1
00:00:00,518 --> 00:00:03,130
Negli episodi precedenti di
Marvel's Agents Of SHIELD...
2
00:00:03,174 --> 00:00:06,069
I Chronicom vogliono prendere la Terra e
temono che solo lo SHIELD possa fermarli.
3
00:00:06,079 --> 00:00:08,058
Quindi intendono eliminare
lo SHIELD dalla Storia.
4
00:00:08,068 --> 00:00:10,985
- E se non avessimo saltato...
- Sarebbe finita prima di cominciare.
5
00:00:10,995 --> 00:00:12,940
Lo Zephyr è una macchina del tempo ora?
6
00:00:12,953 --> 00:00:14,120
In un certo senso.
7
00:00:14,145 --> 00:00:17,829
Ci sono finestre di lancio critico, che
portano in punti specifici nello spaziotempo.
8
00:00:17,839 --> 00:00:21,146
Fitz le ha chiamate "correnti". I Chronicom
ne hanno presa una, e li abbiamo seguiti qui.
9
00:00:21,636 --> 00:00:22,773
Ho un lavoro per te.
10
00:00:22,803 --> 00:00:24,552
Se porterai queste al molo,
11
00:00:24,582 --> 00:00:27,694
allora i miei capi ti ricompenseranno.
12
00:00:28,012 --> 00:00:30,781
I Chronicom danno la caccia a
qualcun altro. Un certo Freddy.
13
00:00:31,884 --> 00:00:34,618
- Perché lo stai facendo?
- Perché tu sei il filo.
14
00:00:37,570 --> 00:00:39,623
Lo terrò al sicuro.
Incontriamoci da Koenig.
15
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
Idee sul perché ce l'hanno con te?
16
00:00:42,447 --> 00:00:44,211
Dovevo solo fare una
consegna questa notte.
17
00:00:44,241 --> 00:00:47,338
- Il suo nome completo. Qual è?
- Wilfred Malick. Perché?
18
00:00:47,368 --> 00:00:49,989
Wilfred Malick. Come il
padre di Gideon Malick.
19
00:00:50,059 --> 00:00:51,635
Futuro capo dell'HYDRA in America.
20
00:00:51,665 --> 00:00:53,461
Se i Chronicom uccidessero Malick,
21
00:00:53,491 --> 00:00:56,713
HYDRA verrebbe sradicata prima di
attecchire e lo SHIELD non si formerebbe...
22
00:00:56,723 --> 00:00:57,847
Per salvare lo SHIELD...
23
00:00:57,857 --> 00:00:59,284
Dobbiamo salvare l'HYDRA.
24
00:01:10,489 --> 00:01:12,384
Più veloce! Si stanno avvicinando!
25
00:01:12,414 --> 00:01:14,242
Quest'affare non va più veloce.
26
00:01:14,272 --> 00:01:15,328
Devi seminarli.
27
00:01:15,498 --> 00:01:17,369
Ecco, e dobbiamo anche
liberarci di loro.
28
00:01:21,204 --> 00:01:22,323
Spengo tutto.
29
00:01:22,353 --> 00:01:23,500
Attenti.
30
00:01:33,245 --> 00:01:34,645
Ciao ciao, sbirri.
31
00:01:37,240 --> 00:01:38,840
E adesso dove andiamo?
32
00:01:38,901 --> 00:01:40,851
Devo consegnare la mercanzia.
33
00:01:45,547 --> 00:01:47,595
Forse è meglio se vi togliete
quei vestiti sciccosi.
34
00:01:47,605 --> 00:01:48,735
Date nell'occhio.
35
00:01:51,195 --> 00:01:53,155
Qui Deke. Pronto? C'è nessuno?
36
00:01:53,728 --> 00:01:54,781
Cos'è quello?
37
00:01:54,811 --> 00:01:56,061
Ehm... È come...
38
00:01:56,345 --> 00:01:57,445
un telefono.
39
00:01:57,969 --> 00:01:59,339
Deke è un inventore.
40
00:01:59,369 --> 00:02:01,592
Pronto? C'è nessuno? Daisy?
41
00:02:02,805 --> 00:02:03,932
Daisy? Daisy? Daisy?
42
00:02:03,942 --> 00:02:05,642
Non è molto bravo, vero?
43
00:02:06,161 --> 00:02:07,544
Va collegato a qualcosa.
44
00:02:08,298 --> 00:02:10,773
Fanno schifo. Praticamente
hanno una portata pari a zero.
45
00:02:10,783 --> 00:02:12,507
Devi attaccare il filo.
46
00:02:12,537 --> 00:02:14,006
Ah, davvero, furbacchione?
47
00:02:14,532 --> 00:02:15,995
Scusami. Grazie per il consiglio.
48
00:02:16,005 --> 00:02:18,013
Non avevo capito di avere
davanti un fottuto genio.
49
00:02:20,109 --> 00:02:21,367
È questa la consegna?
50
00:02:21,377 --> 00:02:22,527
Atri liquori?
51
00:02:23,122 --> 00:02:24,554
Ti vogliono morto per questo?
52
00:02:24,564 --> 00:02:27,356
Questo è lo sciacquabudella
migliore mai fatto.
53
00:02:27,987 --> 00:02:30,233
La gente ucciderebbe per
mettere le zampe sulla formula.
54
00:02:31,230 --> 00:02:33,695
Se dobbiamo proteggerti,
devi essere onesto con noi.
55
00:02:33,939 --> 00:02:36,907
Sentite, se voi due pidocchi volete
telare, questo è il momento.
56
00:02:36,937 --> 00:02:37,937
Senti.
57
00:02:38,704 --> 00:02:40,704
Non siamo pidocchi che telano.
58
00:02:41,174 --> 00:02:42,774
Siamo contrabbandieri.
59
00:02:43,757 --> 00:02:45,082
Proprio come te.
60
00:02:46,248 --> 00:02:48,378
Ti accompagneremo ovunque
tu voglia andare.
61
00:02:50,382 --> 00:02:51,922
Vediamo di darci una mossa.
62
00:03:04,163 --> 00:03:05,463
Il futuro è mio.
63
00:03:52,469 --> 00:03:55,110
Voi non siete nell'import
ed export, vero?
64
00:03:55,140 --> 00:03:57,603
Per ora devi sapere solo
che siamo qui per aiutarti.
65
00:03:58,111 --> 00:03:59,500
Aiutarmi un corno.
66
00:03:59,530 --> 00:04:01,569
Da quando siete arrivati
ho avuto solo guai.
67
00:04:01,579 --> 00:04:04,161
- Se succedesse qualcosa a Freddy...
- Volesse il cielo.
68
00:04:04,191 --> 00:04:05,468
Ma che vi ha fatto?
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,335
Sgommate. Siamo chiusi.
70
00:04:12,431 --> 00:04:14,421
Pesce spada. Adesso facci entrare.
71
00:04:17,101 --> 00:04:19,258
Siamo venute il prima possibile.
Dovevamo cambiarci.
72
00:04:19,268 --> 00:04:20,952
E correre, coi tacchi alti.
73
00:04:20,982 --> 00:04:23,889
E non è facile. Davvero.
Non so come si possa vivere così.
74
00:04:24,247 --> 00:04:25,936
- Come sta?
- Non bene.
75
00:04:25,966 --> 00:04:27,847
Dobbiamo portarla in
ospedale al più presto.
76
00:04:27,857 --> 00:04:29,012
Prima voglio risposte.
77
00:04:29,022 --> 00:04:31,354
Piano, piano, piano. Fermi.
Volete operarla qui?
78
00:04:31,573 --> 00:04:33,718
- Devo togliere la pallottola.
- Mi manca solo questo:
79
00:04:33,728 --> 00:04:35,340
un cadavere qui, perché una signora...
80
00:04:35,350 --> 00:04:37,423
Sono un dottore, non una signora.
81
00:04:37,483 --> 00:04:38,747
Basta che poi pulisci.
82
00:04:38,757 --> 00:04:41,656
Io mi attacco al telefono.
Magari riesco a capirci qualcosa.
83
00:04:42,896 --> 00:04:43,992
Che sta succedendo?
84
00:04:44,687 --> 00:04:46,203
Sappiamo perché Freddy è nei guai.
85
00:04:46,669 --> 00:04:47,787
Il cognome è Malick.
86
00:04:47,867 --> 00:04:49,269
Malick? Come...
87
00:04:49,299 --> 00:04:50,552
Heil Hydra. Esatto.
88
00:04:50,582 --> 00:04:51,917
Non è fantastico?
89
00:04:52,261 --> 00:04:54,153
- Lui dov'è?
- Con Mack e Deke.
90
00:04:55,900 --> 00:04:57,923
Loro lo sanno? Non siamo
riuscite a chiamarli.
91
00:04:58,048 --> 00:04:59,102
Neanche noi.
92
00:04:59,132 --> 00:05:02,315
Sanno che la loro missione è proteggerlo
a ogni costo o ci saranno conseguenze.
93
00:05:02,325 --> 00:05:03,527
E quali sarebbero?
94
00:05:03,557 --> 00:05:04,650
Non lo sappiamo.
95
00:05:04,680 --> 00:05:07,035
Se l'Hydra non nasce, non nascerà
lo SHIELD per contrastarla.
96
00:05:07,045 --> 00:05:08,795
Perché non sarà necessario.
97
00:05:08,825 --> 00:05:10,908
Insomma, pensate a tutte le
vite future che salveremo
98
00:05:10,918 --> 00:05:12,058
senza Freddy Malick.
99
00:05:12,068 --> 00:05:14,090
Non possiamo sconvolgere
la linea temporale.
100
00:05:14,100 --> 00:05:17,302
Se eliminiamo Malick, qualcosa di anche
peggiore potrebbe prendere il suo posto.
101
00:05:17,312 --> 00:05:19,152
Potremo occuparcene al
nostro ritorno, no?
102
00:05:19,182 --> 00:05:21,182
Il ritorno a un futuro
che non riconosceremmo.
103
00:05:21,192 --> 00:05:22,906
Si rimetterà.
104
00:05:23,020 --> 00:05:24,864
Uccidere Malick era il
piano dei Chronicom.
105
00:05:24,874 --> 00:05:26,284
Loro conoscono le conseguenze.
106
00:05:26,456 --> 00:05:29,010
Mentre noi sappiamo solo
cosa accadrà se vive.
107
00:05:29,418 --> 00:05:30,772
Non c'è soluzione.
108
00:05:30,802 --> 00:05:32,853
Ma perché bisogna scegliere
tra vita e morte?
109
00:05:32,863 --> 00:05:34,387
Non potremmo fermarci un po' qui,
110
00:05:34,397 --> 00:05:36,493
influenzarlo positivamente,
cambiare la sua anima?
111
00:05:36,503 --> 00:05:38,922
Sarebbe comunque come uccidere
il Malick storico, il quale...
112
00:05:38,952 --> 00:05:40,280
Non ha un'anima.
113
00:05:40,590 --> 00:05:42,739
Dovete sparire. Si è sparsa la voce.
114
00:05:42,769 --> 00:05:45,315
Gli sbirri stanno setacciando ogni
locale, alla ricerca di Freddy.
115
00:05:45,325 --> 00:05:46,601
Possiamo muoverla?
116
00:05:47,037 --> 00:05:48,807
Non è ancora cosciente ma è stabile.
117
00:05:50,580 --> 00:05:52,310
Zephyr One, rispondete.
Mi ricevi, Enoch?
118
00:05:54,855 --> 00:05:55,855
Qui Zephyr One.
119
00:05:55,885 --> 00:05:57,022
Vi ricevo.
120
00:05:57,623 --> 00:06:00,277
Stiamo rientrando. Dobbiamo trovare
un modo per contattare Mack.
121
00:06:00,287 --> 00:06:01,750
Credo siano fuori portata.
122
00:06:02,126 --> 00:06:03,913
Forse posso trovare un modo per
123
00:06:04,093 --> 00:06:06,299
amplificare il segnale
del trasmettitore radio.
124
00:06:06,309 --> 00:06:08,608
Vedi cosa puoi fare.
Deve sapere con chi ha a che fare.
125
00:06:08,618 --> 00:06:09,813
C'è un'altra cosa
126
00:06:09,843 --> 00:06:11,413
con cui dovremo avere a che fare.
127
00:06:11,586 --> 00:06:12,686
L'agente May
128
00:06:13,313 --> 00:06:14,386
è sveglia.
129
00:06:14,825 --> 00:06:15,834
In che senso?
130
00:06:15,993 --> 00:06:16,993
È in piedi
131
00:06:17,187 --> 00:06:18,461
ed è piuttosto attiva.
132
00:06:19,118 --> 00:06:20,174
È troppo presto.
133
00:06:20,184 --> 00:06:22,881
Non sappiamo quali effetti collaterali
o complicazioni potrebbe avere.
134
00:06:22,891 --> 00:06:25,260
Devi sedarla e rimetterla
nella capsula curativa.
135
00:06:25,683 --> 00:06:27,311
Farò del mio meglio, ma...
136
00:06:28,528 --> 00:06:31,213
non sembra dell'umore adatto
per obbedire agli ordini.
137
00:06:46,743 --> 00:06:47,861
Agente May.
138
00:06:48,830 --> 00:06:50,873
Forse dovrebbe riposarsi.
139
00:06:52,500 --> 00:06:54,092
Riposerò quando sarò morta.
140
00:06:55,023 --> 00:06:56,625
Proprio quello che speravamo.
141
00:06:58,216 --> 00:06:59,221
Ti conosco.
142
00:07:00,768 --> 00:07:01,868
Sono Enoch.
143
00:07:03,186 --> 00:07:04,943
Un Chronicon senziente e
144
00:07:05,184 --> 00:07:07,834
il migliore amico
dell'agente Leopold Fitz.
145
00:07:08,588 --> 00:07:11,274
Io e lei non ci siamo conosciuti
in questa linea temporale
146
00:07:11,292 --> 00:07:13,865
ma mi è stato riferito che ci
siamo reciprocamente aiutati
147
00:07:13,875 --> 00:07:15,275
in una linea precedente.
148
00:07:15,756 --> 00:07:16,756
Come...
149
00:07:16,792 --> 00:07:18,399
spero, faremo in questa.
150
00:07:19,877 --> 00:07:21,785
La dottoressa Simmons le ha prescritto
151
00:07:21,814 --> 00:07:23,277
un sedativo che...
152
00:07:29,059 --> 00:07:30,110
Lei dov'è?
153
00:07:30,666 --> 00:07:32,628
- Dove sono tutti?
- Sono in missione.
154
00:07:34,264 --> 00:07:35,538
Perché io sono ancora qui?
155
00:07:35,930 --> 00:07:37,868
Cosa ricorda esattamente?
156
00:07:38,559 --> 00:07:41,170
Mi sono fatta strada attraverso
il mondo degli spiriti,
157
00:07:41,516 --> 00:07:42,572
ho ucciso Izel,
158
00:07:43,108 --> 00:07:45,164
e poi mi sono risvegliata
in quella cosa.
159
00:07:45,616 --> 00:07:46,746
È tutto corretto.
160
00:07:47,679 --> 00:07:49,279
Ma è anche morta...
161
00:07:50,097 --> 00:07:51,397
temporaneamente.
162
00:07:52,348 --> 00:07:55,721
La dottoressa Simmons è riuscita a
salvarla utilizzando una tecnologia
163
00:07:55,751 --> 00:07:58,853
che ha sviluppato grazie alla notevole
quantità di tempo a sua disposizione.
164
00:07:59,059 --> 00:08:00,259
Quanto tempo?
165
00:08:01,205 --> 00:08:02,997
Una notevole quantità.
166
00:08:09,714 --> 00:08:11,214
È lontana da casa,
167
00:08:11,471 --> 00:08:12,571
agente May.
168
00:08:12,601 --> 00:08:13,733
Lontana quanto?
169
00:08:14,025 --> 00:08:15,496
In un'altra galassia?
170
00:08:17,593 --> 00:08:18,930
1-9-3-1.
171
00:08:20,264 --> 00:08:22,878
Si trova nell'anno 1-9-3-1.
172
00:08:26,280 --> 00:08:27,280
Ho fame.
173
00:08:43,962 --> 00:08:45,465
Chi è il compratore?
174
00:08:45,754 --> 00:08:46,775
Un tizio.
175
00:08:46,805 --> 00:08:47,805
Non lo so.
176
00:08:47,916 --> 00:08:49,212
Che aspetto ha?
177
00:08:49,242 --> 00:08:50,339
Non ne ho idea.
178
00:08:50,369 --> 00:08:52,129
- Quando arriverà?
- Non lo farà.
179
00:08:53,012 --> 00:08:55,042
L'incontro è a 800 km da qui.
180
00:08:56,501 --> 00:08:58,303
È molta strada, non faremo mai in tempo.
181
00:08:58,313 --> 00:09:00,081
Giusto, perché abbiamo scaricato qui?
182
00:09:00,315 --> 00:09:02,297
Così potete prendere l'auto e andarvene.
183
00:09:03,492 --> 00:09:05,992
È qui che ognuno andrà per
la sua strada, amici miei.
184
00:09:09,043 --> 00:09:10,358
Ecco il mio passaggio.
185
00:09:12,268 --> 00:09:14,446
Vi sono grato per
avermi salvato la vita.
186
00:09:15,512 --> 00:09:16,696
Vi sono debitore.
187
00:09:17,600 --> 00:09:18,820
Non ti abbandoneremo.
188
00:09:18,830 --> 00:09:20,316
Non mi servono guardie del corpo.
189
00:09:20,326 --> 00:09:22,160
I poliziotti ti stanno alle costole,
190
00:09:22,320 --> 00:09:23,867
non si arrenderanno.
191
00:09:23,897 --> 00:09:26,546
Continueranno a seguirti finché
non ti avranno eliminato.
192
00:09:27,166 --> 00:09:28,766
Hai un lavoro da fare.
193
00:09:29,178 --> 00:09:30,276
E anche noi.
194
00:09:32,440 --> 00:09:35,829
Non vogliono che tu consegni questa roba,
ma faremo in modo che tu ci riesca.
195
00:09:39,499 --> 00:09:40,499
Ora andiamo.
196
00:09:45,839 --> 00:09:47,236
Gli sbirri! Sono qui!
197
00:09:47,266 --> 00:09:49,147
- C'è un'uscita posteriore?
- Di fronte a voi.
198
00:09:49,157 --> 00:09:51,299
- L'uscita principale?
- È l'unica via per entrare e uscire.
199
00:10:03,265 --> 00:10:04,284
Salve, agenti.
200
00:10:04,297 --> 00:10:05,563
Cosa posso fare per voi?
201
00:10:06,949 --> 00:10:08,375
È già ora dell'ispezione?
202
00:10:08,688 --> 00:10:10,746
Chiedete pure in giro. Dirigo
203
00:10:10,776 --> 00:10:12,688
un'attività illecita in
modo del tutto legale.
204
00:10:12,698 --> 00:10:14,708
E sono perfettamente
in pari con le mie...
205
00:10:14,718 --> 00:10:16,588
donazioni ai ragazzi in blu.
206
00:10:16,618 --> 00:10:18,775
Quando ha visto il signor
Malick, l'ultima volta?
207
00:10:18,785 --> 00:10:20,111
Un paio di giorni fa. Sapete
208
00:10:20,121 --> 00:10:22,177
ha iniziato a frequentare
un gruppo di...
209
00:10:22,201 --> 00:10:23,673
Giubbe Rosse canadesi.
210
00:10:24,304 --> 00:10:26,142
Questo spiegherebbe molte cose.
211
00:10:27,525 --> 00:10:28,652
Li ha visti?
212
00:10:29,574 --> 00:10:31,126
Sono stati qui un paio di giorni fa.
213
00:10:31,136 --> 00:10:33,192
Mi hanno fatto venire
i brividi perciò...
214
00:10:35,975 --> 00:10:37,913
li ho rimandati ad Alcelandia.
215
00:10:45,539 --> 00:10:46,791
Niente è meglio di un
216
00:10:46,801 --> 00:10:48,116
bicchiere per scordare
217
00:10:48,677 --> 00:10:49,968
il dispiacere.
218
00:10:50,960 --> 00:10:51,960
Ragazzi,
219
00:10:52,523 --> 00:10:53,919
volete qualcosa da bere?
220
00:10:54,129 --> 00:10:55,329
Offre la casa.
221
00:10:55,692 --> 00:10:57,584
Que... Quello è solo il mio ufficio.
222
00:10:58,004 --> 00:11:00,902
A meno che non amiate il disordine
e l'odore dei miei vecchi calzini,
223
00:11:00,912 --> 00:11:02,375
io non entrerei lì dentro.
224
00:11:08,810 --> 00:11:10,297
Che calcio incredibile.
225
00:11:10,640 --> 00:11:11,754
Davvero esplosivo.
226
00:11:15,066 --> 00:11:16,381
Spero che lo troviate.
227
00:11:16,742 --> 00:11:18,418
Quel ragazzo porta solo problemi.
228
00:11:18,428 --> 00:11:20,481
Sempre alla ricerca di una scappatoia.
229
00:11:22,419 --> 00:11:24,364
Ognuno di noi deve credere in qualcosa.
230
00:11:24,522 --> 00:11:25,588
Quindi...
231
00:11:25,618 --> 00:11:26,718
io credo...
232
00:11:27,871 --> 00:11:29,355
che mi farò un altro bicchiere.
233
00:11:29,683 --> 00:11:31,755
Voi signori, volete farmi compagnia?
234
00:11:33,219 --> 00:11:34,534
Specialità della casa.
235
00:11:43,912 --> 00:11:45,263
Fuoco alle polveri.
236
00:11:56,038 --> 00:11:58,009
Vi ridarà tutte le energie.
237
00:11:58,484 --> 00:12:00,664
Se dovesse rivedere Wilfred Malick,
238
00:12:01,175 --> 00:12:02,417
ce lo faccia sapere.
239
00:12:02,906 --> 00:12:05,099
Certo. E se trovate quel buono a nulla,
240
00:12:05,129 --> 00:12:08,186
ditegli che non faccia più vedere
il suo brutto muso da queste parti.
241
00:12:18,950 --> 00:12:20,557
Ratti. Ho un grosso
242
00:12:21,210 --> 00:12:23,451
grosso problema di ratti.
Vivono nelle pareti.
243
00:12:23,908 --> 00:12:25,269
Amano l'alcool.
244
00:12:34,352 --> 00:12:36,297
Ho trovato l'auto con cui sono fuggiti.
245
00:12:40,295 --> 00:12:42,945
Scommetto che non siete
felici di vedermi.
246
00:12:43,315 --> 00:12:46,565
State facendo un bel lavoro,
signori. È molto gradito.
247
00:12:47,676 --> 00:12:50,026
Grazie per il vostro lavoro, signori.
248
00:13:10,855 --> 00:13:12,255
Lasciatemi andare.
249
00:13:14,475 --> 00:13:16,938
Non posso credere di essermi
messo nei guai per voi.
250
00:13:17,955 --> 00:13:21,234
Ehi. Ehi, guardami. Ti porteremo
subito in un ospedale,
251
00:13:21,264 --> 00:13:23,414
ma prima vogliamo delle risposte.
252
00:13:23,775 --> 00:13:24,775
Chi siete?
253
00:13:25,695 --> 00:13:26,845
Dov'è Freddy?
254
00:13:27,044 --> 00:13:28,345
L'ho chiesto anch'io.
255
00:13:28,375 --> 00:13:29,915
Sta bene e non grazie a te.
256
00:13:29,945 --> 00:13:31,705
Perché dovevi incontrarti con lui?
257
00:13:32,395 --> 00:13:34,095
Sono amica di suo padre.
258
00:13:34,195 --> 00:13:36,645
Cerco solo di aiutarlo a fare qualcosa.
259
00:13:36,945 --> 00:13:38,984
Gli amici dei Malick sono nostri nemici.
260
00:13:39,014 --> 00:13:41,564
Cosa gli hai dato davvero?
Era una specie...
261
00:13:41,825 --> 00:13:43,825
di scambio? Perché vi interessa?
262
00:13:44,065 --> 00:13:45,465
È solo un ragazzo.
263
00:13:45,745 --> 00:13:47,495
Ha tutta la vita davanti.
264
00:13:51,435 --> 00:13:53,685
- Simmons?
- Mi serve un coltello.
265
00:13:57,175 --> 00:13:59,665
È stata in Germania,
sei volte l'anno scorso.
266
00:13:59,695 --> 00:14:00,945
Siamo nel 1931.
267
00:14:02,315 --> 00:14:03,615
Cosa c'è, Jemma?
268
00:14:04,406 --> 00:14:05,885
Mi serve dell'alcol.
269
00:14:05,915 --> 00:14:07,165
Piuttosto puro.
270
00:14:07,415 --> 00:14:09,335
Mi piace come canta questo uccellino.
271
00:14:09,365 --> 00:14:11,765
Sono una biochimica, non un uccellino.
272
00:14:12,495 --> 00:14:15,145
Mi serva anche del sale,
un po' di sughero,
273
00:14:15,585 --> 00:14:17,035
qualcosa d'argento.
274
00:14:21,946 --> 00:14:24,002
E speriamo non si
tratti di ciò che temo.
275
00:14:25,686 --> 00:14:26,935
Enoch, ci sei?
276
00:14:28,585 --> 00:14:30,335
Sono qui, Agente Johnson.
277
00:14:30,715 --> 00:14:32,315
Hai trovato i ragazzi?
278
00:14:33,595 --> 00:14:34,595
Negativo.
279
00:14:34,754 --> 00:14:38,904
Questi primitivi apparecchi di
comunicazione analogica sono piuttosto...
280
00:14:39,175 --> 00:14:40,175
primitivi.
281
00:14:40,745 --> 00:14:42,195
Ci vorrà del tempo.
282
00:14:42,415 --> 00:14:44,215
Potremmo non averne molto.
283
00:14:45,245 --> 00:14:48,585
Avrebbero già dovuto trovare un
modo per contattarci, a meno che...
284
00:14:48,615 --> 00:14:49,615
cosa?
285
00:14:50,096 --> 00:14:52,374
A meno che Malick non gli
abbia fatto del male.
286
00:14:53,395 --> 00:14:55,045
Continuerò a lavorarci.
287
00:14:55,436 --> 00:14:58,183
Non c'è rompicapo che
non possa risolvere.
288
00:15:12,105 --> 00:15:13,955
L'hai davvero inventato tu?
289
00:15:21,375 --> 00:15:23,135
Certo che sono stato io. È...
290
00:15:23,165 --> 00:15:24,596
solo un prototipo.
291
00:15:25,915 --> 00:15:27,815
E puoi parlare con qualcuno?
292
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
E non deve essere collegato
da nessuna parte?
293
00:15:32,045 --> 00:15:33,795
Sei davvero intelligente.
294
00:15:35,405 --> 00:15:37,755
Beh, io non direi intelligente, ma...
295
00:15:38,845 --> 00:15:42,028
non c'è un altra parola per definirmi,
perciò sì, sono intelligente.
296
00:15:43,745 --> 00:15:45,695
La tecnologia è il mio forte.
297
00:15:45,845 --> 00:15:46,895
Tecnologia?
298
00:15:48,256 --> 00:15:50,156
Qual è il tuo forte, Freddy?
299
00:15:50,396 --> 00:15:52,596
Non sono mai stato bravo a scuola,
300
00:15:52,926 --> 00:15:54,501
ma mi sono fatto degli amici.
301
00:15:57,345 --> 00:15:59,095
Come hai perso tuo padre?
302
00:16:02,205 --> 00:16:04,605
Si è buttato da un palazzo bello alto.
303
00:16:07,546 --> 00:16:09,995
La mia famiglia aveva un
sacco di grana, poi...
304
00:16:10,025 --> 00:16:11,455
il mercato è crollato.
305
00:16:11,485 --> 00:16:12,985
Abbiamo perso tutto.
306
00:16:14,196 --> 00:16:15,596
Dopo la sua morte,
307
00:16:15,695 --> 00:16:17,233
mia madre è uscita di testa.
308
00:16:18,185 --> 00:16:20,385
Sono quasi due anni che non parla.
309
00:16:21,266 --> 00:16:22,366
Mi dispiace.
310
00:16:22,806 --> 00:16:23,806
Beh...
311
00:16:24,016 --> 00:16:26,146
si fa quel che si può, no?
312
00:16:28,306 --> 00:16:29,806
Ho fatto quello che dovevo.
313
00:16:30,386 --> 00:16:31,849
Mi sono fatto degli amici.
314
00:16:32,525 --> 00:16:35,063
Insomma, che male c'è a dare
alla gente ciò che vuole?
315
00:16:35,936 --> 00:16:37,874
Niente. La penso anch'io così.
316
00:16:39,665 --> 00:16:40,665
Già.
317
00:16:43,315 --> 00:16:45,215
Non voglio farlo per sempre.
318
00:16:46,485 --> 00:16:47,635
Ho dei sogni.
319
00:16:49,516 --> 00:16:51,166
Fatto questo lavoretto,
320
00:16:51,445 --> 00:16:52,745
potrò godermela.
321
00:16:53,795 --> 00:16:55,666
Con un paio di bottiglie di alcolici?
322
00:16:57,395 --> 00:16:59,545
Si tratta solo di questo, sicuro?
323
00:17:02,945 --> 00:17:04,395
Qualunque cosa sia,
324
00:17:04,855 --> 00:17:06,755
non è che cambierà il mondo.
325
00:17:21,795 --> 00:17:23,473
Ammetto che sa il fatto suo.
326
00:17:23,845 --> 00:17:24,845
Ehi.
327
00:17:26,536 --> 00:17:27,536
Stai bene?
328
00:17:27,756 --> 00:17:28,756
Si.
329
00:17:31,824 --> 00:17:33,024
Avresti potuto
330
00:17:33,276 --> 00:17:35,605
evitare che la bottiglia
cadesse a terra.
331
00:17:35,635 --> 00:17:36,885
Non l'ho vista.
332
00:17:39,345 --> 00:17:40,768
Errore mio. Credevo di sì.
333
00:17:42,975 --> 00:17:44,715
La stavi praticamente fissando.
334
00:17:46,126 --> 00:17:47,826
Non riuscivo a muovermi.
335
00:17:48,546 --> 00:17:49,846
Ero paralizzata.
336
00:17:51,446 --> 00:17:52,835
Qualche idea sul perché?
337
00:17:54,855 --> 00:17:57,170
Forse quella cosa dentro di me,
quello Shrike...
338
00:17:58,186 --> 00:17:59,536
mi ha incasinato.
339
00:17:59,675 --> 00:18:00,975
Ho capito cos'è.
340
00:18:06,025 --> 00:18:08,356
Scaldando tutto in una
soluzione alcolica,
341
00:18:08,386 --> 00:18:10,445
ho prodotto una reazione
di decomposizione
342
00:18:10,455 --> 00:18:12,775
- isolando e separando...
- Vai al punto.
343
00:18:12,805 --> 00:18:14,855
Vorrei saperlo prima di Natale.
344
00:18:17,025 --> 00:18:20,897
È il componente di una formula usata in
Germania durante la Seconda Guerra Mondiale.
345
00:18:21,292 --> 00:18:23,045
Seconda Guerra Mondiale?
346
00:18:23,105 --> 00:18:25,265
Per me l'alcol ti ha dato al cervello.
347
00:18:25,295 --> 00:18:28,825
Fu sintetizzata da uno scienziato
tedesco, Abraham Erskine.
348
00:18:29,775 --> 00:18:31,757
Non mi piace dove stai andando a parare.
349
00:18:32,565 --> 00:18:35,265
E fu usata per la prima volta
da un uomo, Johann Schmidt.
350
00:18:36,785 --> 00:18:37,985
Teschio Rosso.
351
00:18:38,283 --> 00:18:42,478
Freddy Malick sta consegnando l'ingrediente
chiave per il siero del Super Soldato.
352
00:18:44,925 --> 00:18:48,626
Se dai un nome come quello al tuo
liquore deve essere bello forte.
353
00:18:48,656 --> 00:18:50,356
Non lo immagini neanche.
354
00:18:57,305 --> 00:18:58,885
Di sicuro questo è alcol.
355
00:18:58,915 --> 00:19:00,315
Vacci piano, Zima.
356
00:19:00,535 --> 00:19:02,035
Questa è roba forte.
357
00:19:02,675 --> 00:19:04,445
Che cosa cerchiamo esattamente?
358
00:19:04,475 --> 00:19:05,475
Non lo so.
359
00:19:06,425 --> 00:19:10,526
Ma di sicuro c'è sotto qualcosa di più,
che semplice contrabbando di alcolici.
360
00:19:10,556 --> 00:19:12,956
- I conti non tornano.
- Mackenzie...
361
00:19:13,134 --> 00:19:14,184
riesce a...
362
00:19:14,715 --> 00:19:15,965
informazioni...
363
00:19:16,625 --> 00:19:17,675
Wilfred...
364
00:19:20,146 --> 00:19:21,996
Enoch, ti ricevo. Mi senti?
365
00:19:23,316 --> 00:19:25,016
Enoch, mi ricevi? Passo.
366
00:19:26,445 --> 00:19:28,635
- Che diavolo state facendo?
- Enoch!
367
00:19:28,665 --> 00:19:30,015
Mi ricevi? Passo.
368
00:19:31,405 --> 00:19:32,955
Mi ricevi? Passo.
369
00:19:33,299 --> 00:19:35,688
Vuoi dirmi perché stai
curiosando tra la mia roba?
370
00:19:36,602 --> 00:19:39,494
Devo sapere con chi e con
che cosa abbiamo a che fare.
371
00:19:39,565 --> 00:19:42,147
Magari penserai che non
ci sia altro, ma io sì.
372
00:19:47,744 --> 00:19:49,175
Direttore Mackenzie,
373
00:19:49,205 --> 00:19:50,205
mi riceve?
374
00:19:50,991 --> 00:19:52,274
Riesce a sentirmi?
375
00:19:53,293 --> 00:19:54,693
Sono nei guai.
376
00:19:57,368 --> 00:19:58,868
Va da qualche parte?
377
00:19:59,011 --> 00:20:00,468
Devo essere sul campo.
378
00:20:00,789 --> 00:20:02,178
Sono io che li proteggo.
379
00:20:02,205 --> 00:20:03,285
È il mio lavoro.
380
00:20:03,457 --> 00:20:05,473
Non è in condizioni di andarsene.
381
00:20:06,501 --> 00:20:09,041
Di certo non con quegli abiti
del ventunesimo secolo.
382
00:20:09,543 --> 00:20:11,435
Non stavo chiedendo il permesso.
383
00:20:12,302 --> 00:20:14,145
Agente May, se posso.
384
00:20:14,677 --> 00:20:16,807
Negli ultimi tempi non è stata in sé.
385
00:20:17,833 --> 00:20:18,994
Come si sente?
386
00:20:21,920 --> 00:20:23,354
Non mi sento niente.
387
00:20:24,470 --> 00:20:26,963
Temo che ci siano state
delle complicazioni.
388
00:20:27,706 --> 00:20:30,505
Le uniche complicazioni
di cui devi preoccuparti
389
00:20:30,535 --> 00:20:32,103
sono quelle di cui soffrirai
390
00:20:32,133 --> 00:20:34,292
se non mi dici dove sono.
391
00:20:35,767 --> 00:20:38,662
Non sono autorizzato a
divulgare quell'informazione.
392
00:20:43,716 --> 00:20:47,679
Se non lo fermiamo, fonderà
l'HYDRA e creerà Teschio Rosso.
393
00:20:47,709 --> 00:20:50,785
L'ha già fatto. Non possiamo
aggiustare gli errori del passato.
394
00:20:50,815 --> 00:20:52,026
Perché no?
395
00:20:52,056 --> 00:20:54,257
Sto cominciando a
pensare che siate pazzi.
396
00:20:54,287 --> 00:20:56,694
HYDRA? Teschio Rosso?
Il Siero del Super Soldato?
397
00:20:56,724 --> 00:20:58,330
Sembrano usciti da un fumetto.
398
00:20:58,340 --> 00:20:59,996
Sì, beh, non c'è niente di comico.
399
00:21:00,006 --> 00:21:01,551
- Non possiamo fermarlo
- Sì.
400
00:21:01,561 --> 00:21:03,368
Intendo che non dovremmo. Mi dispiace.
401
00:21:03,378 --> 00:21:05,830
Con tutto il rispetto,
non spetta a te decidere.
402
00:21:05,860 --> 00:21:08,621
Mack è il Direttore e non
ha tutte le informazioni.
403
00:21:08,859 --> 00:21:10,318
Daisy? Yo-Yo?
404
00:21:10,593 --> 00:21:11,641
C'è nessuno?
405
00:21:11,812 --> 00:21:13,003
Chi c'è lì?
406
00:21:13,033 --> 00:21:14,110
Mi ricevete?
407
00:21:14,140 --> 00:21:15,640
Non sa che è tornato.
408
00:21:18,790 --> 00:21:21,000
Agente May, è bello sentire la tua voce.
409
00:21:21,030 --> 00:21:22,018
Dove siete?
410
00:21:22,048 --> 00:21:23,473
Stiamo tornando allo Zephyr.
411
00:21:23,483 --> 00:21:24,582
E Mack e Deke?
412
00:21:24,612 --> 00:21:26,409
- Non devi preoccuparti.
- Non importa.
413
00:21:26,419 --> 00:21:27,792
Li troverò da sola.
414
00:21:27,822 --> 00:21:29,496
No, non lasciare lo Zephyr.
415
00:21:29,997 --> 00:21:31,918
- May!
- Dobbiamo completare la missione.
416
00:21:31,928 --> 00:21:33,558
Poi ci occuperemo di May.
417
00:21:36,968 --> 00:21:38,287
Ora che so chi sei,
418
00:21:38,317 --> 00:21:40,131
te lo chiederò un'altra volta.
419
00:21:40,161 --> 00:21:41,316
Dove finirà Freddy?
420
00:21:41,326 --> 00:21:43,426
Dalla parte giusta della storia.
421
00:21:43,456 --> 00:21:45,142
Non si può fermare il progresso.
422
00:21:45,171 --> 00:21:47,765
Non vogliamo fermare niente.
Vogliamo solo trovare i nostri amici.
423
00:21:48,139 --> 00:21:49,998
Allora potete andare all'Inferno.
424
00:21:50,028 --> 00:21:51,414
Aspetta. Aspetta.
425
00:21:51,616 --> 00:21:53,290
Io so dov'è. Ci sono stato.
426
00:21:53,655 --> 00:21:54,728
Ne sono sicura.
427
00:21:54,758 --> 00:21:56,458
No, no. Alla Bocca dell'Inferno.
428
00:21:56,662 --> 00:21:59,771
Dove vanno i doppiogiochisti
per fregare i doppiogiochisti.
429
00:22:00,223 --> 00:22:03,245
Ma non ci arriverete mai,
a meno che non sappiate volare.
430
00:22:03,309 --> 00:22:05,064
Non ci sono treni abbastanza veloci.
431
00:22:05,074 --> 00:22:07,297
Possiamo volare. Dicci come trovarlo.
432
00:22:07,327 --> 00:22:09,536
- Ve lo dirò lungo strada.
- Impossibile.
433
00:22:09,713 --> 00:22:12,088
Non vi dirò niente, a meno
che non mi portiate con voi.
434
00:22:12,098 --> 00:22:14,658
Freddy è anche una mia responsabilità.
Voglio delle risposte.
435
00:22:14,668 --> 00:22:17,127
Questo è il mio prezzo se
volete aiutare i vostri amici.
436
00:22:32,391 --> 00:22:33,631
Sono su un treno.
437
00:22:34,627 --> 00:22:35,997
Accederò agli orari.
438
00:22:37,170 --> 00:22:39,236
E se ci fosse anche lo SHIELD?
439
00:22:40,221 --> 00:22:42,594
Il bersaglio è Wilfred Malick.
440
00:22:43,149 --> 00:22:46,389
Se avremo successo, non ci
sarà alcuno SHIELD nel futuro
441
00:22:46,923 --> 00:22:48,989
e quelli che ci hanno seguiti qui...
442
00:22:50,452 --> 00:22:51,996
saranno persi nel tempo.
443
00:22:55,111 --> 00:22:56,917
Lasciami ispezionare le bottiglie.
444
00:22:57,188 --> 00:22:58,538
E farmi uccidere?
445
00:22:59,696 --> 00:23:02,414
Consegno bottiglie aperte.
Cosa ne deducete?
446
00:23:02,994 --> 00:23:05,259
- Che sono uno spione?
- Non sei curioso?
447
00:23:06,255 --> 00:23:08,755
La curiosità ti ucciderà più
in fretta della fiducia.
448
00:23:09,322 --> 00:23:12,711
Portiamolo lì e chiudiamo questa storia.
Solo increspature, non onde, giusto?
449
00:23:18,902 --> 00:23:20,316
Nessuno lo saprà mai.
450
00:23:22,330 --> 00:23:23,830
Fatti da parte, Freddy.
451
00:23:30,961 --> 00:23:32,375
Deke, dammi una mano.
452
00:23:41,512 --> 00:23:42,820
Come ho detto.
453
00:23:43,821 --> 00:23:46,090
Non posso lasciarvelo fare.
454
00:23:46,522 --> 00:23:48,372
Abbassa la pistola, Freddy.
455
00:23:48,683 --> 00:23:50,629
Devi ascoltare il tuo amico qui.
456
00:23:52,701 --> 00:23:54,651
Lasciatemi fare il mio lavoro
457
00:23:55,574 --> 00:23:57,379
e potremo andare tutti a casa.
458
00:24:03,209 --> 00:24:04,309
Mi dispiace,
459
00:24:04,774 --> 00:24:05,824
agente May.
460
00:24:06,546 --> 00:24:09,181
Non posso permetterle di
lasciare questa nave.
461
00:24:11,131 --> 00:24:13,494
Non hai il fegato di
premere il grilletto.
462
00:24:13,726 --> 00:24:17,025
No, magari non avrò un
apparato digerente,
463
00:24:17,055 --> 00:24:19,947
ma sono perfettamente in
grado di fare pressione su...
464
00:24:34,441 --> 00:24:35,441
Non voglio
465
00:24:36,254 --> 00:24:37,442
farle del male.
466
00:24:55,631 --> 00:24:57,100
Visto che siamo in guerra,
467
00:24:57,130 --> 00:24:58,822
ho colto l'opportunità di prendere
468
00:24:58,832 --> 00:25:01,458
il pacchetto capacità di
combattimento di livello Cacciatore.
469
00:25:01,594 --> 00:25:03,919
Una macchina resta
comunque una macchina.
470
00:25:05,438 --> 00:25:07,339
Non serve renderla una cosa personale.
471
00:25:34,263 --> 00:25:35,937
Non posso lasciarla andare.
472
00:26:00,301 --> 00:26:01,301
May!
473
00:26:06,633 --> 00:26:07,698
Ferma.
474
00:26:14,136 --> 00:26:15,245
Non sei Sarge.
475
00:26:15,478 --> 00:26:16,478
No.
476
00:26:16,611 --> 00:26:17,711
Non sono io.
477
00:26:20,053 --> 00:26:21,371
Non sei nemmeno Coulson.
478
00:26:22,572 --> 00:26:23,722
Beh, sì e no.
479
00:26:28,557 --> 00:26:30,457
Non sei per niente sorpresa?
480
00:26:30,857 --> 00:26:31,857
Insomma...
481
00:26:33,511 --> 00:26:34,619
ero morto.
482
00:26:37,195 --> 00:26:38,395
Lo sei ancora.
483
00:26:48,157 --> 00:26:49,917
Non ha battuto ciglio
quando ti ha vista.
484
00:26:49,927 --> 00:26:51,819
Non credi che sia un po' strano?
485
00:26:52,039 --> 00:26:53,289
È molto strano.
486
00:26:53,824 --> 00:26:56,097
Mi ha permesso di sedarla
senza fare resistenza.
487
00:26:56,107 --> 00:26:59,646
Era completamente calma e rilassata,
come se non fosse successo niente.
488
00:26:59,676 --> 00:27:02,805
L'agente May ha chiaramente
qualcosa che non va.
489
00:27:03,924 --> 00:27:06,254
Qualche idea sul perché ti ha attaccato?
490
00:27:06,284 --> 00:27:08,847
Voleva andare in missione
491
00:27:08,877 --> 00:27:10,808
e non ha apprezzato il mio consiglio.
492
00:27:10,838 --> 00:27:12,874
- Sei riuscito a contattare Mack?
- Negativo.
493
00:27:12,884 --> 00:27:16,185
Ma ho fatto dei progressi considerevoli.
494
00:27:16,215 --> 00:27:18,811
Quando saremo in aria e più
vicini alla nostra destinazione,
495
00:27:18,821 --> 00:27:21,421
dovremmo riuscire a
metterci in contatto.
496
00:27:21,604 --> 00:27:23,867
Confido che sarà il
nostro piccolo segreto.
497
00:27:23,877 --> 00:27:26,155
Non che ci siano entrati in
tanti, nel nostro locale.
498
00:27:26,165 --> 00:27:27,165
Oh, beh...
499
00:27:27,841 --> 00:27:29,266
mi sento molto speciale.
500
00:27:29,296 --> 00:27:31,935
E... scusatemi se non ne sono colpito.
501
00:27:33,546 --> 00:27:35,306
Benvenuto a bordo, signor Koenig.
502
00:27:41,004 --> 00:27:42,204
Questo è un...
503
00:27:42,459 --> 00:27:44,308
Questo è un... razzo spaziale.
504
00:27:44,338 --> 00:27:45,622
Questo è... questo è...
505
00:27:45,701 --> 00:27:47,188
un vero, autentico...
506
00:27:47,374 --> 00:27:49,381
È un autentico razzo spaziale.
507
00:27:50,057 --> 00:27:51,487
E quello... que...
508
00:27:52,281 --> 00:27:53,461
Quello è...
509
00:27:54,138 --> 00:27:55,457
È... oh...
510
00:27:55,854 --> 00:27:57,383
Questo è uno di quegli...
511
00:27:58,437 --> 00:27:59,887
uomini elettrici...
512
00:28:00,038 --> 00:28:01,464
Oh, oh, oh! Oh, un robot!
513
00:28:01,818 --> 00:28:03,618
È... è... è un robot?
514
00:28:03,695 --> 00:28:05,151
Io non sono un robot.
515
00:28:05,181 --> 00:28:06,502
Sono un Chronicon.
516
00:28:06,835 --> 00:28:09,373
Vogliate scusarmi, devo andare
a sistemarmi la faccia.
517
00:28:11,300 --> 00:28:12,300
Voi...
518
00:28:13,284 --> 00:28:14,719
Voi venite dallo spazio.
519
00:28:15,255 --> 00:28:16,755
È così, vero? Voi...
520
00:28:17,890 --> 00:28:19,929
Voi... siete tutti marziani.
521
00:28:20,070 --> 00:28:22,665
Ci sentiamo tali, ogni tanto,
ma no, non siamo marziani.
522
00:28:22,675 --> 00:28:24,344
E ora, signor Koenig,
523
00:28:24,374 --> 00:28:26,241
se gentilmente ci porta all'Inferno.
524
00:28:40,729 --> 00:28:42,591
Perché non vuotate il sacco?
525
00:28:43,349 --> 00:28:45,193
Non siete contrabbandieri
526
00:28:45,910 --> 00:28:48,363
e decisamente non siete di queste parti.
527
00:28:48,795 --> 00:28:49,898
Ok, hai ragione.
528
00:28:50,397 --> 00:28:52,184
Ci hanno mandato da molto,
molto, molto lontano
529
00:28:52,214 --> 00:28:54,235
per assicurarci che tu non muoia.
530
00:28:55,549 --> 00:28:56,549
Perché?
531
00:28:57,315 --> 00:28:58,402
Perché sono questo...
532
00:28:58,432 --> 00:28:59,432
"filo"?
533
00:29:00,503 --> 00:29:01,978
Che cosa vorrebbe dire?
534
00:29:04,372 --> 00:29:05,772
Beh, è complicato.
535
00:29:06,577 --> 00:29:08,027
Ma Deke ha ragione.
536
00:29:08,723 --> 00:29:10,523
Il nostro compito è proteggerti.
537
00:29:11,478 --> 00:29:13,081
Come sai che questo...
538
00:29:13,111 --> 00:29:14,476
uomo senza nome...
539
00:29:15,076 --> 00:29:17,964
non pianifichi di ucciderti dopo
aver ottenuto ciò che vuole?
540
00:29:18,885 --> 00:29:19,985
Conosco lei.
541
00:29:21,196 --> 00:29:23,078
La donna che mi ha chiesto di farlo?
542
00:29:23,837 --> 00:29:25,100
Conosceva mio padre.
543
00:29:27,325 --> 00:29:28,589
E mi sta dando l'opportunità
544
00:29:28,619 --> 00:29:30,602
di essere ciò che lui non
è mai riuscito ad essere.
545
00:29:31,659 --> 00:29:32,955
Non mi uccideranno
546
00:29:33,535 --> 00:29:35,607
a meno che io non faccia
una stupidaggine.
547
00:29:44,302 --> 00:29:45,691
Perché ci siamo fermati?
548
00:29:47,036 --> 00:29:48,286
Siamo arrivati.
549
00:29:51,950 --> 00:29:54,297
Un telefono cui non servono prese. Un...
550
00:29:54,854 --> 00:29:56,812
aereo che vola da solo!
551
00:29:57,416 --> 00:29:59,247
Atterreremo tra cinque minuti.
552
00:30:00,017 --> 00:30:01,110
Beh...
553
00:30:01,140 --> 00:30:03,792
Se voi non siete marziani
o uomini della Luna,
554
00:30:03,822 --> 00:30:05,000
allora da dove venite?
555
00:30:05,010 --> 00:30:07,123
Veniamo proprio da qui,
solo non proprio da adesso.
556
00:30:07,133 --> 00:30:08,309
Che significa?
557
00:30:08,339 --> 00:30:10,582
Veniamo dal futuro,
inizio del ventunesimo secolo.
558
00:30:10,592 --> 00:30:13,093
Facciamo parte di un'organizzazione
segreta chiamata SHIELD.
559
00:30:13,103 --> 00:30:15,159
Proteggiamo il mondo
da minacce malvagie.
560
00:30:15,581 --> 00:30:18,603
Devo ammettere di avere
sottovalutato voi canadesi, ma...
561
00:30:18,633 --> 00:30:20,393
cos'ha che fare questo con Freddy?
562
00:30:20,405 --> 00:30:22,210
Lui sarà una di queste minacce.
563
00:30:22,390 --> 00:30:23,982
Freddy e la sua famiglia
saranno responsabili
564
00:30:24,012 --> 00:30:26,162
di migliaia di morti, nel futuro.
565
00:30:26,460 --> 00:30:27,808
Ciò... No, non è da Freddy.
566
00:30:27,818 --> 00:30:29,243
Beh, non lo è ora, ma lo sarà.
567
00:30:29,253 --> 00:30:32,920
Ma voi... non potete incolpare qualcuno
di una cosa che non ha ancora fatto.
568
00:30:37,195 --> 00:30:38,899
- No...
- Che succede?
569
00:30:39,347 --> 00:30:41,816
- La finestra temporale si sta chiudendo.
- Che significa?
570
00:30:41,826 --> 00:30:43,170
Significa che tra 17 minuti
571
00:30:43,180 --> 00:30:44,674
lo Zephyr lascerà quest'epoca,
572
00:30:44,684 --> 00:30:45,706
con o senza di noi.
573
00:30:45,736 --> 00:30:47,615
- E ce lo dici solo adesso?
- Non lo sapevo.
574
00:30:47,625 --> 00:30:50,126
Non c'è modo di predire quando si
aprirà la prossima finestra di lancio.
575
00:30:50,156 --> 00:30:53,575
Potrebbe essere tra 24 ore,
24 minuti o 24 settimane.
576
00:30:53,775 --> 00:30:56,201
Daisy, contatta Mack.
Digli che arriviamo di corsa.
577
00:31:01,051 --> 00:31:02,818
Mack? Deke? Ci siete?
578
00:31:03,580 --> 00:31:06,152
Ragazzi, ci siete? Mack?
579
00:31:06,590 --> 00:31:08,651
Ehi, sono Deke.
È bello sentire la tua voce.
580
00:31:08,661 --> 00:31:09,838
Finalmente. Stiamo
581
00:31:09,868 --> 00:31:11,711
venendo da voi. Ma dovete
essere pronti a partire
582
00:31:11,741 --> 00:31:12,913
appena arriviamo.
583
00:31:13,238 --> 00:31:14,863
Non c'è tempo. Dov'è Mack?
584
00:31:14,893 --> 00:31:16,043
È con Freddy.
585
00:31:16,828 --> 00:31:17,847
Ok, ascoltami.
586
00:31:17,868 --> 00:31:20,727
Freddy non è quello che sembra.
È molto pericoloso.
587
00:31:22,128 --> 00:31:23,128
Freddy?
588
00:31:23,811 --> 00:31:24,830
No, è a posto.
589
00:31:24,841 --> 00:31:26,434
È... È solo in un brutto giro.
590
00:31:26,444 --> 00:31:28,322
Avremmo molte cose in
comune, in effetti.
591
00:31:28,332 --> 00:31:29,949
No, non le avete. Fidati di me.
592
00:31:29,959 --> 00:31:31,346
Non perderlo di vista.
593
00:31:31,473 --> 00:31:32,751
Ok, non preoccuparti.
594
00:31:34,127 --> 00:31:36,718
Ho... Ho lui sott'occhio e
il mio dito sul grilletto.
595
00:31:37,886 --> 00:31:39,022
Hai una pistola?
596
00:31:40,087 --> 00:31:41,180
Sì. È di Freddy.
597
00:31:45,869 --> 00:31:46,962
Sparagli.
598
00:31:48,940 --> 00:31:49,990
Scusa, ripeti?
599
00:31:50,052 --> 00:31:51,712
So cos'ho detto dell'effetto farfalla
600
00:31:51,722 --> 00:31:54,148
ma non possiamo lasciarci
sfuggire quest'occasione.
601
00:31:54,391 --> 00:31:55,675
È Wilfred Malick.
602
00:31:55,705 --> 00:31:58,137
Giocherà un ruolo
fondamentale nell'HYDRA.
603
00:31:58,167 --> 00:31:59,481
E se lo uccidi adesso
604
00:31:59,511 --> 00:32:01,045
salverai migliaia di vite.
605
00:32:03,480 --> 00:32:04,758
Me è solo un ragazzo.
606
00:32:08,218 --> 00:32:09,904
Non abbiamo tempo per discutere.
607
00:32:09,915 --> 00:32:11,143
Mack è in pericolo.
608
00:32:11,173 --> 00:32:12,693
Perciò fallo e basta, Deke.
609
00:32:13,066 --> 00:32:14,066
Spara.
610
00:32:26,146 --> 00:32:27,346
Sei soddisfatto?
611
00:32:33,870 --> 00:32:34,870
Questo cos'è?
612
00:32:35,238 --> 00:32:36,438
Te l'ho detto.
613
00:32:36,669 --> 00:32:38,140
Io non faccio domande.
614
00:32:46,063 --> 00:32:47,341
Cos'è quello, Freddy?
615
00:32:49,542 --> 00:32:50,942
Si chiama Wilfred.
616
00:32:52,266 --> 00:32:53,382
Wilfred Malick.
617
00:32:53,412 --> 00:32:54,653
Ti ricorda qualcosa?
618
00:32:56,598 --> 00:32:57,728
Mi ricorda tutto.
619
00:32:57,746 --> 00:32:59,024
Wilfred Malick, il...
620
00:33:00,685 --> 00:33:02,485
Il padre di Gideon Malick.
621
00:33:02,984 --> 00:33:04,155
Non sono un padre.
622
00:33:05,734 --> 00:33:07,034
Di cosa parlate?
623
00:33:07,273 --> 00:33:08,723
Il capo dell'HYDRA.
624
00:33:10,456 --> 00:33:11,823
Come conosci quella parola?
625
00:33:15,979 --> 00:33:17,607
Ho l'ordine di ucciderlo.
626
00:33:17,661 --> 00:33:19,998
L'ordine di chi? Sono io
quello che dà gli ordini qui.
627
00:33:22,323 --> 00:33:23,523
Cosa ho fatto?
628
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Pensavo foste qui per proteggermi.
629
00:33:25,782 --> 00:33:27,748
Ha deciso Daisy. Non abbiamo
tempo per discutere.
630
00:33:27,758 --> 00:33:29,272
Non c'è nessuna discussione.
631
00:33:29,282 --> 00:33:31,482
Metti giù la pistola! È un ordine.
632
00:33:31,752 --> 00:33:33,760
Mi ha detto quello che diventerà,
633
00:33:33,790 --> 00:33:35,690
tutto il sangue che verserà.
634
00:33:36,954 --> 00:33:39,054
Non ho mai fatto male a nessuno.
635
00:33:40,120 --> 00:33:41,120
Ti prego.
636
00:34:03,101 --> 00:34:05,501
Abbiamo perso contatto. Vengo anch'io.
637
00:34:06,116 --> 00:34:07,666
No. Devi restare qui.
638
00:34:08,078 --> 00:34:11,165
In caso arrivassero guai qui.
Se perdessimo lo Zephyr, saremmo bloccati.
639
00:34:11,175 --> 00:34:12,675
Ora è un'estrazione.
640
00:34:12,817 --> 00:34:15,657
Io e Daisy troveremo Mack e
Deke e li riporteremo qui.
641
00:34:15,687 --> 00:34:17,333
Koenig, tu trova Freddy.
642
00:34:17,363 --> 00:34:20,110
- Buongiorno, reverendo.
- Potrei essere di aiuto anche io.
643
00:34:20,140 --> 00:34:21,807
Anche se ho qualche danno,
644
00:34:21,837 --> 00:34:23,226
sono sempre un Chronicom
645
00:34:23,238 --> 00:34:26,962
e la migliore possibilità contro altri
Chronicom, se dovessero comparire.
646
00:34:26,992 --> 00:34:28,048
Per me va bene.
647
00:34:28,070 --> 00:34:29,120
Ok, allora.
648
00:34:30,501 --> 00:34:31,853
Prepariamoci a partire.
649
00:34:39,395 --> 00:34:40,485
Cosa sono quelli?
650
00:34:40,495 --> 00:34:42,530
Il nostro futuro se non
usciamo vivi da qui.
651
00:34:42,540 --> 00:34:45,240
Beh, come dovremmo farlo?
Non abbiamo armi.
652
00:34:45,826 --> 00:34:46,976
Parla per te.
653
00:35:14,898 --> 00:35:16,634
Morite, sbirri!
654
00:35:39,046 --> 00:35:40,046
Mack.
655
00:35:47,550 --> 00:35:48,928
Cosa... Sono i marziani?
656
00:35:48,938 --> 00:35:50,438
Sì. Sono i marziani.
657
00:35:50,552 --> 00:35:51,652
Restate giù.
658
00:35:58,424 --> 00:35:59,556
Dov'è Freddy?
659
00:35:59,586 --> 00:36:00,586
Freddy?
660
00:36:01,330 --> 00:36:03,730
Koenig, Enoch, dividetevi e trovatelo.
661
00:36:06,533 --> 00:36:08,307
- Tre minuti e mezzo.
- A cosa?
662
00:36:08,337 --> 00:36:09,928
Prima che lo Zephyr salti nel futuro.
663
00:36:09,938 --> 00:36:12,463
È una finestra temporale.
Le abbiamo imparate a lezione oggi.
664
00:36:12,473 --> 00:36:15,273
- Idee?
- Io uso il mio potere, voi scappate?
665
00:36:18,116 --> 00:36:21,638
Giusto per essere chiari,
era una missione di salvataggio, giusto?
666
00:36:29,492 --> 00:36:30,992
Non farlo, figliolo.
667
00:36:35,411 --> 00:36:36,961
Sei migliore di così.
668
00:36:37,232 --> 00:36:38,482
Devi andartene.
669
00:36:39,190 --> 00:36:40,104
Ora.
670
00:36:40,134 --> 00:36:41,871
Sei un bravo ragazzo, Freddy. Ma...
671
00:36:41,881 --> 00:36:44,404
non fare le stesse scelte
che ha fatto tuo padre.
672
00:36:44,434 --> 00:36:46,584
Perché pensi che lo stia facendo?
673
00:36:47,214 --> 00:36:48,514
Sarò qualcuno...
674
00:36:49,389 --> 00:36:51,089
non un codardo come lui.
675
00:36:55,463 --> 00:36:56,813
Ascolta, ascolta.
676
00:36:57,094 --> 00:36:58,094
Tu e io...
677
00:36:59,855 --> 00:37:01,603
ci andiamo a bere qualcosa, ok?
678
00:37:01,633 --> 00:37:02,883
E ne parleremo.
679
00:37:03,492 --> 00:37:04,492
Fermati.
680
00:37:04,668 --> 00:37:06,068
Cosa? Mi sparerai?
681
00:37:06,427 --> 00:37:08,073
Freddy, sei tante cose,
682
00:37:08,381 --> 00:37:09,681
ma non sei un...
683
00:37:13,148 --> 00:37:14,648
Pensi di conoscermi?
684
00:37:16,167 --> 00:37:17,417
Non mi conosci.
685
00:37:19,555 --> 00:37:20,805
Non sai niente.
686
00:37:35,430 --> 00:37:37,782
Sei andato oltre il punto
di non ritorno, Freddy.
687
00:37:50,465 --> 00:37:51,765
Abbiamo fallito.
688
00:37:53,020 --> 00:37:54,614
L'HYDRA nascerà.
689
00:37:54,644 --> 00:37:55,953
Lo SHIELD si formerà.
690
00:37:55,983 --> 00:37:58,324
Possiamo ancora eliminare
quelli che sono qui.
691
00:37:58,354 --> 00:37:59,604
Un'altra volta.
692
00:38:00,525 --> 00:38:02,100
La finestra si sta chiudendo.
693
00:38:02,406 --> 00:38:03,706
Dobbiamo andare.
694
00:38:09,523 --> 00:38:10,935
Hanno smesso di sparare.
695
00:38:11,244 --> 00:38:13,194
- È un trucco.
- Non penso.
696
00:38:13,921 --> 00:38:15,371
Coulson, abbassati.
697
00:38:16,105 --> 00:38:17,370
Se ne sono andati.
698
00:38:17,400 --> 00:38:18,434
Due minuti.
699
00:38:18,464 --> 00:38:20,364
- Andiamo! Andiamo!
- Mack.
700
00:38:32,171 --> 00:38:33,871
Mi ha sparato. Ci credi?
701
00:38:34,411 --> 00:38:37,103
Non era neanche un buon tiro.
Non ha danneggiato niente, se non...
702
00:38:37,113 --> 00:38:41,079
- la mia fiducia nell'umanità.
- Temo di non sapere come ripararla.
703
00:38:41,109 --> 00:38:43,113
Dov'è Wilfred Malick?
704
00:38:43,335 --> 00:38:45,025
Oh, è andato con loro.
705
00:38:45,691 --> 00:38:47,041
Enoch, mi ricevi?
706
00:38:47,205 --> 00:38:49,409
Il tempo sta per scadere.
Hai trovato Freddy?
707
00:38:50,720 --> 00:38:51,674
Affermativo.
708
00:38:51,704 --> 00:38:53,854
Wilfred Malick ha fatto la sua consegna.
709
00:38:53,884 --> 00:38:57,093
È vivo, e il futuro è al sicuro.
710
00:38:57,435 --> 00:38:59,580
Devi tornare alla nave ora.
711
00:39:01,187 --> 00:39:03,841
Fuori di qui, vecchia testa
di metallo. Starò bene.
712
00:39:08,153 --> 00:39:09,603
Sì, magnificamente.
713
00:39:11,982 --> 00:39:12,982
Sbrigati!
714
00:39:13,498 --> 00:39:14,748
Cos'è successo?
715
00:39:14,959 --> 00:39:17,445
Abbiamo assicurato l'ascesa
dell'HYDRA e la dinastia dei Malick.
716
00:39:17,455 --> 00:39:19,152
Sì, è davvero un giorno fantastico.
717
00:39:19,162 --> 00:39:21,163
- Dov'è Enoch?
- Sta arrivando.
718
00:39:21,193 --> 00:39:23,428
Abbiamo solo trenta
secondi prima di saltare.
719
00:39:23,458 --> 00:39:26,698
Dobbiamo chiudere la porta ora,
o la nave potrebbe essere fatta a pezzi.
720
00:39:30,454 --> 00:39:31,454
Chiudila.
721
00:39:43,298 --> 00:39:44,674
- Corri!
- Corri!
722
00:39:44,704 --> 00:39:46,391
- Corri!
- Corri, Enoch!
723
00:39:46,562 --> 00:39:48,082
- Ferma la rampa!
- Non possiamo.
724
00:39:48,092 --> 00:39:49,916
- Corri, Enoch!
- Forza! Puoi farcela!
725
00:39:49,926 --> 00:39:51,394
- Corri!
- Forza!
726
00:40:16,638 --> 00:40:18,138
Ritorniamo tra poco.
727
00:40:29,593 --> 00:40:30,643
È la mia...
728
00:40:30,952 --> 00:40:31,954
specialità.
729
00:40:33,167 --> 00:40:34,267
La chiamo...
730
00:40:34,962 --> 00:40:36,312
una Barracoolada.
731
00:40:45,667 --> 00:40:47,867
È un miscuglio dannatamente buono.
732
00:40:48,151 --> 00:40:50,800
Come dite voi, so il fatto mio.
733
00:40:50,830 --> 00:40:51,930
Oh, davvero.
734
00:40:52,214 --> 00:40:53,314
Sei assunto.
735
00:40:54,454 --> 00:40:55,454
Ma...
736
00:40:55,813 --> 00:40:57,465
ho un paio di condizioni.
737
00:40:57,791 --> 00:41:00,021
Primo, voglio saperne
di più su questa...
738
00:41:00,051 --> 00:41:01,324
squadra dello SHIELD.
739
00:41:01,334 --> 00:41:02,724
Penso di poter essere...
740
00:41:02,754 --> 00:41:03,854
d'aiuto qui.
741
00:41:04,387 --> 00:41:05,887
In realtà, lo sarai.
742
00:41:06,540 --> 00:41:08,890
Come lo sarà questo bel stabilimento.
743
00:41:10,709 --> 00:41:12,562
Qual è la seconda condizione?
744
00:41:13,616 --> 00:41:16,635
Voglio sapere tutto quello
che c'è da sapere sui robot.
745
00:41:16,665 --> 00:41:17,665
Chronicom.
746
00:41:18,438 --> 00:41:20,048
In qualunque modo vi chiamiate.
747
00:41:20,058 --> 00:41:21,658
Lo trovo affascinante.
748
00:41:23,109 --> 00:41:25,009
Come sarà per i tuoi nipoti.
749
00:41:25,631 --> 00:41:26,631
I miei...
750
00:41:27,400 --> 00:41:28,600
I miei nipoti?
751
00:41:30,853 --> 00:41:31,853
Enoch...
752
00:41:32,934 --> 00:41:34,451
questo mi sembra l'inizio
753
00:41:34,481 --> 00:41:36,431
di una meravigliosa amicizia.
754
00:41:36,701 --> 00:41:41,534
R3sist
[t.me/r3sist]