1
00:00:00,147 --> 00:00:02,140
"Marvel's Agents of
S.H.I.E.L.D."da daha önce...
2
00:00:02,265 --> 00:00:04,434
Karşınızda Algı Projesi.
3
00:00:04,601 --> 00:00:06,478
Hızlı hareket edersek
o uyduyu durdururuz.
4
00:00:06,561 --> 00:00:09,314
Patlayıcıları doğru yerleştirirsek
üssü göl suyuyla doldurabiliriz.
5
00:00:09,481 --> 00:00:11,983
Böylece tahliye protokolü
başlatılır ve fırlatma durdurulur.
6
00:00:13,652 --> 00:00:15,445
Hayatıma dönmene çok sevindim.
7
00:00:15,570 --> 00:00:16,780
Bir terslik var.
8
00:00:16,905 --> 00:00:20,283
- Kendimi kaybediyor gibiyim.
- Unutuyor musun?
9
00:00:20,492 --> 00:00:22,285
S.H.I.E.L.D.'ın yerlerini
belli etmelerini istiyoruz.
10
00:00:22,410 --> 00:00:26,247
S.H.I.E.L.D. seni burada bulacak.
Ve bulduklarında bir kozun olacak.
11
00:00:26,331 --> 00:00:28,333
Ailem. Boğulacaklar.
12
00:00:28,500 --> 00:00:30,919
- İptal.
- Fırlatılmasına izin veremeyiz.
13
00:00:32,128 --> 00:00:35,090
- Algı yok edildi.
- Ama konumumuzu ele verdik.
15
00:00:56,197 --> 00:00:59,075
Bütün yaşam bu kalıpları takip eder.
16
00:00:59,209 --> 00:01:05,089
Aşınmış kıyı şeritleri, deniz kabukluları,
yapraklar.
17
00:01:07,800 --> 00:01:10,553
Ayaklarının altında
yeni bir dünya gelişir.
18
00:01:12,222 --> 00:01:13,973
Hissedebiliyor musun?
19
00:01:16,392 --> 00:01:18,728
Malick'in ölümünün ağırlığını
hissediyorum.
20
00:01:18,770 --> 00:01:21,064
Algı'nın yok edilmesinin.
21
00:01:21,231 --> 00:01:23,274
Öngördüğün dünya bu mu?
22
00:01:23,691 --> 00:01:26,903
Bir dal ölürken
yeni bir dal meyve verir.
23
00:01:27,070 --> 00:01:29,239
Mecazi konuşma, Sibyl.
24
00:01:29,405 --> 00:01:32,617
- Yolun felaketle sonuçlandı.
- Öyle mi?
25
00:01:32,784 --> 00:01:37,205
S.H.I.E.L.D. Algı'yı yok etmek için
gemilerini açığa çıkardı. Yerlerini öğrendik.
26
00:01:37,413 --> 00:01:42,001
Malick'in oğlu Daisy Johnson'ı kaçırdı.
Bölündüler.
27
00:01:42,168 --> 00:01:45,880
Alphonso Mackenzie'nin ailesi yüzünden
Deniz Feneri'ne gitmek zorunda kalacaklar.
28
00:01:45,964 --> 00:01:50,176
- Dikkatsizler.
- Stres altında bükülmeye başladılar.
29
00:01:50,343 --> 00:01:54,556
- Onları alt etmek istiyorsun.
- Evet. Sıradaki aşamaya başla.
30
00:01:54,722 --> 00:01:58,142
Avcıları birer birer uyandıracağım.
31
00:01:58,601 --> 00:02:00,812
Adapte olmaya devam etmeliyiz.
32
00:02:23,001 --> 00:02:24,711
TELEMETRİ KAYBOLDU
33
00:02:24,878 --> 00:02:26,713
İtici değeri sıfır.
34
00:02:26,880 --> 00:02:29,591
- Radarda enkaz alanı görülüyor.
- Anlaşıldı.
35
00:02:30,049 --> 00:02:31,718
Havadan havaya füze saldırısını doğrula.
36
00:02:33,219 --> 00:02:34,278
Algı düştü.
37
00:02:34,596 --> 00:02:38,016
Roketin öldüğünü biliyoruz.
Onu öldüren gemiyi bulun bana.
38
00:02:38,141 --> 00:02:40,101
Efendim.
39
00:02:40,185 --> 00:02:42,687
Bana beklenmedik yumruk atmak
yeterli değildi.
40
00:02:45,106 --> 00:02:49,652
Sabotajcısınız. Arkadaşlarınız
roketimi patlattı. 4 Temmuz'da.
41
00:02:49,736 --> 00:02:53,239
Onun yörüngeye ulaşmasını istemezdin,
General. Zor yoldan öğrenirdin.
42
00:02:53,323 --> 00:02:57,660
Çünkü zamanda yolculuk eden robotlar
ölümcül lazerlerini dünyaya mı çevirirdi?
43
00:02:57,744 --> 00:03:00,288
- Aşağı yukarı. Evet.
- Ve sen.
44
00:03:00,371 --> 00:03:04,542
Bunu kutlama barbeküsünde
yiyecektim, Chastity.
45
00:03:06,419 --> 00:03:08,567
Gerçek ismin bu değil, değil mi?
46
00:03:08,602 --> 00:03:10,715
Melinda May. İK irtibatı değilim.
47
00:03:10,840 --> 00:03:13,760
Bence patlayıcı dolu çantadan
bunu anladı.
48
00:03:13,885 --> 00:03:16,179
Efendim. Düşman uçağını bulduk.
49
00:03:16,304 --> 00:03:19,182
- İşte şimdi oldu.
- Sinyal zayıf. Uğraşıyoruz.
50
00:03:19,265 --> 00:03:21,142
Z1'i takip edemezler.
51
00:03:21,559 --> 00:03:25,730
Gelişmiş Entegre Takip Sistemi.
Dostumuz Bay Malick'in hediyesi.
52
00:03:27,440 --> 00:03:30,026
Gökyüzünde kabak gibi görünecekler.
53
00:03:30,109 --> 00:03:32,987
Bizi görmüşlerdir.
Güpegündüz füze fırlattık.
54
00:03:34,155 --> 00:03:38,409
Bütün sinyaller sessiz, Quinjet'in
kenetlenme sisteminde bile.
55
00:03:38,493 --> 00:03:41,329
Taramaya devam et.
Ve gizlenmeyi yeniden başlat.
56
00:03:43,248 --> 00:03:45,250
Sizi gördüğüme sevindim.
Malick nerede?
57
00:03:45,917 --> 00:03:48,344
Durum karmaşık. Oraya gittik.
Bizi bekliyordu--
58
00:03:48,461 --> 00:03:51,881
- Öldü. Onu vurdum.
- Emir bu değildi, Ajan Shaw.
59
00:03:52,549 --> 00:03:54,634
Evet ama sürekli dalgalar
yaratıyordu. En iyisinin--
60
00:03:54,669 --> 00:03:56,219
Lanet olsun, emir bu değildi!
61
00:03:56,636 --> 00:04:00,014
Şu anda seninle uğraşacak zamanım yok.
Harekete geçmeliyiz.
62
00:04:00,139 --> 00:04:01,850
Daisy'le Sousa'nın yeri belli mi?
63
00:04:01,933 --> 00:04:05,228
Deniz Feneri'ndeki her kamera
görüntüsüne baktım. Onlardan iz yok.
64
00:04:05,311 --> 00:04:06,980
En güçlü dövüşçümden
yoksun kalamam.
65
00:04:07,063 --> 00:04:10,500
Deke, burada kal. Bu gemideki
her tarayıcının aramasını--
66
00:04:10,525 --> 00:04:12,752
Ama Deniz Feneri'ni biliyorum.
Ailen şu anda--
67
00:04:12,777 --> 00:04:15,321
Zamanımız azalıyor.
Bu konuda tartışmayalım.
68
00:04:15,446 --> 00:04:18,741
Chronicom'ların onları hayatta
tutacak tek nedenlerini patlattım.
69
00:04:18,867 --> 00:04:21,870
- Hemen oraya gitmeliyim.
- Başka bir neden var. Bu bir tuzak.
70
00:04:21,995 --> 00:04:25,373
- Başka seçeneğim yok. - Bu yüzden seninle
geleceğim. Ve bu konuda tartışmayacağız.
71
00:04:26,791 --> 00:04:28,626
Uçuş öncesi kontrolü yapayım.
72
00:04:31,546 --> 00:04:35,008
Simmons, Daisy'le Sousa'yı tara.
O esnada düşman gemisini de tara.
73
00:04:35,091 --> 00:04:37,677
Yerimizi belli ettik. Belki
onlar da yerlerini belli eder.
74
00:04:37,760 --> 00:04:41,472
- Evet, Direktör.
- Bir kez olsun onlara acı çektirelim.
75
00:04:46,394 --> 00:04:50,231
Kapatılmadan önce üsse girmek için
tek şansımız fırlatma silosu.
76
00:04:50,648 --> 00:04:53,985
Planımızın olmaması bile yeterince kötü.
Muhtemelen çıkış yolumuz da yok.
77
00:04:54,068 --> 00:04:56,529
Baskı altında iyiyiz.
78
00:04:56,946 --> 00:04:59,449
Bugün 200'üncü yıl dönümü.
79
00:05:00,200 --> 00:05:02,660
Ailem gölde bir piknik düzenledi.
80
00:05:03,077 --> 00:05:04,787
Bütün ailem.
81
00:05:04,996 --> 00:05:07,248
Meyveli buz yiyip...
82
00:05:08,416 --> 00:05:10,335
...kuzenlerimle gürültü çıkaracaktık.
83
00:05:14,505 --> 00:05:16,299
Böyle olmaması gerekiyordu.
84
00:05:16,507 --> 00:05:19,469
Chronicom'lar aklına
girmeye çalışıyor, Mack.
85
00:05:20,678 --> 00:05:25,141
Ailemle bu şekilde tanışmanı
hayal etmiyordum.
86
00:05:26,601 --> 00:05:29,270
Harika bir ilk izlenim, değil mi?
87
00:05:32,440 --> 00:05:36,528
Deniz Feneri'ne hoş geldiniz.
Tecrit Protokolü'nü devreye soktuk.
88
00:05:36,653 --> 00:05:38,446
Hareketlerin tamamı yasaktır.
89
00:05:38,655 --> 00:05:41,324
Tecridi kim başlattı?
Emri ben vermedim.
90
00:05:41,407 --> 00:05:44,577
Ayrıca bugün bütün emirleri ben veririm.
91
00:05:44,661 --> 00:05:47,121
Üssü bölüp fethetmek için
tecridi kullanıyorlar.
92
00:05:47,247 --> 00:05:48,665
Seni buraya
konuşman için getirmedim.
93
00:05:48,748 --> 00:05:51,751
Deniz Feneri hava savunma bataryaları
düşman hedefe kilitlendi, efendim.
94
00:05:52,794 --> 00:05:54,796
O emri henüz vermedim.
95
00:05:55,004 --> 00:05:56,923
Füzelerin silahlanma
sekansları başladı.
96
00:05:58,383 --> 00:06:00,093
Sistem kendi kendine çalışıyor.
97
00:06:00,301 --> 00:06:02,262
Bilgisayarla çalışan her şey kaçırıldı.
98
00:06:02,345 --> 00:06:04,722
Ajan, ben söylemeden
sakın o gemiye ateş etme!
99
00:06:04,889 --> 00:06:07,350
Gerekirse aşağı inip
ana bilgisayarı sökün.
100
00:06:07,433 --> 00:06:08,685
Çok geç kaldınız.
101
00:06:08,852 --> 00:06:11,938
Efendim, füzeler fırlatıldı.
102
00:06:14,148 --> 00:06:15,708
Füze geliyor!
103
00:06:16,776 --> 00:06:20,238
- Üç füze geliyor!
- Ekstrem G'lere hazır olun!
104
00:06:39,965 --> 00:06:41,300
Kımıldamana sevindim.
105
00:06:41,467 --> 00:06:43,344
Kafam.
106
00:06:43,427 --> 00:06:45,262
Zar zor...
107
00:06:45,346 --> 00:06:48,390
Sanki damarlarımda çimento akıyor.
108
00:06:48,557 --> 00:06:50,100
Uyuşturucu.
109
00:06:50,184 --> 00:06:52,978
Sahra hastanesinden beri
bu kadar berbat olmamıştım.
110
00:06:55,147 --> 00:06:59,818
Hatırlayabildiğim zaman
o hikayeyi dinlemek isterim.
111
00:07:07,493 --> 00:07:09,578
Sarsıntı yapamıyorum.
112
00:07:13,249 --> 00:07:17,044
- Malick'in küçük psikopatı--
- Psikopat mı?
113
00:07:17,461 --> 00:07:19,880
Bu haksızlık
ve zamanlama çok iyi.
114
00:07:20,089 --> 00:07:22,424
Vay canına. İçeri girer girmez.
115
00:07:22,591 --> 00:07:23,776
Merhaba. Nathaniel.
116
00:07:23,842 --> 00:07:26,679
İkiniz beni rehin alıp
hayatımı değiştirmiştiniz.
117
00:07:26,762 --> 00:07:29,223
Evet. Zincirlerimizi çözmeye
ne dersin?
118
00:07:29,348 --> 00:07:31,058
Böylece sarılabiliriz.
119
00:07:31,141 --> 00:07:35,229
Hydra ve S.H.I.E.L.D.
sonunda bir arada olur.
120
00:07:35,437 --> 00:07:38,857
Hydra mı?
Sana Hydra gibi mi görünüyorum?
121
00:07:38,899 --> 00:07:41,068
Ron'un takımına bak.
122
00:07:41,235 --> 00:07:43,195
Adam doyuracak boğazları
olduğu için burada,...
123
00:07:43,279 --> 00:07:45,656
...uzaylı bir ahtapota taptığı için
burada değil. Hayır.
124
00:07:45,739 --> 00:07:47,449
Benim olayım din değil.
125
00:07:47,616 --> 00:07:50,035
Olayın ne bilmiyorum, evlat.
126
00:07:50,119 --> 00:07:52,746
Ama o sensin, Daniel.
127
00:07:52,913 --> 00:07:55,082
Olayım sensin.
128
00:07:55,249 --> 00:07:57,918
Vay canına. Hadi ama.
129
00:07:58,085 --> 00:07:59,503
Danny.
130
00:07:59,587 --> 00:08:01,922
Biliyorsun. Biliyorum.
131
00:08:02,089 --> 00:08:04,425
Daisy nesneleri dokunmadan hareket
ettirebiliyor. Peki ya sen?
132
00:08:04,592 --> 00:08:06,510
Ya Almanlarla bebekken savaştın...
133
00:08:06,552 --> 00:08:10,472
...ya da tanıdığım diğer 60 yaşındakilerden
çok daha yavaş yaşlanıyorsun.
134
00:08:10,639 --> 00:08:12,308
Evet, o düşündüğün gibi değil.
O...
135
00:08:12,474 --> 00:08:14,518
Yani o bir Üstün değil mi?
136
00:08:16,186 --> 00:08:17,771
Öyle olsa iyi olur.
137
00:08:20,190 --> 00:08:22,318
Bak, aile işi...
138
00:08:22,401 --> 00:08:26,655
...amatörce uğraştım
ama hiçbir şey bana hitap etmedi.
139
00:08:27,323 --> 00:08:30,034
Seninle tanışana kadar.
140
00:08:31,493 --> 00:08:33,495
Neler yapabildiğini gördüm.
141
00:08:33,579 --> 00:08:35,497
Vay canına.
142
00:08:35,915 --> 00:08:38,083
Daha yarısını bile görmedin.
143
00:08:38,250 --> 00:08:40,753
Umarım görmemişimdir.
144
00:08:40,836 --> 00:08:43,380
Bu arada şunu söylemek de harika.
145
00:08:44,048 --> 00:08:47,092
Ruh halinin tamamı muhteşem.
146
00:08:48,260 --> 00:08:50,179
Bu yüzden bizi rehin aldın.
Öğrenmek--
147
00:08:50,262 --> 00:08:54,391
"Rehin" istediğimi elde etmem için sizi
teminat olarak kullandığım anlamına gelirdi.
148
00:08:54,475 --> 00:08:57,519
Ama aslında istediğim her şey burada.
149
00:08:58,229 --> 00:09:00,105
Damarlarınızda akıyor.
150
00:09:00,272 --> 00:09:02,608
Bunun nedeni süper serum değil, genetik.
151
00:09:02,775 --> 00:09:06,445
Evet ama ben zenginim.
Bu bazı engelleri aşmamı sağlıyor.
152
00:09:06,570 --> 00:09:10,991
Ayrıca, Hydra aileleri iletişim halindedir.
Dr. Reinhardt çok yardımcı ipuçları verdi.
153
00:09:11,033 --> 00:09:12,217
Her zaman ne der?
154
00:09:12,284 --> 00:09:14,870
"Keşif, deney gerektirir."
155
00:09:15,579 --> 00:09:17,873
Dr. Reinhardt mı?
Onu savaşta yakalamadık mı?
156
00:09:17,915 --> 00:09:20,542
Evet ve hizmetiniz için
teşekkürler.
157
00:09:20,668 --> 00:09:22,544
Neslim bunu yeterince söylemiyor.
158
00:09:22,628 --> 00:09:25,047
Daniel Whitehall'ı kastediyorsun.
159
00:09:27,216 --> 00:09:30,469
- Seni ezeceğim.
- Evet.
160
00:09:30,636 --> 00:09:31,762
Yap hadi.
161
00:09:31,929 --> 00:09:34,557
Bir sarsıntıyla her şey hallolur.
162
00:09:34,974 --> 00:09:37,643
Seni neyin bu kadar özel
yaptığını göster.
163
00:09:48,070 --> 00:09:49,446
Onunla başlayalım.
164
00:09:50,114 --> 00:09:51,073
Hayır.
165
00:09:52,491 --> 00:09:54,743
Bu üs az önce iyi ajanlarla dolu
bir uçağı vurdu.
166
00:09:54,910 --> 00:09:57,496
Ülkenin en önemli
savunma sistemini patlattılar.
167
00:09:57,580 --> 00:10:00,082
- Elbette onlara ateş ettik.
- Siz ateş etmediniz.
168
00:10:00,124 --> 00:10:03,043
Uyardığımız gibi, Deniz Feneri'nde
biri kontrolü devraldı.
169
00:10:04,712 --> 00:10:10,342
Sana inandım diyelim.
Buraya sızdılar. Aradığım şey nedir?
170
00:10:11,510 --> 00:10:13,387
Onlar kısmen sentetik insansılar.
171
00:10:13,554 --> 00:10:16,473
Tamamıyla bizim gibi davranmazlar
ama uyum sağlamak için...
172
00:10:16,515 --> 00:10:19,685
- ...yüzlerimizi çalıp giyerler.
- Yüzlerimizi mi çalarlar?
173
00:10:19,768 --> 00:10:22,938
Doğruyu söylüyor.
Onlara Chronicom deniyor.
174
00:10:23,105 --> 00:10:25,566
Senin ismin de Chastity McBride.
175
00:10:30,487 --> 00:10:34,158
Algı, Akademi'den sonraki
ilk görevimdi.
176
00:10:34,283 --> 00:10:36,577
Her şeyi berbat ettiniz.
177
00:10:36,744 --> 00:10:38,412
Hapiste size iyi eğlenceler.
178
00:10:38,495 --> 00:10:42,541
Sakin ol, Kojak. Profesyonel
davranışımızı sürdürmeye çalışalım.
179
00:10:43,208 --> 00:10:44,627
Üzgünüm, efendim.
180
00:10:45,044 --> 00:10:47,775
Ford sizi bodruma çağırdı,
efendim.
181
00:10:47,810 --> 00:10:50,507
- Bir şey bulmuşlar.
- Gördünüz mü?
182
00:10:50,591 --> 00:10:52,259
Bunu hallediyoruz.
183
00:10:52,676 --> 00:10:53,802
Yardım edelim.
184
00:10:54,720 --> 00:10:56,472
Fred Malick'i ziyaret ettiniz mi?
185
00:10:56,889 --> 00:10:58,766
Evet. O Hydra.
186
00:10:59,183 --> 00:11:01,227
Artık değil. O öldü. Yani...
187
00:11:02,394 --> 00:11:04,230
...burada kalacaksınız.
188
00:11:10,653 --> 00:11:13,322
O ajanda bir terslik var.
189
00:11:14,031 --> 00:11:17,201
Biliyorum. Stoner adlı birinin
daha eğlenceli olacağını sanırsın.
190
00:11:17,368 --> 00:11:20,454
Hayır. Kadını diyorum.
191
00:11:20,579 --> 00:11:22,915
Hiçbir şey hissetmedim.
192
00:11:23,332 --> 00:11:24,708
Senin gibi.
193
00:11:24,875 --> 00:11:26,752
O bir Chronicom.
194
00:11:33,926 --> 00:11:36,178
Duman çıkarıyorken
gizlenmenin hiçbir faydası olmaz.
195
00:11:36,262 --> 00:11:38,305
Yangın söndü, tamam mı? Söndü.
196
00:11:41,016 --> 00:11:43,644
Daha acil bir sorun var.
197
00:11:45,563 --> 00:11:48,023
- Hayır.
- Bu ne?
198
00:11:48,190 --> 00:11:51,694
Bu neydi? Ve tahmin ediyorum,
bizi nasıl öldürecek?
199
00:11:53,362 --> 00:11:58,492
Sürücü sıçrarken, gemiyi saran kablo ağı
sayesinde Zephyr'ı da beraberinde götürür.
200
00:11:58,576 --> 00:12:01,328
Akımı sürücüden Zephyr'ın
etrafını saran korumaya taşır.
201
00:12:01,495 --> 00:12:04,707
Koruma sağlam değilken, sadece
geminin parçaları sıçrar...
202
00:12:04,790 --> 00:12:09,086
...ve geride kalanlar likifaktördeki
bir Xandar salyangozu gibi toz olur.
203
00:12:09,169 --> 00:12:10,796
Bu konuda neden bu kadar rahatsın?
204
00:12:10,879 --> 00:12:13,507
Her an sıçrayabiliriz, bu yüzden
bunu hemen tamir etmeliyiz.
205
00:12:13,716 --> 00:12:15,259
Tamam, şimdi ne yapacağız?
206
00:12:17,177 --> 00:12:20,139
Güç regülatörü, ona bir bak.
Oradan başla.
207
00:12:20,306 --> 00:12:22,641
Enoch'la ben de kontrol
panelindeki kabloları yenileyelim.
208
00:12:22,808 --> 00:12:24,310
Oldu bil.
209
00:12:28,022 --> 00:12:30,232
İyi misin?
210
00:12:30,900 --> 00:12:33,068
Bunu nasıl tamir edeceğimi
bilmem gerekmiyor mu?
211
00:12:34,737 --> 00:12:36,572
Neden nasıl tamir edeceğimi
hatırlamıyorum?
212
00:12:37,489 --> 00:12:40,993
Merak etme, Jemma Simmons.
Her şey düzelecek.
213
00:12:41,160 --> 00:12:44,079
Ama hemen harekete geçmeliyiz.
214
00:12:45,998 --> 00:12:47,666
Her şey yoluna girecek.
215
00:12:51,587 --> 00:12:53,797
Tanrım, şimdi ne oldu?
216
00:12:59,970 --> 00:13:02,223
Sorun yok. Sorun yok.
217
00:13:02,306 --> 00:13:04,558
Sizi çıkarmaya geldik.
218
00:13:09,730 --> 00:13:10,948
Ne yapıyorsun, dostum?
219
00:13:11,815 --> 00:13:14,235
Üzgünüm.
Üzgünüm bayım, hanımefendi.
220
00:13:14,902 --> 00:13:17,821
- Kendimi kaptırdım.
- Sen de kimsin?
221
00:13:18,989 --> 00:13:23,327
Bu Ajan Rodriguez.
Kız arkadaşım.
222
00:13:23,410 --> 00:13:28,624
Bu yabancılar bunu önemsemiyordur,
Direktör Mack Lemore.
223
00:13:28,791 --> 00:13:31,752
Bana Elena diyebilirsiniz
ve ortağımın kusuruna bakmayın.
224
00:13:31,919 --> 00:13:34,129
Güvende olduğunuza sevindi sadece.
225
00:13:34,546 --> 00:13:37,800
Ben John. Bu da Lilla.
226
00:13:38,467 --> 00:13:40,844
Üzgünüm. Bugün kabus gibiydi.
227
00:13:41,011 --> 00:13:42,571
Eminim öyleydi.
228
00:13:42,638 --> 00:13:47,768
Ama söylediklerimizi yaparsanız ve ilerlemeye
devam edersek sizi evinize ulaştırırız.
229
00:13:56,944 --> 00:13:59,488
Bir parti için yiyecek
alışverişi yapıyorduk.
230
00:13:59,655 --> 00:14:02,992
Otoparkta adamlar yanımıza geldi
ve bizi kaçırdı.
231
00:14:03,075 --> 00:14:05,828
- Neden?
- Teminat.
232
00:14:05,995 --> 00:14:09,915
- Ama anlamıyorum. Biz önemsiziz.
- Önemsiz değilsiniz.
233
00:14:10,332 --> 00:14:13,919
Keşke daha iyi bir açıklamam olsaydı.
234
00:14:19,341 --> 00:14:23,387
Her şey yolunda giderse,
sizi kaçıran insanları atlatabiliriz.
235
00:14:23,554 --> 00:14:25,264
Onlar korkak.
236
00:14:25,431 --> 00:14:28,142
İstedikleri her neyse,
uçağımız yakında.
237
00:14:28,350 --> 00:14:30,102
Yakında güvende olursunuz.
238
00:14:32,271 --> 00:14:35,107
Onları atlatamazsak
ne olur, bayım?
239
00:14:38,569 --> 00:14:40,946
O zaman siper alırsınız.
240
00:14:42,364 --> 00:14:45,075
Ve bana "bayım" demene gerek yok.
241
00:14:45,284 --> 00:14:47,161
"Mack" demen yeterli.
242
00:14:56,086 --> 00:14:58,047
Bodruma inen bir asansörün
kilidini açtık.
243
00:14:58,213 --> 00:15:01,342
- Bir şey kesinlikle ana bilgisayarı
bozuyor. - Söküp atılamıyor mu?
244
00:15:01,550 --> 00:15:04,470
Sistemi yeniden başlatmak için
yetkiniz gerekiyor, efendim.
245
00:15:04,637 --> 00:15:06,180
Bilgisayarlar.
246
00:15:06,263 --> 00:15:09,016
Bugün kendi yüzüm
lanet olası düşmana yardım ediyor.
247
00:15:09,183 --> 00:15:10,409
Kapatın şunu.
248
00:15:10,476 --> 00:15:12,728
Yüzünüzü hemen kaldırırız,
efendim.
249
00:15:12,811 --> 00:15:14,563
Ukalalaşma, Ajan King.
250
00:15:14,688 --> 00:15:16,982
Sana söylüyorum, o bir Chronicom.
251
00:15:17,149 --> 00:15:19,401
Sendekiyle aynı
duygu boşluğuna sahipti.
252
00:15:19,485 --> 00:15:22,363
Ama duygu gösterdi.
Bir kişiliği vardı.
253
00:15:22,488 --> 00:15:25,449
Stoner'ın tanıdığı kişiydi.
Chronicom'lar bunu taklit edemez.
254
00:15:25,532 --> 00:15:28,035
- Sen yapabiliyorsun.
- Ben onlar gibi değilim.
255
00:15:28,202 --> 00:15:30,704
Eskisi gibi olmayabilirim
ama onlardan biri değilim.
256
00:15:30,871 --> 00:15:33,249
Ama o öyleydi.
Onları uyarmalıyız.
257
00:15:33,332 --> 00:15:35,125
Bu tavrını hiç takdir etmiyorum.
258
00:15:35,209 --> 00:15:38,128
- Benim tavrım yok.
- Demek istediğim de bu.
259
00:15:38,212 --> 00:15:40,965
- Tavrım, tavrımın olmaması mı?
- Evet.
260
00:15:41,131 --> 00:15:43,968
İçinde neler oluyor bilmiyorum
ama sen akıllısın.
261
00:15:44,134 --> 00:15:47,638
Şeyi bilecek kadar akıllısın...
Bu benim için basit değil.
262
00:15:47,721 --> 00:15:50,808
Ve şey için
sana akıl danışırdım...
263
00:15:50,891 --> 00:15:52,226
- Ne için?
- Bilmiyorum. Şey...
264
00:15:52,309 --> 00:15:55,271
- Onaylama için mi?
- Olabilir, Melinda. Bir şey için.
265
00:15:55,437 --> 00:15:57,773
- Ben öldüm ve geri geldim.
- Evet.
266
00:15:57,856 --> 00:16:00,276
Bunu ben istemedim.
Ama durum bu.
267
00:16:00,442 --> 00:16:03,487
Ve tamam, hissetmiyorsun. Ama bana
ne düşündüğünü bile söylemiyorsun.
268
00:16:03,654 --> 00:16:05,739
- Düşüncemi bilmek ister misin?
- Evet.
269
00:16:05,823 --> 00:16:09,201
Sen asla ölmüyorsun.
Her zaman geri geliyorsun.
270
00:16:09,368 --> 00:16:11,620
Senin için kaç kere
yas tuttuğumu biliyor musun?
271
00:16:11,829 --> 00:16:13,414
Bunu bir daha yapmayacağım.
272
00:16:13,539 --> 00:16:17,042
Simüle edilmiş kişiliği olan
bir yem için kesinlikle yapmam!
273
00:16:17,126 --> 00:16:19,628
Teşekkürler! İşte burada!
274
00:16:19,795 --> 00:16:22,464
Şimdi bakma
ama duyguların geri geliyor.
275
00:16:23,132 --> 00:16:26,093
Yoksa bunu
beni izleyerek mi kaptın?
276
00:16:28,429 --> 00:16:31,181
Beni taklit ediyorlar.
Adapte oluyorlar.
277
00:16:31,348 --> 00:16:33,225
Paylaşmayı bitirdik mi?
278
00:16:35,144 --> 00:16:37,813
Trende.
Adapte olduklarını söyledi.
279
00:16:37,897 --> 00:16:40,983
Beni gördüler ve kişilikleri
çalabildiklerini anladılar.
280
00:16:41,066 --> 00:16:44,904
Peki ya bunu yapıyorlarsa?
Peki ya anılarımızı, kişiliklerimizi alıp...
281
00:16:44,987 --> 00:16:48,324
...onları Chronicom bedenlerine
yükleme yöntemleri varsa?
282
00:16:48,490 --> 00:16:50,826
Ajanları değiştirip başa
geçmek için onları kullanırlar.
283
00:16:50,993 --> 00:16:53,579
Evet
Ve sırada General Stoner var.
284
00:16:59,501 --> 00:17:01,086
Ne oluyor?
285
00:17:02,504 --> 00:17:04,506
Hayır!
286
00:17:11,680 --> 00:17:14,683
Ford. Bu kadar önemli olan ne?
287
00:17:14,767 --> 00:17:18,187
Üzgünüm efendim. Ana bilgisayarın kontrolünü
geri almak için yetkiniz gerekiyordu.
288
00:17:18,270 --> 00:17:19,897
İşe koyulmamız için
ne gerekiyorsa.
289
00:17:28,265 --> 00:17:30,600
Tamam, hadi. Bu taraftan.
290
00:17:35,021 --> 00:17:36,356
Başka bir çıkmaz mı?
291
00:17:36,439 --> 00:17:38,817
Başka bir yoldan gitmeliyiz.
292
00:17:39,776 --> 00:17:42,571
Jetimiz şu kapının arkasında.
Olmamız gereken yerdeyiz.
293
00:17:42,654 --> 00:17:45,365
Bugün olmam gereken yer burası değil!
294
00:17:45,448 --> 00:17:47,534
En güvenli rotayı seçtim.
Bana güven.
295
00:17:47,617 --> 00:17:52,664
Sırtımı üç tonluk çelik duvara
yaslamadığım zaman sana güvenirim.
296
00:17:57,335 --> 00:17:58,879
Deniyorum.
297
00:17:58,962 --> 00:18:00,255
Ama sabrımı zorluyor.
298
00:18:00,422 --> 00:18:02,007
Seni tanımıyor.
299
00:18:02,174 --> 00:18:03,758
Mesele sen değilsin.
300
00:18:05,427 --> 00:18:07,721
Evde iki oğlumuz var.
301
00:18:10,140 --> 00:18:13,894
O sorunu henüz çözemem.
302
00:18:13,977 --> 00:18:19,441
- Ama biliyorum ki bir şeyi halledemezsem--
- Diğerini halledersin.
303
00:18:19,608 --> 00:18:21,443
Evet.
304
00:18:23,153 --> 00:18:27,699
Mesele şu ki bu patlamaya
dayanıklı kapının kilitleri...
305
00:18:29,618 --> 00:18:33,830
...bir arabadaki fren kaliperlerine
çok benzer.
306
00:18:34,498 --> 00:18:36,016
Kapıya mı kenetleniyorlar?
307
00:18:36,333 --> 00:18:40,587
Kilitleri bozarsak kapı açılır.
Ve eve gideriz.
308
00:18:40,670 --> 00:18:42,339
Bana yardımcı olabilir misin?
309
00:18:43,298 --> 00:18:46,176
Kaba kuvvet rotorlara karşı
işe yaramaz ama...
310
00:18:46,843 --> 00:18:50,347
...hidrolik kablosunu bulup
kesebilir miyiz?
311
00:18:51,556 --> 00:18:54,851
Evet. Evet, bu işe yarar.
312
00:18:59,773 --> 00:19:02,192
Sıradaki dönüşüm için
başka bir Avcı getir.
313
00:19:03,610 --> 00:19:05,362
Bir kapıya asla sırtınızı
dönmeyin.
314
00:19:27,050 --> 00:19:28,844
Size inanıyorum!
315
00:19:31,263 --> 00:19:34,349
Bu şekilde öğrendiğin için
üzgünüm, General.
316
00:19:36,268 --> 00:19:38,061
Ajan Ford bana saldırdı.
317
00:19:38,145 --> 00:19:40,522
Burası bir Chronicom değişim odası.
318
00:19:40,689 --> 00:19:42,816
Masa beynini ona kopyalıyor.
319
00:19:42,983 --> 00:19:44,693
Sonra yüzünü alıyorlar.
320
00:19:47,362 --> 00:19:49,072
Onlar arkadaştı.
321
00:19:49,156 --> 00:19:52,159
Bunlar onlar mı? Öldüler mi?
322
00:19:52,242 --> 00:19:56,455
Üzgünüm. Bu cihaz bozuldu.
Başkasını alamayacaklar.
323
00:19:56,621 --> 00:19:58,957
Yine de ajanlarım bu üste
kapana kısılmış durumda.
324
00:19:59,040 --> 00:20:01,918
İnsanları dışarı çıkartıp
yukarıda yeniden toplanmalıyız.
325
00:20:05,088 --> 00:20:08,175
Mack ne olacak?
Ailesi için geldiğini biliyorsun.
326
00:20:08,341 --> 00:20:10,677
Onlarla buradan çıkmanın
yolunu bulur.
327
00:20:12,637 --> 00:20:15,682
- İyi. Onunla haberleş.
- Ne yapıyorsun?
328
00:20:15,849 --> 00:20:17,976
Burası Deniz Feneri'nin
en dibi, değil mi?
329
00:20:18,143 --> 00:20:20,645
Daha fazla Chronicom'u
yukarı çıkarmaktan söz ettiler.
330
00:20:22,564 --> 00:20:24,691
Nereden geldiklerini göreceğim.
331
00:20:26,860 --> 00:20:29,404
Tamam. Daha fazlası
altın yumurtlayan kazı öldürür.
332
00:20:29,571 --> 00:20:31,156
Bırakın iyileşsin.
333
00:20:32,073 --> 00:20:33,575
Dikkatli olun!
334
00:20:33,742 --> 00:20:35,911
Sarhoşun tekini
bardan dışarı atmıyorsunuz.
335
00:20:47,589 --> 00:20:48,632
Ne yaptın?
336
00:20:49,049 --> 00:20:51,301
Dayanabileceği kadar
kan ve omurilik sıvısı aldım.
337
00:20:51,468 --> 00:20:52,636
Birkaç torba.
338
00:20:53,053 --> 00:20:55,806
Şimdi hepsini sentezleyip
kendime nakledeceğim.
339
00:20:55,889 --> 00:20:59,142
Biliyorum. Riskli ama...
340
00:20:59,309 --> 00:21:03,688
Yeni şeyler denemek istiyorum. İşe
yaramazsa iğnelerden bıçaklara geçeriz.
341
00:21:06,608 --> 00:21:09,778
- Daisy?
- Jiaying. Bu oldu...
342
00:21:09,945 --> 00:21:13,073
- Bu daha önce oldu.
- Benimle kal.
343
00:21:13,156 --> 00:21:14,658
Ne demek bu daha önce oldu?
344
00:21:14,783 --> 00:21:16,118
Jiaying.
345
00:21:16,535 --> 00:21:18,453
Yapamam...
346
00:21:18,620 --> 00:21:19,830
Jiaying.
347
00:21:20,747 --> 00:21:22,707
Hikayemi dinlemek istiyordun,
değil mi?
348
00:21:22,874 --> 00:21:24,417
Pekala.
349
00:21:24,501 --> 00:21:28,922
Sanırım o gün hava sisliydi.
350
00:21:29,005 --> 00:21:32,551
Vurulduğumu hatırlamıyorum
ama kendime geldiğimde...
351
00:21:32,676 --> 00:21:36,012
...bacağım pelteye dönmüştü.
352
00:21:36,429 --> 00:21:39,349
Ve tamamıyla yalnızdım.
353
00:21:39,516 --> 00:21:41,685
Tamam.
354
00:21:44,396 --> 00:21:47,190
Sonra Mike Stephens geldi.
355
00:21:47,274 --> 00:21:51,403
Mike'ın olayı
azimli bir pislik olmasıydı.
356
00:21:51,486 --> 00:21:53,405
Asla susmazdı.
357
00:21:53,488 --> 00:21:57,659
Her zaman yenilere zorbalık eder,
sigara çalardı.
358
00:21:57,742 --> 00:22:01,955
Ama o gün benimle konuşmayı
bırakmadı.
359
00:22:04,624 --> 00:22:06,626
Beni cepheden geriye taşıdı.
360
00:22:06,710 --> 00:22:09,337
Uyan. Tamam mı?
361
00:22:09,421 --> 00:22:11,465
Uyanık kal, tamam mı?
362
00:22:13,884 --> 00:22:16,803
Sonraki birkaç saat boyunca
benimle kaldı.
363
00:22:17,512 --> 00:22:21,391
Almanlar ilerliyordu ve fena halde
soğuktu. Donacağımızı sanıyordum.
364
00:22:21,808 --> 00:22:25,437
Sürekli söylüyordu:
"Eve gidiyoruz."
365
00:22:30,609 --> 00:22:33,528
Sonrasında bir sedyedeydim ve...
366
00:22:34,446 --> 00:22:36,490
...Mike yoktu.
367
00:22:38,909 --> 00:22:43,497
Yani, gevezeliğimi,
o iyiliği devretme şekli olarak düşün.
368
00:22:43,580 --> 00:22:45,707
Eve gidiyoruz, Ajan Johnson.
369
00:22:45,874 --> 00:22:48,293
Duydun mu? Eve gidiyoruz.
370
00:22:48,502 --> 00:22:50,170
Ama savaşmak zorundasın.
371
00:23:05,143 --> 00:23:07,312
Sende bolca savaşma gücü varmış.
372
00:23:45,600 --> 00:23:46,852
Bu da ne?
373
00:23:52,524 --> 00:23:55,735
Nine, uyan. Bir şey oldu.
Enoch bir hain.
374
00:23:55,819 --> 00:23:58,321
- İyi misin?
- Deke?
375
00:24:01,741 --> 00:24:03,243
Deke.
376
00:24:03,326 --> 00:24:05,412
Ne yaptın sen?
377
00:24:37,110 --> 00:24:38,528
Kötü zaman mı?
378
00:24:44,332 --> 00:24:46,543
İtmeye devam et, Huggies.
379
00:24:46,709 --> 00:24:48,670
Ben ona Kaplumbağa Adam diyorum.
380
00:24:48,837 --> 00:24:50,355
Seni yavaşça kazandığı için mi?
381
00:24:50,422 --> 00:24:52,465
Yavaş ve istikrarlı olmak
yarışı kazandırır.
382
00:24:58,638 --> 00:24:59,806
Üzgünüm.
383
00:25:00,473 --> 00:25:01,641
Bunu al.
384
00:25:02,809 --> 00:25:05,228
Yo-Yo, burada kalın,
kapıyı açmaya çalışın.
385
00:25:05,311 --> 00:25:08,440
- Nereye gidiyorsun?
- Size yaklaşmamalarını sağlayacağım.
386
00:25:31,129 --> 00:25:33,131
Neredeyim?
387
00:25:33,798 --> 00:25:35,425
Sanal bir alanda.
388
00:25:35,508 --> 00:25:37,510
Dijital aklın avantajı.
389
00:25:37,677 --> 00:25:39,888
Yani, bedenim nerede?
390
00:25:40,054 --> 00:25:42,682
Zaman gemimizde
Avcılar tarafından kuşatıldı.
391
00:25:42,849 --> 00:25:46,394
Yer altında görünüyor,
bu yüzden onu bulmakta zorlandın.
392
00:25:46,519 --> 00:25:49,814
- Peki sen kimsin?
- Sibyl.
393
00:25:49,898 --> 00:25:53,860
Bana Kâhin diyorlar. Ama ben sadece
Zaman Akışlarını okuyorum.
394
00:25:54,027 --> 00:25:57,572
- Yani geleceği mi görüyorsun?
- Geçmişi görüyorum.
395
00:25:57,989 --> 00:25:59,866
Tek bir gelecek
tarafından yazılmış.
396
00:26:00,283 --> 00:26:04,037
Bir ağaç büyür. Ama aynı zamanda
büyüdüğünde birden fazla ağaca dönüşebilir.
397
00:26:04,120 --> 00:26:07,123
Kâhin ve şair. Ne hoş.
398
00:26:07,791 --> 00:26:10,168
Kesinlikle tanıdığım
hiçbir Chronicom'a benzemiyorsun.
399
00:26:10,251 --> 00:26:13,846
- Şen de öyle.
- Tekrar ediyorum, ben...
400
00:26:13,880 --> 00:26:17,509
- Bugün insanlar sürekli bu hatayı yapıyor.
- Ama bir insan değilsin.
401
00:26:18,927 --> 00:26:20,637
Ne olduğunu sanıyorsum?
402
00:26:20,720 --> 00:26:25,266
Pek çok ivedi sorudan biri. Ama
sorduğum her şeyi cevaplıyor gibisin.
403
00:26:25,433 --> 00:26:29,437
- Cevaplamamak için neden yok.
- O zaman bu ilginç olacak.
404
00:26:29,562 --> 00:26:34,067
Enoch seni bayıltmıştı
ve beynine bir şey naklediyordu.
405
00:26:34,192 --> 00:26:36,986
Davranışlarım tamamıyla doğruydu.
406
00:26:37,112 --> 00:26:40,490
Ve tamamıyla yanıldın.
Gördüğünü unut. Enoch bir dost.
407
00:26:40,573 --> 00:26:43,952
Hayır, az önce gördüğüm
Ürpertici Şehir, ABD'ydi.
408
00:26:44,077 --> 00:26:47,414
Nüfus sadece ikinizdiniz.
Hayır, hayır.
409
00:26:47,539 --> 00:26:50,458
Cevaplar istiyorum.
Gerçek cevaplar.
410
00:26:50,875 --> 00:26:53,545
Gemiyi tamir etmem için
hafızamı tamir ediyordu.
411
00:26:57,715 --> 00:26:59,008
Bekle biraz. Sen...
412
00:26:59,134 --> 00:27:03,263
Şu anda parçaladığın zaman makinesini
tamir etmeyi bilmediğini mi söylüyorsun?
413
00:27:03,346 --> 00:27:07,308
Chronicom'ları zamanda takip etmenin
ne kadar imkansız olduğunu bilemezsin.
414
00:27:07,392 --> 00:27:10,437
Ama Fitz ben bütün hareketlerinin
gözlenebileceği bir yer bulduk.
415
00:27:10,645 --> 00:27:13,231
Ve Fitz bize yol göstermek için
orada kaldı.
416
00:27:13,648 --> 00:27:16,693
Tamamıyla korunmasız
ve onu bulurlarsa öldürürler.
417
00:27:16,776 --> 00:27:18,653
Bu yüzden yerini kimse bilemez.
418
00:27:20,071 --> 00:27:21,906
Ama sen biliyordun.
419
00:27:21,990 --> 00:27:23,450
Evet.
420
00:27:24,367 --> 00:27:28,037
Anılarımı bastırmak için
biyolojik bir implant tasarladım.
421
00:27:28,163 --> 00:27:30,290
Ona Diana adını verdim.
422
00:27:30,457 --> 00:27:33,585
O çok güzel ve biz ayrılamayız.
Gerçek anlamda.
423
00:27:34,794 --> 00:27:37,422
Kondansatörleri
yenileriyle değiştirmeliyiz.
424
00:27:38,840 --> 00:27:41,259
Ama o zaman Fitz'i nasıl
bulacağını hatırlamayacaksın.
425
00:27:41,384 --> 00:27:44,679
Hatırlayacağımdan korkuyorum.
Diana yaramazlık ediyor ve ben...
426
00:27:45,847 --> 00:27:47,640
Bilmem gereken şeyleri unutuyorum...
427
00:27:47,807 --> 00:27:50,268
...ve daha tehlikelisi,
bilmemem gerekenleri hatırlıyorum.
428
00:27:51,352 --> 00:27:53,646
- İmplantı tamir ederiz.
- Evet.
429
00:27:53,730 --> 00:27:56,858
Merak etme. Büyük ihtimalle
uzay-zamanda bir delik açacağız.
430
00:27:56,941 --> 00:27:58,568
O zaman Diana'nın önemi kalmayacak.
431
00:28:00,236 --> 00:28:01,362
Koli bandı?
432
00:28:05,533 --> 00:28:07,368
Dostum, durumu iyi değil.
433
00:28:07,452 --> 00:28:09,012
Yardım çağırmalısınız.
434
00:28:10,830 --> 00:28:13,166
Bırak beni. Ona yardım et.
435
00:28:15,085 --> 00:28:16,336
Hayır mı?
436
00:28:37,273 --> 00:28:39,442
Tamam, tuttum seni.
437
00:28:40,110 --> 00:28:41,277
Hadi.
438
00:28:42,695 --> 00:28:44,114
İşte gidiyoruz.
439
00:28:49,577 --> 00:28:51,371
Sen mi yaptın?
440
00:28:59,045 --> 00:29:02,465
Kemiklerim çatırdıyor.
441
00:29:06,386 --> 00:29:10,348
- Daisy nerede?
- Nathaniel Malick tarafından kaçırıldı.
442
00:29:10,765 --> 00:29:13,935
- Gücünü ele geçirmek istiyor.
- Başarma olasılığı ne?
443
00:29:15,854 --> 00:29:17,230
Yüzde 22.
444
00:29:17,397 --> 00:29:20,150
- Daisy hayatta kalacak mı?
- Yüzde 86.
445
00:29:20,275 --> 00:29:22,193
Aferin kızıma.
446
00:29:22,861 --> 00:29:25,113
Peki ya Mack'in ailesinden
ne istiyorsunuz?
447
00:29:25,280 --> 00:29:28,533
- Mack.
- Bizi öldürüp dünyayı ele geçirmek için mi?
448
00:29:28,616 --> 00:29:31,369
- Bunun cevabını biliyorsun.
- Onu neden istiyorsunuz?
449
00:29:31,536 --> 00:29:33,663
Türümün hayatta kalmasını
sağlamak için.
450
00:29:33,788 --> 00:29:36,124
Gördün mü? Ben de.
451
00:29:36,291 --> 00:29:38,835
Daha fazla konuşmalıyız.
Çok ortak noktamız var.
452
00:29:38,877 --> 00:29:40,837
İkimiz de aslında konuşmuyoruz.
453
00:29:41,004 --> 00:29:44,257
Mizah anlayışlarımız da harika.
454
00:29:44,424 --> 00:29:46,259
Peki neden biz değil de siz?
455
00:29:46,426 --> 00:29:47,677
Açıkla.
456
00:29:47,844 --> 00:29:50,513
Chronicom'la insan
arasındaki fark ne?
457
00:29:50,680 --> 00:29:52,599
Zaman.
458
00:29:52,682 --> 00:29:55,769
İnsanların sınırlı zamanı var ve
bu yüzden ölümden korkuyorlar.
459
00:29:55,852 --> 00:30:00,732
Kendilerinin ya da başkalarının ölmesini
engellemek için irrasyonel davranıyorlar.
460
00:30:00,899 --> 00:30:02,525
Chronicom'lar ölemez.
461
00:30:02,692 --> 00:30:04,903
Zamanın hiç somucu yok.
462
00:30:04,986 --> 00:30:08,031
Hangi kategoriye girdiğini
kendine sormalısın.
463
00:30:08,198 --> 00:30:10,909
Yani türünü
daha değerli yapan fark bu.
464
00:30:11,117 --> 00:30:12,911
Daha az fani.
465
00:30:12,952 --> 00:30:14,829
Bozulmamış bir gezegende...
466
00:30:14,913 --> 00:30:17,415
...varlığımızı yok oluşunuzdan sonra
çok uzun bir süre sürdüreceğiz.
467
00:30:17,582 --> 00:30:20,794
Bunu anlayınca pes edeceksiniz.
468
00:30:21,002 --> 00:30:24,047
- Ya da zamanınız--
- Tükenecek.
469
00:30:24,214 --> 00:30:26,841
Evet, bunu söyledin.
470
00:30:28,009 --> 00:30:30,804
Sakıncası yoksa üç konuda
yanıldığını söyleyeceğim.
471
00:30:30,887 --> 00:30:32,013
Lütfen.
472
00:30:33,181 --> 00:30:35,100
Birincisi...
473
00:30:35,266 --> 00:30:37,310
...aradaki fark fedakarlık.
474
00:30:40,522 --> 00:30:42,857
Evet, zaman sınırlı.
475
00:30:47,278 --> 00:30:50,365
Bunun anlamı fedakarlığın
büyük bir bedeli olur.
476
00:30:55,495 --> 00:30:56,830
Sadece veri değil.
477
00:30:57,038 --> 00:30:59,040
SİSTEM BÜTÜNLÜĞÜ ONARILDI
478
00:30:59,791 --> 00:31:04,504
Yürek, acı, kan, ter ve gözyaşı.
479
00:31:04,587 --> 00:31:06,631
Bütün iyi insani özellikler.
480
00:31:07,298 --> 00:31:09,300
Ve asla pes etmeyeceğiz.
481
00:31:09,509 --> 00:31:11,803
Üç konuda yanıldığımı söyledin.
482
00:31:11,886 --> 00:31:13,138
Üçüncüsü ne?
483
00:31:13,805 --> 00:31:15,140
Ben.
484
00:31:16,057 --> 00:31:19,436
Bak, uzun bir zamandır
ölümden korkmuyorum.
485
00:31:19,644 --> 00:31:21,312
Öyle mi?
486
00:31:21,396 --> 00:31:23,481
Evet.
487
00:31:23,648 --> 00:31:26,734
Doğrusu, ölmek...
488
00:31:27,944 --> 00:31:30,447
...benim süper gücüm sayılır.
489
00:31:36,119 --> 00:31:38,663
Kovan'da biri var.
Hemen buraya gelin.
490
00:31:38,747 --> 00:31:39,789
Baş üstüne.
491
00:31:47,714 --> 00:31:50,759
May, oradaysan dinle,
gemiyi buldum.
492
00:31:50,842 --> 00:31:52,802
Umarım sıradaki kısım
konusunda haklısındır.
493
00:32:17,755 --> 00:32:19,924
Anlaşılan ekibim tecridi bozdu.
494
00:32:20,007 --> 00:32:21,300
Önemli değil.
495
00:32:35,731 --> 00:32:40,402
Özgürlük Hanım'ın 200'üncü yıl dönümünü
böyle geçirmeyi planlamamıştım.
496
00:32:41,320 --> 00:32:43,823
- Ne oldu?
- Coulson tecridi kaldırdı.
497
00:32:43,906 --> 00:32:45,908
Tamam, Quinjet'e gidelim.
498
00:32:45,991 --> 00:32:48,953
- Kolun ne kadar kötü?
- Eve dönünce iyileşir.
499
00:32:53,374 --> 00:32:54,517
Bize inandığın için teşekkürler.
500
00:32:54,583 --> 00:32:57,837
Postumu kurtardığınız için
teşekkürler. Gerçek anlamda.
501
00:32:59,505 --> 00:33:04,552
Rica ederim hareketi yaptıysan
sana istediğin içkiyi ısmarlamak isterim.
502
00:33:04,969 --> 00:33:08,139
- İK kuralları bunu uygun görmüyor.
- Bir sabotajcı olarak,...
503
00:33:08,180 --> 00:33:10,724
...teknik olarak bana rapor
vermiyorsun, Melinda.
504
00:33:10,808 --> 00:33:12,101
Ben yedinci seviyeyim.
505
00:33:12,226 --> 00:33:14,520
Teknik olarak
sen bana rapor veriyorsun.
506
00:33:15,187 --> 00:33:16,814
Ama işin daha yeni başlıyor.
507
00:33:16,981 --> 00:33:19,733
Üssü boşalt, bir hikaye uydur.
508
00:33:19,942 --> 00:33:21,986
Muhtemelen bir
"Hidrojen Dalgası Krizi."
509
00:33:22,903 --> 00:33:25,781
- Baş üstüne.
- Teşekkürler, General.
510
00:33:35,708 --> 00:33:38,294
Bu harika bir rapor olurdu.
511
00:33:44,717 --> 00:33:46,260
Coulson nerede?
512
00:33:46,385 --> 00:33:47,762
Gitti.
513
00:33:52,183 --> 00:33:53,893
O patlamada mıydı?
514
00:33:55,811 --> 00:33:57,855
Öldü mü?
515
00:33:59,565 --> 00:34:01,442
Geri gelir.
516
00:34:01,567 --> 00:34:03,944
Her zaman geliyor.
517
00:34:14,872 --> 00:34:19,877
Evet, Enoch,
öncesi için özür dilerim.
518
00:34:20,044 --> 00:34:22,588
Durumun çok vahim olduğunu
fark etmedim.
519
00:34:22,797 --> 00:34:24,173
Ve?
520
00:34:24,215 --> 00:34:26,092
Ve...
521
00:34:26,759 --> 00:34:29,887
Sen ailemizin değerli bir üyesisin.
522
00:34:31,305 --> 00:34:36,644
Bu birinin edebileceği
en harika iltifattı.
523
00:34:38,312 --> 00:34:39,730
Özrün kabul edildi.
524
00:34:44,652 --> 00:34:46,904
Tamam, peki ne hatırlıyorsun?
Fitz'in yerini biliyor musun?
525
00:34:52,076 --> 00:34:55,371
Hayır. Hiç kimse bilemez.
526
00:34:57,581 --> 00:34:59,333
Ve hiç kimse beni bilemez.
527
00:34:59,750 --> 00:35:02,545
Ciddiyim, Deke.
Bilmen seni büyük riske sokuyor.
528
00:35:05,464 --> 00:35:07,466
Bu sırrı saklayabilir misin?
529
00:35:15,391 --> 00:35:18,978
30 bin kiloluk itiş gücü mü?
530
00:35:20,146 --> 00:35:21,647
Türbin başına.
531
00:35:21,814 --> 00:35:25,568
Bu bebek gökyüzünde çığlık atar.
532
00:35:28,988 --> 00:35:31,365
Ve şöyle dedi: "Öyle değil, anne."
533
00:35:34,285 --> 00:35:36,704
Oğullarını anlatıyor.
534
00:35:36,829 --> 00:35:39,165
Büyük oğlu çok ciddi gibi.
535
00:35:39,582 --> 00:35:41,876
Çocukları neyin gevşettiğini buldum.
536
00:35:41,959 --> 00:35:45,004
Sadece beni dinle.
537
00:35:46,422 --> 00:35:47,840
Arazi araçları.
538
00:35:49,258 --> 00:35:53,179
Söyleyen oldu mu bilmiyorum ama...
539
00:35:53,846 --> 00:35:56,474
...bizi kurtardığınız için teşekkürler.
540
00:35:56,640 --> 00:35:58,058
Rica ederim.
541
00:36:09,236 --> 00:36:12,198
- Neden söz ediyorsunuz?
- Arazi araçlarından.
542
00:36:17,912 --> 00:36:21,248
- Neden daire çiziyoruz?
- Onları Zephyr'a götüremem.
543
00:36:21,415 --> 00:36:24,001
- Neden?
- Ondan hiçbir his almadım.
544
00:36:24,085 --> 00:36:26,337
- Coulson gibi.
- Hayır.
545
00:36:27,505 --> 00:36:30,424
Kolunu kontrol et.
Yaraladığını söyledin.
546
00:36:30,591 --> 00:36:33,260
Hayır, hayır.
Onlardan biri olamaz.
547
00:36:33,344 --> 00:36:35,596
Onları hiçbir şey olmadan,
zamanında kurtardık.
548
00:36:38,516 --> 00:36:41,560
Ne hissettiğini biliyorum
ve üzgünüm.
549
00:36:43,479 --> 00:36:45,856
Ama doğru olabileceğini
biliyorsun.
550
00:36:46,524 --> 00:36:48,317
Kolunu kontrol et.
551
00:36:48,400 --> 00:36:50,694
Bekle. Ne oluyor?
552
00:36:51,362 --> 00:36:53,030
Ne oluyor?
553
00:36:53,447 --> 00:36:54,657
Neden dönüyoruz?
554
00:36:58,369 --> 00:36:59,954
John...
555
00:37:01,622 --> 00:37:04,458
- ...koluna bakmamın sakıncası var mı?
- Ne?
556
00:37:05,126 --> 00:37:08,504
- Hayır, kolum iyi.
- Neden eve gitmiyoruz?
557
00:37:08,546 --> 00:37:10,923
Sorun yok.
Yakında orada olacağız.
558
00:37:11,006 --> 00:37:13,843
May'e iyi olduğunu göster.
559
00:37:14,260 --> 00:37:18,264
Lütfen bana kolunu
gösterir misin, bayım?
560
00:37:18,431 --> 00:37:20,307
Gerçekten.
561
00:37:20,391 --> 00:37:22,810
Bir şey yok.
562
00:37:27,231 --> 00:37:28,482
John...
563
00:37:29,942 --> 00:37:31,318
...görmem gerekiyor.
564
00:37:33,487 --> 00:37:34,488
Onu rahat bırak.
565
00:37:34,572 --> 00:37:37,908
Hayır, tatlım, sorun değil.
566
00:37:44,331 --> 00:37:46,459
Sadece bir çizik.
567
00:37:57,636 --> 00:38:00,598
- Aileme ne yaptınız?
- Onlar öleli çok oldu.
568
00:38:15,279 --> 00:38:17,698
Derilerini aldım.
569
00:38:17,782 --> 00:38:19,825
Birlikte çok eğlenebilirdik, oğlum.
570
00:38:42,014 --> 00:38:43,349
Sıkı tutunun!
571
00:38:55,069 --> 00:38:56,237
Yapma, Mack.
572
00:38:57,404 --> 00:38:58,380
Mack.
573
00:38:59,198 --> 00:39:01,158
Alfie.
574
00:40:06,432 --> 00:40:08,476
Sıçramak üzereyiz.
575
00:40:11,896 --> 00:40:13,606
Son şans, eğer...
576
00:40:14,315 --> 00:40:16,317
Olmam gereken yerdeyim.
577
00:40:52,770 --> 00:40:53,854
Nereye gidiyorsun dostum?
578
00:40:58,025 --> 00:41:00,277
- Mack!
- Biraz hava almalıyım.
579
00:41:19,568 --> 00:41:21,362
Deke, neredesin?
580
00:41:22,530 --> 00:41:24,323
Mack'i kontrol edeceğimi söyledim.
581
00:41:24,490 --> 00:41:28,160
İnanmayabilirsin ama neler
yaşadığını bir nevi anlıyorum.
582
00:41:28,244 --> 00:41:29,912
Hayır, neredesin?
583
00:41:29,996 --> 00:41:32,832
Zephyr gidiyor.
ikiniz de hemen dönün.
584
00:41:32,915 --> 00:41:35,584
Bozuluyor...
Sıçramak üzereyiz.
585
00:41:40,656 --> 00:41:41,882
Mack!
586
00:41:41,966 --> 00:41:43,384
Mack! Mack!
587
00:41:43,801 --> 00:41:46,470
Mack, gitmeliyiz!
Z1'in başı dertte!