1 00:00:00,518 --> 00:00:03,130 Negli episodi precedenti di Marvel's Agents Of SHIELD... 2 00:00:03,174 --> 00:00:06,069 I Chronicom vogliono prendere la Terra e temono che solo lo SHIELD possa fermarli. 3 00:00:06,079 --> 00:00:08,058 Quindi intendono eliminare lo SHIELD dalla Storia. 4 00:00:08,068 --> 00:00:10,985 - E se non avessimo saltato... - Sarebbe finita prima di cominciare. 5 00:00:10,995 --> 00:00:12,940 Lo Zephyr è una macchina del tempo ora? 6 00:00:12,953 --> 00:00:14,120 In un certo senso. 7 00:00:14,145 --> 00:00:17,829 Ci sono finestre di lancio critico, che portano in punti specifici nello spaziotempo. 8 00:00:17,839 --> 00:00:21,146 Fitz le ha chiamate "correnti". I Chronicom ne hanno presa una, e li abbiamo seguiti qui. 9 00:00:21,636 --> 00:00:22,773 Ho un lavoro per te. 10 00:00:22,803 --> 00:00:24,552 Se porterai queste al molo, 11 00:00:24,582 --> 00:00:27,694 allora i miei capi ti ricompenseranno. 12 00:00:28,012 --> 00:00:30,781 I Chronicom danno la caccia a qualcun altro. Un certo Freddy. 13 00:00:31,884 --> 00:00:34,618 - Perché lo stai facendo? - Perché tu sei il filo. 14 00:00:37,570 --> 00:00:39,623 Lo terrò al sicuro. Incontriamoci da Koenig. 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 Idee sul perché ce l'hanno con te? 16 00:00:42,447 --> 00:00:44,211 Dovevo solo fare una consegna questa notte. 17 00:00:44,241 --> 00:00:47,338 - Il suo nome completo. Qual è? - Wilfred Malick. Perché? 18 00:00:47,368 --> 00:00:49,989 Wilfred Malick. Come il padre di Gideon Malick. 19 00:00:50,059 --> 00:00:51,635 Futuro capo dell'HYDRA in America. 20 00:00:51,665 --> 00:00:53,461 Se i Chronicom uccidessero Malick, 21 00:00:53,491 --> 00:00:56,713 HYDRA verrebbe sradicata prima di attecchire e lo SHIELD non si formerebbe... 22 00:00:56,723 --> 00:00:57,847 Per salvare lo SHIELD... 23 00:00:57,857 --> 00:00:59,284 Dobbiamo salvare l'HYDRA. 24 00:01:10,489 --> 00:01:12,384 Più veloce! Si stanno avvicinando! 25 00:01:12,414 --> 00:01:14,242 Quest'affare non va più veloce. 26 00:01:14,272 --> 00:01:15,328 Devi seminarli. 27 00:01:15,498 --> 00:01:17,369 Ecco, e dobbiamo anche liberarci di loro. 28 00:01:21,204 --> 00:01:22,323 Spengo tutto. 29 00:01:22,353 --> 00:01:23,500 Attenti. 30 00:01:33,245 --> 00:01:34,645 Ciao ciao, sbirri. 31 00:01:37,240 --> 00:01:38,840 E adesso dove andiamo? 32 00:01:38,901 --> 00:01:40,851 Devo consegnare la mercanzia. 33 00:01:45,547 --> 00:01:47,595 Forse è meglio se vi togliete quei vestiti sciccosi. 34 00:01:47,605 --> 00:01:48,735 Date nell'occhio. 35 00:01:51,195 --> 00:01:53,155 Qui Deke. Pronto? C'è nessuno? 36 00:01:53,728 --> 00:01:54,781 Cos'è quello? 37 00:01:54,811 --> 00:01:56,061 Ehm... È come... 38 00:01:56,345 --> 00:01:57,445 un telefono. 39 00:01:57,969 --> 00:01:59,339 Deke è un inventore. 40 00:01:59,369 --> 00:02:01,592 Pronto? C'è nessuno? Daisy? 41 00:02:02,805 --> 00:02:03,932 Daisy? Daisy? Daisy? 42 00:02:03,942 --> 00:02:05,642 Non è molto bravo, vero? 43 00:02:06,161 --> 00:02:07,544 Va collegato a qualcosa. 44 00:02:08,298 --> 00:02:10,773 Fanno schifo. Praticamente hanno una portata pari a zero. 45 00:02:10,783 --> 00:02:12,507 Devi attaccare il filo. 46 00:02:12,537 --> 00:02:14,006 Ah, davvero, furbacchione? 47 00:02:14,532 --> 00:02:15,995 Scusami. Grazie per il consiglio. 48 00:02:16,005 --> 00:02:18,013 Non avevo capito di avere davanti un fottuto genio. 49 00:02:20,109 --> 00:02:21,367 È questa la consegna? 50 00:02:21,377 --> 00:02:22,527 Atri liquori? 51 00:02:23,122 --> 00:02:24,554 Ti vogliono morto per questo? 52 00:02:24,564 --> 00:02:27,356 Questo è lo sciacquabudella migliore mai fatto. 53 00:02:27,987 --> 00:02:30,233 La gente ucciderebbe per mettere le zampe sulla formula. 54 00:02:31,230 --> 00:02:33,695 Se dobbiamo proteggerti, devi essere onesto con noi. 55 00:02:33,939 --> 00:02:36,907 Sentite, se voi due pidocchi volete telare, questo è il momento. 56 00:02:36,937 --> 00:02:37,937 Senti. 57 00:02:38,704 --> 00:02:40,704 Non siamo pidocchi che telano. 58 00:02:41,174 --> 00:02:42,774 Siamo contrabbandieri. 59 00:02:43,757 --> 00:02:45,082 Proprio come te. 60 00:02:46,248 --> 00:02:48,378 Ti accompagneremo ovunque tu voglia andare. 61 00:02:50,382 --> 00:02:51,922 Vediamo di darci una mossa. 62 00:03:04,163 --> 00:03:05,463 Il futuro è mio. 63 00:03:52,469 --> 00:03:55,110 Voi non siete nell'import ed export, vero? 64 00:03:55,140 --> 00:03:57,603 Per ora devi sapere solo che siamo qui per aiutarti. 65 00:03:58,111 --> 00:03:59,500 Aiutarmi un corno. 66 00:03:59,530 --> 00:04:01,569 Da quando siete arrivati ho avuto solo guai. 67 00:04:01,579 --> 00:04:04,161 - Se succedesse qualcosa a Freddy... - Volesse il cielo. 68 00:04:04,191 --> 00:04:05,468 Ma che vi ha fatto? 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,335 Sgommate. Siamo chiusi. 70 00:04:12,431 --> 00:04:14,421 Pesce spada. Adesso facci entrare. 71 00:04:17,101 --> 00:04:19,258 Siamo venute il prima possibile. Dovevamo cambiarci. 72 00:04:19,268 --> 00:04:20,952 E correre, coi tacchi alti. 73 00:04:20,982 --> 00:04:23,889 E non è facile. Davvero. Non so come si possa vivere così. 74 00:04:24,247 --> 00:04:25,936 - Come sta? - Non bene. 75 00:04:25,966 --> 00:04:27,847 Dobbiamo portarla in ospedale al più presto. 76 00:04:27,857 --> 00:04:29,012 Prima voglio risposte. 77 00:04:29,022 --> 00:04:31,354 Piano, piano, piano. Fermi. Volete operarla qui? 78 00:04:31,573 --> 00:04:33,718 - Devo togliere la pallottola. - Mi manca solo questo: 79 00:04:33,728 --> 00:04:35,340 un cadavere qui, perché una signora... 80 00:04:35,350 --> 00:04:37,423 Sono un dottore, non una signora. 81 00:04:37,483 --> 00:04:38,747 Basta che poi pulisci. 82 00:04:38,757 --> 00:04:41,656 Io mi attacco al telefono. Magari riesco a capirci qualcosa. 83 00:04:42,896 --> 00:04:43,992 Che sta succedendo? 84 00:04:44,687 --> 00:04:46,203 Sappiamo perché Freddy è nei guai. 85 00:04:46,669 --> 00:04:47,787 Il cognome è Malick. 86 00:04:47,867 --> 00:04:49,269 Malick? Come... 87 00:04:49,299 --> 00:04:50,552 Heil Hydra. Esatto. 88 00:04:50,582 --> 00:04:51,917 Non è fantastico? 89 00:04:52,261 --> 00:04:54,153 - Lui dov'è? - Con Mack e Deke. 90 00:04:55,900 --> 00:04:57,923 Loro lo sanno? Non siamo riuscite a chiamarli. 91 00:04:58,048 --> 00:04:59,102 Neanche noi. 92 00:04:59,132 --> 00:05:02,315 Sanno che la loro missione è proteggerlo a ogni costo o ci saranno conseguenze. 93 00:05:02,325 --> 00:05:03,527 E quali sarebbero? 94 00:05:03,557 --> 00:05:04,650 Non lo sappiamo. 95 00:05:04,680 --> 00:05:07,035 Se l'Hydra non nasce, non nascerà lo SHIELD per contrastarla. 96 00:05:07,045 --> 00:05:08,795 Perché non sarà necessario. 97 00:05:08,825 --> 00:05:10,908 Insomma, pensate a tutte le vite future che salveremo 98 00:05:10,918 --> 00:05:12,058 senza Freddy Malick. 99 00:05:12,068 --> 00:05:14,090 Non possiamo sconvolgere la linea temporale. 100 00:05:14,100 --> 00:05:17,302 Se eliminiamo Malick, qualcosa di anche peggiore potrebbe prendere il suo posto. 101 00:05:17,312 --> 00:05:19,152 Potremo occuparcene al nostro ritorno, no? 102 00:05:19,182 --> 00:05:21,182 Il ritorno a un futuro che non riconosceremmo. 103 00:05:21,192 --> 00:05:22,906 Si rimetterà. 104 00:05:23,020 --> 00:05:24,864 Uccidere Malick era il piano dei Chronicom. 105 00:05:24,874 --> 00:05:26,284 Loro conoscono le conseguenze. 106 00:05:26,456 --> 00:05:29,010 Mentre noi sappiamo solo cosa accadrà se vive. 107 00:05:29,418 --> 00:05:30,772 Non c'è soluzione. 108 00:05:30,802 --> 00:05:32,853 Ma perché bisogna scegliere tra vita e morte? 109 00:05:32,863 --> 00:05:34,387 Non potremmo fermarci un po' qui, 110 00:05:34,397 --> 00:05:36,493 influenzarlo positivamente, cambiare la sua anima? 111 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Sarebbe comunque come uccidere il Malick storico, il quale... 112 00:05:38,952 --> 00:05:40,280 Non ha un'anima. 113 00:05:40,590 --> 00:05:42,739 Dovete sparire. Si è sparsa la voce. 114 00:05:42,769 --> 00:05:45,315 Gli sbirri stanno setacciando ogni locale, alla ricerca di Freddy. 115 00:05:45,325 --> 00:05:46,601 Possiamo muoverla? 116 00:05:47,037 --> 00:05:48,807 Non è ancora cosciente ma è stabile. 117 00:05:50,580 --> 00:05:52,310 Zephyr One, rispondete. Mi ricevi, Enoch? 118 00:05:54,855 --> 00:05:55,855 Qui Zephyr One. 119 00:05:55,885 --> 00:05:57,022 Vi ricevo. 120 00:05:57,623 --> 00:06:00,277 Stiamo rientrando. Dobbiamo trovare un modo per contattare Mack. 121 00:06:00,287 --> 00:06:01,750 Credo siano fuori portata. 122 00:06:02,126 --> 00:06:03,913 Forse posso trovare un modo per 123 00:06:04,093 --> 00:06:06,299 amplificare il segnale del trasmettitore radio. 124 00:06:06,309 --> 00:06:08,608 Vedi cosa puoi fare. Deve sapere con chi ha a che fare. 125 00:06:08,618 --> 00:06:09,813 C'è un'altra cosa 126 00:06:09,843 --> 00:06:11,413 con cui dovremo avere a che fare. 127 00:06:11,586 --> 00:06:12,686 L'agente May 128 00:06:13,313 --> 00:06:14,386 è sveglia. 129 00:06:14,825 --> 00:06:15,834 In che senso? 130 00:06:15,993 --> 00:06:16,993 È in piedi 131 00:06:17,187 --> 00:06:18,461 ed è piuttosto attiva. 132 00:06:19,118 --> 00:06:20,174 È troppo presto. 133 00:06:20,184 --> 00:06:22,881 Non sappiamo quali effetti collaterali o complicazioni potrebbe avere. 134 00:06:22,891 --> 00:06:25,260 Devi sedarla e rimetterla nella capsula curativa. 135 00:06:25,683 --> 00:06:27,311 Farò del mio meglio, ma... 136 00:06:28,528 --> 00:06:31,213 non sembra dell'umore adatto per obbedire agli ordini. 137 00:06:46,743 --> 00:06:47,861 Agente May. 138 00:06:48,830 --> 00:06:50,873 Forse dovrebbe riposarsi. 139 00:06:52,500 --> 00:06:54,092 Riposerò quando sarò morta. 140 00:06:55,023 --> 00:06:56,625 Proprio quello che speravamo. 141 00:06:58,216 --> 00:06:59,221 Ti conosco. 142 00:07:00,768 --> 00:07:01,868 Sono Enoch. 143 00:07:03,186 --> 00:07:04,943 Un Chronicon senziente e 144 00:07:05,184 --> 00:07:07,834 il migliore amico dell'agente Leopold Fitz. 145 00:07:08,588 --> 00:07:11,274 Io e lei non ci siamo conosciuti in questa linea temporale 146 00:07:11,292 --> 00:07:13,865 ma mi è stato riferito che ci siamo reciprocamente aiutati 147 00:07:13,875 --> 00:07:15,275 in una linea precedente. 148 00:07:15,756 --> 00:07:16,756 Come... 149 00:07:16,792 --> 00:07:18,399 spero, faremo in questa. 150 00:07:19,877 --> 00:07:21,785 La dottoressa Simmons le ha prescritto 151 00:07:21,814 --> 00:07:23,277 un sedativo che... 152 00:07:29,059 --> 00:07:30,110 Lei dov'è? 153 00:07:30,666 --> 00:07:32,628 - Dove sono tutti? - Sono in missione. 154 00:07:34,264 --> 00:07:35,538 Perché io sono ancora qui? 155 00:07:35,930 --> 00:07:37,868 Cosa ricorda esattamente? 156 00:07:38,559 --> 00:07:41,170 Mi sono fatta strada attraverso il mondo degli spiriti, 157 00:07:41,516 --> 00:07:42,572 ho ucciso Izel, 158 00:07:43,108 --> 00:07:45,164 e poi mi sono risvegliata in quella cosa. 159 00:07:45,616 --> 00:07:46,746 È tutto corretto. 160 00:07:47,679 --> 00:07:49,279 Ma è anche morta... 161 00:07:50,097 --> 00:07:51,397 temporaneamente. 162 00:07:52,348 --> 00:07:55,721 La dottoressa Simmons è riuscita a salvarla utilizzando una tecnologia 163 00:07:55,751 --> 00:07:58,853 che ha sviluppato grazie alla notevole quantità di tempo a sua disposizione. 164 00:07:59,059 --> 00:08:00,259 Quanto tempo? 165 00:08:01,205 --> 00:08:02,997 Una notevole quantità. 166 00:08:09,714 --> 00:08:11,214 È lontana da casa, 167 00:08:11,471 --> 00:08:12,571 agente May. 168 00:08:12,601 --> 00:08:13,733 Lontana quanto? 169 00:08:14,025 --> 00:08:15,496 In un'altra galassia? 170 00:08:17,593 --> 00:08:18,930 1-9-3-1. 171 00:08:20,264 --> 00:08:22,878 Si trova nell'anno 1-9-3-1. 172 00:08:26,280 --> 00:08:27,280 Ho fame. 173 00:08:43,962 --> 00:08:45,465 Chi è il compratore? 174 00:08:45,754 --> 00:08:46,775 Un tizio. 175 00:08:46,805 --> 00:08:47,805 Non lo so. 176 00:08:47,916 --> 00:08:49,212 Che aspetto ha? 177 00:08:49,242 --> 00:08:50,339 Non ne ho idea. 178 00:08:50,369 --> 00:08:52,129 - Quando arriverà? - Non lo farà. 179 00:08:53,012 --> 00:08:55,042 L'incontro è a 800 km da qui. 180 00:08:56,501 --> 00:08:58,303 È molta strada, non faremo mai in tempo. 181 00:08:58,313 --> 00:09:00,081 Giusto, perché abbiamo scaricato qui? 182 00:09:00,315 --> 00:09:02,297 Così potete prendere l'auto e andarvene. 183 00:09:03,492 --> 00:09:05,992 È qui che ognuno andrà per la sua strada, amici miei. 184 00:09:09,043 --> 00:09:10,358 Ecco il mio passaggio. 185 00:09:12,268 --> 00:09:14,446 Vi sono grato per avermi salvato la vita. 186 00:09:15,512 --> 00:09:16,696 Vi sono debitore. 187 00:09:17,600 --> 00:09:18,820 Non ti abbandoneremo. 188 00:09:18,830 --> 00:09:20,316 Non mi servono guardie del corpo. 189 00:09:20,326 --> 00:09:22,160 I poliziotti ti stanno alle costole, 190 00:09:22,320 --> 00:09:23,867 non si arrenderanno. 191 00:09:23,897 --> 00:09:26,546 Continueranno a seguirti finché non ti avranno eliminato. 192 00:09:27,166 --> 00:09:28,766 Hai un lavoro da fare. 193 00:09:29,178 --> 00:09:30,276 E anche noi. 194 00:09:32,440 --> 00:09:35,829 Non vogliono che tu consegni questa roba, ma faremo in modo che tu ci riesca. 195 00:09:39,499 --> 00:09:40,499 Ora andiamo. 196 00:09:45,839 --> 00:09:47,236 Gli sbirri! Sono qui! 197 00:09:47,266 --> 00:09:49,147 - C'è un'uscita posteriore? - Di fronte a voi. 198 00:09:49,157 --> 00:09:51,299 - L'uscita principale? - È l'unica via per entrare e uscire. 199 00:10:03,265 --> 00:10:04,284 Salve, agenti. 200 00:10:04,297 --> 00:10:05,563 Cosa posso fare per voi? 201 00:10:06,949 --> 00:10:08,375 È già ora dell'ispezione? 202 00:10:08,688 --> 00:10:10,746 Chiedete pure in giro. Dirigo 203 00:10:10,776 --> 00:10:12,688 un'attività illecita in modo del tutto legale. 204 00:10:12,698 --> 00:10:14,708 E sono perfettamente in pari con le mie... 205 00:10:14,718 --> 00:10:16,588 donazioni ai ragazzi in blu. 206 00:10:16,618 --> 00:10:18,775 Quando ha visto il signor Malick, l'ultima volta? 207 00:10:18,785 --> 00:10:20,111 Un paio di giorni fa. Sapete 208 00:10:20,121 --> 00:10:22,177 ha iniziato a frequentare un gruppo di... 209 00:10:22,201 --> 00:10:23,673 Giubbe Rosse canadesi. 210 00:10:24,304 --> 00:10:26,142 Questo spiegherebbe molte cose. 211 00:10:27,525 --> 00:10:28,652 Li ha visti? 212 00:10:29,574 --> 00:10:31,126 Sono stati qui un paio di giorni fa. 213 00:10:31,136 --> 00:10:33,192 Mi hanno fatto venire i brividi perciò... 214 00:10:35,975 --> 00:10:37,913 li ho rimandati ad Alcelandia. 215 00:10:45,539 --> 00:10:46,791 Niente è meglio di un 216 00:10:46,801 --> 00:10:48,116 bicchiere per scordare 217 00:10:48,677 --> 00:10:49,968 il dispiacere. 218 00:10:50,960 --> 00:10:51,960 Ragazzi, 219 00:10:52,523 --> 00:10:53,919 volete qualcosa da bere? 220 00:10:54,129 --> 00:10:55,329 Offre la casa. 221 00:10:55,692 --> 00:10:57,584 Que... Quello è solo il mio ufficio. 222 00:10:58,004 --> 00:11:00,902 A meno che non amiate il disordine e l'odore dei miei vecchi calzini, 223 00:11:00,912 --> 00:11:02,375 io non entrerei lì dentro. 224 00:11:08,810 --> 00:11:10,297 Che calcio incredibile. 225 00:11:10,640 --> 00:11:11,754 Davvero esplosivo. 226 00:11:15,066 --> 00:11:16,381 Spero che lo troviate. 227 00:11:16,742 --> 00:11:18,418 Quel ragazzo porta solo problemi. 228 00:11:18,428 --> 00:11:20,481 Sempre alla ricerca di una scappatoia. 229 00:11:22,419 --> 00:11:24,364 Ognuno di noi deve credere in qualcosa. 230 00:11:24,522 --> 00:11:25,588 Quindi... 231 00:11:25,618 --> 00:11:26,718 io credo... 232 00:11:27,871 --> 00:11:29,355 che mi farò un altro bicchiere. 233 00:11:29,683 --> 00:11:31,755 Voi signori, volete farmi compagnia? 234 00:11:33,219 --> 00:11:34,534 Specialità della casa. 235 00:11:43,912 --> 00:11:45,263 Fuoco alle polveri. 236 00:11:56,038 --> 00:11:58,009 Vi ridarà tutte le energie. 237 00:11:58,484 --> 00:12:00,664 Se dovesse rivedere Wilfred Malick, 238 00:12:01,175 --> 00:12:02,417 ce lo faccia sapere. 239 00:12:02,906 --> 00:12:05,099 Certo. E se trovate quel buono a nulla, 240 00:12:05,129 --> 00:12:08,186 ditegli che non faccia più vedere il suo brutto muso da queste parti. 241 00:12:18,950 --> 00:12:20,557 Ratti. Ho un grosso 242 00:12:21,210 --> 00:12:23,451 grosso problema di ratti. Vivono nelle pareti. 243 00:12:23,908 --> 00:12:25,269 Amano l'alcool. 244 00:12:34,352 --> 00:12:36,297 Ho trovato l'auto con cui sono fuggiti. 245 00:12:40,295 --> 00:12:42,945 Scommetto che non siete felici di vedermi. 246 00:12:43,315 --> 00:12:46,565 State facendo un bel lavoro, signori. È molto gradito. 247 00:12:47,676 --> 00:12:50,026 Grazie per il vostro lavoro, signori. 248 00:13:10,855 --> 00:13:12,255 Lasciatemi andare. 249 00:13:14,475 --> 00:13:16,938 Non posso credere di essermi messo nei guai per voi. 250 00:13:17,955 --> 00:13:21,234 Ehi. Ehi, guardami. Ti porteremo subito in un ospedale, 251 00:13:21,264 --> 00:13:23,414 ma prima vogliamo delle risposte. 252 00:13:23,775 --> 00:13:24,775 Chi siete? 253 00:13:25,695 --> 00:13:26,845 Dov'è Freddy? 254 00:13:27,044 --> 00:13:28,345 L'ho chiesto anch'io. 255 00:13:28,375 --> 00:13:29,915 Sta bene e non grazie a te. 256 00:13:29,945 --> 00:13:31,705 Perché dovevi incontrarti con lui? 257 00:13:32,395 --> 00:13:34,095 Sono amica di suo padre. 258 00:13:34,195 --> 00:13:36,645 Cerco solo di aiutarlo a fare qualcosa. 259 00:13:36,945 --> 00:13:38,984 Gli amici dei Malick sono nostri nemici. 260 00:13:39,014 --> 00:13:41,564 Cosa gli hai dato davvero? Era una specie... 261 00:13:41,825 --> 00:13:43,825 di scambio? Perché vi interessa? 262 00:13:44,065 --> 00:13:45,465 È solo un ragazzo. 263 00:13:45,745 --> 00:13:47,495 Ha tutta la vita davanti. 264 00:13:51,435 --> 00:13:53,685 - Simmons? - Mi serve un coltello. 265 00:13:57,175 --> 00:13:59,665 È stata in Germania, sei volte l'anno scorso. 266 00:13:59,695 --> 00:14:00,945 Siamo nel 1931. 267 00:14:02,315 --> 00:14:03,615 Cosa c'è, Jemma? 268 00:14:04,406 --> 00:14:05,885 Mi serve dell'alcol. 269 00:14:05,915 --> 00:14:07,165 Piuttosto puro. 270 00:14:07,415 --> 00:14:09,335 Mi piace come canta questo uccellino. 271 00:14:09,365 --> 00:14:11,765 Sono una biochimica, non un uccellino. 272 00:14:12,495 --> 00:14:15,145 Mi serva anche del sale, un po' di sughero, 273 00:14:15,585 --> 00:14:17,035 qualcosa d'argento. 274 00:14:21,946 --> 00:14:24,002 E speriamo non si tratti di ciò che temo. 275 00:14:25,686 --> 00:14:26,935 Enoch, ci sei? 276 00:14:28,585 --> 00:14:30,335 Sono qui, Agente Johnson. 277 00:14:30,715 --> 00:14:32,315 Hai trovato i ragazzi? 278 00:14:33,595 --> 00:14:34,595 Negativo. 279 00:14:34,754 --> 00:14:38,904 Questi primitivi apparecchi di comunicazione analogica sono piuttosto... 280 00:14:39,175 --> 00:14:40,175 primitivi. 281 00:14:40,745 --> 00:14:42,195 Ci vorrà del tempo. 282 00:14:42,415 --> 00:14:44,215 Potremmo non averne molto. 283 00:14:45,245 --> 00:14:48,585 Avrebbero già dovuto trovare un modo per contattarci, a meno che... 284 00:14:48,615 --> 00:14:49,615 cosa? 285 00:14:50,096 --> 00:14:52,374 A meno che Malick non gli abbia fatto del male. 286 00:14:53,395 --> 00:14:55,045 Continuerò a lavorarci. 287 00:14:55,436 --> 00:14:58,183 Non c'è rompicapo che non possa risolvere. 288 00:15:12,105 --> 00:15:13,955 L'hai davvero inventato tu? 289 00:15:21,375 --> 00:15:23,135 Certo che sono stato io. È... 290 00:15:23,165 --> 00:15:24,596 solo un prototipo. 291 00:15:25,915 --> 00:15:27,815 E puoi parlare con qualcuno? 292 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 E non deve essere collegato da nessuna parte? 293 00:15:32,045 --> 00:15:33,795 Sei davvero intelligente. 294 00:15:35,405 --> 00:15:37,755 Beh, io non direi intelligente, ma... 295 00:15:38,845 --> 00:15:42,028 non c'è un altra parola per definirmi, perciò sì, sono intelligente. 296 00:15:43,745 --> 00:15:45,695 La tecnologia è il mio forte. 297 00:15:45,845 --> 00:15:46,895 Tecnologia? 298 00:15:48,256 --> 00:15:50,156 Qual è il tuo forte, Freddy? 299 00:15:50,396 --> 00:15:52,596 Non sono mai stato bravo a scuola, 300 00:15:52,926 --> 00:15:54,501 ma mi sono fatto degli amici. 301 00:15:57,345 --> 00:15:59,095 Come hai perso tuo padre? 302 00:16:02,205 --> 00:16:04,605 Si è buttato da un palazzo bello alto. 303 00:16:07,546 --> 00:16:09,995 La mia famiglia aveva un sacco di grana, poi... 304 00:16:10,025 --> 00:16:11,455 il mercato è crollato. 305 00:16:11,485 --> 00:16:12,985 Abbiamo perso tutto. 306 00:16:14,196 --> 00:16:15,596 Dopo la sua morte, 307 00:16:15,695 --> 00:16:17,233 mia madre è uscita di testa. 308 00:16:18,185 --> 00:16:20,385 Sono quasi due anni che non parla. 309 00:16:21,266 --> 00:16:22,366 Mi dispiace. 310 00:16:22,806 --> 00:16:23,806 Beh... 311 00:16:24,016 --> 00:16:26,146 si fa quel che si può, no? 312 00:16:28,306 --> 00:16:29,806 Ho fatto quello che dovevo. 313 00:16:30,386 --> 00:16:31,849 Mi sono fatto degli amici. 314 00:16:32,525 --> 00:16:35,063 Insomma, che male c'è a dare alla gente ciò che vuole? 315 00:16:35,936 --> 00:16:37,874 Niente. La penso anch'io così. 316 00:16:39,665 --> 00:16:40,665 Già. 317 00:16:43,315 --> 00:16:45,215 Non voglio farlo per sempre. 318 00:16:46,485 --> 00:16:47,635 Ho dei sogni. 319 00:16:49,516 --> 00:16:51,166 Fatto questo lavoretto, 320 00:16:51,445 --> 00:16:52,745 potrò godermela. 321 00:16:53,795 --> 00:16:55,666 Con un paio di bottiglie di alcolici? 322 00:16:57,395 --> 00:16:59,545 Si tratta solo di questo, sicuro? 323 00:17:02,945 --> 00:17:04,395 Qualunque cosa sia, 324 00:17:04,855 --> 00:17:06,755 non è che cambierà il mondo. 325 00:17:21,795 --> 00:17:23,473 Ammetto che sa il fatto suo. 326 00:17:23,845 --> 00:17:24,845 Ehi. 327 00:17:26,536 --> 00:17:27,536 Stai bene? 328 00:17:27,756 --> 00:17:28,756 Si. 329 00:17:31,824 --> 00:17:33,024 Avresti potuto 330 00:17:33,276 --> 00:17:35,605 evitare che la bottiglia cadesse a terra. 331 00:17:35,635 --> 00:17:36,885 Non l'ho vista. 332 00:17:39,345 --> 00:17:40,768 Errore mio. Credevo di sì. 333 00:17:42,975 --> 00:17:44,715 La stavi praticamente fissando. 334 00:17:46,126 --> 00:17:47,826 Non riuscivo a muovermi. 335 00:17:48,546 --> 00:17:49,846 Ero paralizzata. 336 00:17:51,446 --> 00:17:52,835 Qualche idea sul perché? 337 00:17:54,855 --> 00:17:57,170 Forse quella cosa dentro di me, quello Shrike... 338 00:17:58,186 --> 00:17:59,536 mi ha incasinato. 339 00:17:59,675 --> 00:18:00,975 Ho capito cos'è. 340 00:18:06,025 --> 00:18:08,356 Scaldando tutto in una soluzione alcolica, 341 00:18:08,386 --> 00:18:10,445 ho prodotto una reazione di decomposizione 342 00:18:10,455 --> 00:18:12,775 - isolando e separando... - Vai al punto. 343 00:18:12,805 --> 00:18:14,855 Vorrei saperlo prima di Natale. 344 00:18:17,025 --> 00:18:20,897 È il componente di una formula usata in Germania durante la Seconda Guerra Mondiale. 345 00:18:21,292 --> 00:18:23,045 Seconda Guerra Mondiale? 346 00:18:23,105 --> 00:18:25,265 Per me l'alcol ti ha dato al cervello. 347 00:18:25,295 --> 00:18:28,825 Fu sintetizzata da uno scienziato tedesco, Abraham Erskine. 348 00:18:29,775 --> 00:18:31,757 Non mi piace dove stai andando a parare. 349 00:18:32,565 --> 00:18:35,265 E fu usata per la prima volta da un uomo, Johann Schmidt. 350 00:18:36,785 --> 00:18:37,985 Teschio Rosso. 351 00:18:38,283 --> 00:18:42,478 Freddy Malick sta consegnando l'ingrediente chiave per il siero del Super Soldato. 352 00:18:44,925 --> 00:18:48,626 Se dai un nome come quello al tuo liquore deve essere bello forte. 353 00:18:48,656 --> 00:18:50,356 Non lo immagini neanche. 354 00:18:57,305 --> 00:18:58,885 Di sicuro questo è alcol. 355 00:18:58,915 --> 00:19:00,315 Vacci piano, Zima. 356 00:19:00,535 --> 00:19:02,035 Questa è roba forte. 357 00:19:02,675 --> 00:19:04,445 Che cosa cerchiamo esattamente? 358 00:19:04,475 --> 00:19:05,475 Non lo so. 359 00:19:06,425 --> 00:19:10,526 Ma di sicuro c'è sotto qualcosa di più, che semplice contrabbando di alcolici. 360 00:19:10,556 --> 00:19:12,956 - I conti non tornano. - Mackenzie... 361 00:19:13,134 --> 00:19:14,184 riesce a... 362 00:19:14,715 --> 00:19:15,965 informazioni... 363 00:19:16,625 --> 00:19:17,675 Wilfred... 364 00:19:20,146 --> 00:19:21,996 Enoch, ti ricevo. Mi senti? 365 00:19:23,316 --> 00:19:25,016 Enoch, mi ricevi? Passo. 366 00:19:26,445 --> 00:19:28,635 - Che diavolo state facendo? - Enoch! 367 00:19:28,665 --> 00:19:30,015 Mi ricevi? Passo. 368 00:19:31,405 --> 00:19:32,955 Mi ricevi? Passo. 369 00:19:33,299 --> 00:19:35,688 Vuoi dirmi perché stai curiosando tra la mia roba? 370 00:19:36,602 --> 00:19:39,494 Devo sapere con chi e con che cosa abbiamo a che fare. 371 00:19:39,565 --> 00:19:42,147 Magari penserai che non ci sia altro, ma io sì. 372 00:19:47,744 --> 00:19:49,175 Direttore Mackenzie, 373 00:19:49,205 --> 00:19:50,205 mi riceve? 374 00:19:50,991 --> 00:19:52,274 Riesce a sentirmi? 375 00:19:53,293 --> 00:19:54,693 Sono nei guai. 376 00:19:57,368 --> 00:19:58,868 Va da qualche parte? 377 00:19:59,011 --> 00:20:00,468 Devo essere sul campo. 378 00:20:00,789 --> 00:20:02,178 Sono io che li proteggo. 379 00:20:02,205 --> 00:20:03,285 È il mio lavoro. 380 00:20:03,457 --> 00:20:05,473 Non è in condizioni di andarsene. 381 00:20:06,501 --> 00:20:09,041 Di certo non con quegli abiti del ventunesimo secolo. 382 00:20:09,543 --> 00:20:11,435 Non stavo chiedendo il permesso. 383 00:20:12,302 --> 00:20:14,145 Agente May, se posso. 384 00:20:14,677 --> 00:20:16,807 Negli ultimi tempi non è stata in sé. 385 00:20:17,833 --> 00:20:18,994 Come si sente? 386 00:20:21,920 --> 00:20:23,354 Non mi sento niente. 387 00:20:24,470 --> 00:20:26,963 Temo che ci siano state delle complicazioni. 388 00:20:27,706 --> 00:20:30,505 Le uniche complicazioni di cui devi preoccuparti 389 00:20:30,535 --> 00:20:32,103 sono quelle di cui soffrirai 390 00:20:32,133 --> 00:20:34,292 se non mi dici dove sono. 391 00:20:35,767 --> 00:20:38,662 Non sono autorizzato a divulgare quell'informazione. 392 00:20:43,716 --> 00:20:47,679 Se non lo fermiamo, fonderà l'HYDRA e creerà Teschio Rosso. 393 00:20:47,709 --> 00:20:50,785 L'ha già fatto. Non possiamo aggiustare gli errori del passato. 394 00:20:50,815 --> 00:20:52,026 Perché no? 395 00:20:52,056 --> 00:20:54,257 Sto cominciando a pensare che siate pazzi. 396 00:20:54,287 --> 00:20:56,694 HYDRA? Teschio Rosso? Il Siero del Super Soldato? 397 00:20:56,724 --> 00:20:58,330 Sembrano usciti da un fumetto. 398 00:20:58,340 --> 00:20:59,996 Sì, beh, non c'è niente di comico. 399 00:21:00,006 --> 00:21:01,551 - Non possiamo fermarlo - Sì. 400 00:21:01,561 --> 00:21:03,368 Intendo che non dovremmo. Mi dispiace. 401 00:21:03,378 --> 00:21:05,830 Con tutto il rispetto, non spetta a te decidere. 402 00:21:05,860 --> 00:21:08,621 Mack è il Direttore e non ha tutte le informazioni. 403 00:21:08,859 --> 00:21:10,318 Daisy? Yo-Yo? 404 00:21:10,593 --> 00:21:11,641 C'è nessuno? 405 00:21:11,812 --> 00:21:13,003 Chi c'è lì? 406 00:21:13,033 --> 00:21:14,110 Mi ricevete? 407 00:21:14,140 --> 00:21:15,640 Non sa che è tornato. 408 00:21:18,790 --> 00:21:21,000 Agente May, è bello sentire la tua voce. 409 00:21:21,030 --> 00:21:22,018 Dove siete? 410 00:21:22,048 --> 00:21:23,473 Stiamo tornando allo Zephyr. 411 00:21:23,483 --> 00:21:24,582 E Mack e Deke? 412 00:21:24,612 --> 00:21:26,409 - Non devi preoccuparti. - Non importa. 413 00:21:26,419 --> 00:21:27,792 Li troverò da sola. 414 00:21:27,822 --> 00:21:29,496 No, non lasciare lo Zephyr. 415 00:21:29,997 --> 00:21:31,918 - May! - Dobbiamo completare la missione. 416 00:21:31,928 --> 00:21:33,558 Poi ci occuperemo di May. 417 00:21:36,968 --> 00:21:38,287 Ora che so chi sei, 418 00:21:38,317 --> 00:21:40,131 te lo chiederò un'altra volta. 419 00:21:40,161 --> 00:21:41,316 Dove finirà Freddy? 420 00:21:41,326 --> 00:21:43,426 Dalla parte giusta della storia. 421 00:21:43,456 --> 00:21:45,142 Non si può fermare il progresso. 422 00:21:45,171 --> 00:21:47,765 Non vogliamo fermare niente. Vogliamo solo trovare i nostri amici. 423 00:21:48,139 --> 00:21:49,998 Allora potete andare all'Inferno. 424 00:21:50,028 --> 00:21:51,414 Aspetta. Aspetta. 425 00:21:51,616 --> 00:21:53,290 Io so dov'è. Ci sono stato. 426 00:21:53,655 --> 00:21:54,728 Ne sono sicura. 427 00:21:54,758 --> 00:21:56,458 No, no. Alla Bocca dell'Inferno. 428 00:21:56,662 --> 00:21:59,771 Dove vanno i doppiogiochisti per fregare i doppiogiochisti. 429 00:22:00,223 --> 00:22:03,245 Ma non ci arriverete mai, a meno che non sappiate volare. 430 00:22:03,309 --> 00:22:05,064 Non ci sono treni abbastanza veloci. 431 00:22:05,074 --> 00:22:07,297 Possiamo volare. Dicci come trovarlo. 432 00:22:07,327 --> 00:22:09,536 - Ve lo dirò lungo strada. - Impossibile. 433 00:22:09,713 --> 00:22:12,088 Non vi dirò niente, a meno che non mi portiate con voi. 434 00:22:12,098 --> 00:22:14,658 Freddy è anche una mia responsabilità. Voglio delle risposte. 435 00:22:14,668 --> 00:22:17,127 Questo è il mio prezzo se volete aiutare i vostri amici. 436 00:22:32,391 --> 00:22:33,631 Sono su un treno. 437 00:22:34,627 --> 00:22:35,997 Accederò agli orari. 438 00:22:37,170 --> 00:22:39,236 E se ci fosse anche lo SHIELD? 439 00:22:40,221 --> 00:22:42,594 Il bersaglio è Wilfred Malick. 440 00:22:43,149 --> 00:22:46,389 Se avremo successo, non ci sarà alcuno SHIELD nel futuro 441 00:22:46,923 --> 00:22:48,989 e quelli che ci hanno seguiti qui... 442 00:22:50,452 --> 00:22:51,996 saranno persi nel tempo. 443 00:22:55,111 --> 00:22:56,917 Lasciami ispezionare le bottiglie. 444 00:22:57,188 --> 00:22:58,538 E farmi uccidere? 445 00:22:59,696 --> 00:23:02,414 Consegno bottiglie aperte. Cosa ne deducete? 446 00:23:02,994 --> 00:23:05,259 - Che sono uno spione? - Non sei curioso? 447 00:23:06,255 --> 00:23:08,755 La curiosità ti ucciderà più in fretta della fiducia. 448 00:23:09,322 --> 00:23:12,711 Portiamolo lì e chiudiamo questa storia. Solo increspature, non onde, giusto? 449 00:23:18,902 --> 00:23:20,316 Nessuno lo saprà mai. 450 00:23:22,330 --> 00:23:23,830 Fatti da parte, Freddy. 451 00:23:30,961 --> 00:23:32,375 Deke, dammi una mano. 452 00:23:41,512 --> 00:23:42,820 Come ho detto. 453 00:23:43,821 --> 00:23:46,090 Non posso lasciarvelo fare. 454 00:23:46,522 --> 00:23:48,372 Abbassa la pistola, Freddy. 455 00:23:48,683 --> 00:23:50,629 Devi ascoltare il tuo amico qui. 456 00:23:52,701 --> 00:23:54,651 Lasciatemi fare il mio lavoro 457 00:23:55,574 --> 00:23:57,379 e potremo andare tutti a casa. 458 00:24:03,209 --> 00:24:04,309 Mi dispiace, 459 00:24:04,774 --> 00:24:05,824 agente May. 460 00:24:06,546 --> 00:24:09,181 Non posso permetterle di lasciare questa nave. 461 00:24:11,131 --> 00:24:13,494 Non hai il fegato di premere il grilletto. 462 00:24:13,726 --> 00:24:17,025 No, magari non avrò un apparato digerente, 463 00:24:17,055 --> 00:24:19,947 ma sono perfettamente in grado di fare pressione su... 464 00:24:34,441 --> 00:24:35,441 Non voglio 465 00:24:36,254 --> 00:24:37,442 farle del male. 466 00:24:55,631 --> 00:24:57,100 Visto che siamo in guerra, 467 00:24:57,130 --> 00:24:58,822 ho colto l'opportunità di prendere 468 00:24:58,832 --> 00:25:01,458 il pacchetto capacità di combattimento di livello Cacciatore. 469 00:25:01,594 --> 00:25:03,919 Una macchina resta comunque una macchina. 470 00:25:05,438 --> 00:25:07,339 Non serve renderla una cosa personale. 471 00:25:34,263 --> 00:25:35,937 Non posso lasciarla andare. 472 00:26:00,301 --> 00:26:01,301 May! 473 00:26:06,633 --> 00:26:07,698 Ferma. 474 00:26:14,136 --> 00:26:15,245 Non sei Sarge. 475 00:26:15,478 --> 00:26:16,478 No. 476 00:26:16,611 --> 00:26:17,711 Non sono io. 477 00:26:20,053 --> 00:26:21,371 Non sei nemmeno Coulson. 478 00:26:22,572 --> 00:26:23,722 Beh, sì e no. 479 00:26:28,557 --> 00:26:30,457 Non sei per niente sorpresa? 480 00:26:30,857 --> 00:26:31,857 Insomma... 481 00:26:33,511 --> 00:26:34,619 ero morto. 482 00:26:37,195 --> 00:26:38,395 Lo sei ancora. 483 00:26:48,157 --> 00:26:49,917 Non ha battuto ciglio quando ti ha vista. 484 00:26:49,927 --> 00:26:51,819 Non credi che sia un po' strano? 485 00:26:52,039 --> 00:26:53,289 È molto strano. 486 00:26:53,824 --> 00:26:56,097 Mi ha permesso di sedarla senza fare resistenza. 487 00:26:56,107 --> 00:26:59,646 Era completamente calma e rilassata, come se non fosse successo niente. 488 00:26:59,676 --> 00:27:02,805 L'agente May ha chiaramente qualcosa che non va. 489 00:27:03,924 --> 00:27:06,254 Qualche idea sul perché ti ha attaccato? 490 00:27:06,284 --> 00:27:08,847 Voleva andare in missione 491 00:27:08,877 --> 00:27:10,808 e non ha apprezzato il mio consiglio. 492 00:27:10,838 --> 00:27:12,874 - Sei riuscito a contattare Mack? - Negativo. 493 00:27:12,884 --> 00:27:16,185 Ma ho fatto dei progressi considerevoli. 494 00:27:16,215 --> 00:27:18,811 Quando saremo in aria e più vicini alla nostra destinazione, 495 00:27:18,821 --> 00:27:21,421 dovremmo riuscire a metterci in contatto. 496 00:27:21,604 --> 00:27:23,867 Confido che sarà il nostro piccolo segreto. 497 00:27:23,877 --> 00:27:26,155 Non che ci siano entrati in tanti, nel nostro locale. 498 00:27:26,165 --> 00:27:27,165 Oh, beh... 499 00:27:27,841 --> 00:27:29,266 mi sento molto speciale. 500 00:27:29,296 --> 00:27:31,935 E... scusatemi se non ne sono colpito. 501 00:27:33,546 --> 00:27:35,306 Benvenuto a bordo, signor Koenig. 502 00:27:41,004 --> 00:27:42,204 Questo è un... 503 00:27:42,459 --> 00:27:44,308 Questo è un... razzo spaziale. 504 00:27:44,338 --> 00:27:45,622 Questo è... questo è... 505 00:27:45,701 --> 00:27:47,188 un vero, autentico... 506 00:27:47,374 --> 00:27:49,381 È un autentico razzo spaziale. 507 00:27:50,057 --> 00:27:51,487 E quello... que... 508 00:27:52,281 --> 00:27:53,461 Quello è... 509 00:27:54,138 --> 00:27:55,457 È... oh... 510 00:27:55,854 --> 00:27:57,383 Questo è uno di quegli... 511 00:27:58,437 --> 00:27:59,887 uomini elettrici... 512 00:28:00,038 --> 00:28:01,464 Oh, oh, oh! Oh, un robot! 513 00:28:01,818 --> 00:28:03,618 È... è... è un robot? 514 00:28:03,695 --> 00:28:05,151 Io non sono un robot. 515 00:28:05,181 --> 00:28:06,502 Sono un Chronicon. 516 00:28:06,835 --> 00:28:09,373 Vogliate scusarmi, devo andare a sistemarmi la faccia. 517 00:28:11,300 --> 00:28:12,300 Voi... 518 00:28:13,284 --> 00:28:14,719 Voi venite dallo spazio. 519 00:28:15,255 --> 00:28:16,755 È così, vero? Voi... 520 00:28:17,890 --> 00:28:19,929 Voi... siete tutti marziani. 521 00:28:20,070 --> 00:28:22,665 Ci sentiamo tali, ogni tanto, ma no, non siamo marziani. 522 00:28:22,675 --> 00:28:24,344 E ora, signor Koenig, 523 00:28:24,374 --> 00:28:26,241 se gentilmente ci porta all'Inferno. 524 00:28:40,729 --> 00:28:42,591 Perché non vuotate il sacco? 525 00:28:43,349 --> 00:28:45,193 Non siete contrabbandieri 526 00:28:45,910 --> 00:28:48,363 e decisamente non siete di queste parti. 527 00:28:48,795 --> 00:28:49,898 Ok, hai ragione. 528 00:28:50,397 --> 00:28:52,184 Ci hanno mandato da molto, molto, molto lontano 529 00:28:52,214 --> 00:28:54,235 per assicurarci che tu non muoia. 530 00:28:55,549 --> 00:28:56,549 Perché? 531 00:28:57,315 --> 00:28:58,402 Perché sono questo... 532 00:28:58,432 --> 00:28:59,432 "filo"? 533 00:29:00,503 --> 00:29:01,978 Che cosa vorrebbe dire? 534 00:29:04,372 --> 00:29:05,772 Beh, è complicato. 535 00:29:06,577 --> 00:29:08,027 Ma Deke ha ragione. 536 00:29:08,723 --> 00:29:10,523 Il nostro compito è proteggerti. 537 00:29:11,478 --> 00:29:13,081 Come sai che questo... 538 00:29:13,111 --> 00:29:14,476 uomo senza nome... 539 00:29:15,076 --> 00:29:17,964 non pianifichi di ucciderti dopo aver ottenuto ciò che vuole? 540 00:29:18,885 --> 00:29:19,985 Conosco lei. 541 00:29:21,196 --> 00:29:23,078 La donna che mi ha chiesto di farlo? 542 00:29:23,837 --> 00:29:25,100 Conosceva mio padre. 543 00:29:27,325 --> 00:29:28,589 E mi sta dando l'opportunità 544 00:29:28,619 --> 00:29:30,602 di essere ciò che lui non è mai riuscito ad essere. 545 00:29:31,659 --> 00:29:32,955 Non mi uccideranno 546 00:29:33,535 --> 00:29:35,607 a meno che io non faccia una stupidaggine. 547 00:29:44,302 --> 00:29:45,691 Perché ci siamo fermati? 548 00:29:47,036 --> 00:29:48,286 Siamo arrivati. 549 00:29:51,950 --> 00:29:54,297 Un telefono cui non servono prese. Un... 550 00:29:54,854 --> 00:29:56,812 aereo che vola da solo! 551 00:29:57,416 --> 00:29:59,247 Atterreremo tra cinque minuti. 552 00:30:00,017 --> 00:30:01,110 Beh... 553 00:30:01,140 --> 00:30:03,792 Se voi non siete marziani o uomini della Luna, 554 00:30:03,822 --> 00:30:05,000 allora da dove venite? 555 00:30:05,010 --> 00:30:07,123 Veniamo proprio da qui, solo non proprio da adesso. 556 00:30:07,133 --> 00:30:08,309 Che significa? 557 00:30:08,339 --> 00:30:10,582 Veniamo dal futuro, inizio del ventunesimo secolo. 558 00:30:10,592 --> 00:30:13,093 Facciamo parte di un'organizzazione segreta chiamata SHIELD. 559 00:30:13,103 --> 00:30:15,159 Proteggiamo il mondo da minacce malvagie. 560 00:30:15,581 --> 00:30:18,603 Devo ammettere di avere sottovalutato voi canadesi, ma... 561 00:30:18,633 --> 00:30:20,393 cos'ha che fare questo con Freddy? 562 00:30:20,405 --> 00:30:22,210 Lui sarà una di queste minacce. 563 00:30:22,390 --> 00:30:23,982 Freddy e la sua famiglia saranno responsabili 564 00:30:24,012 --> 00:30:26,162 di migliaia di morti, nel futuro. 565 00:30:26,460 --> 00:30:27,808 Ciò... No, non è da Freddy. 566 00:30:27,818 --> 00:30:29,243 Beh, non lo è ora, ma lo sarà. 567 00:30:29,253 --> 00:30:32,920 Ma voi... non potete incolpare qualcuno di una cosa che non ha ancora fatto. 568 00:30:37,195 --> 00:30:38,899 - No... - Che succede? 569 00:30:39,347 --> 00:30:41,816 - La finestra temporale si sta chiudendo. - Che significa? 570 00:30:41,826 --> 00:30:43,170 Significa che tra 17 minuti 571 00:30:43,180 --> 00:30:44,674 lo Zephyr lascerà quest'epoca, 572 00:30:44,684 --> 00:30:45,706 con o senza di noi. 573 00:30:45,736 --> 00:30:47,615 - E ce lo dici solo adesso? - Non lo sapevo. 574 00:30:47,625 --> 00:30:50,126 Non c'è modo di predire quando si aprirà la prossima finestra di lancio. 575 00:30:50,156 --> 00:30:53,575 Potrebbe essere tra 24 ore, 24 minuti o 24 settimane. 576 00:30:53,775 --> 00:30:56,201 Daisy, contatta Mack. Digli che arriviamo di corsa. 577 00:31:01,051 --> 00:31:02,818 Mack? Deke? Ci siete? 578 00:31:03,580 --> 00:31:06,152 Ragazzi, ci siete? Mack? 579 00:31:06,590 --> 00:31:08,651 Ehi, sono Deke. È bello sentire la tua voce. 580 00:31:08,661 --> 00:31:09,838 Finalmente. Stiamo 581 00:31:09,868 --> 00:31:11,711 venendo da voi. Ma dovete essere pronti a partire 582 00:31:11,741 --> 00:31:12,913 appena arriviamo. 583 00:31:13,238 --> 00:31:14,863 Non c'è tempo. Dov'è Mack? 584 00:31:14,893 --> 00:31:16,043 È con Freddy. 585 00:31:16,828 --> 00:31:17,847 Ok, ascoltami. 586 00:31:17,868 --> 00:31:20,727 Freddy non è quello che sembra. È molto pericoloso. 587 00:31:22,128 --> 00:31:23,128 Freddy? 588 00:31:23,811 --> 00:31:24,830 No, è a posto. 589 00:31:24,841 --> 00:31:26,434 È... È solo in un brutto giro. 590 00:31:26,444 --> 00:31:28,322 Avremmo molte cose in comune, in effetti. 591 00:31:28,332 --> 00:31:29,949 No, non le avete. Fidati di me. 592 00:31:29,959 --> 00:31:31,346 Non perderlo di vista. 593 00:31:31,473 --> 00:31:32,751 Ok, non preoccuparti. 594 00:31:34,127 --> 00:31:36,718 Ho... Ho lui sott'occhio e il mio dito sul grilletto. 595 00:31:37,886 --> 00:31:39,022 Hai una pistola? 596 00:31:40,087 --> 00:31:41,180 Sì. È di Freddy. 597 00:31:45,869 --> 00:31:46,962 Sparagli. 598 00:31:48,940 --> 00:31:49,990 Scusa, ripeti? 599 00:31:50,052 --> 00:31:51,712 So cos'ho detto dell'effetto farfalla 600 00:31:51,722 --> 00:31:54,148 ma non possiamo lasciarci sfuggire quest'occasione. 601 00:31:54,391 --> 00:31:55,675 È Wilfred Malick. 602 00:31:55,705 --> 00:31:58,137 Giocherà un ruolo fondamentale nell'HYDRA. 603 00:31:58,167 --> 00:31:59,481 E se lo uccidi adesso 604 00:31:59,511 --> 00:32:01,045 salverai migliaia di vite. 605 00:32:03,480 --> 00:32:04,758 Me è solo un ragazzo. 606 00:32:08,218 --> 00:32:09,904 Non abbiamo tempo per discutere. 607 00:32:09,915 --> 00:32:11,143 Mack è in pericolo. 608 00:32:11,173 --> 00:32:12,693 Perciò fallo e basta, Deke. 609 00:32:13,066 --> 00:32:14,066 Spara. 610 00:32:26,146 --> 00:32:27,346 Sei soddisfatto? 611 00:32:33,870 --> 00:32:34,870 Questo cos'è? 612 00:32:35,238 --> 00:32:36,438 Te l'ho detto. 613 00:32:36,669 --> 00:32:38,140 Io non faccio domande. 614 00:32:46,063 --> 00:32:47,341 Cos'è quello, Freddy? 615 00:32:49,542 --> 00:32:50,942 Si chiama Wilfred. 616 00:32:52,266 --> 00:32:53,382 Wilfred Malick. 617 00:32:53,412 --> 00:32:54,653 Ti ricorda qualcosa? 618 00:32:56,598 --> 00:32:57,728 Mi ricorda tutto. 619 00:32:57,746 --> 00:32:59,024 Wilfred Malick, il... 620 00:33:00,685 --> 00:33:02,485 Il padre di Gideon Malick. 621 00:33:02,984 --> 00:33:04,155 Non sono un padre. 622 00:33:05,734 --> 00:33:07,034 Di cosa parlate? 623 00:33:07,273 --> 00:33:08,723 Il capo dell'HYDRA. 624 00:33:10,456 --> 00:33:11,823 Come conosci quella parola? 625 00:33:15,979 --> 00:33:17,607 Ho l'ordine di ucciderlo. 626 00:33:17,661 --> 00:33:19,998 L'ordine di chi? Sono io quello che dà gli ordini qui. 627 00:33:22,323 --> 00:33:23,523 Cosa ho fatto? 628 00:33:23,668 --> 00:33:25,378 Pensavo foste qui per proteggermi. 629 00:33:25,782 --> 00:33:27,748 Ha deciso Daisy. Non abbiamo tempo per discutere. 630 00:33:27,758 --> 00:33:29,272 Non c'è nessuna discussione. 631 00:33:29,282 --> 00:33:31,482 Metti giù la pistola! È un ordine. 632 00:33:31,752 --> 00:33:33,760 Mi ha detto quello che diventerà, 633 00:33:33,790 --> 00:33:35,690 tutto il sangue che verserà. 634 00:33:36,954 --> 00:33:39,054 Non ho mai fatto male a nessuno. 635 00:33:40,120 --> 00:33:41,120 Ti prego. 636 00:34:03,101 --> 00:34:05,501 Abbiamo perso contatto. Vengo anch'io. 637 00:34:06,116 --> 00:34:07,666 No. Devi restare qui. 638 00:34:08,078 --> 00:34:11,165 In caso arrivassero guai qui. Se perdessimo lo Zephyr, saremmo bloccati. 639 00:34:11,175 --> 00:34:12,675 Ora è un'estrazione. 640 00:34:12,817 --> 00:34:15,657 Io e Daisy troveremo Mack e Deke e li riporteremo qui. 641 00:34:15,687 --> 00:34:17,333 Koenig, tu trova Freddy. 642 00:34:17,363 --> 00:34:20,110 - Buongiorno, reverendo. - Potrei essere di aiuto anche io. 643 00:34:20,140 --> 00:34:21,807 Anche se ho qualche danno, 644 00:34:21,837 --> 00:34:23,226 sono sempre un Chronicom 645 00:34:23,238 --> 00:34:26,962 e la migliore possibilità contro altri Chronicom, se dovessero comparire. 646 00:34:26,992 --> 00:34:28,048 Per me va bene. 647 00:34:28,070 --> 00:34:29,120 Ok, allora. 648 00:34:30,501 --> 00:34:31,853 Prepariamoci a partire. 649 00:34:39,395 --> 00:34:40,485 Cosa sono quelli? 650 00:34:40,495 --> 00:34:42,530 Il nostro futuro se non usciamo vivi da qui. 651 00:34:42,540 --> 00:34:45,240 Beh, come dovremmo farlo? Non abbiamo armi. 652 00:34:45,826 --> 00:34:46,976 Parla per te. 653 00:35:14,898 --> 00:35:16,634 Morite, sbirri! 654 00:35:39,046 --> 00:35:40,046 Mack. 655 00:35:47,550 --> 00:35:48,928 Cosa... Sono i marziani? 656 00:35:48,938 --> 00:35:50,438 Sì. Sono i marziani. 657 00:35:50,552 --> 00:35:51,652 Restate giù. 658 00:35:58,424 --> 00:35:59,556 Dov'è Freddy? 659 00:35:59,586 --> 00:36:00,586 Freddy? 660 00:36:01,330 --> 00:36:03,730 Koenig, Enoch, dividetevi e trovatelo. 661 00:36:06,533 --> 00:36:08,307 - Tre minuti e mezzo. - A cosa? 662 00:36:08,337 --> 00:36:09,928 Prima che lo Zephyr salti nel futuro. 663 00:36:09,938 --> 00:36:12,463 È una finestra temporale. Le abbiamo imparate a lezione oggi. 664 00:36:12,473 --> 00:36:15,273 - Idee? - Io uso il mio potere, voi scappate? 665 00:36:18,116 --> 00:36:21,638 Giusto per essere chiari, era una missione di salvataggio, giusto? 666 00:36:29,492 --> 00:36:30,992 Non farlo, figliolo. 667 00:36:35,411 --> 00:36:36,961 Sei migliore di così. 668 00:36:37,232 --> 00:36:38,482 Devi andartene. 669 00:36:39,190 --> 00:36:40,104 Ora. 670 00:36:40,134 --> 00:36:41,871 Sei un bravo ragazzo, Freddy. Ma... 671 00:36:41,881 --> 00:36:44,404 non fare le stesse scelte che ha fatto tuo padre. 672 00:36:44,434 --> 00:36:46,584 Perché pensi che lo stia facendo? 673 00:36:47,214 --> 00:36:48,514 Sarò qualcuno... 674 00:36:49,389 --> 00:36:51,089 non un codardo come lui. 675 00:36:55,463 --> 00:36:56,813 Ascolta, ascolta. 676 00:36:57,094 --> 00:36:58,094 Tu e io... 677 00:36:59,855 --> 00:37:01,603 ci andiamo a bere qualcosa, ok? 678 00:37:01,633 --> 00:37:02,883 E ne parleremo. 679 00:37:03,492 --> 00:37:04,492 Fermati. 680 00:37:04,668 --> 00:37:06,068 Cosa? Mi sparerai? 681 00:37:06,427 --> 00:37:08,073 Freddy, sei tante cose, 682 00:37:08,381 --> 00:37:09,681 ma non sei un... 683 00:37:13,148 --> 00:37:14,648 Pensi di conoscermi? 684 00:37:16,167 --> 00:37:17,417 Non mi conosci. 685 00:37:19,555 --> 00:37:20,805 Non sai niente. 686 00:37:35,430 --> 00:37:37,782 Sei andato oltre il punto di non ritorno, Freddy. 687 00:37:50,465 --> 00:37:51,765 Abbiamo fallito. 688 00:37:53,020 --> 00:37:54,614 L'HYDRA nascerà. 689 00:37:54,644 --> 00:37:55,953 Lo SHIELD si formerà. 690 00:37:55,983 --> 00:37:58,324 Possiamo ancora eliminare quelli che sono qui. 691 00:37:58,354 --> 00:37:59,604 Un'altra volta. 692 00:38:00,525 --> 00:38:02,100 La finestra si sta chiudendo. 693 00:38:02,406 --> 00:38:03,706 Dobbiamo andare. 694 00:38:09,523 --> 00:38:10,935 Hanno smesso di sparare. 695 00:38:11,244 --> 00:38:13,194 - È un trucco. - Non penso. 696 00:38:13,921 --> 00:38:15,371 Coulson, abbassati. 697 00:38:16,105 --> 00:38:17,370 Se ne sono andati. 698 00:38:17,400 --> 00:38:18,434 Due minuti. 699 00:38:18,464 --> 00:38:20,364 - Andiamo! Andiamo! - Mack. 700 00:38:32,171 --> 00:38:33,871 Mi ha sparato. Ci credi? 701 00:38:34,411 --> 00:38:37,103 Non era neanche un buon tiro. Non ha danneggiato niente, se non... 702 00:38:37,113 --> 00:38:41,079 - la mia fiducia nell'umanità. - Temo di non sapere come ripararla. 703 00:38:41,109 --> 00:38:43,113 Dov'è Wilfred Malick? 704 00:38:43,335 --> 00:38:45,025 Oh, è andato con loro. 705 00:38:45,691 --> 00:38:47,041 Enoch, mi ricevi? 706 00:38:47,205 --> 00:38:49,409 Il tempo sta per scadere. Hai trovato Freddy? 707 00:38:50,720 --> 00:38:51,674 Affermativo. 708 00:38:51,704 --> 00:38:53,854 Wilfred Malick ha fatto la sua consegna. 709 00:38:53,884 --> 00:38:57,093 È vivo, e il futuro è al sicuro. 710 00:38:57,435 --> 00:38:59,580 Devi tornare alla nave ora. 711 00:39:01,187 --> 00:39:03,841 Fuori di qui, vecchia testa di metallo. Starò bene. 712 00:39:08,153 --> 00:39:09,603 Sì, magnificamente. 713 00:39:11,982 --> 00:39:12,982 Sbrigati! 714 00:39:13,498 --> 00:39:14,748 Cos'è successo? 715 00:39:14,959 --> 00:39:17,445 Abbiamo assicurato l'ascesa dell'HYDRA e la dinastia dei Malick. 716 00:39:17,455 --> 00:39:19,152 Sì, è davvero un giorno fantastico. 717 00:39:19,162 --> 00:39:21,163 - Dov'è Enoch? - Sta arrivando. 718 00:39:21,193 --> 00:39:23,428 Abbiamo solo trenta secondi prima di saltare. 719 00:39:23,458 --> 00:39:26,698 Dobbiamo chiudere la porta ora, o la nave potrebbe essere fatta a pezzi. 720 00:39:30,454 --> 00:39:31,454 Chiudila. 721 00:39:43,298 --> 00:39:44,674 - Corri! - Corri! 722 00:39:44,704 --> 00:39:46,391 - Corri! - Corri, Enoch! 723 00:39:46,562 --> 00:39:48,082 - Ferma la rampa! - Non possiamo. 724 00:39:48,092 --> 00:39:49,916 - Corri, Enoch! - Forza! Puoi farcela! 725 00:39:49,926 --> 00:39:51,394 - Corri! - Forza! 726 00:40:16,638 --> 00:40:18,138 Ritorniamo tra poco. 727 00:40:29,593 --> 00:40:30,643 È la mia... 728 00:40:30,952 --> 00:40:31,954 specialità. 729 00:40:33,167 --> 00:40:34,267 La chiamo... 730 00:40:34,962 --> 00:40:36,312 una Barracoolada. 731 00:40:45,667 --> 00:40:47,867 È un miscuglio dannatamente buono. 732 00:40:48,151 --> 00:40:50,800 Come dite voi, so il fatto mio. 733 00:40:50,830 --> 00:40:51,930 Oh, davvero. 734 00:40:52,214 --> 00:40:53,314 Sei assunto. 735 00:40:54,454 --> 00:40:55,454 Ma... 736 00:40:55,813 --> 00:40:57,465 ho un paio di condizioni. 737 00:40:57,791 --> 00:41:00,021 Primo, voglio saperne di più su questa... 738 00:41:00,051 --> 00:41:01,324 squadra dello SHIELD. 739 00:41:01,334 --> 00:41:02,724 Penso di poter essere... 740 00:41:02,754 --> 00:41:03,854 d'aiuto qui. 741 00:41:04,387 --> 00:41:05,887 In realtà, lo sarai. 742 00:41:06,540 --> 00:41:08,890 Come lo sarà questo bel stabilimento. 743 00:41:10,709 --> 00:41:12,562 Qual è la seconda condizione? 744 00:41:13,616 --> 00:41:16,635 Voglio sapere tutto quello che c'è da sapere sui robot. 745 00:41:16,665 --> 00:41:17,665 Chronicom. 746 00:41:18,438 --> 00:41:20,048 In qualunque modo vi chiamiate. 747 00:41:20,058 --> 00:41:21,658 Lo trovo affascinante. 748 00:41:23,109 --> 00:41:25,009 Come sarà per i tuoi nipoti. 749 00:41:25,631 --> 00:41:26,631 I miei... 750 00:41:27,400 --> 00:41:28,600 I miei nipoti? 751 00:41:30,853 --> 00:41:31,853 Enoch... 752 00:41:32,934 --> 00:41:34,451 questo mi sembra l'inizio 753 00:41:34,481 --> 00:41:36,431 di una meravigliosa amicizia. 754 00:41:36,701 --> 00:41:41,534 R3sist [t.me/r3sist]