1 00:00:00,345 --> 00:00:02,663 "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."da daha önce... 2 00:00:02,889 --> 00:00:04,116 Onu öldürmek için emir aldım. 3 00:00:04,140 --> 00:00:06,267 Silahı hemen indir! Bu bir emirdir! 4 00:00:06,350 --> 00:00:11,856 1931'de yaşamasına izin verdiğimiz çocuk 1955'te bizi avlamak için dönmüştü. 5 00:00:12,273 --> 00:00:15,526 Bence Hydra, S.H.I.E.L.D.'ın içine sızdı. 6 00:00:16,193 --> 00:00:17,193 Howard'a selam söyle. 7 00:00:17,278 --> 00:00:20,114 O cihazı teslim ettikten sonra vuruldun. 8 00:00:20,197 --> 00:00:21,866 Ben ölmedim. 9 00:00:21,949 --> 00:00:25,119 Tarihi değiştirmedik. Sadece öldüğünü gösterdik. 10 00:00:27,038 --> 00:00:29,498 - İş halloldu. - Artık meraklı göz yok. 11 00:00:29,665 --> 00:00:35,004 - Yaşıyorsun ama bu uçaktaki herkese göre sen o otelde öldürüldün. - İşte başlıyoruz. 12 00:00:36,923 --> 00:00:40,843 - Tahmin edeyim, artık 1955'te değiliz. - Hayır. 13 00:00:41,010 --> 00:00:43,221 Sana yardım etmek için geride bırakıldım. 14 00:00:43,304 --> 00:00:45,890 S.H.I.E.L.D. inşa ettiğin her şeyi yok edecek. 15 00:00:45,973 --> 00:00:47,975 - Bunu önlemenin zamanı geldi. - Nasıl? 16 00:00:48,100 --> 00:00:50,811 Söyleyeceklerimi aynen yerine getirerek. 17 00:01:02,490 --> 00:01:05,618 Marvel'ın "S.H.I.E.L.D. Ajanları". 18 00:01:07,995 --> 00:01:09,080 Baş rollerde... 19 00:01:10,539 --> 00:01:11,874 Clark Gregg. 20 00:01:13,918 --> 00:01:15,127 Ming-Na Wen. 21 00:01:17,296 --> 00:01:18,297 Chloe Bennet. 22 00:01:20,716 --> 00:01:22,093 Elizabeth Henstridge. 23 00:01:24,262 --> 00:01:26,055 Henry Simmons. 24 00:01:27,557 --> 00:01:29,475 Natalia Cordova-Buckley. 25 00:01:31,227 --> 00:01:32,937 Jeff Ward. 26 00:01:33,020 --> 00:01:36,107 Bu akşamki bölüm: "Dolaylı çıkarım". 27 00:01:50,871 --> 00:01:53,332 İşte benim hatırladığım New York bu. 28 00:01:54,292 --> 00:01:57,753 Korna sesleri, sosisli suyu kokusu. 29 00:01:58,004 --> 00:02:03,384 Ve biz çocukken yetişkinlerin giydiği giysiler bunlardı. Haksız mıyım? 30 00:02:03,509 --> 00:02:05,928 Hâlâ bana bir şey söylemeyeceksin, öyle mi? 31 00:02:06,137 --> 00:02:10,224 - Suçlayıcı tavır bile sıcak bir rahatlama verirdi. - Şu durumda önemsemek zor. 32 00:02:10,308 --> 00:02:13,895 Sahip olduğum duygular sadece başkalarının bana verdikleri. 33 00:02:15,187 --> 00:02:18,608 Mesele bu adam kızgın ve sabırsız! 34 00:02:21,777 --> 00:02:24,777 İsimlendirmeyi ve onlarla iletişim kurmayı öğrenmen iyi bir şey. 35 00:02:24,947 --> 00:02:26,449 Bu iyi. Çok sağlıklı. 36 00:02:26,574 --> 00:02:28,743 Şimdi o hissi sana karşı hissediyorum. 37 00:02:39,378 --> 00:02:40,630 ZIFF'İN BUTİĞİ 38 00:02:40,730 --> 00:02:43,799 - Şık görünüyorsun. - Teşekkürler. 39 00:02:43,966 --> 00:02:46,594 - Ajan Sousa nerede? - Hâlâ içeride, giysisini seçiyor. 40 00:02:46,677 --> 00:02:48,262 Geçişi nasıl karşıladı? 41 00:02:48,346 --> 00:02:52,600 Açıkçası şoktan dolayı kusmaması bir mucize. 42 00:02:55,019 --> 00:02:56,979 Uyum sağlamaya ne oldu? 43 00:02:57,396 --> 00:03:02,401 O fil pantolonlarının fonksiyonel çekiciliğini hiç anlamadım. 44 00:03:02,568 --> 00:03:04,612 - Bol paçayı mı diyorsun? - Evet. 45 00:03:04,820 --> 00:03:08,824 Zamanınızdaki insanlar ayaklarındaki fazlalık kumaşlarla nasıl hareket ediyor? 46 00:03:08,991 --> 00:03:11,494 Haber vereyim. Bizim zaman aralığımız bu değil. 47 00:03:11,661 --> 00:03:14,455 Neyse ki her dönemde demode eski kafalılar vardır. 48 00:03:14,622 --> 00:03:16,499 Yani hazırsın. 49 00:03:18,876 --> 00:03:21,045 Artık kimse gözlerinin içine bakmıyor. 50 00:03:21,671 --> 00:03:23,923 Bir de cep telefonları çıkınca gör. 51 00:03:24,340 --> 00:03:27,885 Düşünüyordum da 1955'te öldüğümü nereden biliyorsunuz? 52 00:03:27,969 --> 00:03:30,429 - Tarih kitaplarında var. - Evet ama... 53 00:03:30,596 --> 00:03:34,225 Peki ya beni hep zamandan çekiyorsanız? Bu hep yaşadığım anlamına mı geliyor? 54 00:03:34,392 --> 00:03:37,645 Ve sizin zamanınıza ulaşırsak aynı zaman diliminde mi olacağız? 55 00:03:37,770 --> 00:03:40,064 Bunu düşünmeyi bırak yoksa beynin akacak. 56 00:03:40,147 --> 00:03:42,066 Simmons açıklayabilir. Bir nevi... 57 00:03:42,149 --> 00:03:45,278 ...ama belki Zephyr Bir'de kalırsan daha rahat hissedebilirsin. 58 00:03:45,403 --> 00:03:48,155 Hayır, hayır. Buradayım. Geri dönmek yok. 59 00:03:48,281 --> 00:03:51,951 1970'lere balıklama dalıp dönemi benimseyebilirim. 60 00:03:57,373 --> 00:03:58,766 Şu andan itibaren. 61 00:04:00,126 --> 00:04:02,712 Bu eski saklanma yerinin hâlâ işlediğine inanamıyorum. 62 00:04:02,795 --> 00:04:05,798 - Zamanında hiç uğradın mı? - Bir, iki kere. 63 00:04:05,923 --> 00:04:09,176 Onu sadece üsttekiler biliyordu. Saklanmak için iyi bir yer. 64 00:04:09,343 --> 00:04:12,179 Öyle mi? Keşke o zamanlar görebilseydim. 65 00:04:12,263 --> 00:04:16,017 Dooley'in bir rezerve kabini varmış. Yanında bir plaka varmış... 66 00:04:16,225 --> 00:04:18,978 Tamam baba, Enoch'u daha fazla bekletmeyelim. 67 00:04:19,061 --> 00:04:21,564 40 yıldır sakince bekliyordu. 68 00:04:29,989 --> 00:04:34,327 KILIÇ BALIĞI 69 00:04:54,764 --> 00:04:58,434 - Saklanmak buraya kadarmış. - Neler olduğunu merak ediyorum. 70 00:05:00,102 --> 00:05:01,646 Belki Enoch olanları bilir. 71 00:05:23,000 --> 00:05:26,712 Bazen torbayı yumruklarsın, bazen torba seni yumruklar, değil mi? 72 00:05:28,130 --> 00:05:31,276 Mack'in sahaya dönmeden önce muharebe eğitimi almamı istemesini anlıyorum... 73 00:05:31,300 --> 00:05:33,820 ...ama gerçekten Hydra'nın patronu tarafından bir kere kaçırıldım. 74 00:05:33,844 --> 00:05:36,013 Freddy artık seni rahatsız etmeyecektir. 75 00:05:36,180 --> 00:05:40,184 - Çünkü cenazesi üç yıl önceydi. - Kurtuldum. 76 00:05:40,393 --> 00:05:44,564 Elbette ölmesini istemiyordum ama öyle işte. 77 00:05:46,983 --> 00:05:48,484 Bobo'dan bir haber aldın mı? 78 00:05:52,154 --> 00:05:53,406 Bobo. 79 00:05:53,531 --> 00:05:56,784 Ya da büyükbaba. Ona her ne diyorsan. 80 00:05:56,867 --> 00:05:59,161 Fitz mi? Hayır, haber almadım. 81 00:05:59,370 --> 00:06:02,039 Ama haber alsaydım bile bunu açığa vurmazdım. 82 00:06:02,123 --> 00:06:05,543 Doğru çünkü Chronicom'lar beynimize sonda, yapardı, vesaire. 83 00:06:05,710 --> 00:06:07,837 Bu çok tehlikeli. Kimse bilemez. Anlıyorum. 84 00:06:07,920 --> 00:06:10,882 - Yakında tekrar birleşeceğiz. - Umarım. 85 00:06:11,090 --> 00:06:13,175 Çünkü sen ve Fitz... 86 00:06:15,595 --> 00:06:18,389 ...limonları tokuşturmazsanız... tabiri caizse... 87 00:06:21,309 --> 00:06:25,605 Bilirsin, annem asla var olmaz ve ben de doğmam. 88 00:06:25,771 --> 00:06:28,566 Yeniden. Sanırım. 89 00:06:29,233 --> 00:06:32,153 Ama açıkçası hayatımda çok fazla hata yaptım. 90 00:06:32,236 --> 00:06:34,196 Yeniden yapma fırsatı bulmak fena olmaz. 91 00:06:34,322 --> 00:06:38,826 Hazırlık yaparak hataları önlemek daha kolay olmaz mı? 92 00:06:43,039 --> 00:06:45,750 İpucunu aldım. Bırakayım da işine dön. 93 00:06:46,918 --> 00:06:48,586 Hoşça kal, nine. 94 00:07:30,545 --> 00:07:32,797 Her zamanki gibi görünüyor. 95 00:07:33,214 --> 00:07:35,508 Saklanmak için iyi bir yer. 96 00:07:35,633 --> 00:07:37,718 Her yıl, değil mi? 97 00:07:37,802 --> 00:07:39,387 Mutlu oldun mu? 98 00:07:39,470 --> 00:07:40,972 Henüz değil. 99 00:07:41,055 --> 00:07:45,076 Tarihe göre S.H.I.E.L.D. burayı 72'de terk etmiş ama-- 100 00:07:45,101 --> 00:07:48,521 - Kendi gözlerinle görmek zorundaydın. - Evet. 101 00:07:49,438 --> 00:07:52,984 Hayatta basit zevkleri severim. 102 00:07:53,150 --> 00:07:58,030 Korunmuş bir zaman çizgisi, boş bir üs ve iyi bir partner. 103 00:08:00,700 --> 00:08:03,619 Buraya gelmemizin tek nedeni keşif değil. 104 00:08:05,538 --> 00:08:08,291 - Ciddi misin? - Evet. Ciddiyim. 105 00:08:08,958 --> 00:08:11,210 Bak, uçağı yalnız bıraktık. 106 00:08:12,420 --> 00:08:16,507 Benim kitabımda bu bir randevu gecesidir. 107 00:08:17,675 --> 00:08:20,428 Beni buraya neden getirdiğini merak ediyordum. 108 00:08:20,845 --> 00:08:23,306 Keşfe uygun bile değilim. 109 00:08:23,514 --> 00:08:25,600 Peki ya zorluklarla karşılaşırsak, Mack? 110 00:08:25,725 --> 00:08:27,560 Yaptığın işte çok iyisin. 111 00:08:27,643 --> 00:08:30,263 Güçlerin olsa da olmasa da. Seni tanımlayan onlar değil. 112 00:08:30,313 --> 00:08:32,648 O zaman bana neden Yo-Yo diyorsun? 113 00:08:32,732 --> 00:08:34,442 Çünkü hep geri sekiyorsun. 114 00:09:09,936 --> 00:09:11,854 Farklı olan bir şey var. 115 00:09:31,791 --> 00:09:33,042 Tamam. 116 00:09:33,125 --> 00:09:35,836 Keyif almana sevindim. 117 00:09:37,046 --> 00:09:39,006 Enoch'tan haber var mı? 118 00:09:39,090 --> 00:09:41,717 Olumsuz. 119 00:09:41,801 --> 00:09:46,264 Durumun sandığımızdan daha ciddi olduğundan endişeleniyorum. 120 00:09:46,472 --> 00:09:48,599 Ayrıca sarhoş olmuş olabilirim. 121 00:09:48,808 --> 00:09:53,271 Evet. Pasif içiciliğin yeni bir şeklini keşfetmiş olabilirsin. 122 00:09:53,354 --> 00:09:55,273 Herkes zil zurna sarhoş. 123 00:09:56,482 --> 00:09:59,193 O kadar sarhoş değilim. Biraz bekle. 124 00:10:02,363 --> 00:10:04,657 Çalışanlarla konuştum. 125 00:10:04,740 --> 00:10:09,370 Enoch'u en az bir yıldır görmemişler. 126 00:10:16,335 --> 00:10:17,895 Şimdi daha iyiyim. 127 00:10:20,214 --> 00:10:21,984 S.H.I.E.L.D.'ın güçlendiğini bilmek güzel. 128 00:10:22,008 --> 00:10:23,926 Keşke neyi kutladıklarını bilseydim. 129 00:10:24,010 --> 00:10:26,762 Bu her neyse, merkezinde o var gibi. 130 00:10:30,433 --> 00:10:33,769 Hayır. Yoksa o... 131 00:10:34,186 --> 00:10:35,771 Küçük Ricky mi? 132 00:10:35,855 --> 00:10:39,150 Küçük Ricky'den kastın General Rick Stoner'sa, evet. 133 00:10:39,233 --> 00:10:41,736 S.H.I.E.L.D.'da yüksek rütbeli. Onu tanıyor muydun? 134 00:10:41,819 --> 00:10:44,947 Evet. Acemiliğini hatırlıyorum. 135 00:10:45,031 --> 00:10:47,909 Zavallı çocuk kartuşla şarjörü ayırt edemiyordu bile. 136 00:10:49,577 --> 00:10:51,720 Tamam, teşekkürler. Geldiğin için teşekkürler. 137 00:10:51,787 --> 00:10:57,752 Hanımlar ve beyler, bugün buraya geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 138 00:10:57,919 --> 00:11:00,588 Hepinizin heyecanlı olduğunu biliyorum. 139 00:11:00,796 --> 00:11:05,134 S.H.I.E.L.D.'ın küresel güvenlikteki bir sonraki aşaması başlatıyoruz. 140 00:11:05,218 --> 00:11:08,221 İşte karşınızda bundan sorumlu adam,... 141 00:11:08,387 --> 00:11:12,808 ...patronum ve arkadaşımız Wilfred Malick. 142 00:11:22,985 --> 00:11:24,211 Freddy hâlâ hayatta. 143 00:11:24,237 --> 00:11:25,714 - Teşekkürler, General. - Rica ederim. 144 00:11:25,738 --> 00:11:29,200 Burada olmak çok güzel. Çalışmaya bu barda başladım. 145 00:11:29,325 --> 00:11:33,537 S.H.I.E.L.D. mekanı olmadan çok önce. Bakın ne kadar yol kat ettik. 146 00:11:33,955 --> 00:11:36,832 Yer altında saklanarak kötüleri izliyorduk... 147 00:11:36,916 --> 00:11:41,420 ...ve şimdi gökyüzündeki gözlerimizle dünyanın güvenliğini sağlıyoruz. 148 00:11:42,088 --> 00:11:46,259 Hedefleyici uyduları ve nokta atışı lazer telemetrisi kullanıyoruz. 149 00:11:46,425 --> 00:11:49,345 S.H.I.E.L.D. artık dünyanın her yerindeki düşmanları... 150 00:11:49,470 --> 00:11:52,431 ...tehdit haline gelmeden etkisiz hale getirecek. 151 00:11:52,515 --> 00:11:55,351 - Bu sana tanıdık mı geldi? - Evet. 152 00:11:55,434 --> 00:11:57,812 Anlaşılan Hydra programın 40 yıl ilerisinde. 153 00:11:57,979 --> 00:12:01,274 Karşınızda Algı Projesi. 154 00:12:02,984 --> 00:12:06,696 ALGI PROJESİ 155 00:12:16,403 --> 00:12:18,298 Yani bu insanlar aslında mürekkep balığı. 156 00:12:18,322 --> 00:12:22,743 Hayır sadece tepedeki birkaç kişi Hydra'dan. Çoğu Stoner gibi S.H.I.E.L.D.'a sadık. 157 00:12:22,951 --> 00:12:25,663 Yine de herkes Algı konusunda çok heyecanlı. 158 00:12:25,746 --> 00:12:27,581 Dünyayı güvende tutacağını sanıyorlar. 159 00:12:27,706 --> 00:12:29,945 Bunun bir Hydra planı olduğunu kimse düşünmüyor. 160 00:12:30,000 --> 00:12:32,544 Zamanımda da aynısı oldu. 161 00:12:32,628 --> 00:12:35,673 Yani geçmiş, şimdiki zamanı tekrarlamaya mahkum. 162 00:12:35,756 --> 00:12:37,899 Hydra, Algı'yı nasıl bu kadar erken elde etti? 163 00:12:38,008 --> 00:12:40,260 Bence Chronicom'lar sayesinde. 164 00:12:40,386 --> 00:12:42,596 Emin misin yoksa bu dolaylı bir çıkarım mı? 165 00:12:44,515 --> 00:12:45,808 Dolaylı çıkarım. 166 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 Bu... Eski zamanların sözü olmalı. 167 00:12:49,144 --> 00:12:53,816 Ona ikinci derece kanıt diyoruz. Yani evet ama onu beğendim. 168 00:12:53,899 --> 00:12:57,754 Chronicom'lar anlaşmalarını kabul etmezsem zaman çizgisini değiştireceklerini söyledi. 169 00:12:57,778 --> 00:13:01,532 Malick'i 1970'den sonra hayatta tutmak ilk iplik olmalı. 170 00:13:01,699 --> 00:13:04,368 Zaman çizgisinin çoktan bozulduğunu söylüyorsun. 171 00:13:04,493 --> 00:13:07,204 - Yani boş yere öldüm. - Bana canlı görünüyorsun. 172 00:13:07,287 --> 00:13:10,457 Belki de beni bırakmalıydınız. O zaman Hydra'yı durdurabilirdim. 173 00:13:10,582 --> 00:13:14,586 Onun nasıl sonuçlanacağı belli, özellikle de Chronicom'lar işin içindeyken. 174 00:13:15,504 --> 00:13:19,508 - Yapacak işimiz var. - Kaynaşalım, Algı Projesi hakkında bilgi edinelim. 175 00:13:19,591 --> 00:13:21,719 Enoch'u arayalım. 176 00:13:23,137 --> 00:13:26,849 Bir şey daha var. Dikkat çekme. 177 00:13:26,932 --> 00:13:30,477 S.H.I.E.L.D. ajanları arasında ünlüsün. Fark edilirsen iş biter. 178 00:13:30,644 --> 00:13:32,938 Tamam, radara takılmam. 179 00:13:33,105 --> 00:13:36,734 - Böyle bir şey var mı? Radara takılmamak? - Onu hâlâ kullanıyoruz. 180 00:13:42,156 --> 00:13:44,199 Bir kıza içki ısmarlamak ister misin? 181 00:13:44,867 --> 00:13:47,201 Affedersiniz hanımefendi ama bir komutan olarak... 182 00:13:47,286 --> 00:13:50,706 ...size bir içki ısmarlamak İK talimatlarını ihlal etmek olurdu. 183 00:13:50,789 --> 00:13:57,171 Ancak, yardıma ihtiyacınız olursa seve seve ayrıcalığımı kullanıp bir garsonu çağırırım. 184 00:13:58,339 --> 00:14:01,800 Ajan Chastity McBride. Yardımcı İK İrtibatı. 185 00:14:01,884 --> 00:14:05,596 Profesyonel adabınızı ferahlatıcı buldum. 186 00:14:05,679 --> 00:14:07,973 Teşekkürler, Ajan McBride. Ben... 187 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 ...bir sürü seminere katıldım. 188 00:14:10,476 --> 00:14:12,811 İyi birisiniz. Anlaşılıyor. 189 00:14:14,229 --> 00:14:17,149 Bu yüzden sizin bölümünüze nakil olmayı düşünüyordum. 190 00:14:17,232 --> 00:14:20,819 Nakil olmalısınız. Sizinle çalışmaktan çok keyif alırım. 191 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Profesyonel açıdan elbette. 192 00:14:23,030 --> 00:14:26,075 Profesyonel. Elbette. 193 00:14:26,158 --> 00:14:31,246 Söyler misiniz? Algı tamamlanmaya ne kadar yakın? 194 00:14:32,915 --> 00:14:35,668 Yeterince yakın değil. Keşke bugün fırlatabilseydik. 195 00:14:35,751 --> 00:14:37,127 Kesinlikle. 196 00:14:39,046 --> 00:14:40,881 Daha üç yılı var. 197 00:14:41,006 --> 00:14:45,594 Ama endişeniz olmasın, 1976 sadece 200. yıl dönümü olmayacak. 198 00:14:45,803 --> 00:14:48,889 Ayrıca yeni bir özgürlüğün doğum yılı olacak. 199 00:14:58,816 --> 00:15:02,027 Kardeşim bu şeylerde çok berbat. 200 00:15:02,444 --> 00:15:06,407 Nathaniel'a kalsaydı evde oturur müzik setinde The Carpenters dinlerdi. 201 00:15:06,573 --> 00:15:07,992 Nathaniel. 202 00:15:09,159 --> 00:15:12,079 Bu durumda sen Gideon Malick oluyorsun. 203 00:15:12,496 --> 00:15:14,039 Ta kendisi. 204 00:15:17,459 --> 00:15:20,087 Beni duydun. Bu kötü bir şey olamaz. 205 00:15:20,170 --> 00:15:23,465 Evet, sıradaki büyük adamın sen olduğunu herkes biliyor. 206 00:15:23,632 --> 00:15:26,927 Açıkçası akraba kayırmak değil bu. Yerimi kesinlikle hak ettim. 207 00:15:27,052 --> 00:15:30,472 Kesinlikle. Evet. Kendi kendine. 208 00:15:30,556 --> 00:15:35,310 - Ama babandan S.H.I.E.L.D.'la ilgili bütün sırları duyuyorsundur. - Bazılarını. 209 00:15:35,394 --> 00:15:39,982 Son zamanlarda bütün gün penceresiz ofisine kapanıyor. Ama bilgi sahibi oluyorum. 210 00:15:40,065 --> 00:15:42,568 Babamdan bahsetmeyi bırakalım. Bizden bahsedelim. 211 00:15:42,776 --> 00:15:44,403 Belki ismini söyleyerek başlarsın. 212 00:15:45,571 --> 00:15:50,159 - Aslında gitmem gerekiyor. Yani-- - Kalmaya ne dersin? 213 00:15:50,576 --> 00:15:53,078 Belki kendi sırlarımızı paylaşırız. 214 00:15:53,162 --> 00:15:55,622 Merhaba, tatlım. Yeni arkadaşın kim? 215 00:15:55,748 --> 00:15:58,709 Bu Gideon Malick. Gideon, bu da... 216 00:15:58,876 --> 00:16:01,420 Nişanlısı. Tatlım, bence gitmeliyiz. 217 00:16:03,088 --> 00:16:04,673 İzninle. 218 00:16:07,384 --> 00:16:11,138 - İçki için rica ederim. - Merak etme, parasını sonra öderim. 219 00:16:11,305 --> 00:16:13,682 - Bu da neydi? - Uzun hikaye. 220 00:16:13,766 --> 00:16:16,769 Ama görünüşe göre, Freddy'nin oğlu Nathaniel hâlâ yaşıyor. 221 00:16:17,186 --> 00:16:19,104 Onun da 1970'de ölmesi gerekiyordu. 222 00:16:19,188 --> 00:16:21,106 Zaman çizgisinde başka bir değişiklik. 223 00:16:21,190 --> 00:16:23,067 - Bilgi topladın mı? - Hayır. 224 00:16:23,192 --> 00:16:26,236 Ama nerede bulabileceğimize dair ipucu aldım. 225 00:16:26,320 --> 00:16:30,491 Algı Projesi mi? Ve sorumlu Freddy Malick mi? 226 00:16:30,658 --> 00:16:33,053 Chrenicom'ların onu hayatta tuttuğundan şüpheleniyoruz... 227 00:16:33,077 --> 00:16:35,663 ...ama Enoch'la konuşmadan emin olamayız. 228 00:16:35,871 --> 00:16:38,707 - Onu hâlâ bulamadınız mı? - Arıyoruz. 229 00:16:38,916 --> 00:16:41,645 Ortaya çıkacaktır. Bizimle nasıl iletişime geçeceğini biliyor. 230 00:16:41,669 --> 00:16:44,838 Son yerini biliyorsanız aramada yardımcı olabilirim. 231 00:16:45,047 --> 00:16:48,050 30 bin yaşındaki bir robot için endişelenmeni takdir ediyorum... 232 00:16:48,258 --> 00:16:51,553 - ...ama önceliğimiz Algı Projesi. - Anlaşıldı. 233 00:16:51,679 --> 00:16:54,203 Telsiz konuşmalarından bir şeyler öğrenmeye çalışırım. 234 00:16:54,264 --> 00:16:56,016 - Bol şans. - Sana da. 235 00:16:58,227 --> 00:16:59,978 Malick yaşıyor mu? 236 00:17:00,062 --> 00:17:03,357 - Yani Daisy haklıydı. Onu öldürmeliydim. - Bu senin suçun değil. 237 00:17:03,524 --> 00:17:05,585 Zaman çizgisini korumak için doğru kararı verdin. 238 00:17:05,609 --> 00:17:08,404 Başlarım statükoya. Binlerce hayat tehlikede. 239 00:17:08,529 --> 00:17:11,573 Hâlâ zaman var. Algı daha fırlatılmadı. 240 00:17:11,657 --> 00:17:15,327 Ama biz sadece Algı'yı biliyoruz. Adam fazladan üç yıl yaşadı. 241 00:17:15,411 --> 00:17:17,579 Başka neler planladığını kimse bilemez. 242 00:17:19,748 --> 00:17:21,141 Her şey farklı görünüyor. 243 00:17:24,211 --> 00:17:26,046 Bu adamlar meşguldü. 244 00:17:26,255 --> 00:17:30,384 Anlaşılan elektriği büyük bir şeye yönlendiriyorlar. 245 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 Muhtemelen iyi bir şey değil. 246 00:17:32,511 --> 00:17:35,597 - Quinjet'e binip dönelim. - Endişeli misin? 247 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 Hâlâ S.H.I.E.L.D.'a ait, sadece aktif bir üs. 248 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Üniformalı adamı gördün. 249 00:17:39,727 --> 00:17:41,562 Klasik üniformalı ajan mı? 250 00:17:42,229 --> 00:17:44,606 Bence çok sıkı görünüyordu. 251 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 Bir James Bond filmi izledin mi hiç, Mack? 252 00:17:47,109 --> 00:17:51,947 Tulumlu adamlarla dolu bir yer altı üssü her zaman kötü bir şeydir. 253 00:18:07,880 --> 00:18:09,631 Gördün mü? Demiştim. 254 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 Penceresiz bir ofisten söz etti. 255 00:18:16,138 --> 00:18:18,140 Malick burayı kullanıyor olmalı. 256 00:18:24,813 --> 00:18:28,859 - Buraya daha önce geldin mi? - Birkaç gün önce. 1931'de. 257 00:18:31,779 --> 00:18:33,864 Yeniden dekore etmiş. 258 00:18:37,785 --> 00:18:39,745 Vay canına. İleri teknoloji. 259 00:18:40,913 --> 00:18:42,915 Burası yeni operasyon merkezi olmalı. 260 00:18:56,845 --> 00:18:58,782 Hydra'nın buna ihtiyacı olmayacak, değil mi? 261 00:18:58,806 --> 00:19:01,850 1973'teki bilgisayarların iyi yanı... 262 00:19:02,267 --> 00:19:04,728 ...güvenlik duvarlarının olmaması. 263 00:19:04,937 --> 00:19:08,357 Bu ne demek hiç bilmiyorum. Ne arıyorsun? 264 00:19:08,565 --> 00:19:11,485 Bu, Algı için bir hedef listesi. 265 00:19:11,568 --> 00:19:13,696 Bunlar çoğunlukla S.H.I.E.L.D. ajanları. 266 00:19:13,862 --> 00:19:18,325 - Bekle. Bruce Banner? - Onu hiç duymadım. 267 00:19:18,450 --> 00:19:21,996 Çünkü şu anda bir çocuk ama birkaç on yıl sonra bir Yenilmez olacak. 268 00:19:22,413 --> 00:19:24,081 Bu iyi bir şey mi, kötü bir şey mi? 269 00:19:24,289 --> 00:19:26,083 İyi bir şey. 270 00:19:26,166 --> 00:19:30,254 Yani onları hâlâ küçükken haklayarak kötü bir şey yapıyorlar. 271 00:19:30,337 --> 00:19:32,256 Kesinlikle. 272 00:19:32,715 --> 00:19:36,051 Zaman çizgisini eskiden kötü yaptığınızı düşünmeye başladım. 273 00:19:36,218 --> 00:19:40,264 - Spekülasyona zamanımız yok. - Spekülasyon mu? Bu dolaylı çıkarımdan fazlası. 274 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 Hydra'nın o isimleri gelecekten almasının tek yolu var. 275 00:19:51,942 --> 00:19:54,695 Geldiler. Gitme zamanı. 276 00:19:57,364 --> 00:19:59,616 Bu akşam geldiğin için teşekkür etmek istedim. 277 00:19:59,783 --> 00:20:01,886 Rica ederim. S.H.I.E.L.D.'a hizmet etmek şereftir. 278 00:20:01,910 --> 00:20:03,203 Kesinlikle öyle. 279 00:20:04,872 --> 00:20:08,459 Affedersin, ismin neydi? 280 00:20:08,542 --> 00:20:09,918 Patrick. 281 00:20:10,002 --> 00:20:12,171 - Patrick Kutik. - Doğru. 282 00:20:12,254 --> 00:20:15,132 - Peki ya hangi bölümdeydin? - İşleme. 283 00:20:15,215 --> 00:20:19,595 Sistem Analizi. Biraz nicel. Bazı günler çok fazla nicel. 284 00:20:19,678 --> 00:20:23,390 River's End'e hiç gittin mi? Kasabada bir ev aldım. 285 00:20:23,515 --> 00:20:25,809 - Gittiğimi söyleyemem. - Öyle mi? 286 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Arkadaşlarım farklı söyledi. 287 00:20:35,110 --> 00:20:37,988 Gerçekten seni hatırlamayacağımı mı sandın? 288 00:20:44,162 --> 00:20:47,415 - Onlar Chronicom mu? Şey görünüyorlar-- - Kurnaz, biliyorum. 289 00:20:47,832 --> 00:20:49,209 Hamlemiz ne? 290 00:20:55,173 --> 00:20:59,928 İlk kez 40 yıl önce tanıştık. Tam da bu odada. 291 00:21:00,053 --> 00:21:04,057 O zamandan beri koca bir hayat yaşadım. Sen ne yaptın? 292 00:21:04,140 --> 00:21:07,519 Fırsat bulmuşken teklifimizi kabul etmeliydin, Bay Coulson. 293 00:21:07,644 --> 00:21:10,730 Şimdi teslim olursanız diğerlerine fazla yüklenmeyiz. 294 00:21:17,153 --> 00:21:18,655 Karşı teklif. 295 00:21:18,738 --> 00:21:20,448 Bizi bırakırsan çocuk serbest kalır. 296 00:21:20,532 --> 00:21:23,410 Yapmazdınız. Nathaniel'ın bununla hiçbir alakası yok. 297 00:21:23,493 --> 00:21:26,621 O bir dalgacık. Buraya ait değil. 298 00:21:26,705 --> 00:21:29,249 Hepimizin pişman olacağı bir şey yapmak istemem. 299 00:21:29,332 --> 00:21:30,709 Nasıl olacak? 300 00:21:32,377 --> 00:21:33,878 Yeter. 301 00:21:35,046 --> 00:21:36,715 Bu şimdi son bulacak. 302 00:21:39,634 --> 00:21:42,262 Silahları indirin. Silahları indirin! 303 00:21:50,687 --> 00:21:52,545 Üzgünüm evlat. Bu kişisel bir şey değil. 304 00:21:53,982 --> 00:21:56,109 Bu tuhaf bir davranış. 305 00:21:56,234 --> 00:21:58,044 Başka seçeneğim yoktu. Oğlum ellerinde. 306 00:21:58,111 --> 00:21:59,379 Yakalayın onları. 307 00:22:01,239 --> 00:22:02,906 S.H.I.E.L.D. artık rehin mi alıyor? 308 00:22:02,949 --> 00:22:04,854 Bana söylemediğiniz başka bir şey var mı? 309 00:22:12,876 --> 00:22:14,502 Sonra açıklarım. Gidelim. 310 00:22:21,968 --> 00:22:24,137 Bir araç bulup buradan gitmeliyiz. 311 00:22:31,561 --> 00:22:34,606 Varlığınızı sürdürmek istiyorsanız benimle gelin. 312 00:22:36,775 --> 00:22:38,360 Enoch, buradasın. 313 00:22:38,568 --> 00:22:43,073 Evet. Son 40 yıldır olduğu gibi. Kemerlerinizi bağlayın. 314 00:22:43,156 --> 00:22:45,551 Seni geride bıraktığımız için üzgünüm. Bizi aldığın için sağ ol. 315 00:22:45,575 --> 00:22:48,161 - Ve araba hoşmuş. - Teşekkürler. 316 00:22:48,370 --> 00:22:51,098 Consumer Reports bu arabaya beş yıldız güvenlik puanı verdi. 317 00:22:51,122 --> 00:22:53,249 Ve yakıt tüketimi sınıfının en iyisi. 318 00:23:06,429 --> 00:23:08,348 Kuralları değiştirmemizin zamanı geldi. 319 00:23:09,808 --> 00:23:12,352 Yani Hydra, Algı'yı 1973'te deniyor. 320 00:23:12,477 --> 00:23:15,239 - Heli-taşıyıcı olmadan. - Malick'e göre S.H.I.E.L.D.'ın... 321 00:23:15,271 --> 00:23:17,333 ...uydu ve lazerlerden oluşan bir sistemi var. 322 00:23:17,357 --> 00:23:20,086 Söylerken kulağa harika geliyor ama kesinlikle harika değil. 323 00:23:20,110 --> 00:23:22,254 Bu, Deniz Feneri'ndeki fırlatma rampasını açıklıyor. 324 00:23:22,278 --> 00:23:25,591 - Uyduyu oradan göndermeyi planlıyor olmalılar. - Hedeflerin kim olduğu belli mi? 325 00:23:25,615 --> 00:23:27,885 S.H.I.E.L.D. ajanlarından oluşan bir dosya bulduk. 326 00:23:27,909 --> 00:23:30,036 - Bruce Banner, Nick Fury. - Peggy Carter. 327 00:23:30,161 --> 00:23:33,873 - Bizi birer birer avlayacaklar. - Henüz değil. Şimdi gidersek... 328 00:23:33,957 --> 00:23:36,185 ...Algı'yı fırlatılmadan önce etkisiz hale getirebiliriz. 329 00:23:36,209 --> 00:23:37,937 - Sanırım bir terslik var. - Geldiğimizi biliyorlar. 330 00:23:37,961 --> 00:23:40,356 Deniz Feneri'nin bir taburla korunduğunu varsaymalıyız. 331 00:23:40,380 --> 00:23:42,298 Arkadaşlar, şunu yapması normal mi? 332 00:23:45,260 --> 00:23:47,137 Simmons, ne oluyor? 333 00:23:50,807 --> 00:23:53,077 - Sıçramak üzereyiz. - Engel olabileceğini söyle. 334 00:23:53,101 --> 00:23:55,020 Deniyorum ama bir şey algoritmayı bozdu. 335 00:23:55,186 --> 00:23:57,397 Bu nasıl olur? 336 00:23:57,522 --> 00:23:59,399 Chronicom'lar plan değiştirdi. 337 00:23:59,482 --> 00:24:01,419 - Erken sıçrıyorlar. - Ne zamana? Nereye gidiyoruz? 338 00:24:01,443 --> 00:24:02,878 Bilmiyorum! Kontrol edemiyorum! 339 00:24:02,902 --> 00:24:05,905 Algı'yı durdurmak için tek şansımız bu. Gemide olamayız. 340 00:24:21,379 --> 00:24:22,630 Denedin. 341 00:24:24,549 --> 00:24:27,635 - Yapabileceğin başka bir şey yoktu. - Ne zamana sıçradık? 342 00:24:29,554 --> 00:24:31,890 4 TEMMUZ 1976 343 00:24:34,809 --> 00:24:36,269 200. yılımız kutlu olsun. 344 00:24:38,938 --> 00:24:40,940 200. yılımız kutlu olsun. 345 00:24:41,066 --> 00:24:42,734 Tanrı Amerika'yı korusun. 346 00:24:45,403 --> 00:24:46,696 Efendim. 347 00:24:46,905 --> 00:24:50,533 Resmi izni aldık. Algı Projesi başlatılmaya hazır. 348 00:24:50,617 --> 00:24:54,496 O zaman onlara gördükleri en iyi havai fişek gösterini yapalım. 349 00:25:07,776 --> 00:25:09,152 Üç yıl. 350 00:25:09,319 --> 00:25:11,571 Üç yıl sonrasına nasıl sıçradık? 351 00:25:11,696 --> 00:25:14,366 Sana söyledim, bilmiyorum. Bunu kontrol edemiyoruz. 352 00:25:15,075 --> 00:25:16,618 Kim kontrol ediyor? 353 00:25:24,793 --> 00:25:27,420 Enoch. Neredeydin? 354 00:25:27,504 --> 00:25:33,051 - Buradaydım. Beni terk ettiğiniz yerde. 40 yıldır. - Bir terslik var. 355 00:25:33,218 --> 00:25:36,221 Sen yokken kendimi kaybediyor gibiyim. 356 00:25:36,304 --> 00:25:38,574 Sıçrayacağımızı bilmeli miydim? Sürekli unutuyorum. 357 00:25:38,598 --> 00:25:41,560 Jemma Simmons, unutuyor musun? 358 00:25:41,726 --> 00:25:44,062 Ve kafam karışıyor. Ben... 359 00:25:44,145 --> 00:25:46,565 - Emin değilim. - Başkasına söyledin mi? 360 00:25:48,233 --> 00:25:50,193 Söylemeye korkuyorum. 361 00:25:50,277 --> 00:25:52,279 Ama bunları söylemeye neden korkuyorum? 362 00:25:53,947 --> 00:25:55,824 Benimle gel. 363 00:25:55,907 --> 00:25:57,409 Her şey yoluna girecek. 364 00:26:00,829 --> 00:26:04,374 - Neden sıçradık? - Ajan Sousa. Üzgünüm. 365 00:26:04,457 --> 00:26:08,962 - Çözmeye çalışıyoruz ama durum karışık. - Karışık. O zaman açıkla. Ben yetişkinim. 366 00:26:09,129 --> 00:26:11,298 Tamamıyla anlamıyoruz... 367 00:26:11,381 --> 00:26:13,651 Sorumlu sensin ve bunun nasıl işlediğini bilmiyor musun? 368 00:26:13,675 --> 00:26:16,553 Zaman sürücüsünü kimse anlamaz. Tasarımı yüzünden. 369 00:26:16,678 --> 00:26:19,806 Yani zamanla oynuyorsun ama ne yaptığını hiç bilmiyorsun. 370 00:26:19,931 --> 00:26:23,018 - Geri şekil! Deniyor işte.. - Bu yeterince iyi değil! 371 00:26:23,101 --> 00:26:25,896 Kibritle oynayıp evi yakıyorsun. Onu rahat bırak! 372 00:26:25,979 --> 00:26:28,732 Cevaplar alana kadar bırakmam. Hayatlar tehlikede. 373 00:26:28,899 --> 00:26:32,235 - Bunun için hayatımdan çıkarıldım. - Evet, hepimiz çıkarıldık! 374 00:26:34,905 --> 00:26:36,281 Hepimiz öyleyiz. 375 00:26:37,949 --> 00:26:40,035 Dinleyin! 376 00:26:40,118 --> 00:26:42,704 Bugün Algı Projesi için fırlatma günü. 377 00:26:42,787 --> 00:26:45,081 Ertesi günden iyidir. 378 00:26:45,290 --> 00:26:48,043 Hızlı hareket edersek o uyduyu durdururuz. 379 00:26:48,126 --> 00:26:49,841 Nasıl? Üs çoktan takviye edilmiştir. 380 00:26:49,920 --> 00:26:52,214 Ve Zephyr ateş edemez. Yerimizi belli ederiz. 381 00:26:52,297 --> 00:26:55,258 Yerden sızacağız. May ve ben gizlice girebiliriz. 382 00:26:55,342 --> 00:26:56,384 Bunlarla. 383 00:26:57,552 --> 00:26:59,906 - Orayı patlatacak mıyız? - Sular altında bırakacağız. 384 00:26:59,930 --> 00:27:03,659 Patlayıcıları doğru yerleştirirsek, yarıklar oluşturup üssü göl suyuyla doldurabiliriz. 385 00:27:03,683 --> 00:27:05,953 Böylece tahliye protokolü başlatılır ve fırlatma durdurulur. 386 00:27:05,977 --> 00:27:09,248 S.H.I.E.L.D.'ı Hydra'dan ayıramıyorsak en iyi şansımız herkesi tahliye etmek. 387 00:27:09,272 --> 00:27:10,273 Kesinlikle. 388 00:27:10,357 --> 00:27:12,835 Zaman çizgisindeki durumunu korumak için üssü boşaltmalıyız. 389 00:27:12,859 --> 00:27:15,431 Hydra'nın esirleri olabilir. Selde mahsur kalabilirler. 390 00:27:15,570 --> 00:27:19,908 Orada devreye sen giriyorsun. Güvenlik sistemine girip güvenlik görüntülerine eriş. 391 00:27:19,991 --> 00:27:22,595 Gözlerimiz olunca etrafı tarayıp kimsenin kalmamasını sağlarız. 392 00:27:22,619 --> 00:27:24,120 Onunla gideceğim. 393 00:27:24,246 --> 00:27:27,666 Burada her an ortadan kaybolmaktansa orada sorunu çözmeyi tercih ederim. 394 00:27:38,093 --> 00:27:39,862 Malick ne olacak? Onun için planımız var mı? 395 00:27:39,886 --> 00:27:42,532 Onu zaman çizgisinden çıkarana kadar dalgalar durmayacak. 396 00:27:42,556 --> 00:27:45,318 Coulson, Malick'in River's End'de bir evi olduğunu söyledi. 397 00:27:45,392 --> 00:27:47,269 Quinjet'i alıp evi bulmanı istiyorum. 398 00:27:47,435 --> 00:27:49,020 Varım. 399 00:27:49,187 --> 00:27:51,064 Malick artık benim uzmanlık alanım. 400 00:27:51,189 --> 00:27:52,875 Güzel. Malick'i bulun ve onu getirin. 401 00:27:52,899 --> 00:27:55,193 - Ona ne yapacağız? - Henüz bilmiyorum. 402 00:27:55,277 --> 00:27:57,195 Onu sonsuza kadar hapsedemeyiz, Mack. 403 00:27:57,279 --> 00:28:00,115 Bir çaresini buluruz. Onu getirin yeter. Zaman azalıyor. 404 00:28:08,039 --> 00:28:10,876 Bugün geleceğine dair içimde bir his vardı. 405 00:28:14,296 --> 00:28:17,108 Fırlatmayı izlemek için kasabadaki en iyi görüş açısına sahibim. 406 00:28:17,132 --> 00:28:19,134 O yüzden gelmedim. 407 00:28:19,301 --> 00:28:22,012 New York'taki ihlalin hakkında konuşmalıyız. 408 00:28:22,095 --> 00:28:23,555 Bardaki mi? 409 00:28:23,722 --> 00:28:26,391 O üç yıl önceydi. Hâlâ kızgın mısın? 410 00:28:26,600 --> 00:28:30,061 Chronicom'lar kızmaz. Adapte oluruz. 411 00:28:30,228 --> 00:28:33,398 Doğrusu o gün bize insan davranışı hakkında bir ders verdin. 412 00:28:33,565 --> 00:28:38,069 - Öyle mi? - Sana zafer ve binlerce düşmanını yok etme gücü verildi. 413 00:28:38,195 --> 00:28:41,239 Yine de tek kişiyi kurtarmak için onu ziyan ettin. 414 00:28:41,364 --> 00:28:43,366 Oğlumu. 415 00:28:43,450 --> 00:28:45,285 Başka seçeneğim yoktu. 416 00:28:45,368 --> 00:28:47,370 Sadece öyle görünüyordu. 417 00:28:47,454 --> 00:28:49,456 İnsan durumundaki ölümcül kusur. 418 00:28:49,581 --> 00:28:51,750 Şimdi ondan faydalanmamıza yardım edeceksin. 419 00:28:51,833 --> 00:28:55,003 Kahinimiz Sibyl S.H.I.E.L.D.'ın seni burada bulacağını gördü. 420 00:28:55,086 --> 00:28:56,880 Ve bulduklarında,... 421 00:28:57,088 --> 00:28:58,757 ...kozun olacak. 422 00:29:08,683 --> 00:29:11,228 Neden bu ikisini listeye eklemiyorsun? 423 00:29:14,147 --> 00:29:15,899 Bu, o kadar etkili olmaz. 424 00:29:16,024 --> 00:29:18,169 S.H.I.E.L.D.'ın kendilerini açığa çıkarmalarını,... 425 00:29:18,193 --> 00:29:20,098 ...yerlerini belli etmelerini istiyoruz. 426 00:29:20,153 --> 00:29:22,739 Bu mesajı ileteceksin. 427 00:29:23,406 --> 00:29:24,783 Açık ve net. 428 00:29:34,209 --> 00:29:36,753 Sen işini yap. Ben seni kollarım. 429 00:29:36,920 --> 00:29:39,339 Sanırım silah taşımıyorsun, değil mi? 430 00:29:39,422 --> 00:29:42,217 Süper serum güçlerin olduğunu gördüm. 431 00:29:43,635 --> 00:29:47,097 Evet, o aslında süper serum olayı değil. 432 00:29:51,059 --> 00:29:53,270 Senden düz bir cevap beklemiyordum. 433 00:29:56,231 --> 00:29:57,941 GÜVENLİK DUVARI TESPİT EDİLDİ 434 00:29:58,024 --> 00:30:00,068 Güvenlik duvarı nasıl var? 435 00:30:05,490 --> 00:30:09,160 Zamanda ileri gittikçe her şey kötüleşiyor gibi. 436 00:30:09,578 --> 00:30:12,497 Sanırım bu benim son durağım. 437 00:30:12,581 --> 00:30:16,001 Sorun yok. Bu sadece bir aksilik. Yazılımım bunu çözecektir. 438 00:30:16,084 --> 00:30:18,879 Yüklenmesi için bir dakika gerekiyor. 439 00:30:21,298 --> 00:30:22,799 SÖMÜRÜ BAŞARILI 440 00:30:23,717 --> 00:30:27,596 Belki daha büyük bilgisayar lazım. Bu şey çok küçük. 441 00:30:29,764 --> 00:30:31,683 Ne? 442 00:30:33,101 --> 00:30:34,102 Ne? 443 00:30:34,769 --> 00:30:36,188 O ne? 444 00:30:36,605 --> 00:30:37,647 Bu bir telefon. 445 00:30:39,316 --> 00:30:41,555 Ama bunu sadece yaşlılar aramak için kullanıyor. 446 00:30:44,863 --> 00:30:46,406 Bunu nasıl yaptın? 447 00:30:46,489 --> 00:30:48,408 Şuna bak. 448 00:30:49,826 --> 00:30:51,453 Vay canına. 449 00:30:52,913 --> 00:30:53,872 Vay canına! 450 00:30:54,039 --> 00:30:55,373 Evet, sen... 451 00:30:55,457 --> 00:30:58,001 20 yıl yaşlanmış bir adama göre iyi görünüyorsun. 452 00:31:04,424 --> 00:31:06,760 Anlaşılan çok şey kaçırdım. 453 00:31:10,430 --> 00:31:11,515 Üzgünüm. 454 00:31:11,598 --> 00:31:17,646 Durum çok tuhaf ve berbat ama Chronicom'lar sıçradı ve peşlerinden gitmek zorunda kaldık. 455 00:31:17,771 --> 00:31:19,356 Biz olmadan... 456 00:31:19,648 --> 00:31:21,775 ...durum çok daha kötü. 457 00:31:21,858 --> 00:31:24,486 Anlıyorum. Sadece... 458 00:31:25,445 --> 00:31:27,572 Keşke birileriyle vedalaşabilseydim. 459 00:31:36,248 --> 00:31:38,208 Daisy içeride. Üssü gözetleyebiliyoruz. 460 00:31:38,667 --> 00:31:41,795 Kapıların kilitleri açıldı. Coulson, May, girebilirsiniz. 461 00:31:49,010 --> 00:31:51,638 Bu klasik üniformaları sevmeye başladım. 462 00:31:51,721 --> 00:31:53,515 Kalın ve modaya uygun. 463 00:31:53,598 --> 00:31:55,892 Güvenlik sınırını geçmemizi sağlar. 464 00:32:00,063 --> 00:32:01,290 Birinci kontrol noktasındayız. 465 00:32:01,314 --> 00:32:03,358 - Erişim için bekliyoruz. - Anlaşıldı. 466 00:32:03,525 --> 00:32:05,652 Eski zamanlardaki gibi. 467 00:32:05,777 --> 00:32:10,240 Birlikte iyi ajanlardık. Sonrasında dönüştüğümüz şeye bakma. 468 00:32:10,365 --> 00:32:13,034 Acaba bir daha öyle hisseder miyim? 469 00:32:13,159 --> 00:32:15,912 Acaba bir daha herhangi bir şey hissedecek miyim? 470 00:32:22,335 --> 00:32:23,920 Hangara yaklaşıyoruz. 471 00:32:25,130 --> 00:32:27,650 Anlaşıldı. Sıradaki kontrol noktasını açmaya çalışıyorum. 472 00:32:27,674 --> 00:32:28,800 Biraz zaman verin. 473 00:32:28,884 --> 00:32:31,094 Şu paneli açar mısın? 474 00:32:43,023 --> 00:32:47,485 Sistemi kurcalayan olursa, o sen olursun demişlerdi. 475 00:32:51,698 --> 00:32:54,659 Hayatıma dönmene çok sevindim. 476 00:33:09,191 --> 00:33:12,653 Fırlatmaya beş dakika. 477 00:33:17,325 --> 00:33:18,784 İkinci kontrol noktasındayız. 478 00:33:18,868 --> 00:33:20,488 Daisy, bizi içeri sokabilir misin? 479 00:33:21,370 --> 00:33:22,955 Daisy? 480 00:33:23,122 --> 00:33:24,624 Daisy, duyuyor musun? 481 00:33:24,707 --> 00:33:27,168 - Simmons, cevap almıyorum. - Sinyali düşmüş. 482 00:33:27,293 --> 00:33:29,712 Ona ulaşmaya çalış. Zamanımız azalıyor. 483 00:33:36,636 --> 00:33:38,387 Onca insan içinde sen. 484 00:33:38,471 --> 00:33:41,366 Ben de seni bir daha göreceğimi düşünmüyordum ama işte buradayız. 485 00:33:41,390 --> 00:33:44,352 Aslında ben geleceğini düşünüyordum. 486 00:33:44,435 --> 00:33:46,854 Tıpkı söyledikleri gibi geldin. 487 00:33:47,563 --> 00:33:50,358 Fırlatma için güzel bir manzaramız var. Dakikalar kaldı. 488 00:33:51,776 --> 00:33:54,487 Sakin olmayan öğleden sonranı bölmek istemezdim-- 489 00:33:54,570 --> 00:33:57,490 - Fırlatma olmayacak. S.H.I.E.L.D. durduruyor. - Öyle mi? 490 00:33:57,657 --> 00:34:01,345 Çünkü neyle karşı karşıya olduğunuzu hiç bilmediğiniz düşüncesinden kurtulamıyorum. 491 00:34:01,369 --> 00:34:04,014 O zaman bizi bilgilendirirsin çünkü şimdi bizimle geliyorsun. 492 00:34:04,038 --> 00:34:06,582 Hayır. Hiçbir yere gitmiyorum. 493 00:34:07,750 --> 00:34:11,462 Bir, altı arası hücreler temiz. Daisy'le Sousa'dan haber var mı? 494 00:34:11,545 --> 00:34:14,048 Hâlâ ses yok. Sence ifşa mı oldular? 495 00:34:14,215 --> 00:34:17,093 Umarım olmamışlardır. Fırlatmaya beş dakikadan az kaldı. 496 00:34:17,218 --> 00:34:19,488 Coulson'la May'in yerlerini almasını sağlamalıyız. 497 00:34:19,512 --> 00:34:22,056 Güvenlik kapılarını aşmanın başka bir yolu var mı? 498 00:34:29,981 --> 00:34:32,525 Coulson, May, yeni plan. 499 00:34:37,697 --> 00:34:39,615 General Stoner! Durun. 500 00:34:42,034 --> 00:34:44,078 Ajan McBride, bu siz misiniz? 501 00:34:44,203 --> 00:34:47,373 Sizi bir daha göreceğimi hiç sanmıyordum. 502 00:34:47,456 --> 00:34:49,583 General, söyleyeceğim her şeyi açıklayamam... 503 00:34:49,709 --> 00:34:52,461 ...ama bana inanmalısınız O uyduyu fırlatamazsınız. 504 00:34:52,545 --> 00:34:55,798 - Chastity, bu adam kim? - Beni dinleyin. 505 00:34:55,881 --> 00:34:58,092 Bir Hydra hücresi S.H.I.E.L.D.'a sızdı. 506 00:34:58,175 --> 00:35:00,612 Zamanda yolculuk eden duyarlı uzaylılardan yardım alıyorlar. 507 00:35:00,636 --> 00:35:04,515 ZYDU'lar mı? Sentetik mi, organik mi? 508 00:35:04,682 --> 00:35:06,726 Aslında ikisinin de birleşimi. 509 00:35:08,644 --> 00:35:10,479 Problemli gibi. 510 00:35:11,439 --> 00:35:14,066 - Bu iş biraz zorlayacak. - Kesinlikle. 511 00:35:14,150 --> 00:35:16,961 Bu yüzden fırlatma protokolünü askıya almalısınız. Sonra-- 512 00:35:17,028 --> 00:35:18,821 Chastity, ne yapıyorsun? 513 00:35:22,241 --> 00:35:25,369 - Onu ikna ediyordum. - Aksini hissediyordu. 514 00:35:31,042 --> 00:35:34,253 - Üzgünüm efendim. - Fırlatmaya üç dakika. 515 00:35:52,688 --> 00:35:58,110 Chronicom'larla savaşmaya devam ederseniz, her şey daha karmaşık hale gelecek. 516 00:35:58,319 --> 00:36:00,738 Bizde çaresizce istediğiniz bir şey var. 517 00:36:00,821 --> 00:36:03,240 Konuşmayı bırakır mısın? Gidelim. 518 00:36:03,366 --> 00:36:07,495 - Suçlarının cezasını çekme zamanın geldi. - İşlediklerin ve işleyeceklerinin. 519 00:36:07,703 --> 00:36:10,581 Domino taşları devrilmeye başladı bile. 520 00:36:10,706 --> 00:36:11,832 Hadi. 521 00:36:12,041 --> 00:36:15,753 Chronicom'lar bunun tam olarak nasıl sonuçlanacağını biliyordu. 522 00:36:15,962 --> 00:36:19,131 Savaşma şansınızın olduğunu sanmanıza izin verdiler. 523 00:36:22,301 --> 00:36:24,929 Fırlatma ya iki dakika. 524 00:36:28,099 --> 00:36:30,601 Ama onlar hep on adım ilerideydi. 525 00:36:35,231 --> 00:36:40,236 Neler olduğunu anlasanız bile yapabileceğiniz hiçbir şey yok. 526 00:36:40,903 --> 00:36:43,406 Çünkü Chronicom'lar her şeyi görüyor. 527 00:36:43,614 --> 00:36:46,534 Ne yapacağınızı görüyorlar ve tam olarak ne... 528 00:36:49,996 --> 00:36:52,957 - Bunu da gördüler mi? - Ne yaptın sen? 529 00:36:53,082 --> 00:36:56,252 Ölmesi gerekiyordu değil mi? Statüko. 530 00:37:04,927 --> 00:37:06,137 Hayır. 531 00:37:07,805 --> 00:37:10,308 Fırlatmaya bir dakika. 532 00:37:10,391 --> 00:37:15,563 59, 58, 57, 56... 533 00:37:15,730 --> 00:37:19,734 Patlayıcılar yerleştirildi. Mack, işaretinle patlatmaya hazırız. 534 00:37:20,443 --> 00:37:22,028 İşaretini bekliyoruz, Mack. 535 00:37:26,699 --> 00:37:27,825 Mack. 536 00:37:33,456 --> 00:37:34,665 Onlar esir mi? 537 00:37:37,752 --> 00:37:39,003 Onlar ailem. 538 00:37:44,175 --> 00:37:46,318 Coulson'la May üssü sular altında bırakırsa... 539 00:37:48,387 --> 00:37:49,597 ...boğulurlar. 540 00:37:54,769 --> 00:37:56,437 Algı. 541 00:37:57,355 --> 00:37:59,190 Fırlatılmasına izin veremeyiz. 542 00:38:07,865 --> 00:38:09,033 İptal. 543 00:38:11,452 --> 00:38:12,954 İptal. 544 00:38:14,622 --> 00:38:15,670 DİKKAT FIRLATMA BÖLGESİ 545 00:38:15,748 --> 00:38:18,501 12, 11, 10... 546 00:38:18,626 --> 00:38:21,087 İptal. İptal. 547 00:38:21,212 --> 00:38:23,839 - Emin misin? - Mack, bu tek şansımız. 548 00:38:24,006 --> 00:38:25,466 İptal! 549 00:38:25,591 --> 00:38:29,136 Beş, dört, üç... 550 00:38:29,220 --> 00:38:31,722 ...iki, bir. 551 00:38:31,847 --> 00:38:33,599 Ateşleme. 552 00:38:36,936 --> 00:38:38,729 Durun. 553 00:38:38,813 --> 00:38:40,147 Kımıldamayın. 554 00:38:40,356 --> 00:38:42,441 Eller yukarı. Hemen! 555 00:38:56,664 --> 00:38:58,850 - Karşı önlemleri başlatın. - Mack, demek istediğin-- 556 00:38:58,874 --> 00:39:00,434 Lanet olası füzeleri ateşleyin. 557 00:39:45,296 --> 00:39:46,589 Tam isabet. 558 00:39:46,672 --> 00:39:48,883 Füzeler çarpışmada patladı. 559 00:39:48,966 --> 00:39:50,343 Algı yok edildi. 560 00:39:52,511 --> 00:39:54,221 Ama konumumuzu ele verdik. 561 00:40:06,152 --> 00:40:09,948 Beyaz saçlı. Yuvarlak gözlüklü. Tam bir "Kavgam" tipi var. 562 00:40:10,031 --> 00:40:12,292 Onu ıskalaman zor. 563 00:40:12,575 --> 00:40:16,496 Hayır. Hayır, Daniel Whitehall. 564 00:40:16,579 --> 00:40:19,916 Daniel. D hücre bloğunda. 565 00:40:20,124 --> 00:40:22,210 Hayır, ihtiyarı görmek istemiyorum. 566 00:40:22,335 --> 00:40:26,339 Sadece talimatlarını istiyorum. Detaylı talimatlarını. 567 00:40:28,007 --> 00:40:31,469 Evet, dâhi, onları yazılı istiyorum. 568 00:40:32,387 --> 00:40:35,765 Gelişmiş yetenekleri cerrahi olarak nakletmekle ilgili teorisi vardı. 569 00:40:38,434 --> 00:40:40,353 İşe yarıyor mu öğreneceğim.