1
00:00:00,000 --> 00:00:02,436
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,438 --> 00:00:03,552
Saya di arah untuk membunuhnya.
3
00:00:03,554 --> 00:00:04,886
Letakkan pistol!
4
00:00:04,888 --> 00:00:07,183
Pengasas Hydra berada
di depan kita.
5
00:00:07,185 --> 00:00:10,023
Menembak Freddy membantu
menyelesaikan rancangan Chronicoms.
6
00:00:10,025 --> 00:00:11,788
Misi kita untuk menghalang mereka.
7
00:00:11,790 --> 00:00:12,979
Faham?
8
00:00:12,981 --> 00:00:16,066
Pada tahun 1955,
ada projek rahsia bernama Helius.
9
00:00:17,986 --> 00:00:19,653
Jika benda itu meletup,
itu boleh membunuh...
10
00:00:19,655 --> 00:00:21,021
Semua saintis S.H.I.E.L.D.
11
00:00:21,023 --> 00:00:22,222
Tangkap lelaki itu...
12
00:00:22,224 --> 00:00:23,278
Agen Sousa...
13
00:00:23,280 --> 00:00:24,296
Siapa pun dia.
14
00:00:24,298 --> 00:00:25,859
peminat setia.
15
00:00:25,861 --> 00:00:28,795
Mereka salah merancang EMP ini,
jika boleh saya selesaikan...
16
00:00:28,797 --> 00:00:30,665
Boleh menghentikan Helius?
- Berharaplah.
17
00:00:31,965 --> 00:00:32,966
Ini dia.
18
00:00:37,406 --> 00:00:39,166
Itu yang mereka lakukan
ketika awak menang.
19
00:00:39,168 --> 00:00:41,475
Mereka menghancurkan diri.
20
00:00:41,477 --> 00:00:42,943
21
00:00:42,945 --> 00:00:44,578
Hantarkan pasukan perubatan
untuk dia atau...
22
00:00:44,580 --> 00:00:46,147
Sekurangnya yang itu.
23
00:00:47,850 --> 00:00:50,954
Episod 4
Dari Masa Lalu
24
00:00:50,979 --> 00:00:53,408
Radio4ctiv [MSC]
25
00:00:55,076 --> 00:00:57,378
HOTEL ROOSEVELT
26
00:00:57,826 --> 00:01:00,093
Takdir.
27
00:01:00,095 --> 00:01:02,729
Saya tak percaya pada itu.
28
00:01:04,099 --> 00:01:05,999
Tapi saya tahu sejarah.
29
00:01:06,001 --> 00:01:08,735
Saya tahu kisahnya.
30
00:01:08,737 --> 00:01:12,105
Ketika itu dimainkan
di depan kamu,
31
00:01:12,107 --> 00:01:15,208
rasanya kamu tak boleh menghindarinya.
32
00:01:15,210 --> 00:01:18,111
Takdir itu akan mengejar kamu.
33
00:01:18,113 --> 00:01:20,013
Mengetuk bahu kamu.
34
00:01:20,015 --> 00:01:22,115
Berbisik di telinga kamu
yang masa telah habis.
35
00:01:30,692 --> 00:01:32,292
Saya fikir saya berjaya lari
dari awak.
36
00:01:37,599 --> 00:01:40,366
Kemudian kisah kamu berakhir.
37
00:01:40,368 --> 00:01:44,771
Kadang kala wira perlu mati,
dan tak ada yang boleh di lakukan.
38
00:01:49,878 --> 00:01:52,278
Hari itu bermula dengan kabus.
39
00:01:52,280 --> 00:01:54,414
Litar saya terganggu.
40
00:01:54,416 --> 00:01:56,149
Warna dunia memudar,
41
00:01:56,151 --> 00:01:59,286
dan saya boleh mendengar
fikiran saya berputar-putar di kepala saya.
42
00:02:02,157 --> 00:02:04,225
Saya boleh mematahkan gari itu...
43
00:02:05,460 --> 00:02:07,727
Tapi sesuatu menahan saya.
44
00:02:07,729 --> 00:02:10,864
Ketika semua orang tiba,
situasi jadi huru hara.
45
00:02:10,866 --> 00:02:14,067
Markas diceroboh,
ujian saya di sabotaj.
46
00:02:14,069 --> 00:02:16,336
Orang hubungan saya...
47
00:02:16,338 --> 00:02:18,606
Saintis telah mati.
48
00:02:19,574 --> 00:02:21,941
Niles Lindmore adalah musuh.
49
00:02:21,943 --> 00:02:25,378
22 Julai 1955.
LEBIH BANYAK SUB ATOM
50
00:02:25,380 --> 00:02:29,349
Kepala saya berdering seperti loceng,
tapi tarikh itu berdering lebih kuat.
51
00:02:29,351 --> 00:02:33,887
Itu hari yang buat
Daniel Sousa menjadi legenda.
52
00:02:33,889 --> 00:02:36,689
Setiap ahli baru tahu tentangnya.
53
00:02:36,691 --> 00:02:38,224
Misi terakhirnya.
54
00:02:38,226 --> 00:02:41,327
Dia membawa peralatan inovatif
S.H.I.E.L.D kepada Howard Stark.
55
00:02:41,329 --> 00:02:43,730
Memastikannya tak jatuh ke tangan Rusia.
56
00:02:43,732 --> 00:02:44,831
Kemudian dia terbunuh.
57
00:02:46,368 --> 00:02:48,935
Ini adalah hari Daniel Sousa menjadi
58
00:02:48,937 --> 00:02:51,138
Agen S.H.I.E.L.D. pertama yang gugur.
59
00:02:55,811 --> 00:02:57,510
Dia hidup.
60
00:02:57,512 --> 00:03:00,981
Saya tahu yang ini hari yang meletihkan.
61
00:03:02,450 --> 00:03:03,516
Waktu untuk menjawab.
62
00:03:03,518 --> 00:03:04,784
Mulakan dengan nama awak.
63
00:03:04,786 --> 00:03:07,620
Saya perlu mengarang cerita
yang masuk akal.
64
00:03:07,622 --> 00:03:10,722
Mujurlah, saya sudah bacanya
dalam buku-buku sejarah.
65
00:03:10,724 --> 00:03:12,225
Nama tidak penting.
66
00:03:12,227 --> 00:03:14,494
Yang penting adalah saya
adalah hubungan awak.
67
00:03:14,496 --> 00:03:16,396
Ingat saya terus mengatakan
saya peminat awak?
68
00:03:16,398 --> 00:03:19,265
Itu maksudnya saya memberi isyarat.
69
00:03:19,267 --> 00:03:21,234
Pertama, awak orang penting
dari Jabatan Pertahanan,
70
00:03:21,236 --> 00:03:23,403
sekarang awak saintis?
71
00:03:23,405 --> 00:03:25,305
Maaf jika saya tak percaya.
72
00:03:25,307 --> 00:03:26,906
Maka bertanyalah pada lelaki
yang telah mati itu.
73
00:03:26,908 --> 00:03:28,074
Dia dan saya membantu mengembangkan
74
00:03:28,076 --> 00:03:30,643
gadget yang awak perlu hantar,
tapi dia mengkhianati.
75
00:03:30,645 --> 00:03:32,512
Menjualnya kepada orang Rusia.
76
00:03:32,514 --> 00:03:34,012
Saya ke markas untuk menjejakinya.
77
00:03:34,014 --> 00:03:36,115
Awak lihat kami berlawan
selepas dia tahu saya memburunya.
78
00:03:36,117 --> 00:03:38,251
Itu bukan kebiasan awak
setiap hari.
79
00:03:38,253 --> 00:03:40,086
Itu hal biasa bagi beberapa saintis?
80
00:03:40,088 --> 00:03:41,421
Ini bukan masa yang biasa.
81
00:03:41,423 --> 00:03:42,789
Lindmore akan setuju,
82
00:03:42,791 --> 00:03:44,724
melihat ia meleleh
seperti Ahli Sihir Jahat dari Timur.
83
00:03:44,726 --> 00:03:45,859
Maksud awak Barat.
84
00:03:45,861 --> 00:03:47,126
Saya tak boleh menjawab
untuk Lindmore.
85
00:03:47,128 --> 00:03:48,294
Saya tak melihatnya.
86
00:03:48,296 --> 00:03:49,996
Awak ingin teruskan soal siasat
87
00:03:49,998 --> 00:03:52,266
atau kita hantar barang ini
kepada Howard Stark?
88
00:03:54,336 --> 00:03:56,469
Mungkin menyebut nama
Stark buatnya percaya.
89
00:03:56,471 --> 00:03:59,405
Atau mungkin dia mendengar
jam berdetik.
90
00:04:00,842 --> 00:04:02,542
Di mana itu?
91
00:04:02,544 --> 00:04:03,610
Paketnya?
92
00:04:03,612 --> 00:04:06,145
Saya tak bawa.
Banyak hal yang tak boleh diramalkan.
93
00:04:06,147 --> 00:04:08,381
Salah satunya masa,
saya mengejar kereta api.
94
00:04:08,383 --> 00:04:10,516
Ke Los Angeles. Saya tahu.
95
00:04:10,518 --> 00:04:12,252
Beritahu kereta api apa
dan biarkan saya menelefon.
96
00:04:12,254 --> 00:04:13,987
Orang hubungan saya akan
membawanya kepada kita.
97
00:04:13,989 --> 00:04:15,220
Kita?
98
00:04:15,222 --> 00:04:17,890
Rancangannya saya yang bawa gadget itu,
bukan saintis.
99
00:04:17,892 --> 00:04:19,793
Sepertinya sekarang awak ada
rancangan baru.
100
00:04:26,701 --> 00:04:28,695
Saya tak boleh guna
telefon tahun 1950-an
101
00:04:28,697 --> 00:04:30,871
untuk menghubungi
pesawat abad ke-21.
102
00:04:32,440 --> 00:04:35,008
Hanya ada satu nombor
yang perlu saya hubungi.
103
00:04:38,796 --> 00:04:43,686
Terima kasih.
104
00:04:48,323 --> 00:04:49,889
Rekrut hari ini.
105
00:04:49,891 --> 00:04:53,493
Mereka tak tahu apa ertinya
terperangkap dengan pelatih teruk.
106
00:04:53,495 --> 00:04:54,861
Maksud saya, pelatih saya...
107
00:04:54,863 --> 00:04:57,530
Dia benar-benar teruk.
108
00:04:57,532 --> 00:05:00,501
Saya harap tak buat awak bosan.
109
00:05:02,203 --> 00:05:04,304
Awak pelanggan yang membayar.
110
00:05:04,306 --> 00:05:05,872
Saya pelayan bar.
111
00:05:05,874 --> 00:05:08,101
Awak berhak berkongsi
112
00:05:08,103 --> 00:05:12,779
dan minta saya dengar
curahan hati awak.
113
00:05:19,721 --> 00:05:21,254
The Krazy Kanoe.
114
00:05:21,256 --> 00:05:22,622
Enoch?
115
00:05:22,624 --> 00:05:24,490
Agen Coulson.
116
00:05:24,492 --> 00:05:28,361
Gembira mendengar suara awak
selepas dua dekade.
117
00:05:28,363 --> 00:05:29,929
Gembira awak menemui tempat sembunyi.
118
00:05:29,931 --> 00:05:31,497
Saya juga.
119
00:05:31,499 --> 00:05:35,234
Tapi itu akan menjadi kehormatan
120
00:05:35,236 --> 00:05:38,671
meninggalkan tempat ini
dan sertai awak kembali.
121
00:05:38,673 --> 00:05:41,607
Maaf, Enoch,
kami menghubungi awak nanti.
122
00:05:41,609 --> 00:05:44,610
Sekarang, saya harap awak boleh
hantar pesanan ke Zephyr.
123
00:05:44,612 --> 00:05:46,245
Ini penting.
124
00:05:46,247 --> 00:05:47,714
Saya boleh melakukan lebih dari itu.
125
00:05:47,716 --> 00:05:49,449
Saya boleh membawa awak secara langsung
126
00:05:49,451 --> 00:05:53,586
jika Zephyr ada di sini di tahun 1955.
127
00:05:53,588 --> 00:05:55,955
24 tahun adalah masa yang lama
128
00:05:55,957 --> 00:05:59,257
bagi Chronicom kesunyian
untuk buat peranti...
129
00:05:59,259 --> 00:06:01,527
Bagus. Sambungkan.
130
00:06:01,529 --> 00:06:02,795
Tentulah.
131
00:06:02,797 --> 00:06:05,431
Tunggu.
132
00:06:18,146 --> 00:06:21,881
Silakan teruskan curahan hati awak.
133
00:06:21,883 --> 00:06:25,118
Baik. Orang tak guna ini,
134
00:06:25,120 --> 00:06:27,620
dia fikir saya hambanya.
135
00:06:27,622 --> 00:06:31,090
Dia juga beritahu
wajah saya buatnya marah.
136
00:06:31,092 --> 00:06:34,727
Saya menghubungi pasukan,
menjelaskannya.
137
00:06:34,729 --> 00:06:36,863
Walaupun jika itu bukan tujuan mereka,
138
00:06:36,865 --> 00:06:38,748
Chronicoms telah mengubah sejarah.
139
00:06:38,750 --> 00:06:40,303
Mereka mengambil tubuh Dr. Lindmore,
140
00:06:40,305 --> 00:06:43,705
yang kebetulan menggarap teknologi penting
untuk masa depan S.H.I.E.L.D.
141
00:06:44,806 --> 00:06:46,639
Jadi, hanya memperjelaskan.
142
00:06:46,641 --> 00:06:48,174
Buku sejarah mengatakan malam ini
143
00:06:48,176 --> 00:06:52,311
Sousa membawa benda itu
dan akan mati?
144
00:06:52,313 --> 00:06:54,415
Malangnya, ya.
145
00:06:56,651 --> 00:06:58,017
Jadi...
146
00:06:58,019 --> 00:07:00,453
Tubuh Lindmore ada di suatu tempat
dengan wajahnya terhapus.
147
00:07:00,455 --> 00:07:02,622
Dan di situlah peralatan itu berada.
148
00:07:02,624 --> 00:07:04,390
Kita perlu menemui alamatnya.
149
00:07:04,392 --> 00:07:05,925
Coulson, selepas kami temui,
150
00:07:05,927 --> 00:07:09,028
saya hantar pasukan untuk ambil gadget
dan bawanya kepada awak di kereta api.
151
00:07:09,030 --> 00:07:12,583
Saya tunggu di kabin kereta api
5:10 ke Los Angeles.
152
00:07:16,506 --> 00:07:19,298
Yo-Yo dan Deke pergi
dapatkan gadget S.H.I.E.L.D.
153
00:07:19,300 --> 00:07:20,974
di rumah Dr. Lindmore.
154
00:07:22,177 --> 00:07:23,477
Awak diam.
155
00:07:25,447 --> 00:07:27,980
Belum terlalu mahir memandu.
156
00:07:27,982 --> 00:07:29,650
Saya mahir bawa skuter.
157
00:07:32,187 --> 00:07:34,320
Di tahun 50-an,
158
00:07:34,322 --> 00:07:36,456
adakah perempuan dibenarkan memandu?
159
00:07:36,458 --> 00:07:38,191
Tentulah. Mengapa awak...
160
00:07:38,193 --> 00:07:39,525
Maaf. Saya tak tahu.
161
00:07:39,527 --> 00:07:42,381
Kita baru dari tahun 30-an
yang penuh gaya.
162
00:07:42,383 --> 00:07:45,631
Tapi itu sangat seksis dan rasis.
163
00:07:45,633 --> 00:07:47,267
Tapi tahun 50-an,...
164
00:07:49,037 --> 00:07:52,305
...masih cukup seksis dan rasis.
165
00:07:52,307 --> 00:07:55,908
Semakin baik, tapi perlahan.
166
00:07:55,910 --> 00:07:58,478
Dan beberapa perkara
tak pernah berubah.
167
00:07:58,480 --> 00:08:00,913
Tak ada salahnya cuba.
168
00:08:00,915 --> 00:08:02,615
Boleh...
169
00:08:02,617 --> 00:08:06,080
jika kita rosakkan garis masa.
170
00:08:08,089 --> 00:08:10,389
Itu bukan misinya, bukan?
171
00:08:10,391 --> 00:08:11,489
Ya.
172
00:08:11,491 --> 00:08:13,693
Kita Agen Status Quo.
173
00:08:13,695 --> 00:08:16,863
Sepertinya awak tak setuju dengan itu.
174
00:08:16,865 --> 00:08:18,098
Sepertinya awak setuju.
175
00:08:20,602 --> 00:08:22,201
Entahlah.
176
00:10:21,122 --> 00:10:23,222
Tidak kelihatan istimewa.
177
00:10:39,474 --> 00:10:42,824
Berita baiknya barang itu
di tangan S.H.I.E.L.D.
178
00:10:42,826 --> 00:10:44,327
Berita buruknya...
179
00:10:44,329 --> 00:10:45,696
Tidak.
- ...Deke diculik.
180
00:10:48,877 --> 00:10:51,579
Panggilan terakhir 5:10
ke Los Angeles,
181
00:10:51,581 --> 00:10:53,949
meninggalkan landasan tiga.
182
00:11:09,710 --> 00:11:11,843
Sousa mulai gelisah.
183
00:11:11,845 --> 00:11:14,847
Semoga saya melihat wajah
yang saya kenal dalam kereta api.
184
00:11:19,153 --> 00:11:20,719
Di mana orang hubungan awak?
185
00:11:20,721 --> 00:11:21,954
Mereka akan datang.
186
00:11:27,261 --> 00:11:28,961
Sila duduk.
187
00:11:30,130 --> 00:11:33,151
Atau pergi ambil minuman di bar.
188
00:11:33,153 --> 00:11:34,554
Bertenang.
189
00:11:37,438 --> 00:11:39,372
Saya tak perlu minum.
190
00:11:44,102 --> 00:11:45,269
Tak perlu risau.
191
00:11:46,447 --> 00:11:47,979
Saya risau.
192
00:11:47,981 --> 00:11:49,781
Pasukan tidak datang.
193
00:11:49,783 --> 00:11:53,919
Saya rasa terperangkap dalam jam pasir,
tersekat ke leher saya.
194
00:11:53,921 --> 00:11:56,188
Ternyata orang yang saya cari
195
00:11:56,190 --> 00:11:58,223
sedang mencari Deke.
196
00:11:58,225 --> 00:12:00,592
Dia takkan menemuinya.
197
00:12:00,594 --> 00:12:03,096
Dan saya takkan mendapatkan
paket dalam masa terdekat.
198
00:12:08,336 --> 00:12:11,103
Hari kedua latihan
199
00:12:11,105 --> 00:12:14,707
dan saya beritahu orang ini,
"Hei, saya tahu awak pelatih,
200
00:12:14,709 --> 00:12:18,043
tapi saya melakukan sesuatu
dengan cara saya."
201
00:12:18,045 --> 00:12:19,545
Sangat menarik.
202
00:12:25,386 --> 00:12:26,719
The Krazy Kanoe.
203
00:12:26,721 --> 00:12:28,454
Enoch, ini Yo-Yo.
204
00:12:28,456 --> 00:12:29,922
Agen Rodriguez.
205
00:12:29,924 --> 00:12:33,525
Saya gembira kehadiran saya disebarkan.
206
00:12:33,527 --> 00:12:35,504
Mungkin panggilan awak
menunjukkan sudah masanya
207
00:12:35,506 --> 00:12:37,555
saya kembali dengan pasukan dan...
- Tidak, maaf.
208
00:12:37,557 --> 00:12:39,925
Tolong hubungkan saya ke Zephyr.
209
00:12:40,868 --> 00:12:42,502
Dengan senang hati.
210
00:12:49,276 --> 00:12:53,512
Perhatian saya...
211
00:12:53,514 --> 00:12:55,748
sepenuhnya kepada awak.
212
00:12:55,750 --> 00:12:59,218
Jadi, dia fikir dia akan
buat saya jadi contoh?
213
00:12:59,220 --> 00:13:01,153
Saya tak lihat siapa yang bawa dia.
214
00:13:01,155 --> 00:13:02,855
Kemungkinan orang Rusia.
215
00:13:02,857 --> 00:13:04,208
Maafkan saya, Mack.
216
00:13:04,210 --> 00:13:05,957
Jika saya ada kuasa saya,
saya akan...
217
00:13:05,959 --> 00:13:07,292
Ini bukan salah awak.
218
00:13:07,294 --> 00:13:09,294
Sekurangnya awak dapat barang itu.
219
00:13:09,296 --> 00:13:11,864
Berikan lokasi awak,
saya akan hantar Quinjet.
220
00:13:11,866 --> 00:13:14,233
Yo-Yo tak boleh disalahkan
kerana mengutamakan manusia,
221
00:13:14,235 --> 00:13:15,467
kemudian barang itu.
222
00:13:15,469 --> 00:13:18,604
Tapi saya dalam kesukaran,
dan kereta api sudah bergerak.
223
00:13:21,742 --> 00:13:25,611
Sousa mulai gelisah,
mengancam hilang kawalan.
224
00:13:25,613 --> 00:13:27,280
Saya perlu terus mengubahnya.
225
00:13:32,186 --> 00:13:33,786
Itu kawan saya.
226
00:13:33,788 --> 00:13:35,788
Saya sedang menunggu isyarat.
227
00:13:35,790 --> 00:13:37,990
Topi menutupi wajahnya.
228
00:14:03,226 --> 00:14:06,295
Saya melengahkan masa,
namun tak memiliki peralatannya.
229
00:14:06,297 --> 00:14:08,987
McCoy yang sebenar ada di Zephyr.
230
00:14:08,989 --> 00:14:11,857
Itu dia.
231
00:14:11,859 --> 00:14:13,926
Itu?
232
00:14:13,928 --> 00:14:15,794
Itu "gadgetnya"?
233
00:14:15,796 --> 00:14:19,565
Ini seperti Batu Rosetta
dari teknologi S.H.I.E.L.D.
234
00:14:19,567 --> 00:14:21,867
Zephyr dapat dijejak dengan peralatan ini.
235
00:14:21,869 --> 00:14:23,402
Baik.
236
00:14:27,514 --> 00:14:29,148
Ini luar biasa, bukan?
237
00:14:30,411 --> 00:14:31,743
Betulkah?
238
00:14:33,881 --> 00:14:35,080
Ya.
239
00:14:35,082 --> 00:14:37,450
Kita perlu menjejaki Sousa.
240
00:14:38,752 --> 00:14:40,954
Masa untuk kita mencari kereta api itu.
241
00:14:45,225 --> 00:14:47,425
Kehidupan agen...
242
00:14:47,427 --> 00:14:49,195
pasti seronok.
243
00:14:50,831 --> 00:14:53,231
Itu mengisi hari-hari.
244
00:14:53,233 --> 00:14:55,166
Banyak ancaman di sana.
245
00:14:55,168 --> 00:14:58,103
Rusia.
- Dan selainnya.
246
00:14:58,105 --> 00:15:01,273
Sembunyi, menunggu masa.
247
00:15:01,275 --> 00:15:03,174
Saya rasa sains tak memberikan
banyak masa
248
00:15:03,176 --> 00:15:04,843
untuk kehidupan peribadi juga.
249
00:15:04,845 --> 00:15:06,144
Saya tak faham.
250
00:15:06,146 --> 00:15:07,647
Tak ada cincin di jari awak.
251
00:15:09,750 --> 00:15:12,084
Dulu ada seseorang.
252
00:15:12,086 --> 00:15:15,387
Namun saya tak boleh mempertahankannya.
253
00:15:15,389 --> 00:15:16,655
Bagaimana dengan awak?
254
00:15:16,657 --> 00:15:18,024
Kisah serupa.
255
00:15:19,026 --> 00:15:22,461
Tunjukkan gadget itu.
256
00:15:22,463 --> 00:15:24,763
Maaf, tak boleh.
257
00:15:24,765 --> 00:15:26,498
Hanya mata Stark.
258
00:15:26,500 --> 00:15:28,600
Stark takkan menunggu di sana.
259
00:15:28,602 --> 00:15:29,801
Hanya anak buahnya di L.A.
260
00:15:29,803 --> 00:15:31,103
Malang sekali.
261
00:15:31,105 --> 00:15:32,504
Saya berharap bertemu dengannya.
262
00:15:32,506 --> 00:15:34,306
Awak melakukan ini untuk Howard
263
00:15:34,308 --> 00:15:35,807
tapi tak pernah bertemu dengannya?
264
00:15:35,809 --> 00:15:38,745
Dia menghantar beberapa pesanan
semangat ke makmal.
265
00:15:40,881 --> 00:15:43,081
Kedengarannya seperti dia.
266
00:15:43,083 --> 00:15:44,583
Seperti apa dia?
267
00:15:44,585 --> 00:15:46,351
Sangat sombong.
268
00:15:46,353 --> 00:15:49,020
Saintis memang seperti itu.
269
00:15:49,022 --> 00:15:51,468
Berbeza dari mereka di makmal
270
00:15:51,470 --> 00:15:53,859
dan di lapangan.
271
00:15:53,861 --> 00:15:57,529
Ya, saya merasakannya sekarang.
272
00:15:58,699 --> 00:16:00,799
Saya nak ambil bir.
Awak mahu sesuatu?
273
00:16:00,801 --> 00:16:03,068
Tak pernah menyentuhnya.
274
00:16:03,070 --> 00:16:05,104
Saya dah jangka.
275
00:16:13,347 --> 00:16:15,647
Bertenang, En. Coulson.
276
00:16:15,649 --> 00:16:18,049
Saya datang sendirian.
277
00:16:18,051 --> 00:16:19,919
Dengan satu cadangan.
278
00:16:27,608 --> 00:16:29,442
Membuat perjanjian?
279
00:16:29,444 --> 00:16:31,677
Rasanya bukan gaya Chronicom.
280
00:16:31,679 --> 00:16:33,481
Chronicoms beradaptasi.
281
00:16:33,483 --> 00:16:35,182
Anggap ini peluang.
282
00:16:35,184 --> 00:16:37,618
Sampaikan kepada ketua S.H.I.E.L.D.
283
00:16:37,620 --> 00:16:41,122
Awak bukan manusia,
itu sebabnya saya menemui awak.
284
00:16:41,124 --> 00:16:42,223
Saya bertuah.
285
00:16:42,225 --> 00:16:43,858
Memang bertuah.
286
00:16:43,860 --> 00:16:46,794
Tidak tunduk pada
batas kehidupan manusia,
287
00:16:46,796 --> 00:16:49,563
pada drama kematian.
288
00:16:49,765 --> 00:16:51,565
Awak pasti melihat keanehan mereka.
289
00:16:51,567 --> 00:16:54,001
Manusia buat Bumi berhak didiami,
290
00:16:54,003 --> 00:16:55,064
berhak diselamatkan.
291
00:16:55,066 --> 00:16:56,650
Walaupun jika kami meninggalkan planet ini,
292
00:16:56,652 --> 00:17:00,841
manusia yang awak sayangi
perlahan-lahan akan mati.
293
00:17:00,843 --> 00:17:03,577
Saya ingin tahu perasaan awak
dalam seribu tahun.
294
00:17:03,579 --> 00:17:05,713
Berhenti berbasa-basi.
295
00:17:05,715 --> 00:17:07,014
Apa tawaran awak?
296
00:17:07,016 --> 00:17:09,783
Serahkan yang kami inginkan, Bumi.
297
00:17:09,785 --> 00:17:11,820
Dan kami mengampuni manusia.
298
00:17:17,426 --> 00:17:20,261
Ingin beli minuman untuk gadis kesepian?
299
00:17:22,865 --> 00:17:25,132
Pesanan yang sama untuk wanita ini.
300
00:17:25,134 --> 00:17:26,800
Awak sangat baik.
301
00:17:26,802 --> 00:17:28,069
Satu kehormatan.
302
00:17:31,273 --> 00:17:33,241
Mengembara sendirian sangat membosankan.
303
00:17:35,244 --> 00:17:36,678
Gembira bercakap dengan seseorang.
304
00:17:38,447 --> 00:17:40,481
Saya juga perlu teman.
305
00:17:40,483 --> 00:17:41,583
Tinggalkan botol.
306
00:17:43,652 --> 00:17:46,453
Apa yang membawa awak ke Los Angeles?
307
00:17:46,455 --> 00:17:48,589
Urusan, tapi urusan persembahan.
308
00:17:48,591 --> 00:17:51,158
Saya rasa awak sebaliknya.
309
00:17:52,348 --> 00:17:53,794
Bagaimana awak tahu?
310
00:17:53,796 --> 00:17:57,297
Melihat orang dengan wajah terpadam,
311
00:17:57,299 --> 00:18:00,167
buat saya sukar percaya
pada janji awak.
312
00:18:00,169 --> 00:18:02,303
Maaf, tak ada perjanjian.
313
00:18:02,305 --> 00:18:04,939
Sejauh ini, kami bermain rapi.
314
00:18:04,941 --> 00:18:07,578
Menolak dan itu jadi teruk.
315
00:18:07,580 --> 00:18:08,814
Awak menawarkan ini
316
00:18:08,816 --> 00:18:10,578
kerana awak tahu kami mengekori awak.
317
00:18:10,580 --> 00:18:13,113
Awak melintasi masa,
S.H.I.E.L.D. juga melakukannya.
318
00:18:13,115 --> 00:18:15,950
Awak mendaki, kami mendaki.
319
00:18:15,952 --> 00:18:19,286
Awak tak boleh melihat
apa yang kami lihat.
320
00:18:19,288 --> 00:18:22,306
Misalnya, kami tahu awak
akan berada di kereta api ini.
321
00:18:22,308 --> 00:18:24,142
Malah kami tahu
322
00:18:24,144 --> 00:18:27,280
itu bukan peralatan yang akan dihantar
Daniel Sousa.
323
00:18:32,401 --> 00:18:34,401
Dan juga.
324
00:18:34,403 --> 00:18:36,670
Kami tahu ini hari kematiannya.
325
00:18:36,672 --> 00:18:40,340
Terbunuh malam ini
di sebuah hotel di Los Angeles.
326
00:18:40,342 --> 00:18:42,511
Kami hanya perlu telefon,
327
00:18:42,513 --> 00:18:45,445
dan dia mati sekarang.
328
00:18:56,592 --> 00:19:00,089
Tuan, gerabak ini perlu ditutup sebentar.
329
00:19:03,699 --> 00:19:04,965
Wanita cantik seperti awak
330
00:19:04,967 --> 00:19:07,134
akan menerangi layar perak,
semestinya.
331
00:19:07,136 --> 00:19:08,168
Awak fikir begitu?
332
00:19:08,170 --> 00:19:09,837
Ya.
333
00:19:09,839 --> 00:19:12,407
Sedikit cadangan.
- Baik.
334
00:19:14,210 --> 00:19:15,944
Perbaiki lakonan awak.
335
00:19:18,147 --> 00:19:21,649
Awak fikir pesona awak menghalang saya
melihat kawan awak mengosongkan gerabak ini.
336
00:19:21,651 --> 00:19:25,320
Saya yakin pesona saya
berjaya perdayakan awak.
337
00:19:27,990 --> 00:19:30,791
Tak perlu timbulkan kekacauan.
338
00:19:30,793 --> 00:19:32,994
Ikut saja dengan tenang.
339
00:19:49,724 --> 00:19:50,924
Boleh saya mencelah?
340
00:19:53,749 --> 00:19:56,817
Awak lagi.
- Saya dah beritahu kami orang baik.
341
00:20:02,491 --> 00:20:04,025
Terlambat untuk minuman itu?
342
00:20:10,074 --> 00:20:11,541
Hanya di mata Stark?
343
00:20:13,202 --> 00:20:14,568
Siapa kamu?
344
00:20:14,570 --> 00:20:18,105
Saya Mack, ini Johnson, dan itu Coulson.
345
00:20:18,107 --> 00:20:19,339
Kami adalah kawan.
346
00:20:19,341 --> 00:20:21,275
Kami memiliki barang itu.
347
00:20:21,277 --> 00:20:22,876
Baiklah.
348
00:20:22,878 --> 00:20:24,645
Mari pergi.
349
00:20:24,647 --> 00:20:27,115
Tapi kita perlu keluar dalam diam.
350
00:20:32,986 --> 00:20:35,555
Melihat pasukan saya melegakan...
351
00:20:35,557 --> 00:20:37,764
...tapi seorang masih hilang.
352
00:20:49,538 --> 00:20:51,738
Bangunlah.
353
00:20:58,313 --> 00:21:01,047
Kami berada pada belas simpati sejarah.
354
00:21:01,049 --> 00:21:03,349
Kami perlu melindungi Sousa di Zephyr
355
00:21:03,351 --> 00:21:04,718
hingga dia tiba di destinasinya.
356
00:21:06,355 --> 00:21:09,156
Kami tak beritahu tempat asal kami,
357
00:21:09,158 --> 00:21:11,758
tapi dia tahu ada yang tidak kena.
358
00:21:11,760 --> 00:21:13,293
Cik Carter.
359
00:21:13,295 --> 00:21:15,495
Nama sebenar Jemma Simmons.
360
00:21:15,497 --> 00:21:16,897
Maaf.
361
00:21:16,899 --> 00:21:18,299
Selamat datang?
362
00:21:19,669 --> 00:21:22,369
Kamu telah beritahu nama,
Bagaimana dengan kumpulan kamu?
363
00:21:22,371 --> 00:21:24,471
Tak ada siapa ada pesawat begini.
364
00:21:24,473 --> 00:21:26,473
Langley ataupun S.H.I.E.L.D.
365
00:21:26,475 --> 00:21:28,673
Kumpulan kami tak tercatat.
Awak tak pernah mendengarnya.
366
00:21:28,675 --> 00:21:29,975
Sebaiknya tetap seperti itu.
367
00:21:29,977 --> 00:21:31,912
Pasti langsung tak tercatat.
368
00:21:31,914 --> 00:21:34,214
Awak tidak tahu.
369
00:21:34,216 --> 00:21:36,149
Itu May, juruterbang.
370
00:21:36,151 --> 00:21:37,884
Sangat mahir.
371
00:21:37,886 --> 00:21:41,388
Belum pernah melihat pesawat
di atas kereta api.
372
00:21:41,390 --> 00:21:44,524
Atau pesawat di atas pesawat,
dalam hal ini.
373
00:21:44,526 --> 00:21:45,826
Awak tak apa-apa?
374
00:21:49,231 --> 00:21:51,164
Siapa?
- May?
375
00:21:53,369 --> 00:21:56,370
Simmons.
376
00:21:56,372 --> 00:21:58,705
Maaf.
377
00:21:58,707 --> 00:22:00,441
Saya baik-baik saja.
378
00:22:01,677 --> 00:22:03,543
Awak perlu ikut saya.
379
00:22:03,545 --> 00:22:05,446
Perasaan awak tidak baik.
380
00:22:09,284 --> 00:22:12,619
Saya rasa saya tahu bagaimana perasaannya.
381
00:22:12,621 --> 00:22:14,421
Awak kata memiliki barang itu.
382
00:22:14,423 --> 00:22:16,524
Masa untuk menyerahkannya.
383
00:22:20,162 --> 00:22:22,951
Betulkah? Benda ini?
384
00:22:22,953 --> 00:22:26,867
Saya rasa Stark akan lebih kagum
pada markas terbang awak.
385
00:22:26,869 --> 00:22:28,597
Anggaran kami juga tak tercatat.
386
00:22:28,599 --> 00:22:29,675
Sekarang awak sudah memilikinya.
387
00:22:29,677 --> 00:22:32,839
Mungkin awak ada sesuatu
untuk membantu menemui kawan kami.
388
00:22:32,841 --> 00:22:35,575
Mungkin diculik oleh siapa saja
yang mengarahkan serangan di kereta api.
389
00:22:35,577 --> 00:22:36,743
Orang Rusia?
390
00:22:36,745 --> 00:22:38,407
Biasanya, saya akan jawab ya,
391
00:22:38,409 --> 00:22:40,777
tapi saya rasa Rusia
tidak memburu peralatan ini.
392
00:22:43,052 --> 00:22:44,618
Saya rasa orang lain.
393
00:22:49,558 --> 00:22:51,559
Ini saintis awak, bos.
394
00:22:54,229 --> 00:22:57,130
Adakah itu ada dalam laporan
yang awak hantar kepada CIA?
395
00:22:59,674 --> 00:23:02,936
Ada banyak alasan saya tak sepatutnya
percaya kamu, tapi...
396
00:23:02,938 --> 00:23:04,372
kamu menyelamatkan nyawa saya.
397
00:23:06,475 --> 00:23:09,576
Saya rasa S.H.I.E.L.D. telah diceroboh.
398
00:23:09,578 --> 00:23:10,710
Oleh Hydra.
399
00:23:10,712 --> 00:23:12,579
Ya.
- Ya.
400
00:23:12,581 --> 00:23:14,915
Tunggu, apa?
Bagaimana kamu tahu?
401
00:23:14,917 --> 00:23:18,051
Rahsia,
tapi kami kenal dengan Hydra.
402
00:23:18,053 --> 00:23:19,553
Ketika itulah saya tersedar.
403
00:23:19,555 --> 00:23:21,788
Sousa tak terbunuh oleh orang Rusia.
404
00:23:21,790 --> 00:23:25,192
Dia hendak mendedahkan kehadiran
Hydra dalam S.H.I.E.L.D.,
405
00:23:25,194 --> 00:23:27,027
jadi mereka membunuhnya.
406
00:23:27,029 --> 00:23:29,162
Siapa lagi yang tahu tentang
pertemuan awak dengan Dr. Lindmore?
407
00:23:29,164 --> 00:23:31,965
Hanya atasan saya, yang juga rahsia.
408
00:23:31,967 --> 00:23:33,934
Namanya bukan Malick, kan?
409
00:23:36,572 --> 00:23:38,538
Maaf kerana beritahu awak.
410
00:23:38,540 --> 00:23:41,108
Budak mentah yang kami biarkan hidup
di tahun 1931
411
00:23:41,110 --> 00:23:44,511
kembali menghantui kami di tahun 1955.
412
00:23:49,451 --> 00:23:51,685
Nama saya Wilfred.
413
00:23:51,687 --> 00:23:53,987
Beritahu siapa awak
414
00:23:53,989 --> 00:23:56,624
kerana awak tak kelihatan seperti saintis.
415
00:24:02,285 --> 00:24:06,668
Sudah dua dekad,
jadi Malick tak mengenali Deke.
416
00:24:06,670 --> 00:24:08,971
Mungkin itu akan membantu
Deke tetap hidup.
417
00:24:08,973 --> 00:24:12,541
Saya tak kelihatan seperti saintis
kerana saya penjual.
418
00:24:12,543 --> 00:24:15,110
Pintu di rumah itu terbuka,
saya masuk, saya...
419
00:24:15,112 --> 00:24:18,148
Kemudian tersedar di sini
dengan kepala sakit.
420
00:24:22,953 --> 00:24:24,286
Di mana gadget itu?
421
00:24:24,288 --> 00:24:25,886
Maksud awak pembakar roti,
422
00:24:25,888 --> 00:24:27,780
itulah yang saya jual, saya tak tahu.
423
00:24:27,782 --> 00:24:29,725
Awak salah orang.
424
00:24:29,727 --> 00:24:31,560
Awak suruh menculik lelaki
yang bawa beg bimbit.
425
00:24:31,562 --> 00:24:33,328
Tak ada orang lain di sana.
426
00:24:33,330 --> 00:24:35,697
Sepertinya awak tak periksa
dengan teliti.
427
00:24:35,699 --> 00:24:37,499
Dengar, jangan tersinggung.
428
00:24:37,501 --> 00:24:39,568
Saya harap boleh membantu, tapi...
429
00:24:39,570 --> 00:24:41,870
Sepertinya anak buah awak tidak cekap,
430
00:24:41,872 --> 00:24:44,540
itu mengejutkan dengan
rahangnya bersegi, bahu lebar,
431
00:24:44,542 --> 00:24:47,475
kurang senyum...
432
00:24:47,477 --> 00:24:49,711
Awak tak fikir dia akan sebodoh ini.
433
00:24:49,713 --> 00:24:52,082
Sepertinya bos kecewa pada kamu.
434
00:24:52,084 --> 00:24:54,316
Tapi tidak apa. Saya...
435
00:25:05,596 --> 00:25:08,531
Terima kasih kerana bantu saya
menyingkirkan anak buah yang teruk.
436
00:25:09,667 --> 00:25:11,475
Tak ada yang akan merindukannya.
437
00:25:12,520 --> 00:25:15,114
Seperti tak ada yang akan merindukan
penjual pembakar roti.
438
00:25:18,809 --> 00:25:20,442
Kami dapat alamat Malick.
439
00:25:20,444 --> 00:25:21,793
Mungkin Deke dibawa ke sana.
440
00:25:21,795 --> 00:25:23,579
Dan Agen Sousa?
441
00:25:23,581 --> 00:25:25,014
Dia masih ada penghantaran
untuk dilakukan.
442
00:25:27,184 --> 00:25:28,550
Saya juga tak ingin itu berlaku,
443
00:25:28,552 --> 00:25:30,298
tapi kita perlu melindungi Malick
444
00:25:30,300 --> 00:25:32,401
meskipun ada godaan
untuk membunuhnya.
445
00:25:33,624 --> 00:25:35,791
Saya tidak memihak.
Hanya mengatakan...
446
00:25:35,793 --> 00:25:37,960
Lebih mudah membiarkan
penjahat hidup
447
00:25:37,962 --> 00:25:39,761
daripada membiarkan orang baik mati.
448
00:25:39,763 --> 00:25:41,730
Itu menarik,
dan saya berharap mengatakannya,
449
00:25:41,732 --> 00:25:43,298
tapi pengorbanan Agen Sousa
450
00:25:43,300 --> 00:25:45,867
adalah inspirasi bagi
agen S.H.I.E.L.D lain.
451
00:25:45,869 --> 00:25:47,636
Seperti pengorbanan awak
untuk semua Avengers.
452
00:25:47,638 --> 00:25:49,137
Jangan berlebihan.
453
00:25:49,139 --> 00:25:50,572
Tidak, itu fakta.
454
00:25:50,574 --> 00:25:52,941
Dan juga fakta yang awak mendapat
peluang untuk berjuang di lain hari.
455
00:25:52,943 --> 00:25:55,012
Ya, tapi jika Sousa hidup,
456
00:25:55,014 --> 00:25:57,382
kita tak tahu apa kesannya
terhadap sejarah.
457
00:25:58,415 --> 00:26:00,179
Saya curiga mereka
menceroboh di S.H.I.E.L.D.,
458
00:26:00,181 --> 00:26:02,584
tapi saya fikir hanya anak buahnya.
459
00:26:02,586 --> 00:26:04,587
Jika Malick adalah Hydra...
460
00:26:05,956 --> 00:26:07,390
Mereka masuk lebih dalam.
461
00:26:09,559 --> 00:26:11,161
Entah mana yang lebih kecewa.
462
00:26:11,163 --> 00:26:12,897
Awak tak nak beritahu
dari mana awak tahu
463
00:26:12,899 --> 00:26:15,697
atau awak beritahu
saya tak boleh buat apa-apa.
464
00:26:15,699 --> 00:26:18,233
Malick hanyalah sebahagian kecil.
465
00:26:18,235 --> 00:26:21,076
Jika awak dedahkan dia sekarang,
mereka akan masuk lebih dalam.
466
00:26:21,078 --> 00:26:22,812
Maka saya mengekori mereka.
467
00:26:24,775 --> 00:26:26,909
Hydra merampas ramai orang baik dari saya.
468
00:26:29,813 --> 00:26:33,148
Ini pertarungan yang akan
saya lakukan sendirian jika perlu.
469
00:26:33,150 --> 00:26:34,617
Saya abdikan hidup saya untuk itu.
470
00:26:38,088 --> 00:26:39,788
Seorang penulis hebat pernah berkata,
471
00:26:39,790 --> 00:26:43,292
"Masa lalu tak pernah mati.
Bahkan belum berlalu."
472
00:26:43,294 --> 00:26:45,827
Deke boleh membuktikan hal itu.
473
00:26:45,829 --> 00:26:47,729
Jangan lakukan ini, Freddy.
474
00:26:49,533 --> 00:26:51,600
Tak ada siapa panggil saya itu.
475
00:26:51,602 --> 00:26:53,435
Saya memanggil awak begitu.
476
00:26:53,437 --> 00:26:55,704
Di tahun 1931.
477
00:26:55,706 --> 00:26:58,206
Itulah tahun kehidupan saya bermula.
478
00:26:58,208 --> 00:27:00,709
Awak menghantar serum.
479
00:27:00,711 --> 00:27:02,312
Saya membantu awak melakukannya.
480
00:27:03,814 --> 00:27:05,814
Ini Deke.
Helo? Ada orang di sana?
481
00:27:05,816 --> 00:27:08,383
Mustahil.
482
00:27:08,385 --> 00:27:10,013
Saya kerap dengar itu.
Menjaga penampilan saya.
483
00:27:10,015 --> 00:27:11,887
Berusaha yang terbaik.
484
00:27:11,889 --> 00:27:13,922
Saya ingat awak mengacukan
pistol kepada saya.
485
00:27:13,924 --> 00:27:15,157
Saya tak menembak awak.
486
00:27:15,159 --> 00:27:17,293
Saya menembak seseorang
yang memburu awak.
487
00:27:25,202 --> 00:27:27,235
Maafkan ingatan saya.
488
00:27:27,237 --> 00:27:28,570
Ketika awak di tempat saya,
489
00:27:28,572 --> 00:27:32,474
mudah untuk melupakan semua orang
yang membantu awak berjaya.
490
00:27:36,513 --> 00:27:39,349
Saya berhutang budi pada awak, Deke.
491
00:27:42,753 --> 00:27:43,820
Ya.
492
00:27:45,322 --> 00:27:47,856
Saya gembira awak berjaya.
493
00:27:47,858 --> 00:27:49,224
Sepertinya awak juga.
494
00:27:49,226 --> 00:27:51,828
Awak boleh jalan keluar dari sini,
bukannya di angkut keluar.
495
00:27:55,799 --> 00:27:57,966
Anggap hutang saya selesai.
496
00:27:57,968 --> 00:27:59,801
Jika saya melihat awak lagi,
497
00:27:59,803 --> 00:28:01,504
awak takkan begitu bernasib baik.
498
00:28:06,243 --> 00:28:08,511
Apa yang awak lakukan di rumah itu?
499
00:28:10,414 --> 00:28:12,881
Awak bukan penjual.
500
00:28:12,883 --> 00:28:15,117
Hanya merancang masa depan saya.
501
00:28:15,119 --> 00:28:17,886
Bukankah kita semua?
502
00:28:24,795 --> 00:28:26,928
Tak ada yang aneh dalam tubuh awak.
503
00:28:26,930 --> 00:28:29,931
Awak tahu kenapa nampak keliru?
504
00:28:29,933 --> 00:28:32,601
Tidak tahu.
Terjadi begitu saja.
505
00:28:32,603 --> 00:28:35,337
Seperti yang berlaku di markas.
506
00:28:35,339 --> 00:28:36,872
Apa yang berlaku di markas?
507
00:28:36,874 --> 00:28:38,708
Tak salah bercakap tentangnya, May.
508
00:28:40,978 --> 00:28:42,677
Silakan.
509
00:28:42,679 --> 00:28:45,480
May mengalami serangan panik.
510
00:28:45,482 --> 00:28:46,548
Kenapa tak beritahu saya?
511
00:28:46,550 --> 00:28:48,617
Sebab itu bukan saya.
512
00:28:48,619 --> 00:28:50,753
Dengan pelbagai alasan, dan saya setuju.
513
00:28:50,755 --> 00:28:53,989
Bagi awak, itu tidak normal.
514
00:28:53,991 --> 00:28:56,324
Awak selalu menahan emosi awak.
515
00:28:56,326 --> 00:28:59,261
Untuk satu kesilapan, kata orang.
516
00:28:59,263 --> 00:29:00,829
Awak pernah rasa...
517
00:29:00,831 --> 00:29:03,832
Saya tak merasakan apa-apa.
518
00:29:03,834 --> 00:29:05,033
Hanya kosong.
519
00:29:05,035 --> 00:29:06,336
Dan...
520
00:29:06,338 --> 00:29:09,673
emosi saya membanjiri saya.
521
00:29:09,675 --> 00:29:11,840
Hilang kawalan.
522
00:29:11,842 --> 00:29:14,910
Saya berjaya ke akhir,
523
00:29:14,912 --> 00:29:18,247
kemudian mereka menugaskan saya
di pejabat.
524
00:29:20,350 --> 00:29:23,018
Mereka beritahu itu sesuai
dengan kepakaran saya.
525
00:29:29,493 --> 00:29:30,892
The Krazy Kanoe.
526
00:29:30,894 --> 00:29:33,415
Enoch! Kawan!
Ini Deke!
527
00:29:33,417 --> 00:29:35,785
Bagaimana...
- Saya akan menghubungkan awak.
528
00:29:42,873 --> 00:29:45,373
Awak tahu...
529
00:29:45,375 --> 00:29:48,110
Awak mungkin kawan terbaik
yang saya miliki.
530
00:29:50,514 --> 00:29:54,182
Tawaran persahabatan awak
531
00:29:54,184 --> 00:29:57,986
adalah produk yang teruk
dari disposisi sedih awak
532
00:29:57,988 --> 00:30:00,589
dan sembilan gelas minuman
dalam tubuh awak.
533
00:30:00,591 --> 00:30:02,324
Saya menolak tawaran itu
534
00:30:02,326 --> 00:30:06,695
dan menerima yang
saya sendirian di dunia ini,
535
00:30:06,697 --> 00:30:09,464
seperti sejak dulu.
536
00:30:09,466 --> 00:30:10,999
Hai, kawan-kawan.
537
00:30:11,001 --> 00:30:13,168
Deke, ini Mack dan Coulson.
Awak di mana?
538
00:30:13,170 --> 00:30:15,036
Saya di L.A.
- Awak selamat?
539
00:30:15,038 --> 00:30:17,873
Ya, dan awak tak boleh meneka
siapa saya temui.
540
00:30:17,875 --> 00:30:19,074
Wilfred Malick.
541
00:30:19,076 --> 00:30:21,142
Baik, tekaan awak betul.
542
00:30:21,144 --> 00:30:23,445
Deke, tunggu untuk sementara masa.
543
00:30:23,447 --> 00:30:26,148
Saya mengubah misi.
544
00:30:27,850 --> 00:30:29,217
Kita sudah mendarat.
Apa yang dinantikan?
545
00:30:29,219 --> 00:30:31,219
Johnson, boleh jumpa saya?
546
00:30:36,712 --> 00:30:38,145
Ini masanya membiarkan awak
keluar dari pesawat ini.
547
00:30:38,147 --> 00:30:40,148
Penghantaran saya dilakukan pukul 9:00.
- Beri kami masa.
548
00:30:42,099 --> 00:30:44,933
Selepas kami melepaskan tabung gas,
549
00:30:44,935 --> 00:30:46,701
saya rasa terperangkap.
550
00:30:46,703 --> 00:30:47,936
Saya tak boleh bernafas.
551
00:30:47,938 --> 00:30:49,738
Itu pertama kalinya awak rasa takut?
552
00:30:49,740 --> 00:30:52,374
Itu pertama kalinya
saya merasakan sesuatu sejak...
553
00:30:52,376 --> 00:30:53,776
Ruang rawatan?
554
00:30:55,112 --> 00:30:57,045
Sejak di kuil itu.
555
00:30:58,582 --> 00:31:01,550
Saya pergi ke dunia
yang tak ada perasaan.
556
00:31:01,552 --> 00:31:04,719
Tak ada emosi.
557
00:31:04,721 --> 00:31:07,222
Sekarang,saya...
558
00:31:07,224 --> 00:31:09,524
Saya hilang kawalan atas emosi saya.
559
00:31:09,526 --> 00:31:12,093
Apa saja dari dunia itu menghancurkan kita.
560
00:31:12,095 --> 00:31:15,030
Awak juga rasa begitu gembira
561
00:31:15,032 --> 00:31:17,465
ketika melihat teknologi di beg itu.
562
00:31:17,467 --> 00:31:19,167
Saya gembira tentang itu.
563
00:31:19,169 --> 00:31:20,335
Awak rasa pening.
564
00:31:20,337 --> 00:31:23,105
Hanya Simmons yang begitu pedulikan
tentang hal-hal seperti itu.
565
00:31:24,942 --> 00:31:27,342
Episod kecelaruan terakhir ini,
566
00:31:27,344 --> 00:31:29,411
adakah awak merasakan panik?
567
00:31:29,413 --> 00:31:32,245
Tidak. Saya rasa keliru.
568
00:31:32,247 --> 00:31:35,621
Semua terasa asing
dan rasa seperti orang asing.
569
00:31:35,623 --> 00:31:37,819
Tapi itu hanya sesaat.
570
00:31:37,821 --> 00:31:39,554
Dan tak ada...
571
00:31:39,556 --> 00:31:41,157
Awak berjabat tangan dengan Sousa.
572
00:31:43,760 --> 00:31:45,460
Betul.
573
00:31:45,462 --> 00:31:48,229
Kekeliruan muncul selepas itu.
574
00:31:48,231 --> 00:31:50,665
Awak merasakan sesuatu sekarang?
575
00:31:50,667 --> 00:31:53,168
Cemas.
576
00:31:53,170 --> 00:31:55,171
Dan risau.
577
00:32:00,978 --> 00:32:03,178
Sekarang?
578
00:32:06,783 --> 00:32:08,550
Berkurang.
579
00:32:10,787 --> 00:32:13,788
Awak tak dikuasai oleh emosi awak sendiri.
580
00:32:13,790 --> 00:32:15,557
Awak merasakan...
- Emosi semua orang.
581
00:32:15,559 --> 00:32:17,125
Orang yang awak sentuh.
582
00:32:17,127 --> 00:32:19,526
Di markas, mengelilingi awak...
583
00:32:19,528 --> 00:32:21,563
Ya, melanggar saya, rasa terperangkap,
584
00:32:21,565 --> 00:32:23,966
kemudian Simmons dan...
585
00:32:25,802 --> 00:32:28,404
Sousa.
586
00:32:28,406 --> 00:32:30,407
Sekarang awak merasakan kerisauan saya.
587
00:32:30,409 --> 00:32:31,927
Aduhai.
- Itu luar biasa.
588
00:32:31,929 --> 00:32:33,530
Tidak, tidak, dengarkan.
589
00:32:35,045 --> 00:32:37,479
Ketika merasakan kekeliruan Sousa,
590
00:32:37,481 --> 00:32:39,180
saya merasakan sesuatu yang lain juga.
591
00:32:39,182 --> 00:32:41,049
Kita akan menyelamatkannya.
592
00:32:41,051 --> 00:32:42,350
Kita takkan membiarkannya
mendekati tempat itu.
593
00:32:42,352 --> 00:32:43,851
Kita cari cara untuk
menghantar peralatan itu
594
00:32:43,853 --> 00:32:45,787
dan selidik selebihnya.
595
00:32:45,789 --> 00:32:48,156
Hebat.
Menulis sejarah baru.
596
00:32:48,158 --> 00:32:49,991
Diterima.
597
00:32:49,993 --> 00:32:51,826
Itu keputusan Pengarah.
598
00:32:51,828 --> 00:32:53,095
Mari kita ubah sejarah.
599
00:32:54,998 --> 00:32:57,065
Apa lagi yang awak rasakan?
- Apa itu, May?
600
00:32:57,067 --> 00:32:58,900
Dorongan yang luar biasa.
601
00:32:58,902 --> 00:33:00,268
Saya rasa perlu untuk...
602
00:33:00,270 --> 00:33:01,836
Untuk apa?
603
00:33:01,838 --> 00:33:03,872
...untuk lari.
604
00:33:15,619 --> 00:33:17,686
Seperti saya beritahu,
605
00:33:17,688 --> 00:33:19,754
kadang kala wira perlu mati,
606
00:33:19,756 --> 00:33:22,223
dan tak ada yang boleh awak lakukan.
607
00:33:33,311 --> 00:33:37,012
Mungkin kami boleh menyelamatkan Sousa.
608
00:33:38,280 --> 00:33:39,380
Persoalannya,
609
00:33:39,382 --> 00:33:43,217
dapatkah kami menemuinya
sebelum pembunuhnya?
610
00:34:28,232 --> 00:34:29,966
Saya melihatnya.
611
00:34:29,968 --> 00:34:31,568
Selesaikan.
612
00:34:31,570 --> 00:34:34,072
Organisasi bergantung padanya.
613
00:34:39,500 --> 00:34:40,900
KEMBALI DALAM 10 MENIT
614
00:35:39,401 --> 00:35:40,434
Sampaikan salam pada Howard.
615
00:35:40,436 --> 00:35:41,636
Tentulah.
616
00:35:46,675 --> 00:35:48,475
Saya fikir saya berjaya lari dari awak.
617
00:36:12,935 --> 00:36:14,568
Sudah selesai.
618
00:36:14,570 --> 00:36:17,538
Tak ada lagi pengganggu.
619
00:36:17,540 --> 00:36:20,440
Tapi dia tak ada barang itu.
620
00:36:20,442 --> 00:36:23,911
Sousa menyelesaikan misinya.
Mati sebagai wira.
621
00:36:23,913 --> 00:36:27,147
Seperti di buku sejarah.
622
00:36:27,149 --> 00:36:29,384
Tapi tidak semuanya ada di buku.
623
00:36:31,587 --> 00:36:33,554
Jelas, jawapan kepada pertanyaan
624
00:36:33,556 --> 00:36:35,290
"Bolehkah kita menemuinya
sebelum pembunuhnya..."
625
00:36:35,292 --> 00:36:36,989
Saya fikir saya berjaya lari dari awak.
- ...adalah ya.
626
00:36:36,991 --> 00:36:39,993
Ini akan masuk akal nanti.
Mungkin.
627
00:36:51,774 --> 00:36:53,974
Jangan lupakan ini.
628
00:37:11,093 --> 00:37:13,827
Ternyata menjadi LMD menguntungkan.
629
00:37:13,829 --> 00:37:16,597
Ditembak dua kali tanpa rasa risau.
630
00:37:22,515 --> 00:37:26,017
Dan boleh menghabiskan
waktu di dalam air.
631
00:37:33,883 --> 00:37:35,083
Awak tiba dengan cepat.
632
00:37:35,085 --> 00:37:36,817
Kami ke sini selepas kami dengar.
633
00:37:36,819 --> 00:37:38,018
Di mana pekerja yang biasa?
634
00:37:38,020 --> 00:37:40,454
Bercuti.
635
00:37:40,456 --> 00:37:41,523
Baik.
636
00:37:41,525 --> 00:37:44,760
Keluarkan saja mayat itu
sebelum kita semua basah.
637
00:37:50,882 --> 00:37:53,216
Bagaimana keadaan Sousa?
638
00:37:53,218 --> 00:37:54,450
Masih tidur.
639
00:37:54,452 --> 00:37:56,118
Ini seperti mabuk.
640
00:37:56,120 --> 00:37:58,387
Rasa gembira dikeringkan.
641
00:37:58,389 --> 00:38:00,490
Rasa gembira kembali ke pesawat.
642
00:38:00,492 --> 00:38:03,559
Lebih gembira lagi
jika sistem saya kembali.
643
00:38:03,561 --> 00:38:05,963
Bagaimana?
644
00:38:09,534 --> 00:38:10,800
Lebih baik.
645
00:38:10,802 --> 00:38:12,168
Terima kasih.
646
00:38:12,170 --> 00:38:13,836
Awak tidak mendengarnya?
647
00:38:13,838 --> 00:38:15,571
Monolog dalaman hilang.
648
00:38:15,573 --> 00:38:17,240
Semua kembali normal.
649
00:38:17,242 --> 00:38:19,509
Apapun...
650
00:38:19,511 --> 00:38:20,911
itu.
651
00:38:23,346 --> 00:38:26,081
Saya tak merasakan apa pun darinya.
652
00:38:26,083 --> 00:38:27,517
Masa untuk bersiap.
653
00:38:32,592 --> 00:38:35,160
Awak meninggalkan ini.
654
00:38:35,162 --> 00:38:37,462
Terima kasih.
655
00:38:37,464 --> 00:38:38,597
Awak baik-baik saja?
656
00:38:40,434 --> 00:38:43,436
Ya, hanya baru sedar
dengan status quo.
657
00:38:45,272 --> 00:38:46,471
Saya tak suka.
658
00:38:46,473 --> 00:38:49,441
Mungkin lain kali jika kita ada
peluang untuk mengubahnya,
659
00:38:49,443 --> 00:38:50,943
kita lakukan.
660
00:38:52,879 --> 00:38:54,079
Saya setuju.
661
00:38:55,415 --> 00:38:57,349
Ini dia.
662
00:38:58,985 --> 00:39:00,385
Saya harap kita tak perlu
meninggalkan Enoch.
663
00:39:00,387 --> 00:39:02,720
Saya juga, tapi dia 4 km jauhnya.
664
00:39:02,722 --> 00:39:04,556
Dia seorang Chronicom.
665
00:39:04,558 --> 00:39:06,357
Jadi dia akan berada
di mana saja destinasi kita seterusnya.
666
00:39:07,459 --> 00:39:09,494
Saya harap tempat asal.
667
00:39:33,220 --> 00:39:34,452
Awak menembak saya dengan apa?
668
00:39:34,454 --> 00:39:35,520
ICER.
669
00:39:35,522 --> 00:39:37,490
Itu belum ditemui.
670
00:39:41,528 --> 00:39:43,394
S.H.I.E.L.D.
671
00:39:43,396 --> 00:39:44,829
S.H.I.E.L.D. di masa depan.
672
00:39:44,831 --> 00:39:47,398
Kami dalam pertempuran melawan
robot penculik tubuh dari planet lain
673
00:39:47,400 --> 00:39:49,334
yang ingin memusnahkan kita
dan menguasai Bumi.
674
00:39:49,336 --> 00:39:51,837
Lelaki mencair yang awak lihat
adalah salah satunya.
675
00:39:58,411 --> 00:39:59,611
Kenapa awak tak menjelaskannya
dengan itu?
676
00:40:00,480 --> 00:40:02,514
Saya perlu menjawabnya?
677
00:40:02,516 --> 00:40:04,582
Saya telah melihat banyak perkara.
678
00:40:04,584 --> 00:40:06,117
Saya meragukannya.
679
00:40:07,888 --> 00:40:10,421
Kami tak pasti cara
menangani situasi awak.
680
00:40:10,423 --> 00:40:12,090
Apa situasi saya?
681
00:40:12,092 --> 00:40:14,025
Kematian awak.
682
00:40:14,027 --> 00:40:16,394
Saya tak rasa panas,
tapi saya tahu saya tak mati.
683
00:40:16,396 --> 00:40:18,496
Sejarah mengatakan begitu.
684
00:40:18,498 --> 00:40:20,630
Awak ditembak selepas
menghantar gadget itu.
685
00:40:20,632 --> 00:40:22,033
Saya boleh tunjukkan failnya.
686
00:40:22,035 --> 00:40:23,601
Awak seorang wira.
687
00:40:23,603 --> 00:40:25,904
Jadi, tahniah, dan...
688
00:40:25,906 --> 00:40:28,273
takziah.
689
00:40:28,275 --> 00:40:29,807
Saya belum mati.
690
00:40:29,809 --> 00:40:32,744
Kami tak mengubah sejarah,
kami hanya mengeluarkan awak darinya.
691
00:40:32,746 --> 00:40:34,279
Memalsukan kematian awak.
692
00:40:34,281 --> 00:40:35,847
Secara harfiah, awak hidup.
693
00:40:35,849 --> 00:40:37,582
Tapi bagi sesiapa diluar pesawat ini,
694
00:40:37,584 --> 00:40:39,817
awak terbunuh di hotel itu.
695
00:40:39,819 --> 00:40:41,153
Saya minta maaf.
696
00:40:43,323 --> 00:40:45,590
Selamat datang kehidupan
selepas kematian.
697
00:40:45,592 --> 00:40:47,393
Saya akan ceritakan semuanya.
698
00:40:49,129 --> 00:40:52,196
Awak melintasi masa dengan pesawat ini?
699
00:40:52,198 --> 00:40:53,565
Ya.
700
00:40:53,567 --> 00:40:55,533
Jadi hentakan yang menyedarkan saya...
701
00:40:55,535 --> 00:40:58,603
Biar saya teka, kita tak berada
di tahun 1955 lagi.
702
00:40:58,605 --> 00:40:59,671
Ya.
703
00:41:01,541 --> 00:41:04,909
Di tahun berapa?
704
00:41:04,911 --> 00:41:07,478
Kami cuba pastikan itu.
705
00:41:24,110 --> 00:41:25,575
Apa yang berlaku?
706
00:41:26,645 --> 00:41:29,325
Tidak perlu, En. Malick.
707
00:41:29,327 --> 00:41:31,929
Saya ditinggalkan untuk membantu awak.
708
00:41:33,385 --> 00:41:36,519
Awak yang telefon.
709
00:41:36,521 --> 00:41:38,693
Mengatakan Sousa ada di kereta api.
710
00:41:38,695 --> 00:41:42,631
Awak dan saya memiliki musuh
yang sama, En. Malick.
711
00:41:43,395 --> 00:41:45,728
Satu-satunya perbezaan
712
00:41:45,730 --> 00:41:48,232
adalah musuh saya dari masa depan.
713
00:41:49,901 --> 00:41:52,402
Saya fikir saya sudah bertemu
salah seorang dari mereka.
714
00:41:52,404 --> 00:41:55,651
Tentulah.
715
00:41:55,653 --> 00:41:57,187
Seperti sudah pasti
716
00:41:57,189 --> 00:42:00,677
S.H.I.E.L.D. akan menghancurkan
semua yang telah awak bina.
717
00:42:00,679 --> 00:42:02,846
Ini masanya untuk menghalangnya.
718
00:42:04,816 --> 00:42:06,450
Bagaimana?
719
00:42:08,253 --> 00:42:10,920
Dengan melakukan seperti...
720
00:42:10,922 --> 00:42:12,590
yang saya beritahu.
721
00:42:16,365 --> 00:42:17,538
sarikata oleh
Radio4ctiv
722
00:42:17,563 --> 00:42:18,614
MALAYSIA SUBBER CREW
723
00:42:18,639 --> 00:42:20,789
LIKE FACEBOOK KAMI
MALAYSIA SUBBERS CREW