1 00:00:00,500 --> 00:00:02,936 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,938 --> 00:00:04,052 Aku di perintah untuk membunuhnya. 3 00:00:04,054 --> 00:00:05,386 Letakkan pistolmu! 4 00:00:05,388 --> 00:00:07,683 Pendiri Hydra berada tepat di depan kita. 5 00:00:07,685 --> 00:00:10,523 Menembak Freddy membantu menyelesaikan rencana Chronicoms. 6 00:00:10,525 --> 00:00:12,288 Misi kita untuk menghentikan mereka. 7 00:00:12,290 --> 00:00:13,479 Mengerti? 8 00:00:13,481 --> 00:00:16,566 Pada tahun 1955, ada proyek rahasia bernama Helius. 9 00:00:18,486 --> 00:00:20,153 Jika benda itu meledak, itu bisa menghabisi... 10 00:00:20,155 --> 00:00:21,521 Seluruh ilmuwan S.H.I.E.L.D. 11 00:00:21,523 --> 00:00:22,722 Tangkap pria itu... 12 00:00:22,724 --> 00:00:23,778 Agen Sousa... 13 00:00:23,780 --> 00:00:24,796 Siapa pun dia. 14 00:00:24,798 --> 00:00:26,359 Penggemar berat. 15 00:00:26,361 --> 00:00:29,295 Mereka salah merancang EMP ini, jika bisa kuselesaikan... 16 00:00:29,297 --> 00:00:31,165 Bisa mematikan Helius? / Semoga. 17 00:00:32,465 --> 00:00:33,466 Ini dia. 18 00:00:37,906 --> 00:00:39,666 Itu yang mereka lakukan ketika kau menang. 19 00:00:39,668 --> 00:00:41,975 Mereka menghancurkan diri. 20 00:00:41,977 --> 00:00:43,443 Sial. 21 00:00:43,445 --> 00:00:45,078 Kami butuh tenaga medis untuk kedua pria ini atau... 22 00:00:45,080 --> 00:00:46,647 setidaknya yang itu. 23 00:00:48,350 --> 00:00:53,884 Alih Bahas: Agent Nas 24 00:00:54,189 --> 00:00:58,124 HOTEL ROOSEVELT 25 00:00:58,126 --> 00:01:00,393 Takdir. 26 00:01:00,395 --> 00:01:03,029 Aku tak percaya pada itu. 27 00:01:04,399 --> 00:01:06,299 Tapi aku tahu sejarah. 28 00:01:06,301 --> 00:01:09,035 Aku tahu bagaimana dikisahkan. 29 00:01:09,037 --> 00:01:12,405 Dan ketika itu diputar di depanmu, 30 00:01:12,407 --> 00:01:15,508 rasanya kau tak bisa menghindar. 31 00:01:15,510 --> 00:01:18,411 Takdir itu akan mengejarmu. 32 00:01:18,413 --> 00:01:20,313 Mengetuk bahumu. 33 00:01:20,315 --> 00:01:22,415 Berbisik di telingamu bahwa waktumu habis. 34 00:01:30,992 --> 00:01:32,592 Kupikir aku berhasil kabur darimu. 35 00:01:37,899 --> 00:01:40,666 Kemudian kisahmu berakhir. 36 00:01:40,668 --> 00:01:45,071 Terkadang pahlawan harus mati, dan tak ada yang bisa kau lakukan. 37 00:01:50,178 --> 00:01:52,578 Hari itu dimulai dengan kabut. 38 00:01:52,580 --> 00:01:54,714 Sirkuitku gangguan. 39 00:01:54,716 --> 00:01:56,449 Warna dunia memudar, 40 00:01:56,451 --> 00:01:59,586 dan aku bisa mendengar pikiranku berputar-putar di kepalaku. 41 00:02:02,457 --> 00:02:04,525 Aku bisa mematahkan borgol itu... 42 00:02:05,760 --> 00:02:08,027 Tapi sesuatu menahanku. 43 00:02:08,029 --> 00:02:11,164 Saat semuanya tiba, situasi jadi kacau. 44 00:02:11,166 --> 00:02:14,367 Markas disusupi, tesku disabotase. 45 00:02:14,369 --> 00:02:16,636 Dan kontakku... 46 00:02:16,638 --> 00:02:18,906 Ilmuwan itu, meninggal. 47 00:02:19,874 --> 00:02:22,241 Niles Lindmore ternyata musuh. 48 00:02:22,243 --> 00:02:25,678 22 Juli 1955. / LEBIH BANYAK SUB ATOM DIRENCANAKAN 49 00:02:25,680 --> 00:02:29,649 Kepalaku berdering seperti bel, tapi dering tanggal itu lebih keras. 50 00:02:29,651 --> 00:02:34,187 Itu hari yang membuat Daniel Sousa menjadi legenda. 51 00:02:34,189 --> 00:02:36,989 Setiap anggota baru mempelajarinya. 52 00:02:36,991 --> 00:02:38,524 Misi terakhirnya. 53 00:02:38,526 --> 00:02:41,627 Dia membawa alat inovatif S.H.I.E.L.D ke Howard Stark. 54 00:02:41,629 --> 00:02:44,030 Menjaganya agar tak jatuh ke tangan Rusia. 55 00:02:44,032 --> 00:02:45,131 Kemudian dia terbunuh. 56 00:02:46,668 --> 00:02:49,235 Ini adalah hari dimana Daniel Sousa menjadi 57 00:02:49,237 --> 00:02:51,438 Agen S.H.I.E.L.D. pertama yang gugur. 58 00:02:51,440 --> 00:02:52,440 DINDING PARA PEMBERANI 59 00:02:56,111 --> 00:02:57,810 Dia hidup. 60 00:02:57,812 --> 00:03:01,281 Aku tahu bahwa ini hari yang melelahkan. 61 00:03:02,750 --> 00:03:03,816 Waktunya untuk menjawab. 62 00:03:03,818 --> 00:03:05,084 Mulai dengan namamu. 63 00:03:05,086 --> 00:03:07,920 Aku harus mengarang cerita yang masuk akal. 64 00:03:07,922 --> 00:03:11,022 Untungnya, aku sudah baca yang ini dalam buku-buku sejarah. 65 00:03:11,024 --> 00:03:12,525 Nama tidak penting. 66 00:03:12,527 --> 00:03:14,794 Yang penting adalah aku kontakmu. 67 00:03:14,796 --> 00:03:16,696 Ingat aku terus mengatakan aku penggemarmu? 68 00:03:16,698 --> 00:03:19,565 Itu maksudnya aku memberi sinyal. 69 00:03:19,567 --> 00:03:21,534 Pertama, kau orang penting dari Departemen Pertahanan, 70 00:03:21,536 --> 00:03:23,703 sekarang kau ilmuwan? 71 00:03:23,705 --> 00:03:25,605 Maaf jika aku tak percaya. 72 00:03:25,607 --> 00:03:27,206 Maka bertanyalah pada pria mati itu. 73 00:03:27,208 --> 00:03:28,374 Dia dan aku membantu mengembangkan 74 00:03:28,376 --> 00:03:30,943 gadget yang harus kau kirimkan, namun dia berkhianat. 75 00:03:30,945 --> 00:03:32,812 Menjualnya ke orang Rusia. 76 00:03:32,814 --> 00:03:34,312 Aku ke markas untuk melacaknya. 77 00:03:34,314 --> 00:03:36,415 Kau lihat kami bertarung begitu dia tahu aku mengincarnya. 78 00:03:36,417 --> 00:03:38,551 Itu bukan kebiasanmu sehari-hari. 79 00:03:38,553 --> 00:03:40,386 Itu hal biasa bagi beberapa ilmuwan? 80 00:03:40,388 --> 00:03:41,721 Ini bukan waktu yang biasa. 81 00:03:41,723 --> 00:03:43,089 Lindmore akan setuju, 82 00:03:43,091 --> 00:03:45,024 melihat ia meleleh seperti Penyihir Jahat dari Timur. 83 00:03:45,026 --> 00:03:46,159 Maksudmu Barat. 84 00:03:46,161 --> 00:03:47,426 Dan aku tak bisa menjawab untuk Lindmore. 85 00:03:47,428 --> 00:03:48,594 Aku tak melihatnya. 86 00:03:48,596 --> 00:03:50,296 Kau ingin bermain Interogasi, 87 00:03:50,298 --> 00:03:52,566 atau kita kirim paket ini ke Howard Stark? 88 00:03:54,636 --> 00:03:56,769 Mungkin menyebut nama Stark membuatnya percaya. 89 00:03:56,771 --> 00:03:59,705 Atau mungkin dia mendengar jam berdetak. 90 00:04:01,142 --> 00:04:02,842 Dimana itu? 91 00:04:02,844 --> 00:04:03,910 Paketnya? 92 00:04:03,912 --> 00:04:06,445 Aku tak bawa. Banyak hal yang tak bisa diprediksi. 93 00:04:06,447 --> 00:04:08,681 Waktu salah satunya. Aku harus naik kereta. 94 00:04:08,683 --> 00:04:10,816 Ke Los Angeles. Aku tahu. 95 00:04:10,818 --> 00:04:12,552 Katakan kereta apa dan biarkan aku menelepon. 96 00:04:12,554 --> 00:04:14,287 Kontakku akan membawanya ke kita. 97 00:04:14,289 --> 00:04:15,520 Kita? 98 00:04:15,522 --> 00:04:18,190 Rencananya aku yang bawa gadget itu, bukan ilmuwan. 99 00:04:18,192 --> 00:04:20,093 Sepertinya kini kau punya rencana baru. 100 00:04:27,001 --> 00:04:28,995 Aku tak bisa pakai telepon tahun 1950-an 101 00:04:28,997 --> 00:04:31,171 untuk memanggil pesawat abad ke-21. 102 00:04:32,740 --> 00:04:35,308 Hanya ada satu nomor yang harus kuhubungi. 103 00:04:39,096 --> 00:04:43,986 Terima kasih. 104 00:04:48,623 --> 00:04:50,189 Rekrutan baru dewasa ini. 105 00:04:50,191 --> 00:04:53,793 Mereka tak tahu apa artinya terjebak dengan pelatih buruk. 106 00:04:53,795 --> 00:04:55,161 Maksudku, pelatihku... 107 00:04:55,163 --> 00:04:57,830 Dia benar-benar bajingan. 108 00:04:57,832 --> 00:05:00,801 Kuharap tak membuatmu bosan. 109 00:05:02,503 --> 00:05:04,604 Kau pelanggan yang membayar. 110 00:05:04,606 --> 00:05:06,172 Aku bartender. 111 00:05:06,174 --> 00:05:08,401 Kau berhak berbagi 112 00:05:08,403 --> 00:05:13,079 dan memintaku mendengarkan curhatanmu. 113 00:05:20,021 --> 00:05:21,554 The Krazy Kanoe. 114 00:05:21,556 --> 00:05:22,922 Enoch? 115 00:05:22,924 --> 00:05:24,790 Agen Coulson. 116 00:05:24,792 --> 00:05:28,661 Senang mendengar suaramu setelah dua dekade. 117 00:05:28,663 --> 00:05:30,229 Senang kau menemukan tempat sembunyi. 118 00:05:30,231 --> 00:05:31,797 Aku juga. 119 00:05:31,799 --> 00:05:35,534 Tapi itu akan menjadi kehormatan 120 00:05:35,536 --> 00:05:38,971 meninggalkan tempat ini dan bergabung kembali denganmu. 121 00:05:38,973 --> 00:05:41,907 Maaf, Enoch, kami menghubungimu nanti. 122 00:05:41,909 --> 00:05:44,910 Saat ini, kuharap kau bisa mengirim pesan ke Zephyr. 123 00:05:44,912 --> 00:05:46,545 Ini penting. 124 00:05:46,547 --> 00:05:48,014 Aku bisa melakukan lebih dari itu. 125 00:05:48,016 --> 00:05:49,749 Aku bisa membawamu secara langsung 126 00:05:49,751 --> 00:05:53,886 jika Zephyr ada di sini di tahun 1955. 127 00:05:53,888 --> 00:05:56,255 24 tahun adalah waktu yang lama 128 00:05:56,257 --> 00:05:59,557 bagi Chronicom kesepian untuk membuat perangkat... 129 00:05:59,559 --> 00:06:01,827 Bagus. Sambungkan. 130 00:06:01,829 --> 00:06:03,095 Tentu. 131 00:06:03,097 --> 00:06:05,731 Tunggu. 132 00:06:18,446 --> 00:06:22,181 Silakan lanjutkan curhatanmu. 133 00:06:22,183 --> 00:06:25,418 Baik. Si brengsek ini, 134 00:06:25,420 --> 00:06:27,920 dia pikir aku budaknya. 135 00:06:27,922 --> 00:06:31,390 Dia juga mengatakan wajahku membuatnya marah. 136 00:06:31,392 --> 00:06:35,027 Aku menghubungi tim, menjelaskannya. 137 00:06:35,029 --> 00:06:37,163 Bahkan jika itu bukan tujuan mereka, 138 00:06:37,165 --> 00:06:39,048 Chronicoms telah mengubah sejarah. 139 00:06:39,050 --> 00:06:40,603 Mereka mengambil tubuh Dr. Lindmore, 140 00:06:40,605 --> 00:06:44,005 yang kebetulan menggarap teknologi penting untuk masa depan S.H.I.E.L.D. 141 00:06:45,106 --> 00:06:46,939 Jadi, hanya memperjelas. 142 00:06:46,941 --> 00:06:48,474 Buku sejarah mengatakan malam ini 143 00:06:48,476 --> 00:06:52,611 Sousa membawa benda itu dan kemudian mati? 144 00:06:52,613 --> 00:06:54,715 Sayangnya, ya. 145 00:06:56,951 --> 00:06:58,317 Jadi... 146 00:06:58,319 --> 00:07:00,753 Tubuh Lindmore ada di suatu tempat dengan wajahnya terhapus. 147 00:07:00,755 --> 00:07:02,922 Dan di situlah alat itu berada. 148 00:07:02,924 --> 00:07:04,690 Kita perlu menemukan alamatnya. 149 00:07:04,692 --> 00:07:06,225 Coulson, begitu kami temukan, 150 00:07:06,227 --> 00:07:09,328 kuutus tim untuk mengambil gadget itu dan membawanya kepadamu di kereta. 151 00:07:09,330 --> 00:07:12,883 Aku tunggu di gerbong 5:10 ke Los Angeles. 152 00:07:16,806 --> 00:07:19,598 Yo-Yo dan Deke pergi mengambil gadget S.H.I.E.L.D. 153 00:07:19,600 --> 00:07:21,274 di rumah Dr. Lindmore. 154 00:07:22,477 --> 00:07:23,777 Kau diam. 155 00:07:25,747 --> 00:07:28,280 Belum terlalu mahir menyetir. 156 00:07:28,282 --> 00:07:29,950 Aku hebat bawa skuter. 157 00:07:32,487 --> 00:07:34,620 Di tahun 50-an, 158 00:07:34,622 --> 00:07:36,756 apakah perempuan diizinkan mengemudi? 159 00:07:36,758 --> 00:07:38,491 Tentu saja. Mengapa kau... 160 00:07:38,493 --> 00:07:39,825 Maaf. Aku tak tahu. 161 00:07:39,827 --> 00:07:42,681 Kita baru dari tahun 30-an yang penuh gaya. 162 00:07:42,683 --> 00:07:45,931 Tapi itu sangat seksis dan rasis. 163 00:07:45,933 --> 00:07:47,567 Tapi tahun 50-an,... 164 00:07:49,337 --> 00:07:52,605 ...masih cukup seksis dan rasis. 165 00:07:52,607 --> 00:07:56,208 Semakin membaik, tapi perlahan. 166 00:07:56,210 --> 00:07:58,778 Dan beberapa hal tak pernah berubah. 167 00:07:58,780 --> 00:08:01,213 Tak ada salahnya mencoba. 168 00:08:01,215 --> 00:08:02,915 Yah, bisa salah... 169 00:08:02,917 --> 00:08:06,380 jika kita merusak jalur waktu. 170 00:08:08,389 --> 00:08:10,689 Itu bukan misinya, bukan? 171 00:08:10,691 --> 00:08:11,789 Ya. 172 00:08:11,791 --> 00:08:13,993 Kita Agen Status Quo. 173 00:08:13,995 --> 00:08:17,163 Sepertinya kau tak setuju dengan itu. 174 00:08:17,165 --> 00:08:18,398 Sepertinya kau setuju. 175 00:08:20,902 --> 00:08:22,501 Entahlah. 176 00:10:21,422 --> 00:10:23,522 Tidak terlihat spesial. 177 00:10:39,774 --> 00:10:43,124 Berita baiknya paket itu di tangan S.H.I.E.L.D. 178 00:10:43,126 --> 00:10:44,627 Berita buruknya... 179 00:10:44,629 --> 00:10:45,996 Tidak. / ...Deke diculik. 180 00:10:49,177 --> 00:10:51,879 Keberangkatan terakhir untuk gerbong 5:10 ke Los Angeles, 181 00:10:51,881 --> 00:10:54,249 meninggalkan trek tiga. 182 00:11:10,010 --> 00:11:12,143 Sousa mulai gelisah. 183 00:11:12,145 --> 00:11:15,147 Semoga aku melihat wajah yang kukenal di kereta. 184 00:11:19,453 --> 00:11:21,019 Di mana kontakmu? 185 00:11:21,021 --> 00:11:22,254 Mereka akan datang. 186 00:11:27,561 --> 00:11:29,261 Silahkan duduk. 187 00:11:30,430 --> 00:11:33,451 Atau pergi ambil minuman di bar. 188 00:11:33,453 --> 00:11:34,854 Tenangkan sarafmu. 189 00:11:37,738 --> 00:11:39,672 Aku tak perlu minum. 190 00:11:44,402 --> 00:11:45,569 Tak perlu khawatir. 191 00:11:46,747 --> 00:11:48,279 Aku khawatir. 192 00:11:48,281 --> 00:11:50,081 Tim tidak datang. 193 00:11:50,083 --> 00:11:54,219 Aku merasa terjebak dalam jam pasir, menumpuk sampai ke leherku. 194 00:11:54,221 --> 00:11:56,488 Ternyata orang yang kucari 195 00:11:56,490 --> 00:11:58,523 sedang mencari Deke. 196 00:11:58,525 --> 00:12:00,892 Dia takkan menemukannya. 197 00:12:00,894 --> 00:12:03,396 Dan aku takkan mendapatkan paket dalam waktu dekat. 198 00:12:09,036 --> 00:12:11,803 Ini hari kedua pelatihan 199 00:12:11,805 --> 00:12:15,407 dan aku memberi tahu orang ini, "Hei, aku tahu kau pelatih, 200 00:12:15,409 --> 00:12:18,743 tapi aku melakukan sesuatu dengan caraku." 201 00:12:18,745 --> 00:12:20,245 Sangat menarik. 202 00:12:26,086 --> 00:12:27,419 The Krazy Kanoe. 203 00:12:27,421 --> 00:12:29,154 Enoch, ini Yo-Yo. 204 00:12:29,156 --> 00:12:30,622 Agen Rodriguez. 205 00:12:30,624 --> 00:12:34,225 Senang kehadiranku disebarkan. 206 00:12:34,227 --> 00:12:36,204 Mungkin panggilanmu menunjukkan sudah saatnya 207 00:12:36,206 --> 00:12:38,255 aku bergabung dengan tim dan... / Tidak, maaf. 208 00:12:38,257 --> 00:12:40,625 Tolong hubungkan aku ke Zephyr. 209 00:12:41,568 --> 00:12:43,202 Dengan senang hati. 210 00:12:49,976 --> 00:12:54,212 Perhatianku, sayangnya... 211 00:12:54,214 --> 00:12:56,448 sepenuhnya kepadamu. 212 00:12:56,450 --> 00:12:59,918 Jadi, dia pikir dia akan membuatku jadi contoh? 213 00:12:59,920 --> 00:13:01,853 Aku tak lihat siapa yang bawa dia. 214 00:13:01,855 --> 00:13:03,555 Kemungkinan orang Rusia. 215 00:13:03,557 --> 00:13:04,908 Maafkan aku, Mack. 216 00:13:04,910 --> 00:13:06,657 Jika aku punya kekuatanku, aku akan... 217 00:13:06,659 --> 00:13:07,992 Ini bukan salahmu. 218 00:13:07,994 --> 00:13:09,994 Setidaknya kau dapat paketnya. 219 00:13:09,996 --> 00:13:12,564 Berikan lokasimu, aku akan kirim Quinjet. 220 00:13:12,566 --> 00:13:14,933 Yo-Yo tak bisa disalahkan karena mengutamakan manusia, 221 00:13:14,935 --> 00:13:16,167 lalu paketnya. 222 00:13:16,169 --> 00:13:19,304 Tapi aku dalam kesulitan, dan kereta sudah berangkat. 223 00:13:22,442 --> 00:13:26,311 Sousa mulai gelisah, mengancam lepas kendali. 224 00:13:26,313 --> 00:13:27,980 Aku harus terus berimprovisasi. 225 00:13:32,886 --> 00:13:34,486 Itu temanku. 226 00:13:34,488 --> 00:13:36,488 Aku sedang menunggu sinyal. 227 00:13:36,490 --> 00:13:38,690 Topi menutupi wajahnya. 228 00:14:03,926 --> 00:14:06,995 Aku mengulur waktu, namun tak memiliki alatnya. 229 00:14:06,997 --> 00:14:09,687 McCoy yang asli ada di Zephyr. 230 00:14:09,689 --> 00:14:12,557 Itu dia. 231 00:14:12,559 --> 00:14:14,626 Itu? 232 00:14:14,628 --> 00:14:16,494 Itu "gadgetnya"? 233 00:14:16,496 --> 00:14:20,265 Ini seperti Batu Rosetta dari teknologi S.H.I.E.L.D. 234 00:14:20,267 --> 00:14:22,567 Bahkan Zephyr dapat dilacak dengan alat ini. 235 00:14:22,569 --> 00:14:24,102 Baik. 236 00:14:28,214 --> 00:14:29,848 Ini luar biasa, bukan? 237 00:14:31,111 --> 00:14:32,443 Benarkah? 238 00:14:34,581 --> 00:14:35,780 Ya. 239 00:14:35,782 --> 00:14:38,150 Kita perlu melacak Sousa. 240 00:14:39,452 --> 00:14:41,654 Saatnya kita mencari kereta itu. 241 00:14:45,525 --> 00:14:47,725 Kehidupan agen... 242 00:14:47,727 --> 00:14:49,495 pasti mengasyikkan. 243 00:14:51,131 --> 00:14:53,531 Itu mengisi hari-hari. 244 00:14:53,533 --> 00:14:55,466 Banyak ancaman di luar sana. 245 00:14:55,468 --> 00:14:58,403 Rusia. / Dan lainnya. 246 00:14:58,405 --> 00:15:01,573 Sembunyi, menunggu waktu. 247 00:15:01,575 --> 00:15:03,474 Kurasa sains tak memberikan banyak waktu 248 00:15:03,476 --> 00:15:05,143 untuk kehidupan pribadi juga. 249 00:15:05,145 --> 00:15:06,644 Aku tak mengerti. 250 00:15:06,646 --> 00:15:08,147 Tak ada cincin di jarimu. 251 00:15:10,250 --> 00:15:12,584 Dulu ada seseorang. 252 00:15:12,586 --> 00:15:15,887 Namun aku tak bisa mempertahankannya. 253 00:15:15,889 --> 00:15:17,155 Bagaimana denganmu? 254 00:15:17,157 --> 00:15:18,524 Kisah serupa. 255 00:15:19,526 --> 00:15:22,961 Perlihatkan padaku gadget itu. 256 00:15:22,963 --> 00:15:25,263 Maaf, tak bisa. 257 00:15:25,265 --> 00:15:26,998 Hanya mata Stark. 258 00:15:27,000 --> 00:15:29,100 Stark takkan datang di titik penurunan. 259 00:15:29,102 --> 00:15:30,301 Hanya anak buahnya di L.A. 260 00:15:30,303 --> 00:15:31,603 Sayang sekali. 261 00:15:31,605 --> 00:15:33,004 Aku berharap bertemu dengannya. 262 00:15:33,006 --> 00:15:34,806 Kau mengerjakan ini untuk Howard 263 00:15:34,808 --> 00:15:36,307 namun belum pernah bertemu dengannya? 264 00:15:36,309 --> 00:15:39,245 Dia mengirim beberapa pesan penyemangat ke lab. 265 00:15:41,381 --> 00:15:43,581 Kedengarannya seperti dia. 266 00:15:43,583 --> 00:15:45,083 Seperti apa dia? 267 00:15:45,085 --> 00:15:46,851 Sangat sombong. 268 00:15:46,853 --> 00:15:49,520 Ilmuwan biasa seperti itu. 269 00:15:49,522 --> 00:15:51,968 Sebagai pembeda dari orang lab 270 00:15:51,970 --> 00:15:54,359 dan orang lapangan. 271 00:15:54,361 --> 00:15:58,029 Ya, aku merasakannya sekarang. 272 00:15:59,199 --> 00:16:01,299 Aku mau ambil bir. Mau sesuatu? 273 00:16:01,301 --> 00:16:03,568 Tak pernah menyentuhnya. 274 00:16:03,570 --> 00:16:05,604 Sudah kuduga. 275 00:16:13,847 --> 00:16:16,147 Tenang, Tn. Coulson. 276 00:16:16,149 --> 00:16:18,549 Aku datang sendiri. 277 00:16:18,551 --> 00:16:20,419 Dengan sebuah saran. 278 00:16:28,108 --> 00:16:29,942 Membuat kesepakatan? 279 00:16:29,944 --> 00:16:32,177 Rasanya bukan gaya Chronicom. 280 00:16:32,179 --> 00:16:33,981 Chronicoms beradaptasi. 281 00:16:33,983 --> 00:16:35,682 Anggap ini kesempatan. 282 00:16:35,684 --> 00:16:38,118 Maka sampaikan kepada pemimpin S.H.I.E.L.D. 283 00:16:38,120 --> 00:16:41,622 Kau bukan manusia, itu sebabnya aku mendatangimu. 284 00:16:41,624 --> 00:16:42,723 Beruntungnya aku. 285 00:16:42,725 --> 00:16:44,358 Memang beruntung. 286 00:16:44,360 --> 00:16:47,294 Tidak tunduk pada batasan kehidupan manusia, 287 00:16:47,296 --> 00:16:50,063 pada drama kematian. 288 00:16:50,065 --> 00:16:51,865 Kau pasti melihat keanehan mereka. 289 00:16:51,867 --> 00:16:54,301 Manusia membuat Bumi layak ditinggali, 290 00:16:54,303 --> 00:16:55,364 layak diselamatkan. 291 00:16:55,366 --> 00:16:56,950 Bahkan jika kami meninggalkan planet ini, 292 00:16:56,952 --> 00:17:01,141 manusia yang kau sayangi perlahan akan mati. 293 00:17:01,143 --> 00:17:03,877 Aku ingin tahu bagaimana perasaanmu dalam 1.000 tahun. 294 00:17:03,879 --> 00:17:06,013 Berhenti basa-basi. 295 00:17:06,015 --> 00:17:07,314 Apa tawaranmu? 296 00:17:07,316 --> 00:17:10,083 Serahkan yang kami inginkan, Bumi. 297 00:17:10,085 --> 00:17:12,120 Dan kami mengampuni manusia. 298 00:17:17,326 --> 00:17:20,161 Ingin beli minuman untuk gadis kesepian? 299 00:17:22,965 --> 00:17:25,232 Pesanan yang sama untuk wanita ini. 300 00:17:25,234 --> 00:17:26,900 Kau baik sekali. 301 00:17:26,902 --> 00:17:28,169 Suatu kehormatan. 302 00:17:31,373 --> 00:17:33,341 Bepergian sendirian sangat membosankan. 303 00:17:35,344 --> 00:17:36,778 Senang berbicara dengan seseorang. 304 00:17:38,547 --> 00:17:40,581 Aku juga butuh teman. 305 00:17:40,583 --> 00:17:41,683 Tinggalkan botolnya. 306 00:17:43,752 --> 00:17:46,553 Apa yang membawamu ke Los Angeles? 307 00:17:46,555 --> 00:17:48,689 Bisnis, tapi bukan bisnis pertunjukan. 308 00:17:48,691 --> 00:17:51,258 Kurasa kau sebaliknya. 309 00:17:51,260 --> 00:17:53,894 Kok tahu? 310 00:17:53,896 --> 00:17:57,397 Melihat orang dengan wajah terhapus, 311 00:17:57,399 --> 00:18:00,267 membuatku sulit percaya pada janjimu. 312 00:18:00,269 --> 00:18:02,603 Maaf, tak ada kesepakatan. 313 00:18:02,605 --> 00:18:05,239 Sejauh ini, kami bermain rapi. 314 00:18:05,241 --> 00:18:07,878 Menolak dan itu jadi berantakan. 315 00:18:07,880 --> 00:18:09,114 Kau menawarkan ini 316 00:18:09,116 --> 00:18:10,878 karena kau tahu kami mengikutimu. 317 00:18:10,880 --> 00:18:13,413 Kau melintasi waktu, S.H.I.E.L.D. juga melakukannya. 318 00:18:13,415 --> 00:18:16,250 Kau mendaki, kami mendaki. 319 00:18:16,252 --> 00:18:19,586 Kau tak bisa melihat apa yang kami lihat. 320 00:18:19,588 --> 00:18:22,606 Misalnya, kami tahu kau akan berada di kereta ini. 321 00:18:22,608 --> 00:18:24,442 Kami bahkan tahu 322 00:18:24,444 --> 00:18:27,580 itu bukan alat yang akan dikirim Daniel Sousa. 323 00:18:32,301 --> 00:18:34,301 Dan juga. 324 00:18:34,303 --> 00:18:36,570 Kami tahu ini hari kematiannya. 325 00:18:36,572 --> 00:18:40,240 Terbunuh malam ini di sebuah hotel di Los Angeles. 326 00:18:40,242 --> 00:18:42,411 Yang perlu kami lakukan hanya menelpon, 327 00:18:42,413 --> 00:18:45,345 dan dia mati sekarang. 328 00:18:56,492 --> 00:18:59,989 Tuan, gerbong ini perlu ditutup sebentar. 329 00:19:03,999 --> 00:19:05,265 Wanita cantik sepertimu 330 00:19:05,267 --> 00:19:07,434 akan menerangi layar perak, tentunya. 331 00:19:07,436 --> 00:19:08,468 Kau pikir begitu? 332 00:19:08,470 --> 00:19:10,137 Ya. 333 00:19:10,139 --> 00:19:12,707 Sedikit saran. / Baik. 334 00:19:14,510 --> 00:19:16,244 Perbaiki aktingmu. 335 00:19:18,447 --> 00:19:21,949 Kau pikir pesonamu menghalangiku melihat temanmu mengosongkan gerbong ini. 336 00:19:21,951 --> 00:19:25,620 Di sinilah aku, yakin pesonaku memperdayaimu. 337 00:19:28,290 --> 00:19:31,091 Tak perlu ada kekacauan besar. 338 00:19:31,093 --> 00:19:33,294 Ikut saja dengan tenang. 339 00:19:50,024 --> 00:19:51,224 Boleh menyela? 340 00:19:54,049 --> 00:19:57,117 Kau lagi. / Sudah kubilang kami orang baik. 341 00:20:02,791 --> 00:20:04,325 Terlambat untuk minuman itu? 342 00:20:10,374 --> 00:20:11,841 Hanya mata Stark, ya? 343 00:20:13,502 --> 00:20:14,868 Siapa kalian? 344 00:20:14,870 --> 00:20:18,405 Aku Mack, ini Johnson, dan itu Coulson. 345 00:20:18,407 --> 00:20:19,639 Kami adalah teman. 346 00:20:19,641 --> 00:20:21,575 Kami memiliki paketnya. 347 00:20:21,577 --> 00:20:23,176 Baiklah. 348 00:20:23,178 --> 00:20:24,945 Ayo pergi. 349 00:20:24,947 --> 00:20:27,415 Tapi kita perlu keluar diam-diam. 350 00:20:32,686 --> 00:20:35,255 Melihat timku melegakan... 351 00:20:35,257 --> 00:20:37,464 ...tapi satu masih menghilang. 352 00:20:49,438 --> 00:20:51,638 Bangunlah, otak besar. 353 00:20:58,213 --> 00:21:00,947 Kami berada pada belas kasih sejarah. 354 00:21:00,949 --> 00:21:03,249 Kami harus melindungi Sousa di Zephyr 355 00:21:03,251 --> 00:21:04,618 hingga dia tiba di tujuannya. 356 00:21:06,455 --> 00:21:09,256 Kami tak memberitahunya asal kami, 357 00:21:09,258 --> 00:21:11,858 tapi dia tahu ada yang tidak beres. 358 00:21:11,860 --> 00:21:13,393 Nona Carter. 359 00:21:13,395 --> 00:21:15,595 Nama aslinya Jemma Simmons. 360 00:21:15,597 --> 00:21:16,997 Maaf. 361 00:21:16,999 --> 00:21:18,399 Selamat bergabung? 362 00:21:19,769 --> 00:21:22,469 Kalian memberitahuku nama kalian. Bagaimana dengan nama kelompok kalian? 363 00:21:22,471 --> 00:21:24,571 Tak ada yang memiliki pesawat seperti ini. 364 00:21:24,573 --> 00:21:26,573 Tidak Langley (CIA). Apalagi S.H.I.E.L.D. 365 00:21:26,575 --> 00:21:28,773 Kelompok kami tak tercatat. Kau belum pernah mendengarnya. 366 00:21:28,775 --> 00:21:30,075 Sebaiknya tetap seperti itu. 367 00:21:30,077 --> 00:21:32,012 Pasti jauh dari tercatat. 368 00:21:32,014 --> 00:21:34,314 Kau tidak tahu. 369 00:21:34,316 --> 00:21:36,249 Itu May, pilot. 370 00:21:36,251 --> 00:21:37,984 Cukup apik. 371 00:21:37,986 --> 00:21:41,488 Belum pernah melihat pesawat di atas kereta sebelumnya. 372 00:21:41,490 --> 00:21:44,624 Atau pesawat di atas pesawat, dalam hal ini. 373 00:21:44,626 --> 00:21:45,926 Kau baik-baik saja? 374 00:21:49,331 --> 00:21:51,264 Siapa? / May? 375 00:21:53,469 --> 00:21:56,470 Simmons. 376 00:21:56,472 --> 00:21:58,805 Maaf. 377 00:21:58,807 --> 00:22:00,541 Aku baik-baik saja. 378 00:22:01,777 --> 00:22:03,643 Kau harus ikut denganku. 379 00:22:03,645 --> 00:22:05,546 Perasaanmu tidak baik. 380 00:22:09,384 --> 00:22:12,719 Kurasa aku tahu bagaimana perasaannya. 381 00:22:12,721 --> 00:22:14,521 Katamu kau memiliki paketnya. 382 00:22:14,523 --> 00:22:16,624 Saatnya menyerahkannya. 383 00:22:20,262 --> 00:22:23,051 Sungguh? Benda ini? 384 00:22:23,053 --> 00:22:26,967 Kurasa Stark akan lebih terkesan pada markas terbangmu. 385 00:22:26,969 --> 00:22:28,697 Anggaran kami juga tak tercatat. 386 00:22:28,699 --> 00:22:29,775 Sekarang kau sudah memilikinya. 387 00:22:29,777 --> 00:22:32,939 Mungkin kau punya sesuatu untuk membantu menemukan teman kami. 388 00:22:32,941 --> 00:22:35,675 Mungkin diculik oleh siapapun yang memerintahkan penyerangan di kereta. 389 00:22:35,677 --> 00:22:36,843 Orang Rusia? 390 00:22:36,845 --> 00:22:38,507 Biasanya, aku akan jawab ya, 391 00:22:38,509 --> 00:22:40,877 tapi kurasa Rusia tidak mengincar alat ini. 392 00:22:43,152 --> 00:22:44,718 Kurasa orang lain. 393 00:22:49,658 --> 00:22:51,659 Ini ilmuwanmu, bos. 394 00:22:54,329 --> 00:22:57,230 Apa itu ada dalam laporan yang kau kirim ke CIA? 395 00:22:59,774 --> 00:23:03,036 Ada sejumlah alasan aku tak seharusnya memercayai kalian, tapi... 396 00:23:03,038 --> 00:23:04,472 kalian menyelamatkan nyawaku. 397 00:23:06,575 --> 00:23:09,676 Kurasa S.H.I.E.L.D. telah disusupi. 398 00:23:09,678 --> 00:23:10,810 Oleh Hydra. 399 00:23:10,812 --> 00:23:12,679 Ya. / Ya. 400 00:23:12,681 --> 00:23:15,015 Tunggu, apa? Bagaimana kalian tahu? 401 00:23:15,017 --> 00:23:18,151 Rahasia, tapi kami kenal dengan Hydra. 402 00:23:18,153 --> 00:23:19,653 Saat itulah aku tersadar. 403 00:23:19,655 --> 00:23:21,888 Sousa tak terbunuh oleh orang Rusia. 404 00:23:21,890 --> 00:23:25,292 Dia hendak mengekspos kehadiran Hydra dalam S.H.I.E.L.D., 405 00:23:25,294 --> 00:23:27,127 jadi mereka membunuhnya. 406 00:23:27,129 --> 00:23:29,262 Siapa lagi yang tahu tentang pertemuanmu dengan Dr. Lindmore? 407 00:23:29,264 --> 00:23:32,065 Hanya atasanku, yang juga rahasia. 408 00:23:32,067 --> 00:23:34,034 Namanya bukan Malick, 'kan? 409 00:23:36,672 --> 00:23:38,638 Maaf untuk memberitahumu. 410 00:23:38,640 --> 00:23:41,208 Bocah yang kami biarkan hidup di tahun 1931 411 00:23:41,210 --> 00:23:44,611 kembali menghantui kami di tahun 1955. 412 00:23:49,551 --> 00:23:51,785 Namaku Wilfred. 413 00:23:51,787 --> 00:23:54,087 Katakan kau siapa 414 00:23:54,089 --> 00:23:56,724 karena kau tak terlihat seperti ilmuwan. 415 00:24:02,185 --> 00:24:06,568 Sudah dua dekade, jadi Malick tak mengenali Deke. 416 00:24:06,570 --> 00:24:08,871 Mungkin itu akan membantu Deke tetap hidup. 417 00:24:08,873 --> 00:24:12,441 Aku tak terlihat seperti ilmuwan karena aku penjual. 418 00:24:12,443 --> 00:24:15,010 Pintu di rumah itu terbuka, aku masuk, aku... 419 00:24:15,012 --> 00:24:18,048 Tahu-tahu, aku terbangun di sini dengan kepala sakit. 420 00:24:22,853 --> 00:24:24,186 Di mana gadgetnya? 421 00:24:24,188 --> 00:24:25,786 Kecuali maksudmu pemanggang roti, 422 00:24:25,788 --> 00:24:27,680 itulah yang kujual, aku tak tahu. 423 00:24:27,682 --> 00:24:29,625 Kau salah orang. 424 00:24:29,627 --> 00:24:31,460 Kau bilang culik pria yang bawa koper. 425 00:24:31,462 --> 00:24:33,228 Tak ada orang lain di sana. 426 00:24:33,230 --> 00:24:35,597 Sepertinya kau tak periksa dengan teliti. 427 00:24:35,599 --> 00:24:37,399 Dengar, jangan tersinggung. 428 00:24:37,401 --> 00:24:39,468 Kuharap aku bisa membantu, tapi... 429 00:24:39,470 --> 00:24:41,770 Sepertinya anak buahmu tidak becus, 430 00:24:41,772 --> 00:24:44,440 yang mana itu mengejutkan mengingat rahang persegi, bahu lebar, 431 00:24:44,442 --> 00:24:47,375 kurangnya senyum... 432 00:24:47,377 --> 00:24:49,611 Kau tak berpikir dia akan sebodoh ini. 433 00:24:49,613 --> 00:24:51,982 Sepertinya bos kecewa padamu. 434 00:24:51,984 --> 00:24:54,216 Tapi tidak apa-apa. Aku... 435 00:25:05,496 --> 00:25:08,431 Terima kasih telah membantuku membasmi anah buah ceroboh. 436 00:25:09,567 --> 00:25:11,375 Tak ada yang akan merindukannya. 437 00:25:12,420 --> 00:25:15,014 Seperti tak ada yang akan merindukan penjual pemanggang roti. 438 00:25:18,709 --> 00:25:20,342 Kami mendapatkan alamat Malick. 439 00:25:20,344 --> 00:25:21,693 Mungkin Deke dibawa ke sana. 440 00:25:21,695 --> 00:25:23,479 Dan Agen Sousa? 441 00:25:23,481 --> 00:25:24,914 Dia masih memiliki pengiriman untuk dilakukan. 442 00:25:27,084 --> 00:25:28,450 Aku juga tak ingin itu terjadi, 443 00:25:28,452 --> 00:25:30,198 tapi kita harus melindungi Malick 444 00:25:30,200 --> 00:25:32,301 meskipun ada godaan untuk membunuhnya. 445 00:25:33,524 --> 00:25:35,691 Aku tidak memihak. Hanya mengatakan... 446 00:25:35,693 --> 00:25:37,860 Yah, lebih mudah membiarkan penjahat hidup 447 00:25:37,862 --> 00:25:39,661 daripada membiarkan orang baik mati. 448 00:25:39,663 --> 00:25:41,630 Itu menarik, dan aku berharap mengatakannya, 449 00:25:41,632 --> 00:25:43,198 tapi pengorbanan Agen Sousa 450 00:25:43,200 --> 00:25:45,767 adalah inspirasi bagi agen S.H.I.E.L.D lainnya. 451 00:25:45,769 --> 00:25:47,536 Seperti pengorbananmu untuk para Avengers. 452 00:25:47,538 --> 00:25:49,037 Jangan melebih-lebihkan. 453 00:25:49,039 --> 00:25:50,472 Tidak, itu fakta. 454 00:25:50,474 --> 00:25:52,841 Dan juga fakta bahwa kau mendapat kesempatan untuk berjuang di lain hari. 455 00:25:52,843 --> 00:25:54,912 Ya, tapi jika Sousa hidup, 456 00:25:54,914 --> 00:25:57,282 kita tak tahu apa dampaknya terhadap sejarah. 457 00:25:58,315 --> 00:26:00,079 Aku curiga mereka menyusup di S.H.I.E.L.D., 458 00:26:00,081 --> 00:26:02,484 tapi kupikir hanya anak buahnya. 459 00:26:02,486 --> 00:26:04,487 Jika Malick adalah Hydra... 460 00:26:05,856 --> 00:26:07,290 Mereka masuk lebih dalam. 461 00:26:09,459 --> 00:26:11,061 Entah mana yang lebih memusingkan. 462 00:26:11,063 --> 00:26:12,797 Kau tak mau mengatakan darimana kau tahu 463 00:26:12,799 --> 00:26:15,597 atau kau mengatakan aku tak bisa berbuat apa-apa. 464 00:26:15,599 --> 00:26:18,133 Malick hanyalah sebagian kecil. 465 00:26:18,135 --> 00:26:20,976 Jika kau mengekspos dia sekarang, mereka akan masuk lebih dalam. 466 00:26:20,978 --> 00:26:22,712 Maka aku mengikuti mereka. 467 00:26:24,675 --> 00:26:26,809 Hydra merenggut banyak orang baik dariku. 468 00:26:29,713 --> 00:26:33,048 Ini pertarungan yang akan kulakukan sendirian jika harus. 469 00:26:33,050 --> 00:26:34,517 Aku abdikan hidupku untuk itu. 470 00:26:37,988 --> 00:26:39,688 Seorang penulis hebat pernah berkata, 471 00:26:39,690 --> 00:26:43,192 "Masa lalu tak pernah mati. Bahkan belum berlalu." 472 00:26:43,194 --> 00:26:45,727 Deke bisa membuktikan hal itu. 473 00:26:45,729 --> 00:26:47,629 Jangan lakukan ini, Freddy. 474 00:26:49,433 --> 00:26:51,500 Tak ada yang memanggilku seperti itu. 475 00:26:51,502 --> 00:26:53,335 Aku memanggilmu begitu. 476 00:26:53,337 --> 00:26:55,604 Di tahun 1931. 477 00:26:55,606 --> 00:26:58,106 Itulah tahun kehidupanku dimulai. 478 00:26:58,108 --> 00:27:00,609 Kau mengirim serum. 479 00:27:00,611 --> 00:27:02,212 Aku membantumu melakukannya. 480 00:27:03,714 --> 00:27:05,714 Ini Deke. Halo? Ada orang di sana? 481 00:27:05,716 --> 00:27:08,283 Mustahil. 482 00:27:08,285 --> 00:27:09,913 Aku sering dengar itu. Menjaga penampilanku. 483 00:27:09,915 --> 00:27:11,787 Berusaha yang terbaik. 484 00:27:11,789 --> 00:27:13,822 Aku ingat kau menodongku. 485 00:27:13,824 --> 00:27:15,057 Dan aku tak menembakmu. 486 00:27:15,059 --> 00:27:17,193 Aku menembak seseorang yang mengincarmu. 487 00:27:25,102 --> 00:27:27,135 Maafkan ingatanku. 488 00:27:27,137 --> 00:27:28,470 Saat kau di posisiku, 489 00:27:28,472 --> 00:27:32,374 mudah untuk melupakan orang-orang yang membantumu sukses. 490 00:27:36,413 --> 00:27:39,249 Aku berhutang budi padamu, Deke. 491 00:27:42,653 --> 00:27:43,720 Ya. 492 00:27:45,222 --> 00:27:47,756 Aku senang kau sukses. 493 00:27:47,758 --> 00:27:49,124 Sepertinya kau juga. 494 00:27:49,126 --> 00:27:51,728 Kau bisa jalan keluar dari sini, bukannya di gotong. 495 00:27:55,699 --> 00:27:57,866 Anggap hutangku lunas. 496 00:27:57,868 --> 00:27:59,701 Jika aku melihatmu lagi, 497 00:27:59,703 --> 00:28:01,404 kau takkan seberuntung itu. 498 00:28:06,143 --> 00:28:08,411 Apa yang kau lakukan di rumah itu? 499 00:28:10,314 --> 00:28:12,781 Kau bukan penjual. 500 00:28:12,783 --> 00:28:15,017 Hanya merencanakan masa depanku. 501 00:28:15,019 --> 00:28:17,786 Bukankah kita semua? 502 00:28:24,695 --> 00:28:26,828 Tak ada yang aneh dalam tubuhmu. 503 00:28:26,830 --> 00:28:29,831 Kau tahu kenapa tampak bingung? 504 00:28:29,833 --> 00:28:32,501 Tidak tahu. Terjadi begitu saja. 505 00:28:32,503 --> 00:28:35,237 Seperti yang terjadi di markas. 506 00:28:35,239 --> 00:28:36,772 Apa yang terjadi di markas? 507 00:28:36,774 --> 00:28:38,608 Tak ada salahnya membicarakannya, May. 508 00:28:40,878 --> 00:28:42,577 Silakan. 509 00:28:42,579 --> 00:28:45,380 May mengalami serangan panik. 510 00:28:45,382 --> 00:28:46,448 Kenapa tak memberitahuku? 511 00:28:46,450 --> 00:28:48,517 Karena itu bukan aku. 512 00:28:48,519 --> 00:28:50,653 Justru menambah alasan, dan aku setuju. 513 00:28:50,655 --> 00:28:53,889 Bagimu, itu tidak normal. 514 00:28:53,891 --> 00:28:56,224 Kau selalu menahan emosimu. 515 00:28:56,226 --> 00:28:59,161 Untuk suatu kesalahan, kata orang. 516 00:28:59,163 --> 00:29:00,729 Kau pernah merasa... 517 00:29:00,731 --> 00:29:03,732 Aku tak merasakan apa-apa. 518 00:29:03,734 --> 00:29:04,933 Hanya kosong. 519 00:29:04,935 --> 00:29:06,236 Lalu... 520 00:29:06,238 --> 00:29:09,573 emosiku membanjiriku. 521 00:29:09,575 --> 00:29:11,740 Lepas kendali. 522 00:29:11,742 --> 00:29:14,810 Aku berhasil sampai akhir, 523 00:29:14,812 --> 00:29:18,147 kemudian mereka menugaskanku bekerja dibelakang meja. 524 00:29:20,250 --> 00:29:22,918 Mereka bilang itu cocok dengan keahlianku. 525 00:29:29,393 --> 00:29:30,792 The Krazy Kanoe. 526 00:29:30,794 --> 00:29:33,315 Enoch! Sobat! Ini Deke! 527 00:29:33,317 --> 00:29:35,685 Bagaimana... / Aku akan menghubungkanmu. 528 00:29:42,773 --> 00:29:45,273 Kau tahu... 529 00:29:45,275 --> 00:29:48,010 Kau mungkin teman terbaik yang kumiliki. 530 00:29:50,414 --> 00:29:54,082 Tawaran pertemananmu 531 00:29:54,084 --> 00:29:57,886 adalah produk yang buruk dari disposisi sedihmu 532 00:29:57,888 --> 00:30:00,489 dan sembilan minuman dalam tubuhmu. 533 00:30:00,491 --> 00:30:02,224 Aku menolak tawaran itu 534 00:30:02,226 --> 00:30:06,595 dan menerima bahwa aku sendirian di dunia ini, 535 00:30:06,597 --> 00:30:09,364 seperti sejak dulu. 536 00:30:09,366 --> 00:30:10,899 Hai, teman-teman. 537 00:30:10,901 --> 00:30:13,068 Deke, ini Mack dan Coulson. Kau di mana? 538 00:30:13,070 --> 00:30:14,936 Aku di L.A. / Kau aman? 539 00:30:14,938 --> 00:30:17,773 Ya, dan kau tak bisa menebak siapa tadi kutemui. 540 00:30:17,775 --> 00:30:18,974 Wilfred Malick. 541 00:30:18,976 --> 00:30:21,042 Baik, tebakanmu benar. 542 00:30:21,044 --> 00:30:23,345 Deke, tetap tenang untuk sementara waktu. 543 00:30:23,347 --> 00:30:26,048 Aku mengubah misi. 544 00:30:27,750 --> 00:30:29,117 Kita sudah mendarat. Apa yang ditunggu? 545 00:30:29,119 --> 00:30:31,119 Johnson, maukah kau bergabung denganku? 546 00:30:36,612 --> 00:30:38,045 Sudah waktunya membiarkanku keluar dari pesawat ini. 547 00:30:38,047 --> 00:30:40,048 Pengirimanku dilakukan pukul 9:00. / Beri kami waktu. 548 00:30:41,999 --> 00:30:44,833 Setelah kami melepaskan tabung gas, 549 00:30:44,835 --> 00:30:46,601 aku merasa terjebak. 550 00:30:46,603 --> 00:30:47,836 Aku tak bisa bernapas. 551 00:30:47,838 --> 00:30:49,638 Itu pertama kalinya kau merasa takut? 552 00:30:49,640 --> 00:30:52,274 Itu pertama kalinya aku merasakan sesuatu sejak... 553 00:30:52,276 --> 00:30:53,676 Ruang penyembuhan? 554 00:30:55,012 --> 00:30:56,945 Sejak di kuil itu. 555 00:30:58,482 --> 00:31:01,450 Aku pergi ke dunia yang tak punya perasaan. 556 00:31:01,452 --> 00:31:04,619 Tak punya emosi. 557 00:31:04,621 --> 00:31:07,122 Sekarang, aku... 558 00:31:07,124 --> 00:31:09,424 Aku hilang kendali atas emosiku. 559 00:31:09,426 --> 00:31:11,993 Apa pun dari dunia itu menghancurkan kita. 560 00:31:11,995 --> 00:31:14,930 Kau juga merasa begitu senang 561 00:31:14,932 --> 00:31:17,365 saat melihat teknologi di koper itu. 562 00:31:17,367 --> 00:31:19,067 Aku senang tentang itu. 563 00:31:19,069 --> 00:31:20,235 Kau pusing. 564 00:31:20,237 --> 00:31:23,005 Hanya Simmons yang begitu peduli tentang hal-hal seperti itu. 565 00:31:24,842 --> 00:31:27,242 Kejadian hilang arah terakhir ini, 566 00:31:27,244 --> 00:31:29,311 apakah kau merasakan kepanikan? 567 00:31:29,313 --> 00:31:32,145 Tidak. Aku merasa bingung. 568 00:31:32,147 --> 00:31:35,521 Semua terasa asing dan merasa seperti orang asing. 569 00:31:35,523 --> 00:31:37,719 Tapi itu hanya sesaat. 570 00:31:37,721 --> 00:31:39,454 Dan tak ada... 571 00:31:39,456 --> 00:31:41,057 Kau menjabat tangan Sousa. 572 00:31:43,660 --> 00:31:45,360 Baik. 573 00:31:45,362 --> 00:31:48,129 Kebingungan muncul tepat setelah itu. 574 00:31:48,131 --> 00:31:50,565 Kau merasakan sesuatu sekarang? 575 00:31:50,567 --> 00:31:53,068 Cemas. 576 00:31:53,070 --> 00:31:55,071 Dan khawatir. 577 00:32:00,878 --> 00:32:03,078 Sekarang? 578 00:32:06,683 --> 00:32:08,450 Berkurang. 579 00:32:10,687 --> 00:32:13,688 Kau tak dikuasai oleh emosimu sendiri. 580 00:32:13,690 --> 00:32:15,457 Kau merasakan.../ Emosi semua orang. 581 00:32:15,459 --> 00:32:17,025 Orang yang kau sentuh. 582 00:32:17,027 --> 00:32:19,426 Di markas, mengelilingimu... 583 00:32:19,428 --> 00:32:21,463 Ya, menabrakku, merasa terjebak, 584 00:32:21,465 --> 00:32:23,866 lalu Simmons dan... 585 00:32:25,702 --> 00:32:28,304 Sousa. 586 00:32:28,306 --> 00:32:30,307 Sekarang kau merasakan kekhawatiranku. 587 00:32:30,309 --> 00:32:31,827 Astaga. / Itu luar biasa. 588 00:32:31,829 --> 00:32:33,430 Tidak, tidak, dengarkan. 589 00:32:34,945 --> 00:32:37,379 Saat merasakan kebingungan Sousa, 590 00:32:37,381 --> 00:32:39,080 aku merasakan sesuatu yang lain juga. 591 00:32:39,082 --> 00:32:40,949 Kita akan menyelamatkannya. 592 00:32:40,951 --> 00:32:42,250 Kita takkan membiarkannya mendekati tempat itu. 593 00:32:42,252 --> 00:32:43,751 Kita cari cara untuk mengirimkan alat itu 594 00:32:43,753 --> 00:32:45,687 dan mencari tahu sisanya. 595 00:32:45,689 --> 00:32:48,056 Keren. Menulis sejarah baru. 596 00:32:48,058 --> 00:32:49,891 Dimengerti. 597 00:32:49,893 --> 00:32:51,726 Itu keputusan Direktur. 598 00:32:51,728 --> 00:32:52,995 Mari kita mengacaukan sejarah. 599 00:32:54,898 --> 00:32:56,965 Apa lagi yang kau rasakan? / Apa itu, May? 600 00:32:56,967 --> 00:32:58,800 Dorongan yang luar biasa. 601 00:32:58,802 --> 00:33:00,168 Aku merasa perlu untuk... 602 00:33:00,170 --> 00:33:01,736 Untuk apa? 603 00:33:01,738 --> 00:33:03,772 ...untuk lari. 604 00:33:15,519 --> 00:33:17,586 Seperti kataku, 605 00:33:17,588 --> 00:33:19,654 terkadang pahlawan harus mati, 606 00:33:19,656 --> 00:33:22,123 dan tak ada yang bisa kau lakukan. 607 00:33:32,811 --> 00:33:36,512 Mungkin kami bisa menyelamatkan Sousa. 608 00:33:37,780 --> 00:33:38,880 Pertanyaannya, 609 00:33:38,882 --> 00:33:42,717 bisakah kami menemukannya sebelum pembunuhnya? 610 00:34:27,732 --> 00:34:29,466 Aku melihatnya. 611 00:34:29,468 --> 00:34:31,068 Bereskan. 612 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Organisasi bergantung padanya. 613 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 KEMBALI DALAM 10 MENIT 614 00:35:38,901 --> 00:35:39,934 Titip salam pada Howard. 615 00:35:39,936 --> 00:35:41,136 Tentu. 616 00:35:46,175 --> 00:35:47,975 Kupikir aku berhasil kabur darimu. 617 00:36:12,435 --> 00:36:14,068 Sudah selesai. 618 00:36:14,070 --> 00:36:17,038 Tak ada lagi pengganggu. 619 00:36:17,040 --> 00:36:19,940 Tapi dia tak punya paketnya. 620 00:36:19,942 --> 00:36:23,411 Sousa menyelesaikan misinya. Meninggal sebagai pahlawan. 621 00:36:23,413 --> 00:36:26,647 Seperti di buku sejarah. 622 00:36:26,649 --> 00:36:28,884 Tapi tidak semuanya ada di buku. 623 00:36:31,087 --> 00:36:33,054 Jelas, jawaban atas pertanyaan 624 00:36:33,056 --> 00:36:34,790 "Bisakah kita menemukannya sebelum pembunuhnya..." 625 00:36:34,792 --> 00:36:36,489 Kupikir aku berhasil kabur darimu. / ...adalah ya. 626 00:36:36,491 --> 00:36:39,493 Ini akan masuk akal nanti. Mungkin. 627 00:36:51,274 --> 00:36:53,474 Jangan lupakan ini. 628 00:37:10,593 --> 00:37:13,327 Ternyata menjadi LMD menguntungkan. 629 00:37:13,329 --> 00:37:16,097 Tertembak dua kali tanpa merasa khawatir. 630 00:37:22,015 --> 00:37:25,517 Dan bisa menghabiskan waktu di dalam air. 631 00:37:33,383 --> 00:37:34,583 Kau tiba dengan cepat. 632 00:37:34,585 --> 00:37:36,317 Kami ke sini begitu kami dengar. 633 00:37:36,319 --> 00:37:37,518 Di mana petugas yang biasa? 634 00:37:37,520 --> 00:37:39,954 Libur. 635 00:37:39,956 --> 00:37:41,023 Baik. 636 00:37:41,025 --> 00:37:44,260 Keluarkan saja mayat itu sebelum kita semua basah kuyup. 637 00:37:50,382 --> 00:37:52,716 Bagaimana kondisi Sousa? 638 00:37:52,718 --> 00:37:53,950 Masih tidur. 639 00:37:53,952 --> 00:37:55,618 Ini seperti mabuk. 640 00:37:55,620 --> 00:37:57,887 Rasanya senang mengering. 641 00:37:57,889 --> 00:37:59,990 Rasanya senang kembali ke pesawat. 642 00:37:59,992 --> 00:38:03,059 Lebih senang lagi saat sistemku kembali. 643 00:38:03,061 --> 00:38:05,463 Bagaimana? 644 00:38:09,034 --> 00:38:10,300 Lebih baik. 645 00:38:10,302 --> 00:38:11,668 Terima kasih. 646 00:38:11,670 --> 00:38:13,336 Kau tidak mendengarnya? 647 00:38:13,338 --> 00:38:15,071 Monolog internal hilang. 648 00:38:15,073 --> 00:38:16,740 Semua kembali normal. 649 00:38:16,742 --> 00:38:19,009 Apapun... 650 00:38:19,011 --> 00:38:20,411 itu. 651 00:38:22,846 --> 00:38:25,581 Aku tak merasakan apa pun darinya. 652 00:38:25,583 --> 00:38:27,017 Saatnya bersiap. 653 00:38:32,092 --> 00:38:34,660 Kau meninggalkan ini. 654 00:38:34,662 --> 00:38:36,962 Terima kasih. 655 00:38:36,964 --> 00:38:38,097 Kau baik-baik saja? 656 00:38:39,934 --> 00:38:42,936 Ya, hanya baru sadar dengan status quo. 657 00:38:44,772 --> 00:38:45,971 Tidak kusuka. 658 00:38:45,973 --> 00:38:48,941 Mungkin lain kali jika kita punya kesempatan untuk mengubahnya, 659 00:38:48,943 --> 00:38:50,443 kita lakukan. 660 00:38:52,379 --> 00:38:53,579 Aku setuju. 661 00:38:54,915 --> 00:38:56,849 Ini dia. 662 00:38:58,485 --> 00:38:59,885 Kuharap kita tak harus meninggalkan Enoch. 663 00:38:59,887 --> 00:39:02,220 Aku juga, tapi dia 4 km jauhnya. 664 00:39:02,222 --> 00:39:04,056 Dia seorang Chronicom. 665 00:39:04,058 --> 00:39:05,857 Jadi dia akan berada di manapun tujuan kita berikutnya. 666 00:39:05,859 --> 00:39:08,994 Yang kuharap rumah. 667 00:39:32,720 --> 00:39:33,952 Kau menembakku dengan apa? 668 00:39:33,954 --> 00:39:35,020 ICER. 669 00:39:35,022 --> 00:39:36,990 Itu belum ditemukan. 670 00:39:41,028 --> 00:39:42,894 S.H.I.E.L.D. 671 00:39:42,896 --> 00:39:44,329 S.H.I.E.L.D. di masa depan. 672 00:39:44,331 --> 00:39:46,898 Kami dalam pertempuran melawan robot penculik tubuh dari planet lain 673 00:39:46,900 --> 00:39:48,834 yang ingin memusnahkan kita dan menguasai Bumi. 674 00:39:48,836 --> 00:39:51,337 Pria meleleh yang kau lihat adalah salah satunya. 675 00:39:57,911 --> 00:39:59,111 Kenapa kau tak menjelaskannya dengan itu? 676 00:39:59,980 --> 00:40:02,014 Apa aku harus menjawabnya? 677 00:40:02,016 --> 00:40:04,082 Aku telah melihat banyak hal. 678 00:40:04,084 --> 00:40:05,617 Aku meragukannya. 679 00:40:07,388 --> 00:40:09,921 Kami tak yakin bagaimana menangani situasimu. 680 00:40:09,923 --> 00:40:11,590 Situasiku apaku? 681 00:40:11,592 --> 00:40:13,525 Kematianmu. 682 00:40:13,527 --> 00:40:15,894 Aku tak merasa panas, namun aku tahu aku tak mati. 683 00:40:15,896 --> 00:40:17,996 Sejarah mengatakan begitu. 684 00:40:17,998 --> 00:40:20,130 Kau ditembak setelah mengirimkan gadget itu. 685 00:40:20,132 --> 00:40:21,533 Aku bisa tunjukkan berkasnya. 686 00:40:21,535 --> 00:40:23,101 Kau seorang pahlawan. 687 00:40:23,103 --> 00:40:25,404 Jadi, selamat, dan... 688 00:40:25,406 --> 00:40:27,773 turut berduka. 689 00:40:27,775 --> 00:40:29,307 Aku belum mati. 690 00:40:29,309 --> 00:40:32,244 Kami tak mengubah sejarah, kami hanya mengeluarkanmu darinya. 691 00:40:32,246 --> 00:40:33,779 Memalsukan kematianmu. 692 00:40:33,781 --> 00:40:35,347 Secara harfiah, kau hidup. 693 00:40:35,349 --> 00:40:37,082 Tapi bagi siapa pun diluar pesawat ini, 694 00:40:37,084 --> 00:40:39,317 kau terbunuh di hotel itu. 695 00:40:39,319 --> 00:40:40,653 Aku minta maaf. 696 00:40:42,823 --> 00:40:45,090 Selamat datang di kehidupan setelah kematian. 697 00:40:45,092 --> 00:40:46,893 Aku akan ceritakan semuanya. 698 00:40:48,629 --> 00:40:51,696 Kau melintasi waktu dengan pesawat ini? 699 00:40:51,698 --> 00:40:53,065 Ya. 700 00:40:53,067 --> 00:40:55,033 Jadi hentakan yang membangunkanku... 701 00:40:55,035 --> 00:40:58,103 Biar kutebak, kita tak berada di tahun 1955 lagi. 702 00:40:58,105 --> 00:40:59,171 Ya. 703 00:41:01,041 --> 00:41:04,409 Lalu, di tahun apa kita? 704 00:41:04,411 --> 00:41:06,978 Kami mencoba mencari tahu itu. 705 00:41:18,683 --> 00:41:20,250 Kami segera kembali. 706 00:41:21,610 --> 00:41:23,075 Apa-apaan? 707 00:41:24,145 --> 00:41:26,825 Tidak perlu, Tuan Malick. 708 00:41:26,827 --> 00:41:29,429 Aku ditinggal untuk membantumu. 709 00:41:30,885 --> 00:41:34,019 Kau yang menelpon. 710 00:41:34,021 --> 00:41:36,193 Mengatakan Sousa ada di kereta. 711 00:41:36,195 --> 00:41:40,131 Kau dan aku memiliki musuh yang sama, Tuan Malick. 712 00:41:40,895 --> 00:41:43,228 Satu-satunya perbedaan 713 00:41:43,230 --> 00:41:45,732 adalah musuhku dari masa depan. 714 00:41:47,401 --> 00:41:49,902 Kupikir aku sudah bertemu salah satu dari mereka. 715 00:41:49,904 --> 00:41:53,151 Tentu saja. 716 00:41:53,153 --> 00:41:54,687 Seperti sudah pasti 717 00:41:54,689 --> 00:41:58,177 S.H.I.E.L.D. akan menghancurkan semua yang telah kau bangun. 718 00:41:58,179 --> 00:42:00,346 Sudah saatnya untuk mencegahnya. 719 00:42:02,316 --> 00:42:03,950 Bagaimana? 720 00:42:05,753 --> 00:42:08,420 Dengan melakukan persis... 721 00:42:08,422 --> 00:42:10,090 apa yang kukatakan. 722 00:42:16,600 --> 00:42:19,000 MENGENANG JOSEPH TEAGUE [KRU KAMERA] 723 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 Alih Bahas: Agent Nas