376 00:17:19,430 --> 00:17:21,063 Apa saja untuk terus beroperasi. 377 00:17:30,411 --> 00:17:32,712 Baiklah, ikut sini. 378 00:17:36,249 --> 00:17:38,583 Jalan buntu lagi? 379 00:17:38,585 --> 00:17:41,020 Kita perlu ikut arah lain. 380 00:17:41,889 --> 00:17:43,555 Jet kami ada di sebelah sana. 381 00:17:43,557 --> 00:17:44,789 Ini arah yang tepat. 382 00:17:44,791 --> 00:17:47,592 Kami tak sepatutnya berada di sini. 383 00:17:47,594 --> 00:17:49,761 Saya memilih laluan paling selamat. Percayalah. 384 00:17:49,763 --> 00:17:52,231 Saya akan percayakan awak jika belakang saya 385 00:17:52,233 --> 00:17:54,799 tidak dihempas di dinding besi. 386 00:17:59,273 --> 00:18:01,172 Saya sedang cuba. 387 00:18:01,174 --> 00:18:02,507 Tapi dia menguji saya. 388 00:18:02,509 --> 00:18:04,276 Dia tidak kenal awak. 389 00:18:04,278 --> 00:18:05,878 Ini bukan tentang awak. 390 00:18:07,281 --> 00:18:09,849 Kami ada dua anak lelaki di rumah. 391 00:18:12,185 --> 00:18:16,187 Saya belum dapat selesaikan masalah itu dulu. 392 00:18:16,189 --> 00:18:19,324 Tapi jika saya tak boleh memperbaiki satu benda... 393 00:18:19,326 --> 00:18:21,960 Awak memperbaiki yang lain. 394 00:18:21,962 --> 00:18:23,562 Ya. 395 00:18:25,332 --> 00:18:30,869 Masalahnya, kunci pintu ini 396 00:18:30,871 --> 00:18:36,041 sangat mirip kaliper brek di kereta. 397 00:18:36,043 --> 00:18:38,209 Mereka mengapit pintu? 398 00:18:38,211 --> 00:18:40,812 Kita rosakkan kunci, pintu akan terbuka. 399 00:18:40,814 --> 00:18:42,814 Dan kita pulang. 400 00:18:42,816 --> 00:18:44,549 Awak boleh membantu saya? 401 00:18:44,551 --> 00:18:48,453 Memaksa tak akan berfungsi pada pemutar. 402 00:18:48,455 --> 00:18:52,058 Tapi kita boleh mencari tali hidroliknya dan memotongnya. 403 00:18:53,694 --> 00:18:56,995 Ya, itu akan berjaya. 404 00:19:01,902 --> 00:19:04,303 Bawa Pemburu lain untuk penukaran seterusnya. 405 00:19:05,906 --> 00:19:07,505 Jangan membelakangkan pintu. 406 00:19:29,262 --> 00:19:30,996 Saya percayakan awak! 407 00:19:32,927 --> 00:19:36,463 Maaf awak perlu tahu dengan cara ini, Jeneral. 408 00:19:38,338 --> 00:19:40,305 Agen Ford menyerang saya. 409 00:19:40,307 --> 00:19:42,774 Ini bilik penukaran Chronicom. 410 00:19:42,776 --> 00:19:45,076 Meja itu menyalin fikiran awak kepadanya. 411 00:19:45,078 --> 00:19:46,846 Kemudian mereka mengambil wajah awak. 412 00:19:49,282 --> 00:19:51,282 Mereka adalah kawan. 413 00:19:51,284 --> 00:19:54,386 Itu mereka? Mereka telah mati? 414 00:19:54,388 --> 00:19:56,087 Maaf. 415 00:19:56,089 --> 00:19:57,455 Peranti ini sudah rosak. 416 00:19:57,457 --> 00:19:58,726 Mereka takkan mengambil wajah orang lain. 417 00:19:58,728 --> 00:20:01,163 Mereka masih buat agen saya terkurung di sini. 418 00:20:01,165 --> 00:20:04,000 Kita perlu mengeluarkan mereka, berkumpul kembali di atas. 419 00:20:07,100 --> 00:20:08,700 Bagaimana dengan Mack? 420 00:20:08,702 --> 00:20:10,468 Awak tahu dia datang untuk orang tuanya. 421 00:20:10,470 --> 00:20:14,406 Dia akan menemui jalan keluar bersama mereka. 422 00:20:14,408 --> 00:20:16,641 Itu bagus. Hubungi dia. 423 00:20:16,643 --> 00:20:18,076 Apa yang awak lakukan? 424 00:20:18,078 --> 00:20:20,245 Ini bahagian paling bawah Lighthouse, kan? 425 00:20:20,247 --> 00:20:22,748 Mereka sebut membawa lebih banyak Chronicoms. 426 00:20:24,317 --> 00:20:26,852 Saya akan periksa lokasi asal mereka. 427 00:20:28,321 --> 00:20:31,656 Cukup. Ditambah dan dia akan mati. 428 00:20:31,658 --> 00:20:33,292 Biarkan dia pulih. 429 00:20:34,461 --> 00:20:35,593 Hati-hati! 430 00:20:35,595 --> 00:20:38,062 Dia bukan orang mabuk dari bar. 431 00:20:49,527 --> 00:20:50,727 Apa yang awak lakukan? 432 00:20:50,729 --> 00:20:53,577 Mengambil sebanyak mungkin darah dan cecair tulang belakang. 433 00:20:53,579 --> 00:20:54,846 Beberapa kelenjar. 434 00:20:54,848 --> 00:20:57,849 Saya perlu sintetik semuanya dan pindahkan kepada saya. 435 00:20:57,851 --> 00:21:01,519 Saya tahu itu berisiko, tapi... 436 00:21:01,521 --> 00:21:03,121 Saya ingin cuba hal baru. 437 00:21:03,123 --> 00:21:05,623 Jika gagal, kami beralih ke pisau. 438 00:21:08,428 --> 00:21:09,461 Daisy? 439 00:21:09,463 --> 00:21:11,863 Jiaying. Itu berlaku... 440 00:21:11,865 --> 00:21:13,264 Itu berlaku sebelumnya. 441 00:21:13,266 --> 00:21:15,433 Hei, bertahanlah. 442 00:21:15,435 --> 00:21:16,766 Apa maksud awak ini berlaku sebelumnya? 443 00:21:16,768 --> 00:21:17,836 Jiaying. 444 00:21:17,838 --> 00:21:20,606 Saya... 445 00:21:20,608 --> 00:21:21,673 Jiaying. 446 00:21:22,709 --> 00:21:24,809 Awak ingin mendengar kisah saya, bukan? 447 00:21:24,811 --> 00:21:26,511 Baik. 448 00:21:26,513 --> 00:21:30,982 Saya hampir tak ingat. 449 00:21:30,984 --> 00:21:32,484 Saya lupa tembakannya, 450 00:21:32,486 --> 00:21:34,219 tapi saya sedar, 451 00:21:34,221 --> 00:21:38,056 dan kaki saya sangat sakit. 452 00:21:38,058 --> 00:21:41,459 Saya benar-benar sendirian. 453 00:21:41,461 --> 00:21:43,661 Baik. 454 00:21:46,600 --> 00:21:49,234 Kemudian Mike Stephens muncul. 455 00:21:49,236 --> 00:21:53,505 Mike memiliki keperibadian yang tegas. 456 00:21:53,507 --> 00:21:55,473 Dia tak pernah diam. 457 00:21:55,475 --> 00:21:59,777 Selalu menggertak orang baru, mencuri cerut. 458 00:21:59,779 --> 00:22:04,916 Tapi hari itu, dia hanya bercakap pada saya... 459 00:22:06,419 --> 00:22:08,686 Membawa saya kembali dari medan perang. 460 00:22:08,688 --> 00:22:11,589 Bangun. 461 00:22:11,591 --> 00:22:13,424 Jangan pengsan. 462 00:22:15,529 --> 00:22:19,397 Selama beberapa jam seterusnya, dia menemani saya. 463 00:22:19,399 --> 00:22:21,065 Ketika Jerman maju, 464 00:22:21,067 --> 00:22:23,535 cuaca mula sangat sejuk, saya fikir kami akan jadi beku. 465 00:22:23,537 --> 00:22:27,372 Dia terus beritahu saya, "Kita akan pulang". 466 00:22:32,646 --> 00:22:36,548 Kemudian, saya di atas pengusung... 467 00:22:36,550 --> 00:22:38,450 Dan Mike tidak. 468 00:22:40,954 --> 00:22:43,421 Jadi, anggap saya menguap 469 00:22:43,423 --> 00:22:45,557 sebagai cara memberikan bantuan. 470 00:22:45,559 --> 00:22:47,804 Kita akan pulang, Agen Johnson. 471 00:22:47,806 --> 00:22:50,562 Awak dengar? Kita akan pulang. 472 00:22:50,564 --> 00:22:51,863 Awak perlu berjuang. 473 00:23:07,280 --> 00:23:09,247 Lagipun banyak perjuangan ada untuk awak. 474 00:23:47,387 --> 00:23:48,792 Apa yang berlaku? 475 00:23:54,328 --> 00:23:56,626 Nenek, bangun. Sesuatu berlaku. 476 00:23:56,628 --> 00:23:57,895 Enoch pengkhianat. 477 00:23:57,897 --> 00:23:58,963 Awak tak apa-apa? 478 00:23:58,965 --> 00:24:00,299 Deke? 479 00:24:03,670 --> 00:24:05,570 Deke... 480 00:24:05,572 --> 00:24:07,338 Apa yang telah awak lakukan? 481 00:24:39,039 --> 00:24:40,472 Bukan masa yang tepat? 482 00:24:47,480 --> 00:24:50,107 Teruskan menolak, Huggies. 483 00:24:50,109 --> 00:24:52,177 Saya memanggilnya Turtleman. 484 00:24:52,179 --> 00:24:53,558 Sebab dia lambat memenangi awak? 485 00:24:53,560 --> 00:24:55,661 Lambat dan stabil memenangi perlumbaan. 486 00:25:01,889 --> 00:25:03,221 Maaf. 487 00:25:03,223 --> 00:25:04,524 Ambil ini. 488 00:25:06,119 --> 00:25:08,487 Yo-Yo, tunggu di sini, terus cuba buka pintu. 489 00:25:08,489 --> 00:25:09,556 Awak nak ke mana? 490 00:25:09,558 --> 00:25:11,598 Memastikan mereka tidak mendekati kamu. 491 00:25:34,188 --> 00:25:36,455 Di mana saya? 492 00:25:36,457 --> 00:25:38,857 Di bilik maya. 493 00:25:38,859 --> 00:25:40,792 Kelebihan dari fikiran digital. 494 00:25:40,794 --> 00:25:43,195 Maksud saya, di mana tubuh saya? 495 00:25:43,197 --> 00:25:46,198 Dikelilingi oleh Pemburu di kapal masa kami. 496 00:25:46,200 --> 00:25:47,517 Itu muncul di bawah tanah, 497 00:25:47,519 --> 00:25:49,668 awak akan sukar menemuinya. 498 00:25:49,670 --> 00:25:51,536 Awak siapa? 499 00:25:51,538 --> 00:25:53,405 Sibyl. 500 00:25:53,407 --> 00:25:55,373 Mereka menyebut saya Tukang Ramal. 501 00:25:55,375 --> 00:25:57,177 Saya hanya membaca Arus Waktu. 502 00:25:57,179 --> 00:25:59,211 Awak melihat masa depan? 503 00:25:59,213 --> 00:26:01,346 Saya melihat masa lalu 504 00:26:01,348 --> 00:26:03,449 yang ditulis oleh masa depan. 505 00:26:03,451 --> 00:26:04,685 Sebatang pohon tumbuh, 506 00:26:04,687 --> 00:26:07,288 tetapi juga banyak pohon yang boleh tumbuh. 507 00:26:07,290 --> 00:26:11,022 Tukang Ramal dan penyair. Hebat. 508 00:26:11,024 --> 00:26:13,391 Jelas tidak seperti Chronicom yang pernah saya temui. 509 00:26:13,393 --> 00:26:14,826 Awak juga tidak. 510 00:26:14,828 --> 00:26:17,362 Sekali lagi, saya bukan... 511 00:26:17,364 --> 00:26:19,264 Ramai orang silap kebelakangan ini. 512 00:26:19,266 --> 00:26:20,633 Tapi awak bukan orang. 513 00:26:22,002 --> 00:26:24,169 Awak fikir awak apa? 514 00:26:24,171 --> 00:26:26,371 Salah satu dari banyak soalan penting. 515 00:26:26,373 --> 00:26:28,607 Tapi sepertinya awak menjawab semua soalan saya. 516 00:26:28,609 --> 00:26:30,609 Tak ada salahnya. 517 00:26:30,611 --> 00:26:32,644 Ini akan menarik. 518 00:26:32,646 --> 00:26:35,357 Enoch buat awak tidak sedar 519 00:26:35,359 --> 00:26:37,634 dan menanamkan sesuatu di otak awak. 520 00:26:37,636 --> 00:26:40,252 Saya hanya bertindak yang perlu. 521 00:26:40,254 --> 00:26:42,000 Ya, dan salah arahan. 522 00:26:42,002 --> 00:26:43,789 Lupakan yang awak lihat. Enoch adalah kawan. 523 00:26:43,791 --> 00:26:47,492 Tidak, yang saya lihat tadi mengerikan... 524 00:26:47,494 --> 00:26:49,428 Kamu berdua. 525 00:26:49,430 --> 00:26:51,129 Tidak. 526 00:26:51,131 --> 00:26:53,732 Saya ingin jawapan yang sebenarnya. 527 00:26:53,734 --> 00:26:56,702 Dia memperbaiki ingatan saya supaya kami dapat memperbaiki kapal. 528 00:27:00,615 --> 00:27:02,549 Tunggu sebentar. Adakah awak... 529 00:27:02,551 --> 00:27:06,513 Awak tak tahu cara memperbaiki mesin masa yang rosak? 530 00:27:06,515 --> 00:27:10,615 Menjejaki Chronicoms sepanjang masa adalah hal yang mustahil. 531 00:27:10,617 --> 00:27:11,950 Tapi Fitz dan saya menemui tempat 532 00:27:11,952 --> 00:27:13,618 di mana semua pergerakan mereka dapat diamati. 533 00:27:13,620 --> 00:27:16,221 Untuk memandu kita, Fitz tinggal di sana. 534 00:27:16,223 --> 00:27:18,657 Posisinya sangat terdedah, 535 00:27:18,659 --> 00:27:20,160 mereka akan membunuhnya jika menemuinya, 536 00:27:20,162 --> 00:27:21,842 jadi tak ada siapa boleh tahu lokasinya. 537 00:27:23,130 --> 00:27:25,130 Tapi awak tahu. 538 00:27:25,132 --> 00:27:27,766 Ya. 539 00:27:27,768 --> 00:27:31,436 Saya merancang implan biologi untuk menekan ingatan saya. 540 00:27:31,438 --> 00:27:33,705 Saya menamakannya Diana. 541 00:27:33,707 --> 00:27:35,707 Dia baik, dan kita tak boleh dipisahkan. 542 00:27:35,709 --> 00:27:36,741 Secara harfiah. 543 00:27:37,978 --> 00:27:42,324 Awak perlu tukar kapasitor. 544 00:27:42,326 --> 00:27:44,550 Tapi awak akan lupa cara menemui Fitz. 545 00:27:44,552 --> 00:27:45,650 Mungkin sebab itu. 546 00:27:45,652 --> 00:27:49,221 Diana berkelakuan aneh, dan saya... 547 00:27:49,223 --> 00:27:50,990 Saya lupa hal-hal yang sepatutnya saya tahu, dan yang lebih 548 00:27:50,992 --> 00:27:53,458 berbahaya, saya ingat hal-hal yang saya tak tahu. 549 00:27:53,460 --> 00:27:56,895 Kita akan perbaiki implan. 550 00:27:56,897 --> 00:27:57,931 Jangan risau. 551 00:27:57,933 --> 00:28:00,165 Kita mungkin akan meletup di ruang-waktu, 552 00:28:00,167 --> 00:28:01,700 Diana takkan menjadi masalah. 553 00:28:03,303 --> 00:28:04,570 Pelekat? 554 00:28:08,642 --> 00:28:10,909 Hei, keadaan teruk. 555 00:28:10,911 --> 00:28:12,078 Panggilkan bantuan. 556 00:28:14,169 --> 00:28:16,281 Tinggalkan saya. Tolong dia. 557 00:28:17,818 --> 00:28:19,784 Tidak? 558 00:28:40,240 --> 00:28:42,741 Baik. Saya di sini. 559 00:28:42,743 --> 00:28:44,410 Mari. 560 00:28:45,295 --> 00:28:46,829 561 00:28:52,886 --> 00:28:54,486 Adakah itu awak? 562 00:29:02,029 --> 00:29:04,729 Tulang saya... 563 00:29:04,731 --> 00:29:06,965 retak. 564 00:29:09,536 --> 00:29:10,869 Di mana Daisy? 565 00:29:10,871 --> 00:29:14,039 Diculik oleh Nathaniel Malick. 566 00:29:14,041 --> 00:29:15,674 Dia ingin mengambil kuasanya. 567 00:29:15,676 --> 00:29:17,143 Berapa peluang dia akan berjaya? 568 00:29:19,046 --> 00:29:20,679 22%. 569 00:29:20,681 --> 00:29:21,813 Daisy akan selamat? 570 00:29:21,815 --> 00:29:23,448 86%. 571 00:29:23,450 --> 00:29:26,251 Bagus. 572 00:29:26,253 --> 00:29:28,486 Apa awak mahu dari ibu bapa Mack? 573 00:29:28,488 --> 00:29:29,587 Mack. 574 00:29:29,589 --> 00:29:30,855 Untuk menangkap kami? 575 00:29:30,857 --> 00:29:31,890 Supaya awak dapat menguasai Bumi? 576 00:29:31,892 --> 00:29:33,491 Awak tahu jawapannya. 577 00:29:33,493 --> 00:29:34,761 Kenapa awak mahukan Bumi? 578 00:29:34,763 --> 00:29:37,062 Untuk memastikan kelangsungan hidup spesis saya. 579 00:29:37,064 --> 00:29:38,598 Lihat? 580 00:29:38,600 --> 00:29:39,698 Saya juga. 581 00:29:39,700 --> 00:29:40,765 Kita perlu lebih kerap bercakap. 582 00:29:40,767 --> 00:29:42,167 Begitu banyak persamaan. 583 00:29:42,169 --> 00:29:44,235 Kita sebenarnya tak bercakap. 584 00:29:44,237 --> 00:29:47,639 Dan jenaka yang baik juga. 585 00:29:47,641 --> 00:29:49,641 Kenapa awak dan bukan kami? 586 00:29:49,643 --> 00:29:51,076 Perjelaskan. 587 00:29:51,078 --> 00:29:53,912 Apa bezanya Chronicom dan manusia? 588 00:29:53,914 --> 00:29:55,947 Waktu. 589 00:29:55,949 --> 00:29:59,117 Manusia memiliki masa terbatas dan kerananya takut mati. 590 00:29:59,119 --> 00:30:02,587 Mereka bertindak tidak waras untuk menghalang dirinya atau orang lain 591 00:30:02,589 --> 00:30:04,155 dari mengalami kematian. 592 00:30:04,157 --> 00:30:05,924 Chronicoms tidak boleh mati. 593 00:30:05,926 --> 00:30:08,226 Waktu tak memiliki natijah. 594 00:30:08,228 --> 00:30:11,396 Tanya diri sendiri kategori yang awak sukai. 595 00:30:11,398 --> 00:30:14,299 Jadi, itu perbezaan yang buat spesis awak lebih berharga. 596 00:30:14,301 --> 00:30:16,267 Sedikit abadi. 597 00:30:16,269 --> 00:30:18,136 Dengan planet yang utuh, 598 00:30:18,138 --> 00:30:20,839 kami akan hidup lama selepas awak tiada. 599 00:30:20,841 --> 00:30:24,209 Selepas awak sedar, awak akan menyerah. 600 00:30:24,211 --> 00:30:26,271 Atau awak kesuntukan... 601 00:30:26,273 --> 00:30:27,445 Waktu. 602 00:30:27,447 --> 00:30:31,082 Ya, awak mengatakan itu. 603 00:30:31,084 --> 00:30:34,152 Saya berpendapat awak salah tentang tiga perkara, jika tak keberatan. 604 00:30:34,154 --> 00:30:35,453 Silakan. 605 00:30:35,855 --> 00:30:38,305 Pertama... 606 00:30:38,307 --> 00:30:41,025 ...perbezaannya adalah pengorbanan. 607 00:30:43,863 --> 00:30:46,531 Ya, masa memang terbatas... 608 00:30:50,503 --> 00:30:54,038 Pengorbanan ada kesannya... 609 00:30:58,611 --> 00:31:00,878 ...bukan hanya data. 610 00:31:03,249 --> 00:31:08,286 Luka, sakit, darah, peluh, dan air mata... 611 00:31:08,288 --> 00:31:10,421 Semua hal-hal baik manusia. 612 00:31:10,423 --> 00:31:13,124 Kami takkan menyerah. 613 00:31:13,126 --> 00:31:15,526 Awak beritahu saya salah tentang tiga hal. 614 00:31:15,528 --> 00:31:16,861 Apa yang ketiga? 615 00:31:16,863 --> 00:31:19,764 Saya. 616 00:31:19,766 --> 00:31:23,267 Saya sudah lama tidak takut mati. 617 00:31:23,269 --> 00:31:25,069 Betulkah? 618 00:31:25,071 --> 00:31:27,271 Ya. 619 00:31:27,273 --> 00:31:30,342 Faktanya, tenat... 620 00:31:31,544 --> 00:31:34,545 adalah kuasa hebat saya. 621 00:31:39,920 --> 00:31:41,152 Seseorang di dalam Hive. 622 00:31:41,154 --> 00:31:42,286 Turun ke sana cepat. 623 00:31:51,031 --> 00:31:54,199 May, jika awak di sana, saya menemui kapal itu. 624 00:31:54,201 --> 00:31:56,001 Saya harap awak benar tentang bahagian ini. 625 00:32:22,300 --> 00:32:24,567 Sepertinya pasukan saya baru saja rosakkan pengurungan awak. 626 00:32:24,569 --> 00:32:25,901 Itu bukan masalah. 627 00:32:40,451 --> 00:32:45,454 Ini bukan rancangan saya menghabiskan Lady Liberty ke-200. 628 00:32:45,456 --> 00:32:46,922 Apa yang berlaku? 629 00:32:46,924 --> 00:32:48,524 Coulson membatalkan pengurungan. 630 00:32:48,526 --> 00:32:50,593 Kita akan menuju ke Quinjet. 631 00:32:50,595 --> 00:32:51,861 Seberapa teruk lengan awak? 632 00:32:51,863 --> 00:32:53,529 Boleh disembuhkan. 633 00:32:57,770 --> 00:32:59,137 Terima kasih telah percaya kami. 634 00:32:59,139 --> 00:33:01,103 Terima kasih telah menyelamatkan saya. 635 00:33:01,105 --> 00:33:02,439 Itu secara harfiah. 636 00:33:03,908 --> 00:33:06,675 Saya ingin belanja awak minum 637 00:33:06,677 --> 00:33:09,245 jika itu tanda sambutan. 638 00:33:09,247 --> 00:33:11,280 Peraturan sumber manusia tak benarkn. 639 00:33:11,282 --> 00:33:13,049 Sebagai yang sabotaj, 640 00:33:13,051 --> 00:33:15,384 awak tak melaporkan kepada saya, Melinda. 641 00:33:15,386 --> 00:33:17,053 Saya Level 7. 642 00:33:17,055 --> 00:33:18,587 Secara teknikal, awak melaporkan kepada saya. 643 00:33:18,589 --> 00:33:21,557 Tapi pekerjaan awak baru bermula. 644 00:33:21,559 --> 00:33:24,560 Kosongkan markas, karang cerita. 645 00:33:24,562 --> 00:33:26,662 Mungkin "Krisis Gelombang Hidrogen". 646 00:33:26,664 --> 00:33:28,864 Baik, Puan. 647 00:33:28,866 --> 00:33:30,332 Terima kasih, Jeneral. 648 00:33:39,811 --> 00:33:42,879 Ini akan jadi laporan yang luar biasa. 649 00:33:49,120 --> 00:33:50,920 Di mana Coulson? 650 00:33:50,922 --> 00:33:52,355 Dia tiada. 651 00:33:56,828 --> 00:33:58,495 Apakah dia dalam letupan itu? 652 00:34:00,431 --> 00:34:02,432 Dia sudah mati? 653 00:34:04,202 --> 00:34:06,168 Dia akan kembali. 654 00:34:06,170 --> 00:34:08,571 Selalu begitu. 655 00:34:19,407 --> 00:34:24,911 Enoch, maaf tentang yang tadi. 656 00:34:24,913 --> 00:34:27,348 Saya tak sedar itu begitu mengerikan. 657 00:34:27,350 --> 00:34:28,824 Dan...? 658 00:34:28,826 --> 00:34:31,460 Dan... 659 00:34:31,462 --> 00:34:34,597 Awak ahli keluarga kami yang berharga. 660 00:34:34,599 --> 00:34:40,202 Itu pujian terbesar 661 00:34:40,204 --> 00:34:42,705 yang boleh dibayarkan. 662 00:34:42,707 --> 00:34:43,974 Permintaan maaf diterima. 663 00:34:49,164 --> 00:34:50,497 Apa yang awak ingat? 664 00:34:50,499 --> 00:34:51,539 Awak tahu di mana Fitz? 665 00:34:56,038 --> 00:34:59,923 Tidak. Tiada siapa boleh tahu. 666 00:35:01,893 --> 00:35:04,059 Tak ada siapa boleh tahu tentang saya. 667 00:35:04,061 --> 00:35:05,261 Saya serius, Deke. 668 00:35:05,263 --> 00:35:07,141 Awak tahu itu menempatkan awak dalam bahaya. 669 00:35:10,201 --> 00:35:12,401 Awak boleh rahsiakan ini? 670 00:35:19,510 --> 00:35:23,512 63.000 paun pendorong? 671 00:35:24,749 --> 00:35:26,382 Setiap turbin. 672 00:35:26,384 --> 00:35:30,353 Pesawat ini akan jerit terus ke langit. 673 00:35:33,591 --> 00:35:35,925 Dia kata, "Tidak seperti itu, Mama". 674 00:35:37,595 --> 00:35:41,430 Dia cerita tentang anaknya. 675 00:35:41,432 --> 00:35:44,197 Anak sulungnya terdengar serius. 676 00:35:44,199 --> 00:35:46,534 Awak tahu apa yang buat anak-anak tidak serius? 677 00:35:46,536 --> 00:35:49,705 Dengar saya. 678 00:35:49,707 --> 00:35:52,441 ATV. 679 00:35:53,844 --> 00:35:58,447 Entahkah jika sesiapa pernah mengatakan ini. 680 00:35:58,449 --> 00:36:00,716 Terima kasih telah menyelamatkan kami. 681 00:36:00,718 --> 00:36:02,585 Sama-sama. 682 00:36:22,489 --> 00:36:23,939 Kenapa kita berputar? 683 00:36:23,941 --> 00:36:25,941 Saya tak boleh membawa mereka ke Zephyr. 684 00:36:25,943 --> 00:36:27,142 Kenapa? 685 00:36:27,144 --> 00:36:28,510 Saya tak merasakan apa pun darinya... 686 00:36:28,512 --> 00:36:29,712 seperti Coulson. 687 00:36:29,714 --> 00:36:30,980 Tidak. 688 00:36:30,982 --> 00:36:33,149 Periksa lengannya. 689 00:36:33,151 --> 00:36:35,451 Awak kata dia mencederakannya. 690 00:36:35,453 --> 00:36:38,153 Tidak. Dia tak mungkin Chronicom. 691 00:36:38,155 --> 00:36:40,122 Kami tiba di sana tepat masa sebelum sesuatu berlaku. 692 00:36:42,894 --> 00:36:46,262 Saya tahu perasaan awak, dan saya turut sedih. 693 00:36:46,864 --> 00:36:50,799 Tapi awak tahu itu mungkin benar. 694 00:36:50,801 --> 00:36:53,438 Periksa lengannya. 695 00:36:53,440 --> 00:36:55,590 Tunggu, apa yang berlaku? 696 00:36:55,592 --> 00:36:57,973 Apa yang berlaku? 697 00:36:57,975 --> 00:36:59,275 Kenapa kita berpaling? 698 00:37:03,347 --> 00:37:04,747 John... 699 00:37:06,516 --> 00:37:08,150 Boleh saya lihat lengan awak? 700 00:37:08,152 --> 00:37:09,985 Apa? 701 00:37:09,987 --> 00:37:11,954 Tidak. Saya tak apa-apa. 702 00:37:11,956 --> 00:37:13,722 Apa kata kita tak pulang? 703 00:37:13,724 --> 00:37:15,791 Tidak apa-apa. Kita akan sampai tak lama lagi. 704 00:37:15,793 --> 00:37:18,592 Tunjukkan pada May yang awak tak apa-apa. 705 00:37:18,594 --> 00:37:23,165 Boleh tunjukkan lengan awak? 706 00:37:23,167 --> 00:37:25,200 Betul. 707 00:37:25,202 --> 00:37:26,669 Itu bukan apa-apa. 708 00:37:31,742 --> 00:37:34,743 John... 709 00:37:34,745 --> 00:37:36,112 Saya perlu melihatnya. 710 00:37:38,182 --> 00:37:39,381 Tinggalkan dia. 711 00:37:39,383 --> 00:37:43,752 Tidak mengapa. sayang. 712 00:37:49,026 --> 00:37:51,194 Ini hanya calar. 713 00:38:01,772 --> 00:38:03,772 Apa awak buat pada orang tua saya? 714 00:38:03,774 --> 00:38:05,741 Mereka sudah tiada. 715 00:38:20,024 --> 00:38:22,658 Saya cabut kulit mereka. 716 00:38:22,660 --> 00:38:24,793 Kita boleh berseronok bersama, Nak. 717 00:38:46,817 --> 00:38:48,150 Tunggu sebentar! 718 00:38:59,863 --> 00:39:01,161 Jangan lakukan itu, Mack. 719 00:39:01,163 --> 00:39:03,165 Mack... 720 00:39:03,167 --> 00:39:05,968 Alfie... 721 00:40:11,201 --> 00:40:13,235 Kita akan melompat. 722 00:40:16,471 --> 00:40:18,540 Peluang terakhir, jika awak... 723 00:40:18,542 --> 00:40:21,444 Saya berada di tempat yang saya inginkan. 724 00:40:57,548 --> 00:40:58,681 Awak nak ke mana? 725 00:41:02,286 --> 00:41:03,985 Mack! 726 00:41:03,987 --> 00:41:05,253 Saya hanya perlu udara segar. 727 00:41:29,022 --> 00:41:30,823 Deke, awak di mana? 728 00:41:32,461 --> 00:41:34,496 Saya akan memeriksa Mack. 729 00:41:34,498 --> 00:41:35,565 Percaya atau tidak, 730 00:41:35,567 --> 00:41:38,068 Saya agak faham perasaannya. 731 00:41:38,070 --> 00:41:40,004 Tidak, awak di mana? 732 00:41:40,006 --> 00:41:41,306 Zephyr akan pergi. 733 00:41:41,308 --> 00:41:42,909 kamu berdua kembali sekarang. 734 00:41:42,911 --> 00:41:44,378 ...semakin buruk... 735 00:41:44,380 --> 00:41:45,547 ...akan melompat... 736 00:41:50,155 --> 00:41:51,989 Mack! 737 00:41:51,991 --> 00:41:53,792 Mack! 738 00:41:53,794 --> 00:41:56,429 Mack, kita perlu pergi! Z1 dalam masalah! 739 00:42:04,794 --> 00:42:06,119 sarikata oleh Radio4ctiv 740 00:42:06,144 --> 00:42:07,334 MALAYSIA SUBBER CREW 741 00:42:07,359 --> 00:42:09,622 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW