1
00:00:00,500 --> 00:00:02,936
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,938 --> 00:00:04,052
Aku di perintah untuk membunuhnya.
3
00:00:04,054 --> 00:00:05,386
Letakkan pistolmu!
4
00:00:05,388 --> 00:00:07,683
Pendiri Hydra berada tepat
di depan kita.
5
00:00:07,685 --> 00:00:10,523
Menembak Freddy membantu
menyelesaikan rencana Chronicoms.
6
00:00:10,525 --> 00:00:12,288
Misi kita untuk menghentikan mereka.
7
00:00:12,290 --> 00:00:13,479
Mengerti?
8
00:00:13,481 --> 00:00:16,566
Pada tahun 1955,
ada proyek rahasia bernama Helius.
9
00:00:18,486 --> 00:00:20,153
Jika benda itu meledak,
itu bisa menghabisi...
10
00:00:20,155 --> 00:00:21,521
Seluruh ilmuwan S.H.I.E.L.D.
11
00:00:21,523 --> 00:00:22,722
Tangkap pria itu...
12
00:00:22,724 --> 00:00:23,778
Agen Sousa...
13
00:00:23,780 --> 00:00:24,796
Siapa pun dia.
14
00:00:24,798 --> 00:00:26,359
Penggemar berat.
15
00:00:26,361 --> 00:00:29,295
Mereka salah merancang EMP ini,
jika bisa kuselesaikan...
16
00:00:29,297 --> 00:00:31,165
Bisa mematikan Helius? /
Semoga.
17
00:00:32,465 --> 00:00:33,466
Ini dia.
18
00:00:37,906 --> 00:00:39,666
Itu yang mereka lakukan
ketika kau menang.
19
00:00:39,668 --> 00:00:41,975
Mereka menghancurkan diri.
20
00:00:41,977 --> 00:00:43,443
Sial.
21
00:00:43,445 --> 00:00:45,078
Kami butuh tenaga medis
untuk kedua pria ini atau...
22
00:00:45,080 --> 00:00:46,647
setidaknya yang itu.
23
00:00:48,350 --> 00:00:53,884
Alih Bahas: Agent Nas
24
00:00:54,189 --> 00:00:58,124
HOTEL ROOSEVELT
25
00:00:58,126 --> 00:01:00,393
Takdir.
26
00:01:00,395 --> 00:01:03,029
Aku tak percaya pada itu.
27
00:01:04,399 --> 00:01:06,299
Tapi aku tahu sejarah.
28
00:01:06,301 --> 00:01:09,035
Aku tahu bagaimana dikisahkan.
29
00:01:09,037 --> 00:01:12,405
Dan ketika itu diputar di depanmu,
30
00:01:12,407 --> 00:01:15,508
rasanya kau tak bisa menghindar.
31
00:01:15,510 --> 00:01:18,411
Takdir itu akan mengejarmu.
32
00:01:18,413 --> 00:01:20,313
Mengetuk bahumu.
33
00:01:20,315 --> 00:01:22,415
Berbisik di telingamu
bahwa waktumu habis.
34
00:01:30,992 --> 00:01:32,592
Kupikir aku berhasil kabur darimu.
35
00:01:37,899 --> 00:01:40,666
Kemudian kisahmu berakhir.
36
00:01:40,668 --> 00:01:45,071
Terkadang pahlawan harus mati,
dan tak ada yang bisa kau lakukan.
37
00:01:50,178 --> 00:01:52,578
Hari itu dimulai dengan kabut.
38
00:01:52,580 --> 00:01:54,714
Sirkuitku gangguan.
39
00:01:54,716 --> 00:01:56,449
Warna dunia memudar,
40
00:01:56,451 --> 00:01:59,586
dan aku bisa mendengar
pikiranku berputar-putar di kepalaku.
41
00:02:02,457 --> 00:02:04,525
Aku bisa mematahkan borgol itu...
42
00:02:05,760 --> 00:02:08,027
Tapi sesuatu menahanku.
43
00:02:08,029 --> 00:02:11,164
Saat semuanya tiba,
situasi jadi kacau.
44
00:02:11,166 --> 00:02:14,367
Markas disusupi,
tesku disabotase.
45
00:02:14,369 --> 00:02:16,636
Dan kontakku...
46
00:02:16,638 --> 00:02:18,906
Ilmuwan itu, meninggal.
47
00:02:19,874 --> 00:02:22,241
Niles Lindmore ternyata musuh.
48
00:02:22,243 --> 00:02:25,678
22 Juli 1955. /
LEBIH BANYAK SUB ATOM DIRENCANAKAN
49
00:02:25,680 --> 00:02:29,649
Kepalaku berdering seperti bel,
tapi dering tanggal itu lebih keras.
50
00:02:29,651 --> 00:02:34,187
Itu hari yang membuat
Daniel Sousa menjadi legenda.
51
00:02:34,189 --> 00:02:36,989
Setiap anggota baru mempelajarinya.
52
00:02:36,991 --> 00:02:38,524
Misi terakhirnya.
53
00:02:38,526 --> 00:02:41,627
Dia membawa alat inovatif
S.H.I.E.L.D ke Howard Stark.
54
00:02:41,629 --> 00:02:44,030
Menjaganya agar tak jatuh ke tangan Rusia.
55
00:02:44,032 --> 00:02:45,131
Kemudian dia terbunuh.
56
00:02:46,668 --> 00:02:49,235
Ini adalah hari dimana Daniel Sousa menjadi
57
00:02:49,237 --> 00:02:51,438
Agen S.H.I.E.L.D. pertama yang gugur.
58
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
DINDING PARA PEMBERANI
59
00:02:56,111 --> 00:02:57,810
Dia hidup.
60
00:02:57,812 --> 00:03:01,281
Aku tahu bahwa ini hari yang melelahkan.
61
00:03:02,750 --> 00:03:03,816
Waktunya untuk menjawab.
62
00:03:03,818 --> 00:03:05,084
Mulai dengan namamu.
63
00:03:05,086 --> 00:03:07,920
Aku harus mengarang cerita
yang masuk akal.
64
00:03:07,922 --> 00:03:11,022
Untungnya, aku sudah baca yang ini
dalam buku-buku sejarah.
65
00:03:11,024 --> 00:03:12,525
Nama tidak penting.
66
00:03:12,527 --> 00:03:14,794
Yang penting adalah aku kontakmu.
67
00:03:14,796 --> 00:03:16,696
Ingat aku terus mengatakan
aku penggemarmu?
68
00:03:16,698 --> 00:03:19,565
Itu maksudnya aku memberi sinyal.
69
00:03:19,567 --> 00:03:21,534
Pertama, kau orang penting
dari Departemen Pertahanan,
70
00:03:21,536 --> 00:03:23,703
sekarang kau ilmuwan?
71
00:03:23,705 --> 00:03:25,605
Maaf jika aku tak percaya.
72
00:03:25,607 --> 00:03:27,206
Maka bertanyalah pada pria mati itu.
73
00:03:27,208 --> 00:03:28,374
Dia dan aku membantu mengembangkan
74
00:03:28,376 --> 00:03:30,943
gadget yang harus kau kirimkan,
namun dia berkhianat.
75
00:03:30,945 --> 00:03:32,812
Menjualnya ke orang Rusia.
76
00:03:32,814 --> 00:03:34,312
Aku ke markas untuk melacaknya.
77
00:03:34,314 --> 00:03:36,415
Kau lihat kami bertarung
begitu dia tahu aku mengincarnya.
78
00:03:36,417 --> 00:03:38,551
Itu bukan kebiasanmu sehari-hari.
79
00:03:38,553 --> 00:03:40,386
Itu hal biasa bagi beberapa ilmuwan?
80
00:03:40,388 --> 00:03:41,721
Ini bukan waktu yang biasa.
81
00:03:41,723 --> 00:03:43,089
Lindmore akan setuju,
82
00:03:43,091 --> 00:03:45,024
melihat ia meleleh
seperti Penyihir Jahat dari Timur.
83
00:03:45,026 --> 00:03:46,159
Maksudmu Barat.
84
00:03:46,161 --> 00:03:47,426
Dan aku tak bisa menjawab
untuk Lindmore.
85
00:03:47,428 --> 00:03:48,594
Aku tak melihatnya.
86
00:03:48,596 --> 00:03:50,296
Kau ingin bermain Interogasi,
87
00:03:50,298 --> 00:03:52,566
atau kita kirim paket ini ke Howard Stark?
88
00:03:54,636 --> 00:03:56,769
Mungkin menyebut nama
Stark membuatnya percaya.
89
00:03:56,771 --> 00:03:59,705
Atau mungkin dia mendengar jam berdetak.
90
00:04:01,142 --> 00:04:02,842
Dimana itu?
91
00:04:02,844 --> 00:04:03,910
Paketnya?
92
00:04:03,912 --> 00:04:06,445
Aku tak bawa.
Banyak hal yang tak bisa diprediksi.
93
00:04:06,447 --> 00:04:08,681
Waktu salah satunya.
Aku harus naik kereta.
94
00:04:08,683 --> 00:04:10,816
Ke Los Angeles.
Aku tahu.
95
00:04:10,818 --> 00:04:12,552
Katakan kereta apa
dan biarkan aku menelepon.
96
00:04:12,554 --> 00:04:14,287
Kontakku akan membawanya ke kita.
97
00:04:14,289 --> 00:04:15,520
Kita?
98
00:04:15,522 --> 00:04:18,190
Rencananya aku yang bawa gadget itu,
bukan ilmuwan.
99
00:04:18,192 --> 00:04:20,093
Sepertinya kini kau punya rencana baru.
100
00:04:27,001 --> 00:04:28,995
Aku tak bisa pakai telepon tahun 1950-an
101
00:04:28,997 --> 00:04:31,171
untuk memanggil pesawat abad ke-21.
102
00:04:32,740 --> 00:04:35,308
Hanya ada satu nomor yang harus kuhubungi.
103
00:04:39,096 --> 00:04:43,986
Terima kasih.
104
00:04:48,623 --> 00:04:50,189
Rekrutan baru dewasa ini.
105
00:04:50,191 --> 00:04:53,793
Mereka tak tahu apa artinya
terjebak dengan pelatih buruk.
106
00:04:53,795 --> 00:04:55,161
Maksudku, pelatihku...
107
00:04:55,163 --> 00:04:57,830
Dia benar-benar bajingan.
108
00:04:57,832 --> 00:05:00,801
Kuharap tak membuatmu bosan.
109
00:05:02,503 --> 00:05:04,604
Kau pelanggan yang membayar.
110
00:05:04,606 --> 00:05:06,172
Aku bartender.
111
00:05:06,174 --> 00:05:08,401
Kau berhak berbagi
112
00:05:08,403 --> 00:05:13,079
dan memintaku mendengarkan
curhatanmu.
113
00:05:20,021 --> 00:05:21,554
The Krazy Kanoe.
114
00:05:21,556 --> 00:05:22,922
Enoch?
115
00:05:22,924 --> 00:05:24,790
Agen Coulson.
116
00:05:24,792 --> 00:05:28,661
Senang mendengar suaramu
setelah dua dekade.
117
00:05:28,663 --> 00:05:30,229
Senang kau menemukan tempat sembunyi.
118
00:05:30,231 --> 00:05:31,797
Aku juga.
119
00:05:31,799 --> 00:05:35,534
Tapi itu akan menjadi kehormatan
120
00:05:35,536 --> 00:05:38,971
meninggalkan tempat ini
dan bergabung kembali denganmu.
121
00:05:38,973 --> 00:05:41,907
Maaf, Enoch,
kami menghubungimu nanti.
122
00:05:41,909 --> 00:05:44,910
Saat ini, kuharap kau bisa
mengirim pesan ke Zephyr.
123
00:05:44,912 --> 00:05:46,545
Ini penting.
124
00:05:46,547 --> 00:05:48,014
Aku bisa melakukan lebih dari itu.
125
00:05:48,016 --> 00:05:49,749
Aku bisa membawamu secara langsung
126
00:05:49,751 --> 00:05:53,886
jika Zephyr ada di sini di tahun 1955.
127
00:05:53,888 --> 00:05:56,255
24 tahun adalah waktu yang lama
128
00:05:56,257 --> 00:05:59,557
bagi Chronicom kesepian
untuk membuat perangkat...
129
00:05:59,559 --> 00:06:01,827
Bagus. Sambungkan.
130
00:06:01,829 --> 00:06:03,095
Tentu.
131
00:06:03,097 --> 00:06:05,731
Tunggu.
132
00:06:18,446 --> 00:06:22,181
Silakan lanjutkan curhatanmu.
133
00:06:22,183 --> 00:06:25,418
Baik. Si brengsek ini,
134
00:06:25,420 --> 00:06:27,920
dia pikir aku budaknya.
135
00:06:27,922 --> 00:06:31,390
Dia juga mengatakan
wajahku membuatnya marah.
136
00:06:31,392 --> 00:06:35,027
Aku menghubungi tim,
menjelaskannya.
137
00:06:35,029 --> 00:06:37,163
Bahkan jika itu bukan tujuan mereka,
138
00:06:37,165 --> 00:06:39,048
Chronicoms telah mengubah sejarah.
139
00:06:39,050 --> 00:06:40,603
Mereka mengambil tubuh Dr. Lindmore,
140
00:06:40,605 --> 00:06:44,005
yang kebetulan menggarap teknologi penting
untuk masa depan S.H.I.E.L.D.
141
00:06:45,106 --> 00:06:46,939
Jadi, hanya memperjelas.
142
00:06:46,941 --> 00:06:48,474
Buku sejarah mengatakan malam ini
143
00:06:48,476 --> 00:06:52,611
Sousa membawa benda itu
dan kemudian mati?
144
00:06:52,613 --> 00:06:54,715
Sayangnya, ya.
145
00:06:56,951 --> 00:06:58,317
Jadi...
146
00:06:58,319 --> 00:07:00,753
Tubuh Lindmore ada di suatu tempat
dengan wajahnya terhapus.
147
00:07:00,755 --> 00:07:02,922
Dan di situlah alat itu berada.
148
00:07:02,924 --> 00:07:04,690
Kita perlu menemukan alamatnya.
149
00:07:04,692 --> 00:07:06,225
Coulson, begitu kami temukan,
150
00:07:06,227 --> 00:07:09,328
kuutus tim untuk mengambil gadget itu
dan membawanya kepadamu di kereta.
151
00:07:09,330 --> 00:07:12,883
Aku tunggu di gerbong
5:10 ke Los Angeles.
152
00:07:16,806 --> 00:07:19,598
Yo-Yo dan Deke pergi
mengambil gadget S.H.I.E.L.D.
153
00:07:19,600 --> 00:07:21,274
di rumah Dr. Lindmore.
154
00:07:22,477 --> 00:07:23,777
Kau diam.
155
00:07:25,747 --> 00:07:28,280
Belum terlalu mahir menyetir.
156
00:07:28,282 --> 00:07:29,950
Aku hebat bawa skuter.
157
00:07:32,487 --> 00:07:34,620
Di tahun 50-an,
158
00:07:34,622 --> 00:07:36,756
apakah perempuan diizinkan mengemudi?
159
00:07:36,758 --> 00:07:38,491
Tentu saja. Mengapa kau...
160
00:07:38,493 --> 00:07:39,825
Maaf. Aku tak tahu.
161
00:07:39,827 --> 00:07:42,681
Kita baru dari tahun 30-an
yang penuh gaya.
162
00:07:42,683 --> 00:07:45,931
Tapi itu sangat seksis dan rasis.
163
00:07:45,933 --> 00:07:47,567
Tapi tahun 50-an,...
164
00:07:49,337 --> 00:07:52,605
...masih cukup seksis dan rasis.
165
00:07:52,607 --> 00:07:56,208
Semakin membaik,
tapi perlahan.
166
00:07:56,210 --> 00:07:58,778
Dan beberapa hal tak pernah berubah.
167
00:07:58,780 --> 00:08:01,213
Tak ada salahnya mencoba.
168
00:08:01,215 --> 00:08:02,915
Yah, bisa salah...
169
00:08:02,917 --> 00:08:06,380
jika kita merusak jalur waktu.
170
00:08:08,389 --> 00:08:10,689
Itu bukan misinya, bukan?
171
00:08:10,691 --> 00:08:11,789
Ya.
172
00:08:11,791 --> 00:08:13,993
Kita Agen Status Quo.
173
00:08:13,995 --> 00:08:17,163
Sepertinya kau tak setuju dengan itu.
174
00:08:17,165 --> 00:08:18,398
Sepertinya kau setuju.
175
00:08:20,902 --> 00:08:22,501
Entahlah.
176
00:10:21,422 --> 00:10:23,522
Tidak terlihat spesial.
177
00:10:39,774 --> 00:10:43,124
Berita baiknya paket itu
di tangan S.H.I.E.L.D.
178
00:10:43,126 --> 00:10:44,627
Berita buruknya...
179
00:10:44,629 --> 00:10:45,996
Tidak. /
...Deke diculik.
180
00:10:49,177 --> 00:10:51,879
Keberangkatan terakhir
untuk gerbong 5:10 ke Los Angeles,
181
00:10:51,881 --> 00:10:54,249
meninggalkan trek tiga.
182
00:11:10,010 --> 00:11:12,143
Sousa mulai gelisah.
183
00:11:12,145 --> 00:11:15,147
Semoga aku melihat wajah
yang kukenal di kereta.
184
00:11:19,453 --> 00:11:21,019
Di mana kontakmu?
185
00:11:21,021 --> 00:11:22,254
Mereka akan datang.
186
00:11:27,561 --> 00:11:29,261
Silahkan duduk.
187
00:11:30,430 --> 00:11:33,451
Atau pergi ambil minuman di bar.
188
00:11:33,453 --> 00:11:34,854
Tenangkan sarafmu.
189
00:11:37,738 --> 00:11:39,672
Aku tak perlu minum.
190
00:11:44,402 --> 00:11:45,569
Tak perlu khawatir.
191
00:11:46,747 --> 00:11:48,279
Aku khawatir.
192
00:11:48,281 --> 00:11:50,081
Tim tidak datang.
193
00:11:50,083 --> 00:11:54,219
Aku merasa terjebak dalam jam pasir,
menumpuk sampai ke leherku.
194
00:11:54,221 --> 00:11:56,488
Ternyata orang yang kucari
195
00:11:56,490 --> 00:11:58,523
sedang mencari Deke.
196
00:11:58,525 --> 00:12:00,892
Dia takkan menemukannya.
197
00:12:00,894 --> 00:12:03,396
Dan aku takkan mendapatkan
paket dalam waktu dekat.
198
00:12:09,036 --> 00:12:11,803
Ini hari kedua pelatihan
199
00:12:11,805 --> 00:12:15,407
dan aku memberi tahu orang ini,
"Hei, aku tahu kau pelatih,
200
00:12:15,409 --> 00:12:18,743
tapi aku melakukan sesuatu
dengan caraku."
201
00:12:18,745 --> 00:12:20,245
Sangat menarik.
202
00:12:26,086 --> 00:12:27,419
The Krazy Kanoe.
203
00:12:27,421 --> 00:12:29,154
Enoch, ini Yo-Yo.
204
00:12:29,156 --> 00:12:30,622
Agen Rodriguez.
205
00:12:30,624 --> 00:12:34,225
Senang kehadiranku disebarkan.
206
00:12:34,227 --> 00:12:36,204
Mungkin panggilanmu
menunjukkan sudah saatnya
207
00:12:36,206 --> 00:12:38,255
aku bergabung dengan tim dan... /
Tidak, maaf.
208
00:12:38,257 --> 00:12:40,625
Tolong hubungkan aku ke Zephyr.
209
00:12:41,568 --> 00:12:43,202
Dengan senang hati.
210
00:12:49,976 --> 00:12:54,212
Perhatianku, sayangnya...
211
00:12:54,214 --> 00:12:56,448
sepenuhnya kepadamu.
212
00:12:56,450 --> 00:12:59,918
Jadi, dia pikir dia akan
membuatku jadi contoh?
213
00:12:59,920 --> 00:13:01,853
Aku tak lihat siapa yang bawa dia.
214
00:13:01,855 --> 00:13:03,555
Kemungkinan orang Rusia.
215
00:13:03,557 --> 00:13:04,908
Maafkan aku, Mack.
216
00:13:04,910 --> 00:13:06,657
Jika aku punya kekuatanku, aku akan...
217
00:13:06,659 --> 00:13:07,992
Ini bukan salahmu.
218
00:13:07,994 --> 00:13:09,994
Setidaknya kau dapat paketnya.
219
00:13:09,996 --> 00:13:12,564
Berikan lokasimu,
aku akan kirim Quinjet.
220
00:13:12,566 --> 00:13:14,933
Yo-Yo tak bisa disalahkan
karena mengutamakan manusia,
221
00:13:14,935 --> 00:13:16,167
lalu paketnya.
222
00:13:16,169 --> 00:13:19,304
Tapi aku dalam kesulitan,
dan kereta sudah berangkat.
223
00:13:22,442 --> 00:13:26,311
Sousa mulai gelisah,
mengancam lepas kendali.
224
00:13:26,313 --> 00:13:27,980
Aku harus terus berimprovisasi.
225
00:13:32,886 --> 00:13:34,486
Itu temanku.
226
00:13:34,488 --> 00:13:36,488
Aku sedang menunggu sinyal.
227
00:13:36,490 --> 00:13:38,690
Topi menutupi wajahnya.
228
00:14:03,926 --> 00:14:06,995
Aku mengulur waktu,
namun tak memiliki alatnya.
229
00:14:06,997 --> 00:14:09,687
McCoy yang asli ada di Zephyr.
230
00:14:09,689 --> 00:14:12,557
Itu dia.
231
00:14:12,559 --> 00:14:14,626
Itu?
232
00:14:14,628 --> 00:14:16,494
Itu "gadgetnya"?
233
00:14:16,496 --> 00:14:20,265
Ini seperti Batu Rosetta
dari teknologi S.H.I.E.L.D.
234
00:14:20,267 --> 00:14:22,567
Bahkan Zephyr dapat dilacak
dengan alat ini.
235
00:14:22,569 --> 00:14:24,102
Baik.
236
00:14:28,214 --> 00:14:29,848
Ini luar biasa, bukan?
237
00:14:31,111 --> 00:14:32,443
Benarkah?
238
00:14:34,581 --> 00:14:35,780
Ya.
239
00:14:35,782 --> 00:14:38,150
Kita perlu melacak Sousa.
240
00:14:39,452 --> 00:14:41,654
Saatnya kita mencari kereta itu.
241
00:14:45,525 --> 00:14:47,725
Kehidupan agen...
242
00:14:47,727 --> 00:14:49,495
pasti mengasyikkan.
243
00:14:51,131 --> 00:14:53,531
Itu mengisi hari-hari.
244
00:14:53,533 --> 00:14:55,466
Banyak ancaman di luar sana.
245
00:14:55,468 --> 00:14:58,403
Rusia. /
Dan lainnya.
246
00:14:58,405 --> 00:15:01,573
Sembunyi, menunggu waktu.
247
00:15:01,575 --> 00:15:03,474
Kurasa sains tak memberikan
banyak waktu
248
00:15:03,476 --> 00:15:05,143
untuk kehidupan pribadi juga.
249
00:15:05,145 --> 00:15:06,644
Aku tak mengerti.
250
00:15:06,646 --> 00:15:08,147
Tak ada cincin di jarimu.
251
00:15:10,250 --> 00:15:12,584
Dulu ada seseorang.
252
00:15:12,586 --> 00:15:15,887
Namun aku tak bisa mempertahankannya.
253
00:15:15,889 --> 00:15:17,155
Bagaimana denganmu?
254
00:15:17,157 --> 00:15:18,524
Kisah serupa.
255
00:15:19,526 --> 00:15:22,961
Perlihatkan padaku gadget itu.
256
00:15:22,963 --> 00:15:25,263
Maaf, tak bisa.
257
00:15:25,265 --> 00:15:26,998
Hanya mata Stark.
258
00:15:27,000 --> 00:15:29,100
Stark takkan datang di titik penurunan.
259
00:15:29,102 --> 00:15:30,301
Hanya anak buahnya di L.A.
260
00:15:30,303 --> 00:15:31,603
Sayang sekali.
261
00:15:31,605 --> 00:15:33,004
Aku berharap bertemu dengannya.
262
00:15:33,006 --> 00:15:34,806
Kau mengerjakan ini untuk Howard
263
00:15:34,808 --> 00:15:36,307
namun belum pernah bertemu dengannya?
264
00:15:36,309 --> 00:15:39,245
Dia mengirim beberapa pesan
penyemangat ke lab.
265
00:15:41,381 --> 00:15:43,581
Kedengarannya seperti dia.
266
00:15:43,583 --> 00:15:45,083
Seperti apa dia?
267
00:15:45,085 --> 00:15:46,851
Sangat sombong.
268
00:15:46,853 --> 00:15:49,520
Ilmuwan biasa seperti itu.
269
00:15:49,522 --> 00:15:51,968
Sebagai pembeda dari orang lab
270
00:15:51,970 --> 00:15:54,359
dan orang lapangan.
271
00:15:54,361 --> 00:15:58,029
Ya, aku merasakannya sekarang.
272
00:15:59,199 --> 00:16:01,299
Aku mau ambil bir.
Mau sesuatu?
273
00:16:01,301 --> 00:16:03,568
Tak pernah menyentuhnya.
274
00:16:03,570 --> 00:16:05,604
Sudah kuduga.
275
00:16:13,847 --> 00:16:16,147
Tenang, Tn. Coulson.
276
00:16:16,149 --> 00:16:18,549
Aku datang sendiri.
277
00:16:18,551 --> 00:16:20,419
Dengan sebuah saran.
278
00:16:28,108 --> 00:16:29,942
Membuat kesepakatan?
279
00:16:29,944 --> 00:16:32,177
Rasanya bukan gaya Chronicom.
280
00:16:32,179 --> 00:16:33,981
Chronicoms beradaptasi.
281
00:16:33,983 --> 00:16:35,682
Anggap ini kesempatan.
282
00:16:35,684 --> 00:16:38,118
Maka sampaikan kepada pemimpin S.H.I.E.L.D.
283
00:16:38,120 --> 00:16:41,622
Kau bukan manusia,
itu sebabnya aku mendatangimu.
284
00:16:41,624 --> 00:16:42,723
Beruntungnya aku.
285
00:16:42,725 --> 00:16:44,358
Memang beruntung.
286
00:16:44,360 --> 00:16:47,294
Tidak tunduk pada
batasan kehidupan manusia,
287
00:16:47,296 --> 00:16:50,063
pada drama kematian.
288
00:16:50,065 --> 00:16:51,865
Kau pasti melihat keanehan mereka.
289
00:16:51,867 --> 00:16:54,301
Manusia membuat Bumi layak ditinggali,
290
00:16:54,303 --> 00:16:55,364
layak diselamatkan.
291
00:16:55,366 --> 00:16:56,950
Bahkan jika kami meninggalkan planet ini,
292
00:16:56,952 --> 00:17:01,141
manusia yang kau sayangi
perlahan akan mati.
293
00:17:01,143 --> 00:17:03,877
Aku ingin tahu bagaimana perasaanmu
dalam 1.000 tahun.
294
00:17:03,879 --> 00:17:06,013
Berhenti basa-basi.
295
00:17:06,015 --> 00:17:07,314
Apa tawaranmu?
296
00:17:07,316 --> 00:17:10,083
Serahkan yang kami inginkan, Bumi.
297
00:17:10,085 --> 00:17:12,120
Dan kami mengampuni manusia.
298
00:17:17,326 --> 00:17:20,161
Ingin beli minuman untuk gadis kesepian?
299
00:17:22,965 --> 00:17:25,232
Pesanan yang sama untuk wanita ini.
300
00:17:25,234 --> 00:17:26,900
Kau baik sekali.
301
00:17:26,902 --> 00:17:28,169
Suatu kehormatan.
302
00:17:31,373 --> 00:17:33,341
Bepergian sendirian sangat membosankan.
303
00:17:35,344 --> 00:17:36,778
Senang berbicara dengan seseorang.
304
00:17:38,547 --> 00:17:40,581
Aku juga butuh teman.
305
00:17:40,583 --> 00:17:41,683
Tinggalkan botolnya.
306
00:17:43,752 --> 00:17:46,553
Apa yang membawamu ke Los Angeles?
307
00:17:46,555 --> 00:17:48,689
Bisnis, tapi bukan bisnis pertunjukan.
308
00:17:48,691 --> 00:17:51,258
Kurasa kau sebaliknya.
309
00:17:51,260 --> 00:17:53,894
Kok tahu?
310
00:17:53,896 --> 00:17:57,397
Melihat orang dengan wajah terhapus,
311
00:17:57,399 --> 00:18:00,267
membuatku sulit percaya
pada janjimu.
312
00:18:00,269 --> 00:18:02,603
Maaf, tak ada kesepakatan.
313
00:18:02,605 --> 00:18:05,239
Sejauh ini, kami bermain rapi.
314
00:18:05,241 --> 00:18:07,878
Menolak dan itu jadi berantakan.
315
00:18:07,880 --> 00:18:09,114
Kau menawarkan ini
316
00:18:09,116 --> 00:18:10,878
karena kau tahu kami mengikutimu.
317
00:18:10,880 --> 00:18:13,413
Kau melintasi waktu,
S.H.I.E.L.D. juga melakukannya.
318
00:18:13,415 --> 00:18:16,250
Kau mendaki, kami mendaki.
319
00:18:16,252 --> 00:18:19,586
Kau tak bisa melihat
apa yang kami lihat.
320
00:18:19,588 --> 00:18:22,606
Misalnya, kami tahu kau
akan berada di kereta ini.
321
00:18:22,608 --> 00:18:24,442
Kami bahkan tahu
322
00:18:24,444 --> 00:18:27,580
itu bukan alat yang akan dikirim
Daniel Sousa.
323
00:18:32,301 --> 00:18:34,301
Dan juga.
324
00:18:34,303 --> 00:18:36,570
Kami tahu ini hari kematiannya.
325
00:18:36,572 --> 00:18:40,240
Terbunuh malam ini
di sebuah hotel di Los Angeles.
326
00:18:40,242 --> 00:18:42,411
Yang perlu kami lakukan hanya menelpon,
327
00:18:42,413 --> 00:18:45,345
dan dia mati sekarang.
328
00:18:56,492 --> 00:18:59,989
Tuan, gerbong ini perlu ditutup sebentar.
329
00:19:03,999 --> 00:19:05,265
Wanita cantik sepertimu
330
00:19:05,267 --> 00:19:07,434
akan menerangi layar perak,
tentunya.
331
00:19:07,436 --> 00:19:08,468
Kau pikir begitu?
332
00:19:08,470 --> 00:19:10,137
Ya.
333
00:19:10,139 --> 00:19:12,707
Sedikit saran. /
Baik.
334
00:19:14,510 --> 00:19:16,244
Perbaiki aktingmu.
335
00:19:18,447 --> 00:19:21,949
Kau pikir pesonamu menghalangiku
melihat temanmu mengosongkan gerbong ini.
336
00:19:21,951 --> 00:19:25,620
Di sinilah aku,
yakin pesonaku memperdayaimu.
337
00:19:28,290 --> 00:19:31,091
Tak perlu ada kekacauan besar.
338
00:19:31,093 --> 00:19:33,294
Ikut saja dengan tenang.
339
00:19:50,024 --> 00:19:51,224
Boleh menyela?
340
00:19:54,049 --> 00:19:57,117
Kau lagi. /
Sudah kubilang kami orang baik.
341
00:20:02,791 --> 00:20:04,325
Terlambat untuk minuman itu?
342
00:20:10,374 --> 00:20:11,841
Hanya mata Stark, ya?
343
00:20:13,502 --> 00:20:14,868
Siapa kalian?
344
00:20:14,870 --> 00:20:18,405
Aku Mack, ini Johnson, dan itu Coulson.
345
00:20:18,407 --> 00:20:19,639
Kami adalah teman.
346
00:20:19,641 --> 00:20:21,575
Kami memiliki paketnya.
347
00:20:21,577 --> 00:20:23,176
Baiklah.
348
00:20:23,178 --> 00:20:24,945
Ayo pergi.
349
00:20:24,947 --> 00:20:27,415
Tapi kita perlu keluar diam-diam.
350
00:20:32,686 --> 00:20:35,255
Melihat timku melegakan...
351
00:20:35,257 --> 00:20:37,464
...tapi satu masih menghilang.
352
00:20:49,438 --> 00:20:51,638
Bangunlah, otak besar.
353
00:20:58,213 --> 00:21:00,947
Kami berada pada belas kasih sejarah.
354
00:21:00,949 --> 00:21:03,249
Kami harus melindungi Sousa di Zephyr
355
00:21:03,251 --> 00:21:04,618
hingga dia tiba di tujuannya.
356
00:21:06,455 --> 00:21:09,256
Kami tak memberitahunya asal kami,
357
00:21:09,258 --> 00:21:11,858
tapi dia tahu ada yang tidak beres.
358
00:21:11,860 --> 00:21:13,393
Nona Carter.
359
00:21:13,395 --> 00:21:15,595
Nama aslinya Jemma Simmons.
360
00:21:15,597 --> 00:21:16,997
Maaf.
361
00:21:16,999 --> 00:21:18,399
Selamat bergabung?
362
00:21:19,769 --> 00:21:22,469
Kalian memberitahuku nama kalian.
Bagaimana dengan nama kelompok kalian?
363
00:21:22,471 --> 00:21:24,571
Tak ada yang memiliki pesawat
seperti ini.
364
00:21:24,573 --> 00:21:26,573
Tidak Langley (CIA).
Apalagi S.H.I.E.L.D.
365
00:21:26,575 --> 00:21:28,773
Kelompok kami tak tercatat.
Kau belum pernah mendengarnya.
366
00:21:28,775 --> 00:21:30,075
Sebaiknya tetap seperti itu.
367
00:21:30,077 --> 00:21:32,012
Pasti jauh dari tercatat.
368
00:21:32,014 --> 00:21:34,314
Kau tidak tahu.
369
00:21:34,316 --> 00:21:36,249
Itu May, pilot.
370
00:21:36,251 --> 00:21:37,984
Cukup apik.
371
00:21:37,986 --> 00:21:41,488
Belum pernah melihat pesawat
di atas kereta sebelumnya.
372
00:21:41,490 --> 00:21:44,624
Atau pesawat di atas pesawat,
dalam hal ini.
373
00:21:44,626 --> 00:21:45,926
Kau baik-baik saja?
374
00:21:49,331 --> 00:21:51,264
Siapa? /
May?
375
00:21:53,469 --> 00:21:56,470
Simmons.
376
00:21:56,472 --> 00:21:58,805
Maaf.
377
00:21:58,807 --> 00:22:00,541
Aku baik-baik saja.
378
00:22:01,777 --> 00:22:03,643
Kau harus ikut denganku.
379
00:22:03,645 --> 00:22:05,546
Perasaanmu tidak baik.
380
00:22:09,384 --> 00:22:12,719
Kurasa aku tahu bagaimana perasaannya.
381
00:22:12,721 --> 00:22:14,521
Katamu kau memiliki paketnya.
382
00:22:14,523 --> 00:22:16,624
Saatnya menyerahkannya.
383
00:22:20,262 --> 00:22:23,051
Sungguh? Benda ini?
384
00:22:23,053 --> 00:22:26,967
Kurasa Stark akan lebih terkesan
pada markas terbangmu.
385
00:22:26,969 --> 00:22:28,697
Anggaran kami juga tak tercatat.
386
00:22:28,699 --> 00:22:29,775
Sekarang kau sudah memilikinya.
387
00:22:29,777 --> 00:22:32,939
Mungkin kau punya sesuatu
untuk membantu menemukan teman kami.
388
00:22:32,941 --> 00:22:35,675
Mungkin diculik oleh siapapun
yang memerintahkan penyerangan di kereta.
389
00:22:35,677 --> 00:22:36,843
Orang Rusia?
390
00:22:36,845 --> 00:22:38,507
Biasanya, aku akan jawab ya,
391
00:22:38,509 --> 00:22:40,877
tapi kurasa Rusia
tidak mengincar alat ini.
392
00:22:43,152 --> 00:22:44,718
Kurasa orang lain.
393
00:22:49,658 --> 00:22:51,659
Ini ilmuwanmu, bos.
394
00:22:54,329 --> 00:22:57,230
Apa itu ada dalam laporan
yang kau kirim ke CIA?
395
00:22:59,774 --> 00:23:03,036
Ada sejumlah alasan aku tak seharusnya
memercayai kalian, tapi...
396
00:23:03,038 --> 00:23:04,472
kalian menyelamatkan nyawaku.
397
00:23:06,575 --> 00:23:09,676
Kurasa S.H.I.E.L.D. telah disusupi.
398
00:23:09,678 --> 00:23:10,810
Oleh Hydra.
399
00:23:10,812 --> 00:23:12,679
Ya. /
Ya.
400
00:23:12,681 --> 00:23:15,015
Tunggu, apa?
Bagaimana kalian tahu?
401
00:23:15,017 --> 00:23:18,151
Rahasia,
tapi kami kenal dengan Hydra.
402
00:23:18,153 --> 00:23:19,653
Saat itulah aku tersadar.
403
00:23:19,655 --> 00:23:21,888
Sousa tak terbunuh oleh orang Rusia.
404
00:23:21,890 --> 00:23:25,292
Dia hendak mengekspos kehadiran
Hydra dalam S.H.I.E.L.D.,
405
00:23:25,294 --> 00:23:27,127
jadi mereka membunuhnya.
406
00:23:27,129 --> 00:23:29,262
Siapa lagi yang tahu tentang
pertemuanmu dengan Dr. Lindmore?
407
00:23:29,264 --> 00:23:32,065
Hanya atasanku, yang juga rahasia.
408
00:23:32,067 --> 00:23:34,034
Namanya bukan Malick, 'kan?
409
00:23:36,672 --> 00:23:38,638
Maaf untuk memberitahumu.
410
00:23:38,640 --> 00:23:41,208
Bocah yang kami biarkan hidup di tahun 1931
411
00:23:41,210 --> 00:23:44,611
kembali menghantui kami di tahun 1955.
412
00:23:49,551 --> 00:23:51,785
Namaku Wilfred.
413
00:23:51,787 --> 00:23:54,087
Katakan kau siapa
414
00:23:54,089 --> 00:23:56,724
karena kau tak terlihat seperti ilmuwan.
415
00:24:02,185 --> 00:24:06,568
Sudah dua dekade,
jadi Malick tak mengenali Deke.
416
00:24:06,570 --> 00:24:08,871
Mungkin itu akan membantu
Deke tetap hidup.
417
00:24:08,873 --> 00:24:12,441
Aku tak terlihat seperti ilmuwan
karena aku penjual.
418
00:24:12,443 --> 00:24:15,010
Pintu di rumah itu terbuka,
aku masuk, aku...
419
00:24:15,012 --> 00:24:18,048
Tahu-tahu, aku terbangun di sini
dengan kepala sakit.
420
00:24:22,853 --> 00:24:24,186
Di mana gadgetnya?
421
00:24:24,188 --> 00:24:25,786
Kecuali maksudmu pemanggang roti,
422
00:24:25,788 --> 00:24:27,680
itulah yang kujual, aku tak tahu.
423
00:24:27,682 --> 00:24:29,625
Kau salah orang.
424
00:24:29,627 --> 00:24:31,460
Kau bilang culik pria yang bawa koper.
425
00:24:31,462 --> 00:24:33,228
Tak ada orang lain di sana.
426
00:24:33,230 --> 00:24:35,597
Sepertinya kau tak periksa
dengan teliti.
427
00:24:35,599 --> 00:24:37,399
Dengar, jangan tersinggung.
428
00:24:37,401 --> 00:24:39,468
Kuharap aku bisa membantu, tapi...
429
00:24:39,470 --> 00:24:41,770
Sepertinya anak buahmu tidak becus,
430
00:24:41,772 --> 00:24:44,440
yang mana itu mengejutkan
mengingat rahang persegi, bahu lebar,
431
00:24:44,442 --> 00:24:47,375
kurangnya senyum...
432
00:24:47,377 --> 00:24:49,611
Kau tak berpikir dia akan sebodoh ini.
433
00:24:49,613 --> 00:24:51,982
Sepertinya bos kecewa padamu.
434
00:24:51,984 --> 00:24:54,216
Tapi tidak apa-apa. Aku...
435
00:25:05,496 --> 00:25:08,431
Terima kasih telah membantuku
membasmi anah buah ceroboh.
436
00:25:09,567 --> 00:25:11,375
Tak ada yang akan merindukannya.
437
00:25:12,420 --> 00:25:15,014
Seperti tak ada yang akan merindukan
penjual pemanggang roti.
438
00:25:18,709 --> 00:25:20,342
Kami mendapatkan alamat Malick.
439
00:25:20,344 --> 00:25:21,693
Mungkin Deke dibawa ke sana.
440
00:25:21,695 --> 00:25:23,479
Dan Agen Sousa?
441
00:25:23,481 --> 00:25:24,914
Dia masih memiliki pengiriman
untuk dilakukan.
442
00:25:27,084 --> 00:25:28,450
Aku juga tak ingin itu terjadi,
443
00:25:28,452 --> 00:25:30,198
tapi kita harus melindungi Malick
444
00:25:30,200 --> 00:25:32,301
meskipun ada godaan
untuk membunuhnya.
445
00:25:33,524 --> 00:25:35,691
Aku tidak memihak.
Hanya mengatakan...
446
00:25:35,693 --> 00:25:37,860
Yah, lebih mudah membiarkan
penjahat hidup
447
00:25:37,862 --> 00:25:39,661
daripada membiarkan orang baik mati.
448
00:25:39,663 --> 00:25:41,630
Itu menarik,
dan aku berharap mengatakannya,
449
00:25:41,632 --> 00:25:43,198
tapi pengorbanan Agen Sousa
450
00:25:43,200 --> 00:25:45,767
adalah inspirasi bagi
agen S.H.I.E.L.D lainnya.
451
00:25:45,769 --> 00:25:47,536
Seperti pengorbananmu
untuk para Avengers.
452
00:25:47,538 --> 00:25:49,037
Jangan melebih-lebihkan.
453
00:25:49,039 --> 00:25:50,472
Tidak, itu fakta.
454
00:25:50,474 --> 00:25:52,841
Dan juga fakta bahwa kau mendapat
kesempatan untuk berjuang di lain hari.
455
00:25:52,843 --> 00:25:54,912
Ya, tapi jika Sousa hidup,
456
00:25:54,914 --> 00:25:57,282
kita tak tahu apa dampaknya
terhadap sejarah.
457
00:25:58,315 --> 00:26:00,079
Aku curiga mereka
menyusup di S.H.I.E.L.D.,
458
00:26:00,081 --> 00:26:02,484
tapi kupikir hanya anak buahnya.
459
00:26:02,486 --> 00:26:04,487
Jika Malick adalah Hydra...
460
00:26:05,856 --> 00:26:07,290
Mereka masuk lebih dalam.
461
00:26:09,459 --> 00:26:11,061
Entah mana yang lebih memusingkan.
462
00:26:11,063 --> 00:26:12,797
Kau tak mau mengatakan
darimana kau tahu
463
00:26:12,799 --> 00:26:15,597
atau kau mengatakan
aku tak bisa berbuat apa-apa.
464
00:26:15,599 --> 00:26:18,133
Malick hanyalah sebagian kecil.
465
00:26:18,135 --> 00:26:20,976
Jika kau mengekspos dia sekarang,
mereka akan masuk lebih dalam.
466
00:26:20,978 --> 00:26:22,712
Maka aku mengikuti mereka.
467
00:26:24,675 --> 00:26:26,809
Hydra merenggut banyak orang baik dariku.
468
00:26:29,713 --> 00:26:33,048
Ini pertarungan yang akan
kulakukan sendirian jika harus.
469
00:26:33,050 --> 00:26:34,517
Aku abdikan hidupku untuk itu.
470
00:26:37,988 --> 00:26:39,688
Seorang penulis hebat pernah berkata,
471
00:26:39,690 --> 00:26:43,192
"Masa lalu tak pernah mati.
Bahkan belum berlalu."
472
00:26:43,194 --> 00:26:45,727
Deke bisa membuktikan hal itu.
473
00:26:45,729 --> 00:26:47,629
Jangan lakukan ini, Freddy.
474
00:26:49,433 --> 00:26:51,500
Tak ada yang memanggilku seperti itu.
475
00:26:51,502 --> 00:26:53,335
Aku memanggilmu begitu.
476
00:26:53,337 --> 00:26:55,604
Di tahun 1931.
477
00:26:55,606 --> 00:26:58,106
Itulah tahun kehidupanku dimulai.
478
00:26:58,108 --> 00:27:00,609
Kau mengirim serum.
479
00:27:00,611 --> 00:27:02,212
Aku membantumu melakukannya.
480
00:27:03,714 --> 00:27:05,714
Ini Deke.
Halo? Ada orang di sana?
481
00:27:05,716 --> 00:27:08,283
Mustahil.
482
00:27:08,285 --> 00:27:09,913
Aku sering dengar itu.
Menjaga penampilanku.
483
00:27:09,915 --> 00:27:11,787
Berusaha yang terbaik.
484
00:27:11,789 --> 00:27:13,822
Aku ingat kau menodongku.
485
00:27:13,824 --> 00:27:15,057
Dan aku tak menembakmu.
486
00:27:15,059 --> 00:27:17,193
Aku menembak seseorang
yang mengincarmu.
487
00:27:25,102 --> 00:27:27,135
Maafkan ingatanku.
488
00:27:27,137 --> 00:27:28,470
Saat kau di posisiku,
489
00:27:28,472 --> 00:27:32,374
mudah untuk melupakan orang-orang
yang membantumu sukses.
490
00:27:36,413 --> 00:27:39,249
Aku berhutang budi padamu, Deke.
491
00:27:42,653 --> 00:27:43,720
Ya.
492
00:27:45,222 --> 00:27:47,756
Aku senang kau sukses.
493
00:27:47,758 --> 00:27:49,124
Sepertinya kau juga.
494
00:27:49,126 --> 00:27:51,728
Kau bisa jalan keluar dari sini,
bukannya di gotong.
495
00:27:55,699 --> 00:27:57,866
Anggap hutangku lunas.
496
00:27:57,868 --> 00:27:59,701
Jika aku melihatmu lagi,
497
00:27:59,703 --> 00:28:01,404
kau takkan seberuntung itu.
498
00:28:06,143 --> 00:28:08,411
Apa yang kau lakukan di rumah itu?
499
00:28:10,314 --> 00:28:12,781
Kau bukan penjual.
500
00:28:12,783 --> 00:28:15,017
Hanya merencanakan masa depanku.
501
00:28:15,019 --> 00:28:17,786
Bukankah kita semua?
502
00:28:24,695 --> 00:28:26,828
Tak ada yang aneh dalam tubuhmu.
503
00:28:26,830 --> 00:28:29,831
Kau tahu kenapa tampak bingung?
504
00:28:29,833 --> 00:28:32,501
Tidak tahu.
Terjadi begitu saja.
505
00:28:32,503 --> 00:28:35,237
Seperti yang terjadi di markas.
506
00:28:35,239 --> 00:28:36,772
Apa yang terjadi di markas?
507
00:28:36,774 --> 00:28:38,608
Tak ada salahnya membicarakannya, May.
508
00:28:40,878 --> 00:28:42,577
Silakan.
509
00:28:42,579 --> 00:28:45,380
May mengalami serangan panik.
510
00:28:45,382 --> 00:28:46,448
Kenapa tak memberitahuku?
511
00:28:46,450 --> 00:28:48,517
Karena itu bukan aku.
512
00:28:48,519 --> 00:28:50,653
Justru menambah alasan, dan aku setuju.
513
00:28:50,655 --> 00:28:53,889
Bagimu, itu tidak normal.
514
00:28:53,891 --> 00:28:56,224
Kau selalu menahan emosimu.
515
00:28:56,226 --> 00:28:59,161
Untuk suatu kesalahan, kata orang.
516
00:28:59,163 --> 00:29:00,729
Kau pernah merasa...
517
00:29:00,731 --> 00:29:03,732
Aku tak merasakan apa-apa.
518
00:29:03,734 --> 00:29:04,933
Hanya kosong.
519
00:29:04,935 --> 00:29:06,236
Lalu...
520
00:29:06,238 --> 00:29:09,573
emosiku membanjiriku.
521
00:29:09,575 --> 00:29:11,740
Lepas kendali.
522
00:29:11,742 --> 00:29:14,810
Aku berhasil sampai akhir,
523
00:29:14,812 --> 00:29:18,147
kemudian mereka menugaskanku
bekerja dibelakang meja.
524
00:29:20,250 --> 00:29:22,918
Mereka bilang itu cocok
dengan keahlianku.
525
00:29:29,393 --> 00:29:30,792
The Krazy Kanoe.
526
00:29:30,794 --> 00:29:33,315
Enoch! Sobat!
Ini Deke!
527
00:29:33,317 --> 00:29:35,685
Bagaimana... /
Aku akan menghubungkanmu.
528
00:29:42,773 --> 00:29:45,273
Kau tahu...
529
00:29:45,275 --> 00:29:48,010
Kau mungkin teman terbaik
yang kumiliki.
530
00:29:50,414 --> 00:29:54,082
Tawaran pertemananmu
531
00:29:54,084 --> 00:29:57,886
adalah produk yang buruk
dari disposisi sedihmu
532
00:29:57,888 --> 00:30:00,489
dan sembilan minuman dalam tubuhmu.
533
00:30:00,491 --> 00:30:02,224
Aku menolak tawaran itu
534
00:30:02,226 --> 00:30:06,595
dan menerima bahwa
aku sendirian di dunia ini,
535
00:30:06,597 --> 00:30:09,364
seperti sejak dulu.
536
00:30:09,366 --> 00:30:10,899
Hai, teman-teman.
537
00:30:10,901 --> 00:30:13,068
Deke, ini Mack dan Coulson.
Kau di mana?
538
00:30:13,070 --> 00:30:14,936
Aku di L.A. /
Kau aman?
539
00:30:14,938 --> 00:30:17,773
Ya, dan kau tak bisa menebak
siapa tadi kutemui.
540
00:30:17,775 --> 00:30:18,974
Wilfred Malick.
541
00:30:18,976 --> 00:30:21,042
Baik, tebakanmu benar.
542
00:30:21,044 --> 00:30:23,345
Deke, tetap tenang untuk sementara waktu.
543
00:30:23,347 --> 00:30:26,048
Aku mengubah misi.
544
00:30:27,750 --> 00:30:29,117
Kita sudah mendarat.
Apa yang ditunggu?
545
00:30:29,119 --> 00:30:31,119
Johnson, maukah kau bergabung denganku?
546
00:30:36,612 --> 00:30:38,045
Sudah waktunya membiarkanku
keluar dari pesawat ini.
547
00:30:38,047 --> 00:30:40,048
Pengirimanku dilakukan pukul 9:00. /
Beri kami waktu.
548
00:30:41,999 --> 00:30:44,833
Setelah kami melepaskan tabung gas,
549
00:30:44,835 --> 00:30:46,601
aku merasa terjebak.
550
00:30:46,603 --> 00:30:47,836
Aku tak bisa bernapas.
551
00:30:47,838 --> 00:30:49,638
Itu pertama kalinya kau merasa takut?
552
00:30:49,640 --> 00:30:52,274
Itu pertama kalinya
aku merasakan sesuatu sejak...
553
00:30:52,276 --> 00:30:53,676
Ruang penyembuhan?
554
00:30:55,012 --> 00:30:56,945
Sejak di kuil itu.
555
00:30:58,482 --> 00:31:01,450
Aku pergi ke dunia
yang tak punya perasaan.
556
00:31:01,452 --> 00:31:04,619
Tak punya emosi.
557
00:31:04,621 --> 00:31:07,122
Sekarang, aku...
558
00:31:07,124 --> 00:31:09,424
Aku hilang kendali atas emosiku.
559
00:31:09,426 --> 00:31:11,993
Apa pun dari dunia itu menghancurkan kita.
560
00:31:11,995 --> 00:31:14,930
Kau juga merasa begitu senang
561
00:31:14,932 --> 00:31:17,365
saat melihat teknologi di koper itu.
562
00:31:17,367 --> 00:31:19,067
Aku senang tentang itu.
563
00:31:19,069 --> 00:31:20,235
Kau pusing.
564
00:31:20,237 --> 00:31:23,005
Hanya Simmons yang begitu peduli
tentang hal-hal seperti itu.
565
00:31:24,842 --> 00:31:27,242
Kejadian hilang arah terakhir ini,
566
00:31:27,244 --> 00:31:29,311
apakah kau merasakan kepanikan?
567
00:31:29,313 --> 00:31:32,145
Tidak. Aku merasa bingung.
568
00:31:32,147 --> 00:31:35,521
Semua terasa asing
dan merasa seperti orang asing.
569
00:31:35,523 --> 00:31:37,719
Tapi itu hanya sesaat.
570
00:31:37,721 --> 00:31:39,454
Dan tak ada...
571
00:31:39,456 --> 00:31:41,057
Kau menjabat tangan Sousa.
572
00:31:43,660 --> 00:31:45,360
Baik.
573
00:31:45,362 --> 00:31:48,129
Kebingungan muncul tepat setelah itu.
574
00:31:48,131 --> 00:31:50,565
Kau merasakan sesuatu sekarang?
575
00:31:50,567 --> 00:31:53,068
Cemas.
576
00:31:53,070 --> 00:31:55,071
Dan khawatir.
577
00:32:00,878 --> 00:32:03,078
Sekarang?
578
00:32:06,683 --> 00:32:08,450
Berkurang.
579
00:32:10,687 --> 00:32:13,688
Kau tak dikuasai oleh emosimu sendiri.
580
00:32:13,690 --> 00:32:15,457
Kau merasakan.../
Emosi semua orang.
581
00:32:15,459 --> 00:32:17,025
Orang yang kau sentuh.
582
00:32:17,027 --> 00:32:19,426
Di markas, mengelilingimu...
583
00:32:19,428 --> 00:32:21,463
Ya, menabrakku, merasa terjebak,
584
00:32:21,465 --> 00:32:23,866
lalu Simmons dan...
585
00:32:25,702 --> 00:32:28,304
Sousa.
586
00:32:28,306 --> 00:32:30,307
Sekarang kau merasakan kekhawatiranku.
587
00:32:30,309 --> 00:32:31,827
Astaga. /
Itu luar biasa.
588
00:32:31,829 --> 00:32:33,430
Tidak, tidak, dengarkan.
589
00:32:34,945 --> 00:32:37,379
Saat merasakan kebingungan Sousa,
590
00:32:37,381 --> 00:32:39,080
aku merasakan sesuatu yang lain juga.
591
00:32:39,082 --> 00:32:40,949
Kita akan menyelamatkannya.
592
00:32:40,951 --> 00:32:42,250
Kita takkan membiarkannya
mendekati tempat itu.
593
00:32:42,252 --> 00:32:43,751
Kita cari cara untuk mengirimkan alat itu
594
00:32:43,753 --> 00:32:45,687
dan mencari tahu sisanya.
595
00:32:45,689 --> 00:32:48,056
Keren.
Menulis sejarah baru.
596
00:32:48,058 --> 00:32:49,891
Dimengerti.
597
00:32:49,893 --> 00:32:51,726
Itu keputusan Direktur.
598
00:32:51,728 --> 00:32:52,995
Mari kita mengacaukan sejarah.
599
00:32:54,898 --> 00:32:56,965
Apa lagi yang kau rasakan? /
Apa itu, May?
600
00:32:56,967 --> 00:32:58,800
Dorongan yang luar biasa.
601
00:32:58,802 --> 00:33:00,168
Aku merasa perlu untuk...
602
00:33:00,170 --> 00:33:01,736
Untuk apa?
603
00:33:01,738 --> 00:33:03,772
...untuk lari.
604
00:33:15,519 --> 00:33:17,586
Seperti kataku,
605
00:33:17,588 --> 00:33:19,654
terkadang pahlawan harus mati,
606
00:33:19,656 --> 00:33:22,123
dan tak ada yang bisa kau lakukan.
607
00:33:32,811 --> 00:33:36,512
Mungkin kami bisa menyelamatkan Sousa.
608
00:33:37,780 --> 00:33:38,880
Pertanyaannya,
609
00:33:38,882 --> 00:33:42,717
bisakah kami menemukannya
sebelum pembunuhnya?
610
00:34:27,732 --> 00:34:29,466
Aku melihatnya.
611
00:34:29,468 --> 00:34:31,068
Bereskan.
612
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Organisasi bergantung padanya.
613
00:34:39,000 --> 00:34:40,400
KEMBALI DALAM 10 MENIT
614
00:35:38,901 --> 00:35:39,934
Titip salam pada Howard.
615
00:35:39,936 --> 00:35:41,136
Tentu.
616
00:35:46,175 --> 00:35:47,975
Kupikir aku berhasil kabur darimu.
617
00:36:12,435 --> 00:36:14,068
Sudah selesai.
618
00:36:14,070 --> 00:36:17,038
Tak ada lagi pengganggu.
619
00:36:17,040 --> 00:36:19,940
Tapi dia tak punya paketnya.
620
00:36:19,942 --> 00:36:23,411
Sousa menyelesaikan misinya.
Meninggal sebagai pahlawan.
621
00:36:23,413 --> 00:36:26,647
Seperti di buku sejarah.
622
00:36:26,649 --> 00:36:28,884
Tapi tidak semuanya ada di buku.
623
00:36:31,087 --> 00:36:33,054
Jelas, jawaban atas pertanyaan
624
00:36:33,056 --> 00:36:34,790
"Bisakah kita menemukannya
sebelum pembunuhnya..."
625
00:36:34,792 --> 00:36:36,489
Kupikir aku berhasil kabur darimu. /
...adalah ya.
626
00:36:36,491 --> 00:36:39,493
Ini akan masuk akal nanti.
Mungkin.
627
00:36:51,274 --> 00:36:53,474
Jangan lupakan ini.
628
00:37:10,593 --> 00:37:13,327
Ternyata menjadi LMD menguntungkan.
629
00:37:13,329 --> 00:37:16,097
Tertembak dua kali
tanpa merasa khawatir.
630
00:37:22,015 --> 00:37:25,517
Dan bisa menghabiskan
waktu di dalam air.
631
00:37:33,383 --> 00:37:34,583
Kau tiba dengan cepat.
632
00:37:34,585 --> 00:37:36,317
Kami ke sini begitu kami dengar.
633
00:37:36,319 --> 00:37:37,518
Di mana petugas yang biasa?
634
00:37:37,520 --> 00:37:39,954
Libur.
635
00:37:39,956 --> 00:37:41,023
Baik.
636
00:37:41,025 --> 00:37:44,260
Keluarkan saja mayat itu
sebelum kita semua basah kuyup.
637
00:37:50,382 --> 00:37:52,716
Bagaimana kondisi Sousa?
638
00:37:52,718 --> 00:37:53,950
Masih tidur.
639
00:37:53,952 --> 00:37:55,618
Ini seperti mabuk.
640
00:37:55,620 --> 00:37:57,887
Rasanya senang mengering.
641
00:37:57,889 --> 00:37:59,990
Rasanya senang kembali ke pesawat.
642
00:37:59,992 --> 00:38:03,059
Lebih senang lagi
saat sistemku kembali.
643
00:38:03,061 --> 00:38:05,463
Bagaimana?
644
00:38:09,034 --> 00:38:10,300
Lebih baik.
645
00:38:10,302 --> 00:38:11,668
Terima kasih.
646
00:38:11,670 --> 00:38:13,336
Kau tidak mendengarnya?
647
00:38:13,338 --> 00:38:15,071
Monolog internal hilang.
648
00:38:15,073 --> 00:38:16,740
Semua kembali normal.
649
00:38:16,742 --> 00:38:19,009
Apapun...
650
00:38:19,011 --> 00:38:20,411
itu.
651
00:38:22,846 --> 00:38:25,581
Aku tak merasakan apa pun darinya.
652
00:38:25,583 --> 00:38:27,017
Saatnya bersiap.
653
00:38:32,092 --> 00:38:34,660
Kau meninggalkan ini.
654
00:38:34,662 --> 00:38:36,962
Terima kasih.
655
00:38:36,964 --> 00:38:38,097
Kau baik-baik saja?
656
00:38:39,934 --> 00:38:42,936
Ya, hanya baru sadar
dengan status quo.
657
00:38:44,772 --> 00:38:45,971
Tidak kusuka.
658
00:38:45,973 --> 00:38:48,941
Mungkin lain kali jika kita punya
kesempatan untuk mengubahnya,
659
00:38:48,943 --> 00:38:50,443
kita lakukan.
660
00:38:52,379 --> 00:38:53,579
Aku setuju.
661
00:38:54,915 --> 00:38:56,849
Ini dia.
662
00:38:58,485 --> 00:38:59,885
Kuharap kita tak harus meninggalkan Enoch.
663
00:38:59,887 --> 00:39:02,220
Aku juga, tapi dia 4 km jauhnya.
664
00:39:02,222 --> 00:39:04,056
Dia seorang Chronicom.
665
00:39:04,058 --> 00:39:05,857
Jadi dia akan berada
di manapun tujuan kita berikutnya.
666
00:39:05,859 --> 00:39:08,994
Yang kuharap rumah.
667
00:39:32,720 --> 00:39:33,952
Kau menembakku dengan apa?
668
00:39:33,954 --> 00:39:35,020
ICER.
669
00:39:35,022 --> 00:39:36,990
Itu belum ditemukan.
670
00:39:41,028 --> 00:39:42,894
S.H.I.E.L.D.
671
00:39:42,896 --> 00:39:44,329
S.H.I.E.L.D. di masa depan.
672
00:39:44,331 --> 00:39:46,898
Kami dalam pertempuran melawan
robot penculik tubuh dari planet lain
673
00:39:46,900 --> 00:39:48,834
yang ingin memusnahkan kita
dan menguasai Bumi.
674
00:39:48,836 --> 00:39:51,337
Pria meleleh yang kau lihat
adalah salah satunya.
675
00:39:57,911 --> 00:39:59,111
Kenapa kau tak menjelaskannya
dengan itu?
676
00:39:59,980 --> 00:40:02,014
Apa aku harus menjawabnya?
677
00:40:02,016 --> 00:40:04,082
Aku telah melihat banyak hal.
678
00:40:04,084 --> 00:40:05,617
Aku meragukannya.
679
00:40:07,388 --> 00:40:09,921
Kami tak yakin bagaimana
menangani situasimu.
680
00:40:09,923 --> 00:40:11,590
Situasiku apaku?
681
00:40:11,592 --> 00:40:13,525
Kematianmu.
682
00:40:13,527 --> 00:40:15,894
Aku tak merasa panas,
namun aku tahu aku tak mati.
683
00:40:15,896 --> 00:40:17,996
Sejarah mengatakan begitu.
684
00:40:17,998 --> 00:40:20,130
Kau ditembak setelah
mengirimkan gadget itu.
685
00:40:20,132 --> 00:40:21,533
Aku bisa tunjukkan berkasnya.
686
00:40:21,535 --> 00:40:23,101
Kau seorang pahlawan.
687
00:40:23,103 --> 00:40:25,404
Jadi, selamat, dan...
688
00:40:25,406 --> 00:40:27,773
turut berduka.
689
00:40:27,775 --> 00:40:29,307
Aku belum mati.
690
00:40:29,309 --> 00:40:32,244
Kami tak mengubah sejarah,
kami hanya mengeluarkanmu darinya.
691
00:40:32,246 --> 00:40:33,779
Memalsukan kematianmu.
692
00:40:33,781 --> 00:40:35,347
Secara harfiah, kau hidup.
693
00:40:35,349 --> 00:40:37,082
Tapi bagi siapa pun diluar pesawat ini,
694
00:40:37,084 --> 00:40:39,317
kau terbunuh di hotel itu.
695
00:40:39,319 --> 00:40:40,653
Aku minta maaf.
696
00:40:42,823 --> 00:40:45,090
Selamat datang di kehidupan
setelah kematian.
697
00:40:45,092 --> 00:40:46,893
Aku akan ceritakan semuanya.
698
00:40:48,629 --> 00:40:51,696
Kau melintasi waktu dengan pesawat ini?
699
00:40:51,698 --> 00:40:53,065
Ya.
700
00:40:53,067 --> 00:40:55,033
Jadi hentakan yang membangunkanku...
701
00:40:55,035 --> 00:40:58,103
Biar kutebak, kita tak berada
di tahun 1955 lagi.
702
00:40:58,105 --> 00:40:59,171
Ya.
703
00:41:01,041 --> 00:41:04,409
Lalu, di tahun apa kita?
704
00:41:04,411 --> 00:41:06,978
Kami mencoba mencari tahu itu.
705
00:41:18,683 --> 00:41:20,250
Kami segera kembali.
706
00:41:21,610 --> 00:41:23,075
Apa-apaan?
707
00:41:24,145 --> 00:41:26,825
Tidak perlu, Tuan Malick.
708
00:41:26,827 --> 00:41:29,429
Aku ditinggal untuk membantumu.
709
00:41:30,885 --> 00:41:34,019
Kau yang menelpon.
710
00:41:34,021 --> 00:41:36,193
Mengatakan Sousa ada di kereta.
711
00:41:36,195 --> 00:41:40,131
Kau dan aku memiliki musuh
yang sama, Tuan Malick.
712
00:41:40,895 --> 00:41:43,228
Satu-satunya perbedaan
713
00:41:43,230 --> 00:41:45,732
adalah musuhku dari masa depan.
714
00:41:47,401 --> 00:41:49,902
Kupikir aku sudah bertemu
salah satu dari mereka.
715
00:41:49,904 --> 00:41:53,151
Tentu saja.
716
00:41:53,153 --> 00:41:54,687
Seperti sudah pasti
717
00:41:54,689 --> 00:41:58,177
S.H.I.E.L.D. akan menghancurkan
semua yang telah kau bangun.
718
00:41:58,179 --> 00:42:00,346
Sudah saatnya untuk mencegahnya.
719
00:42:02,316 --> 00:42:03,950
Bagaimana?
720
00:42:05,753 --> 00:42:08,420
Dengan melakukan persis...
721
00:42:08,422 --> 00:42:10,090
apa yang kukatakan.
722
00:42:16,600 --> 00:42:19,000
MENGENANG JOSEPH TEAGUE
[KRU KAMERA]
723
00:42:20,000 --> 00:42:25,000
Alih Bahas: Agent Nas