1 00:00:00,200 --> 00:00:03,128 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,130 --> 00:00:04,596 Chronicoms ingin menguasai Bumi 3 00:00:04,598 --> 00:00:05,924 dan hanya S.H.I.E.L.D. yang dapat menghalangnya. 4 00:00:05,926 --> 00:00:08,203 Mereka merancang menghapus S.H.I.E.L.D. dari sejarah. 5 00:00:08,205 --> 00:00:09,506 Jika kita tak kembali ke masa lalu... 6 00:00:09,508 --> 00:00:11,193 Pertarungan akan berakhir sebelum bermula. 7 00:00:11,195 --> 00:00:13,131 Tunggu, Zephyr jadi mesin waktu sekarang? 8 00:00:13,133 --> 00:00:14,167 Dalam erti tertentu. 9 00:00:14,169 --> 00:00:15,583 Ada tingkap pelancaran kritikal, 10 00:00:15,585 --> 00:00:17,852 mengarah ke titik-titik tertentu dalam ruang-waktu. 11 00:00:17,854 --> 00:00:19,086 Fitz menyebutnya "Arus". 12 00:00:19,088 --> 00:00:21,453 Chronicoms melakukannya, dan kita ekori mereka ke sini. 13 00:00:21,455 --> 00:00:22,890 Saya ada tugasan untuk awak. 14 00:00:22,892 --> 00:00:24,692 Jika awak boleh hantar ini ke dermaga, 15 00:00:24,694 --> 00:00:27,895 bos saya akan membalas awak. 16 00:00:27,897 --> 00:00:30,998 Chronicoms mencari orang lain, bernama Freddy. 17 00:00:32,034 --> 00:00:33,134 Mengapa awak lakukan ini? 18 00:00:33,136 --> 00:00:34,802 Sebab awak adalah benangnya. 19 00:00:37,573 --> 00:00:39,440 Saya lindungi dia. Kita bertemu di bar Koenig. 20 00:00:40,476 --> 00:00:42,409 Tahu kenapa mereka memburu awak? 21 00:00:42,411 --> 00:00:44,278 Saya sepatutnya melakukan penghantaran malam ini. 22 00:00:44,280 --> 00:00:45,513 Siapa nama sebenarnya? 23 00:00:45,515 --> 00:00:47,414 Wilfred Malick. Kenapa? 24 00:00:47,416 --> 00:00:50,217 Wilfred Malick adalah ayah Gideon Malick. 25 00:00:50,219 --> 00:00:51,685 Dia akan jadi ketua Hydra di Amerika. 26 00:00:51,687 --> 00:00:53,220 Jika Chronicoms membunuh Malick, 27 00:00:53,222 --> 00:00:56,824 Hydra tak pernah ditubuhkan dan S.H.I.E.L.D. tak pernah terbentuk. 28 00:00:56,826 --> 00:00:59,460 - Untuk menyelamatkan S.H.I.E.L.D... - Kita perlu menyelamatkan Hydra. 29 00:01:10,206 --> 00:01:12,473 Lebih cepat! Mereka memburu kita! 30 00:01:12,475 --> 00:01:14,241 Kereta ini tak boleh laju. 31 00:01:14,243 --> 00:01:15,676 Awak perlu tinggalkan mereka. 32 00:01:15,678 --> 00:01:17,478 Ya, dan kita perlu hilang dari mereka juga. 33 00:01:21,217 --> 00:01:23,651 Saya akan bersembunyi. Pegang. 34 00:01:33,329 --> 00:01:35,163 Jumpa lagi, Polis. 35 00:01:37,400 --> 00:01:39,099 Kita ke mana sekarang? 36 00:01:39,101 --> 00:01:41,468 Perlu menghantarkan barang. 37 00:01:45,141 --> 00:01:47,675 Tukar pakaian mewah itu. 38 00:01:47,677 --> 00:01:49,310 Agak menonjol. 39 00:01:51,180 --> 00:01:52,214 Ini Deke. 40 00:01:52,216 --> 00:01:53,414 Helo? Ada orang di sana? 41 00:01:53,416 --> 00:01:54,615 Apa itu? 42 00:01:54,617 --> 00:01:57,952 Itu seperti telefon. 43 00:01:57,954 --> 00:01:59,453 Deke seorang pencipta. 44 00:01:59,455 --> 00:02:02,793 Helo? Ada orang di sana? Daisy? 45 00:02:02,795 --> 00:02:03,995 Daisy? 46 00:02:03,997 --> 00:02:06,227 Bukan alat yang bagus, bukan? 47 00:02:06,229 --> 00:02:07,728 Itu perlu disambungkan ke sesuatu. 48 00:02:07,730 --> 00:02:09,296 Alat ini rumit. 49 00:02:09,298 --> 00:02:10,696 Tak dapat isyarat. 50 00:02:10,698 --> 00:02:12,633 Itu perlu disambungkan ke sesuatu. 51 00:02:12,635 --> 00:02:14,568 Betulkah, lelaki bijak? 52 00:02:14,570 --> 00:02:16,203 Maaf. Terima kasih atas saranan. 53 00:02:16,205 --> 00:02:18,245 Saya tak sangka awak bijak. 54 00:02:20,309 --> 00:02:21,375 Ini barangnya? 55 00:02:21,377 --> 00:02:23,210 Alkohol? 56 00:02:23,212 --> 00:02:24,645 Mereka hendak membunuh awak kerana ini? 57 00:02:24,647 --> 00:02:27,481 Ini arak terbaik yang pernah dibuat. 58 00:02:27,483 --> 00:02:30,921 Ramai orang akan membunuh untuk mendapatkan formulanya. 59 00:02:30,923 --> 00:02:33,854 Jika kami melindungi awak, awak perlu jujur ​​pada kami. 60 00:02:33,856 --> 00:02:37,124 Kamu penjudi ingin pergi? Silakan. 61 00:02:37,126 --> 00:02:38,659 62 00:02:38,661 --> 00:02:41,228 Kami bukan penjudi. 63 00:02:41,230 --> 00:02:45,232 Kami pembuat alkohol, sama seperti awak. 64 00:02:45,234 --> 00:02:48,736 Kami akan membawa awak ke mana saja. 65 00:02:50,239 --> 00:02:52,139 Mari pergi. 66 00:03:04,253 --> 00:03:06,553 Masa depan akan jadi milik saya. 67 00:03:14,163 --> 00:03:18,784 Radio4ctiv [MSC] 68 00:03:52,468 --> 00:03:55,236 Kamu bukan dalam urusan import-eksport, kan? 69 00:03:55,238 --> 00:03:57,504 Yang perlu awak tahu adalah kami di sini untuk membantu. 70 00:03:57,506 --> 00:03:59,541 Membantu konon. 71 00:03:59,543 --> 00:04:01,878 Saya hanya dapat masalah sejak kamu muncul. 72 00:04:01,880 --> 00:04:04,316 - Jika sesuatu berlaku pada Freddy... - Kita mesti bertuah. 73 00:04:04,318 --> 00:04:05,485 Apa salah dia pada awak? 74 00:04:11,059 --> 00:04:12,559 Pergi sana. Kami sudah tutup. 75 00:04:12,561 --> 00:04:14,394 Swordfish. Biarkan kami masuk. 76 00:04:16,865 --> 00:04:19,466 Kami datang secepat mungkin. Kami perlu tukar pakaian. 77 00:04:19,468 --> 00:04:22,103 Dan lari dengan kasut tumit tinggi. Itu sukar. 78 00:04:22,105 --> 00:04:24,004 Entah bagaimana kamu hidup begini. Serius. 79 00:04:24,006 --> 00:04:26,039 - Bagaimana keadaannya? - Parah. 80 00:04:26,041 --> 00:04:28,055 Kita perlu menjahitnya kemudian bawa ke hospital. 81 00:04:28,057 --> 00:04:29,210 Tidak sebelum kita dapat jawapan. 82 00:04:29,212 --> 00:04:31,429 Awak akan membedahnya di sini? 83 00:04:31,431 --> 00:04:33,866 - Saya perlu keluarkan pelurunya. - Saya memang perlukan 84 00:04:33,868 --> 00:04:35,548 mayat di sini kerana budak... 85 00:04:35,550 --> 00:04:37,584 Saya doktor, bukan budak. 86 00:04:37,586 --> 00:04:38,885 Bersihkan sebaik selesai. 87 00:04:38,887 --> 00:04:41,755 Saya akan buat panggilan untuk dapatkan kebenaran. 88 00:04:41,757 --> 00:04:43,757 Apa yang berlaku? 89 00:04:44,811 --> 00:04:46,393 Kami tahu kenapa Freddy sasarannya. 90 00:04:46,395 --> 00:04:47,761 Nama keluarganya Malick. 91 00:04:47,763 --> 00:04:49,497 Malick? Seperti... 92 00:04:49,499 --> 00:04:50,563 Hail Hydra. Ya. 93 00:04:50,565 --> 00:04:51,931 Hebat bukan? 94 00:04:51,933 --> 00:04:54,368 - Di mana dia? - Bersama Mack dan Deke. 95 00:04:55,704 --> 00:04:56,735 Mereka tahu? 96 00:04:56,737 --> 00:04:58,004 Kami tak boleh hubungi mereka. 97 00:04:58,006 --> 00:04:59,239 Saya tak tahu. Kami juga tak boleh. 98 00:04:59,241 --> 00:05:01,342 Mereka tahu misinya untuk melindunginya 99 00:05:01,344 --> 00:05:02,442 supaya tak ada kesan. 100 00:05:02,444 --> 00:05:03,843 Tapi apa kesannya? 101 00:05:03,845 --> 00:05:05,913 - Kita tak tahu. - Jika Hydra tak ditubuhkan, 102 00:05:05,915 --> 00:05:07,280 maka S.H.I.E.L.D. tidak ditubuhkan juga. 103 00:05:07,282 --> 00:05:08,748 Ya, kerana tidak perlu. 104 00:05:08,750 --> 00:05:11,116 Maksud saya, ramai orang di masa depan yang selamat 105 00:05:11,118 --> 00:05:12,385 jika tak ada Freddy Malick. 106 00:05:12,387 --> 00:05:14,120 Jangan rosakkan aliran masa. 107 00:05:14,122 --> 00:05:15,388 Jika kita bunuh Malick, 108 00:05:15,390 --> 00:05:17,590 sesuatu yang lebih teruk akan muncul menggantikannya. 109 00:05:17,592 --> 00:05:19,326 Kita hadapi saja ketika kembali, bukan? 110 00:05:19,328 --> 00:05:21,362 Untuk masa depan yang tidak dikenali. 111 00:05:21,364 --> 00:05:23,063 Dia akan selamat. 112 00:05:23,065 --> 00:05:24,931 Membunuh Malick adalah tujuan Chronicoms. 113 00:05:24,933 --> 00:05:26,466 Mereka tahu kesannya. 114 00:05:26,468 --> 00:05:29,235 Kita tahu apa yang berlaku jika dia hidup. 115 00:05:29,237 --> 00:05:30,912 Semua ini teruk. 116 00:05:30,914 --> 00:05:33,061 Kenapa ini perlu menjadi situasi hidup atau mati? 117 00:05:33,063 --> 00:05:34,463 Tak bolehkah kita tinggal di sini, 118 00:05:34,465 --> 00:05:36,636 memberi pengaruh baik padanya, mengubah hatinya? 119 00:05:36,638 --> 00:05:39,144 Secara teknikal, itu masih membunuh sejarah Malick, yang... 120 00:05:39,146 --> 00:05:40,480 Tidak ada hati. 121 00:05:40,482 --> 00:05:42,916 Kamu perlu pergi. Berita tersebar. 122 00:05:42,918 --> 00:05:45,318 Polis periksa setiap bar, mencari Freddy. 123 00:05:45,320 --> 00:05:46,953 Bolehkah kita memindahkannya? 124 00:05:46,955 --> 00:05:48,888 Dia pengsan, tapi stabil. 125 00:05:50,525 --> 00:05:52,493 Zephyr One, masuk. Enoch, awak di sana? 126 00:05:54,830 --> 00:05:55,929 Ini Zephyr One. 127 00:05:55,931 --> 00:05:57,531 Saya di sini. 128 00:05:57,533 --> 00:05:58,565 Kami akan kembali. 129 00:05:58,567 --> 00:06:00,442 Cari cara untuk menghubungi Mack. 130 00:06:00,444 --> 00:06:02,168 Mereka mungkin di luar jangkauan. 131 00:06:02,170 --> 00:06:06,237 Mungkin saya boleh meningkatkan isyarat pemancar radio. 132 00:06:06,239 --> 00:06:08,608 Lakukan. Dia perlu tahu apa yang dia hadapi. 133 00:06:08,610 --> 00:06:11,644 Ada hal lain yang perlu kita hadapi. 134 00:06:11,646 --> 00:06:14,614 Ejen May sudah bangun. 135 00:06:14,616 --> 00:06:15,982 Apa maksud awak? 136 00:06:15,984 --> 00:06:19,016 Dia bangun dan cukup aktif. 137 00:06:19,018 --> 00:06:20,118 Itu terlalu cepat. 138 00:06:20,120 --> 00:06:22,919 Kita tak tahu kesan sampingan atau komplikasi yang dia miliki. 139 00:06:22,921 --> 00:06:25,657 Bius dan masukkan kembali ke pod penyembuhan. 140 00:06:25,659 --> 00:06:27,093 Saya akan cuba, 141 00:06:27,095 --> 00:06:30,196 tapi sepertinya dia tidak ingin 142 00:06:30,198 --> 00:06:31,531 diarahkan. 143 00:06:46,782 --> 00:06:48,381 Ejen May. 144 00:06:48,383 --> 00:06:52,552 Berehatlah. 145 00:06:52,554 --> 00:06:55,054 Saya akan berehat ketika saya mati. 146 00:06:55,056 --> 00:06:56,624 Itu yang kami harapkan. 147 00:06:58,160 --> 00:07:00,760 Saya kenal awak. 148 00:07:00,762 --> 00:07:03,263 Saya Enoch. 149 00:07:03,265 --> 00:07:08,034 Seorang Chronicom dan rakan baik Ejen Leopold Fitz. 150 00:07:08,036 --> 00:07:11,538 Kita belum bertemu di aliran masa ini, 151 00:07:11,540 --> 00:07:15,642 tapi kita saling membantu di aliran masa sebelumnya. 152 00:07:15,644 --> 00:07:19,913 Saya harap juga di sini. 153 00:07:19,915 --> 00:07:23,017 Simmons berikan ubat penenang yang... 154 00:07:26,655 --> 00:07:28,655 155 00:07:28,657 --> 00:07:29,756 Di mana dia? 156 00:07:29,758 --> 00:07:31,591 Di mana semua orang? 157 00:07:31,593 --> 00:07:33,093 Mereka sedang dalam misi. 158 00:07:34,329 --> 00:07:35,695 Kenapa saya masih di sini? 159 00:07:35,697 --> 00:07:38,231 Apa yang sebenarnya awak ingat? 160 00:07:38,233 --> 00:07:41,634 Saya bertarung di dunia roh, 161 00:07:41,636 --> 00:07:43,102 membunuh Izel, 162 00:07:43,104 --> 00:07:45,305 kemudian terjaga dalam alat itu. 163 00:07:45,307 --> 00:07:47,774 Betul. 164 00:07:47,776 --> 00:07:52,412 Tapi awak juga mati untuk sesaat. 165 00:07:52,414 --> 00:07:55,949 Simmons menyelamatkan awak menggunakan teknologi 166 00:07:55,951 --> 00:07:58,885 yang cukup lama dia buat. 167 00:07:58,887 --> 00:08:00,787 Berapa lama? 168 00:08:00,789 --> 00:08:03,623 Cukup lama. 169 00:08:09,064 --> 00:08:12,732 Awak jauh dari rumah, Ejen May. 170 00:08:12,734 --> 00:08:13,933 Berapa jauh? 171 00:08:13,935 --> 00:08:16,135 Galaksi lain? 172 00:08:16,137 --> 00:08:20,306 1931. 173 00:08:20,308 --> 00:08:23,910 Awak berada di tahun 1931. 174 00:08:26,114 --> 00:08:27,313 Saya lapar. 175 00:08:43,965 --> 00:08:45,665 Siapa yang beli semua ini? 176 00:08:45,667 --> 00:08:47,667 Seorang lelaki. Saya tak tahu. 177 00:08:47,669 --> 00:08:49,168 Dia seperti apa? 178 00:08:49,170 --> 00:08:50,270 Entahlah. 179 00:08:50,272 --> 00:08:51,471 Bila dia tiba? 180 00:08:51,473 --> 00:08:52,839 Ia tak ke sini. 181 00:08:52,841 --> 00:08:55,242 Pertemuan itu berjarak 800 km. 182 00:08:56,378 --> 00:08:58,511 Itu sangat jauh. Kami tak ada masa untuk itu. 183 00:08:58,513 --> 00:09:00,146 Ya, kenapa dikeluarkan di sini? 184 00:09:00,148 --> 00:09:02,815 Agar awak boleh bawa keretanya kemudian pergi. 185 00:09:02,817 --> 00:09:06,686 Kita berpisah di sini. 186 00:09:09,024 --> 00:09:11,491 Itu tumpangan saya. 187 00:09:11,493 --> 00:09:15,261 Terima kasih telah menyelamatkan saya. 188 00:09:15,263 --> 00:09:16,896 Saya berhutang budi pada awak. 189 00:09:16,898 --> 00:09:18,698 Kami takkan meninggalkan awak. 190 00:09:18,700 --> 00:09:20,366 Saya tak perlu pengawal. 191 00:09:20,368 --> 00:09:22,068 Polis yang memburu awak, 192 00:09:22,070 --> 00:09:24,037 mereka tidak mudah menyerah. 193 00:09:24,039 --> 00:09:26,973 Mereka akan terus memburu sampai awak mati. 194 00:09:26,975 --> 00:09:30,476 Awak ada tugasan, begitu juga kami. 195 00:09:32,347 --> 00:09:33,880 Mereka tak ingin awak melakukan penghantaran ini, 196 00:09:33,882 --> 00:09:35,582 tapi kami akan pastikan awak melakukannya. 197 00:09:39,354 --> 00:09:40,420 Mari pergi. 198 00:09:45,827 --> 00:09:46,958 Polis datang! 199 00:09:46,960 --> 00:09:48,127 Ada pintu keluar dibelakang? 200 00:09:48,129 --> 00:09:49,864 - Awak melihatnya. - Di depan? 201 00:09:49,866 --> 00:09:51,364 Itu satu-satunya jalan masuk atau keluar. 202 00:10:04,863 --> 00:10:07,130 Apa khabar. Ada yang boleh saya bantu? 203 00:10:07,132 --> 00:10:09,899 Ini waktu pemantauan? 204 00:10:09,901 --> 00:10:11,167 Tanya sekeliling. 205 00:10:11,169 --> 00:10:14,205 Saya menjalankan perniagaan haram yang sangat sah. 206 00:10:14,207 --> 00:10:18,227 Saya juga memberi derma kepada polis. 207 00:10:18,229 --> 00:10:20,196 Bila kali terakhir awak melihat En. Malick? 208 00:10:20,198 --> 00:10:21,299 Beberapa hari lalu. 209 00:10:21,301 --> 00:10:23,713 Dia mulai bergaul dengan sekumpulan... 210 00:10:23,715 --> 00:10:25,782 Polis Kanada. 211 00:10:25,784 --> 00:10:28,918 Itu akan menjelaskan banyak hal. 212 00:10:28,920 --> 00:10:31,054 Awak melihat mereka? 213 00:10:31,056 --> 00:10:32,723 Mereka datang beberapa hari lalu. 214 00:10:32,725 --> 00:10:34,826 Membuat saya takut, jadi saya... 215 00:10:37,462 --> 00:10:39,797 ...mengusir mereka kembali ke Mooseland. 216 00:10:46,972 --> 00:10:51,007 Minuman ini sangat sedap. 217 00:10:51,009 --> 00:10:55,378 Kamu nak minum? 218 00:10:55,380 --> 00:10:57,280 Percuma. 219 00:10:57,282 --> 00:10:59,048 Itu pejabat saya. 220 00:10:59,050 --> 00:11:02,418 Di dalamnya bersepah dan berbau stokin. 221 00:11:02,420 --> 00:11:03,720 Saya takkan masuk ke sana. 222 00:11:09,327 --> 00:11:11,494 Tendangan yang bagus. 223 00:11:11,496 --> 00:11:13,329 Sangat kuat. 224 00:11:15,333 --> 00:11:18,034 Saya harap awak menemuinya. 225 00:11:18,036 --> 00:11:19,902 Budak itu teruk. 226 00:11:19,904 --> 00:11:22,972 Selalu mencari jalan pintas. 227 00:11:22,974 --> 00:11:25,908 Setiap orang perlu percaya pada sesuatu, 228 00:11:25,910 --> 00:11:28,745 jadi saya percaya... 229 00:11:28,747 --> 00:11:31,047 Saya akan minum lagi. 230 00:11:31,049 --> 00:11:33,750 Kamu nak minum? 231 00:11:34,919 --> 00:11:36,085 Minuman istimewa di sini. 232 00:11:45,463 --> 00:11:47,397 Awas dengan api. 233 00:11:57,542 --> 00:11:59,542 Itu akan buat awak rasa seriau. 234 00:11:59,544 --> 00:12:02,612 Jika melihat Wilfred Malick lagi, 235 00:12:02,614 --> 00:12:03,813 beritahu kami. 236 00:12:03,815 --> 00:12:04,981 Sudah pasti. 237 00:12:04,983 --> 00:12:07,050 Dan jika awak menemuinya, 238 00:12:07,052 --> 00:12:09,886 beritahu dia untuk tidak muncul lagi di sini. 239 00:12:19,764 --> 00:12:21,130 Tikus. 240 00:12:21,132 --> 00:12:23,666 Tikus besar ini. 241 00:12:23,668 --> 00:12:25,401 Mereka hidup di dinding. 242 00:12:25,403 --> 00:12:26,969 Mereka suka alkohol. 243 00:12:35,013 --> 00:12:37,347 Saya jumpa keretanya. 244 00:12:42,187 --> 00:12:44,153 Saya rasa awak tak gembira melihat saya. 245 00:12:44,155 --> 00:12:46,540 Syabas, tuan-tuan. 246 00:12:46,542 --> 00:12:48,358 Sangat dihargai. 247 00:12:48,360 --> 00:12:51,094 Terima kasih atas jasa awak, tuan-tuan. 248 00:13:12,384 --> 00:13:13,850 Lepaskan saya. 249 00:13:16,221 --> 00:13:18,254 sukar dipercaya saya berkorban untuk kamu. 250 00:13:19,624 --> 00:13:21,691 Hei, lihat saya. 251 00:13:21,693 --> 00:13:24,460 Kami akan bawa awak ke hospital, tapi jawab dulu pertanyaan kami. 252 00:13:24,462 --> 00:13:27,163 Awak siapa? 253 00:13:27,165 --> 00:13:28,664 Di mana Freddy? 254 00:13:28,666 --> 00:13:30,001 Itu yang saya tanyakan. 255 00:13:30,003 --> 00:13:31,534 Dia selamat, bukan kerana awak. 256 00:13:31,536 --> 00:13:32,935 Mengapa awak menemuinya? 257 00:13:34,038 --> 00:13:36,205 Saya kawan ayahnya. 258 00:13:36,207 --> 00:13:38,474 Hanya cuba membantunya bangkit. 259 00:13:38,476 --> 00:13:40,611 Semua kawan Malicks bukan kawan kita. 260 00:13:40,613 --> 00:13:42,104 Apa yang awak berikan padanya? 261 00:13:42,106 --> 00:13:43,980 Adakah satu pertukaran? 262 00:13:43,982 --> 00:13:45,181 Kenapa dia begitu penting? 263 00:13:45,183 --> 00:13:47,216 Dia hanya budak-budak. 264 00:13:47,218 --> 00:13:48,718 Masa depannya masih cerah. 265 00:13:52,825 --> 00:13:53,856 Simmons? 266 00:13:53,858 --> 00:13:55,258 Saya perlu pisau. 267 00:13:58,763 --> 00:14:01,230 Jerman enam kali dalam setahun lepas. 268 00:14:01,232 --> 00:14:03,566 Sekarang tahun 1931. 269 00:14:03,568 --> 00:14:05,134 Ada apa, Jemma? 270 00:14:05,136 --> 00:14:08,905 Saya perlu alkohol. 90 bukti atau lebih. 271 00:14:08,907 --> 00:14:11,040 Saya suka burung ini. 272 00:14:11,042 --> 00:14:12,743 Saya pakar biokimia, bukan burung. 273 00:14:13,945 --> 00:14:17,180 Saya juga perlu garam, gabus, 274 00:14:17,182 --> 00:14:19,215 sesuatu yang diperbuat dari perak. 275 00:14:23,588 --> 00:14:24,954 Mari berharap itu bukan jangkaan saya. 276 00:14:27,158 --> 00:14:29,859 Enoch, awak di sana? 277 00:14:29,861 --> 00:14:32,195 Saya di sini, Ejen Johnson. 278 00:14:32,197 --> 00:14:34,931 Sudah berjaya menghubungi mereka? 279 00:14:34,933 --> 00:14:36,365 Negatif. 280 00:14:36,367 --> 00:14:39,368 Peranti komunikasi analog primitif ini 281 00:14:39,370 --> 00:14:42,038 sangat primitif. 282 00:14:42,040 --> 00:14:44,106 Ini perlu waktu. 283 00:14:44,108 --> 00:14:45,375 Kita tak ada banyak waktu. 284 00:14:46,945 --> 00:14:50,178 Mereka sepatutnya sudah menghubungi kita, kecuali... 285 00:14:50,180 --> 00:14:51,614 Kecuali? 286 00:14:51,616 --> 00:14:53,950 Kecuali Malick melakukan sesuatu pada mereka. 287 00:14:53,952 --> 00:14:56,853 Saya akan terus berusaha. 288 00:14:56,855 --> 00:15:00,456 Tak ada teka-teki yang tak boleh saya selesaikan. 289 00:15:13,571 --> 00:15:15,005 Awak benar-benar buat ini? 290 00:15:22,647 --> 00:15:24,313 Ya. 291 00:15:24,315 --> 00:15:27,583 Itu hanya prototaip. 292 00:15:27,585 --> 00:15:29,285 Awak boleh bercakap dengan orang melalui ini? 293 00:15:29,287 --> 00:15:31,221 Tanpa perlu disambungkan? 294 00:15:33,691 --> 00:15:35,225 Awak pasti sangat pintar. 295 00:15:36,895 --> 00:15:40,296 Entah bahasanya pintar, tapi... 296 00:15:40,298 --> 00:15:44,166 Saya rasa tak ada perkataan lain untuk itu, jadi, ya, saya rasa begitu. 297 00:15:44,168 --> 00:15:47,003 Teknologi adalah kepakaran saya. 298 00:15:47,005 --> 00:15:48,404 Teknologi? 299 00:15:48,406 --> 00:15:51,541 Apa kepakaran awak, Freddy? 300 00:15:51,543 --> 00:15:54,443 Markah saya teruk di sekolah, 301 00:15:54,445 --> 00:15:57,247 tapi saya ada beberapa kawan. 302 00:15:58,850 --> 00:16:00,751 Bagaimana ayah awak meninggal dunia? 303 00:16:03,755 --> 00:16:05,956 Melompat dari bangunan tinggi. 304 00:16:09,193 --> 00:16:11,427 Keluarga saya kaya sebelum... 305 00:16:11,429 --> 00:16:13,062 Pasaran jatuh. 306 00:16:13,064 --> 00:16:15,798 Kehilangan segalanya. 307 00:16:15,800 --> 00:16:19,802 Selepas ayah dan ibu saya jadi gila. 308 00:16:19,804 --> 00:16:22,438 Sudah dua tahun tak bercakap. 309 00:16:22,440 --> 00:16:24,340 Saya bersimpati. 310 00:16:24,342 --> 00:16:28,547 Ya, awak perlu menerimanya, bukan? 311 00:16:29,948 --> 00:16:31,647 Saya melakukan apa saja untuk hidup. 312 00:16:31,649 --> 00:16:33,616 Mencari kawan. 313 00:16:33,618 --> 00:16:36,886 Maksud saya, apa salahnya menuruti keinginan orang, bukan? 314 00:16:36,888 --> 00:16:39,389 Tak ada salahnya. Itulah yang saya rasakan. 315 00:16:41,359 --> 00:16:44,894 Ya. 316 00:16:44,896 --> 00:16:47,663 Saya tak selamanya mahukan ini. 317 00:16:47,665 --> 00:16:51,033 Saya ada cita-cita. 318 00:16:51,035 --> 00:16:54,537 Ketika tugasan ini selesai, saya akan memiliki banyak wang. 319 00:16:54,539 --> 00:16:59,041 Dari beberapa botol alkohol? 320 00:16:59,043 --> 00:17:01,344 Awak pasti ini hanya penyeludupan? 321 00:17:03,548 --> 00:17:06,248 Apapun itu, 322 00:17:06,250 --> 00:17:08,284 itu takkan mengubah dunia. 323 00:17:23,468 --> 00:17:25,234 Dia benar-benar berpengalaman. 324 00:17:25,236 --> 00:17:27,937 325 00:17:27,939 --> 00:17:29,238 Awak tak apa-apa? 326 00:17:29,240 --> 00:17:30,807 Ya. 327 00:17:33,277 --> 00:17:35,745 Awak boleh hentikan botol itu 328 00:17:35,747 --> 00:17:37,213 sebelum jatuh ke lantai. 329 00:17:37,215 --> 00:17:39,349 Saya tak melihatnya. 330 00:17:40,885 --> 00:17:42,219 Maaf. Saya fikir awak lihat. 331 00:17:44,455 --> 00:17:46,455 Awak memandangnya. 332 00:17:46,457 --> 00:17:49,759 Saya tak boleh bergerak. 333 00:17:49,761 --> 00:17:51,528 Saya jadi kaku. 334 00:17:53,031 --> 00:17:54,230 Kenapa? 335 00:17:56,300 --> 00:17:59,735 Mungkin makhluk itu dalam diri saya... Shrike... 336 00:17:59,737 --> 00:18:01,070 Mungkin itu mengganggu saya. 337 00:18:01,072 --> 00:18:02,972 Saya tahu apa itu. 338 00:18:07,111 --> 00:18:09,979 Dengan memanaskan senyawa di dalam larutan alkohol, 339 00:18:09,981 --> 00:18:13,183 berlaku reaksi dekomposisi, memisahkan dan mengasingkan... 340 00:18:13,185 --> 00:18:14,586 Ke terasnya. 341 00:18:14,588 --> 00:18:16,689 Saya ingin mendapatkan barang ini sebelum Krismas. 342 00:18:18,413 --> 00:18:20,147 Senyawanya sebahagian dari formula 343 00:18:20,149 --> 00:18:22,384 yang pertama kali muncul di Jerman ketika Perang Dunia II. 344 00:18:22,386 --> 00:18:24,560 Perang Dunia II? 345 00:18:24,562 --> 00:18:26,395 Itu tak masuk akal. 346 00:18:26,397 --> 00:18:30,766 Disintesis oleh saintis Jerman bernama Abraham Erskine. 347 00:18:30,768 --> 00:18:32,668 Saya tak suka perbualan ini. 348 00:18:32,670 --> 00:18:37,373 Pertama kali digunakan oleh Johann Schmidt. 349 00:18:37,375 --> 00:18:39,508 Red Skull. 350 00:18:39,510 --> 00:18:41,410 Freddy Malick hendak menghantarkan 351 00:18:41,412 --> 00:18:44,146 bahan utama pembuat Serum Tentera Hebat. 352 00:18:46,351 --> 00:18:47,985 Awak namakan alkohol awak dengan itu, 353 00:18:47,987 --> 00:18:50,019 pasti lebih menarik. 354 00:18:50,021 --> 00:18:52,054 Awak tak tahu. 355 00:18:59,970 --> 00:19:01,537 Ya, ini jelas alkohol. 356 00:19:01,539 --> 00:19:03,172 Perlahan-lahan, Zima. 357 00:19:03,174 --> 00:19:04,406 Ini Big Leagues. 358 00:19:04,408 --> 00:19:07,042 Sebenarnya apa yang kita cari? 359 00:19:07,044 --> 00:19:08,977 Saya tidak tahu. 360 00:19:08,979 --> 00:19:12,947 Tapi saya rasa ini bukan hanya penyeludupan alkohol. 361 00:19:12,949 --> 00:19:14,016 Ini terasa aneh. 362 00:19:14,018 --> 00:19:15,752 Mackenzie... 363 00:19:15,754 --> 00:19:17,319 ...Bolehkah awak... 364 00:19:17,321 --> 00:19:19,221 ...maklumat... 365 00:19:19,223 --> 00:19:20,322 ...Wilfred. 366 00:19:22,793 --> 00:19:24,993 Enoch, saya dengar. Awak dengar saya? 367 00:19:24,995 --> 00:19:28,097 Enoch, awak dengar? Jawab. 368 00:19:28,099 --> 00:19:30,100 Apa yang awak lakukan? 369 00:19:30,102 --> 00:19:34,103 Enoch, awak dengar? Jawab. 370 00:19:34,105 --> 00:19:35,938 Awak dengar? Jawab, 371 00:19:35,940 --> 00:19:37,873 Kenapa awak periksa barang-barang saya? 372 00:19:37,875 --> 00:19:42,010 Saya perlu tahu siapa dan apa yang kita hadapi. 373 00:19:42,012 --> 00:19:45,280 Saya rasa ini lebih dari hanya penyeludupan alkohol. 374 00:19:50,187 --> 00:19:52,488 Pengarah Mackenzie, awak dengar? 375 00:19:53,691 --> 00:19:55,991 Awak boleh mendengar saya? 376 00:19:55,993 --> 00:19:57,393 Mereka dalam masalah. 377 00:19:59,063 --> 00:20:01,497 Awak mahu pergi? 378 00:20:01,499 --> 00:20:03,165 Saya perlu berada di lapangan. 379 00:20:03,167 --> 00:20:04,700 Saya perlu melindungi mereka. 380 00:20:04,702 --> 00:20:05,968 Itu tugas saya. 381 00:20:05,970 --> 00:20:09,171 Kondisi awak belum memungkinkan untuk pergi. 382 00:20:09,173 --> 00:20:11,640 Apalagi dengan pakaian itu. 383 00:20:11,642 --> 00:20:14,143 Saya tak minta kebenaran. 384 00:20:14,145 --> 00:20:17,212 Ejen May, maafkan saya. 385 00:20:17,214 --> 00:20:20,149 Awak belum sembuh. 386 00:20:20,151 --> 00:20:22,050 Bagaimana perasaan awak? 387 00:20:24,321 --> 00:20:26,054 Saya tak merasakan apa-apa. 388 00:20:26,056 --> 00:20:29,691 Saya rasa mungkin ada komplikasi. 389 00:20:29,693 --> 00:20:32,661 Satu-satunya komplikasi yang perlu awak risaukan 390 00:20:32,663 --> 00:20:34,831 adalah mereka yang akan terluka 391 00:20:34,833 --> 00:20:37,799 jika tak beritahu lokasi mereka. 392 00:20:37,801 --> 00:20:42,070 Saya dilarang beritahu awak. 393 00:20:45,276 --> 00:20:47,271 Jika tidak dihentikan, 394 00:20:47,273 --> 00:20:50,212 dia akan menunuhkan Hydra dan menciptakan Red Skull. 395 00:20:50,214 --> 00:20:51,493 Dia sudah melakukannya. 396 00:20:51,495 --> 00:20:53,362 Kita tak boleh perbaiki kesilapan di masa lalu. 397 00:20:53,364 --> 00:20:54,583 Kenapa tidak? 398 00:20:54,585 --> 00:20:56,718 Saya mulai fikir kamu gila. 399 00:20:56,720 --> 00:20:59,221 Hydra? Red Skull? Serum Tentera Hebat? 400 00:20:59,223 --> 00:21:00,923 Kedengarannya seperti sesuatu dari komik. 401 00:21:00,925 --> 00:21:02,558 Ya, tak ada yang lucu tentang itu. 402 00:21:02,560 --> 00:21:04,259 - Kita tak boleh menghalangnya. - Tentu boleh. 403 00:21:04,261 --> 00:21:05,861 Maksud saya, jangan. Maaf. 404 00:21:05,863 --> 00:21:08,096 Dengan segala hormat, itu bukan keputusan awak. 405 00:21:08,098 --> 00:21:11,165 Mack adalah Pengarah, dia belum tahu semua maklumat. 406 00:21:11,167 --> 00:21:14,369 Daisy? Yo-Yo? Siapa saja? 407 00:21:14,371 --> 00:21:16,838 Siapa di sana? Awak dengar? 408 00:21:16,840 --> 00:21:18,041 Dia tak tahu awak kembali. 409 00:21:21,245 --> 00:21:23,579 Ejen May, gembira mendengar suara awak. 410 00:21:23,581 --> 00:21:24,746 Di mana awak? 411 00:21:24,748 --> 00:21:26,181 Kami akan kembali ke Zephyr. 412 00:21:26,183 --> 00:21:27,282 Bagaimana dengan Mack dan Deke? 413 00:21:27,284 --> 00:21:29,117 - Tidak perlu risau. - Lupakan. 414 00:21:29,119 --> 00:21:30,520 Saya cari mereka sendiri. 415 00:21:30,522 --> 00:21:32,101 Tidak, jangan tinggalkan Zephyr. 416 00:21:32,103 --> 00:21:33,121 May! 417 00:21:33,123 --> 00:21:36,258 Kita perlu selesaikan misinya. Kemudian uruskan May. 418 00:21:39,196 --> 00:21:42,464 Saya sudah tahu siapa awak, saya bertanya sekali lagi. 419 00:21:42,466 --> 00:21:43,899 Di mana destinasi Freddy? 420 00:21:43,901 --> 00:21:46,235 Di sisi kanan sejarah. 421 00:21:46,237 --> 00:21:47,869 Awak tak boleh menghalang kemajuan. 422 00:21:47,871 --> 00:21:49,038 Kami tak ingin menghalang apa pun. 423 00:21:49,040 --> 00:21:50,356 Hanya ingin menemui kawan-kawan kami. 424 00:21:50,358 --> 00:21:52,726 Maka awak boleh pergi ke Neraka. 425 00:21:52,728 --> 00:21:54,142 Tunggu. 426 00:21:54,144 --> 00:21:55,677 Saya tahu di mana itu. Saya pernah ke sana. 427 00:21:55,679 --> 00:21:57,346 Saya pasti begitu. 428 00:21:57,348 --> 00:21:58,914 Tidak. Pelabuhan Neraka. 429 00:21:58,916 --> 00:22:02,003 Di mana semua pengkhianat saling mengkhianati. 430 00:22:02,005 --> 00:22:05,821 Awak tak boleh ke sana tepat waktu kecuali terbang. 431 00:22:05,823 --> 00:22:07,656 Tak ada kereta laju. 432 00:22:07,658 --> 00:22:10,025 Kami boleh terbang. beritahu kami cara menemuinya. 433 00:22:10,027 --> 00:22:11,159 Saya akan beritahu di jalan. 434 00:22:11,161 --> 00:22:12,227 Tidak. 435 00:22:12,229 --> 00:22:14,796 Saya takkan beritahu kecuali saya ikut. 436 00:22:14,798 --> 00:22:17,366 Freddy tanggungjawab saya juga. Saya ingin jawapan. 437 00:22:17,368 --> 00:22:19,735 Jika awak ingin tolong kawan-kawan awak, itu harga saya. 438 00:22:34,618 --> 00:22:37,019 Mereka sudah di kereta. 439 00:22:37,021 --> 00:22:39,655 Saya akan akses jadualnya. 440 00:22:39,657 --> 00:22:42,691 Bagaimana jika S.H.I.E.L.D. di sana? 441 00:22:42,693 --> 00:22:45,294 Sasarannya adalah Wilfred Malick. 442 00:22:45,496 --> 00:22:49,197 Jika kita berjaya, tak ada S.H.I.E.L.D. di masa depan. 443 00:22:49,199 --> 00:22:53,301 Dan mereka yang mengekori kita ke sini... 444 00:22:53,303 --> 00:22:54,536 akan kesuntukan waktu. 445 00:22:57,608 --> 00:22:59,574 Biar saya periksa botol itu. 446 00:22:59,576 --> 00:23:02,444 Dan buat saya terbunuh? 447 00:23:02,446 --> 00:23:05,847 Saya hantar botol terbuka. Saya kelihatan seperti apa? 448 00:23:05,849 --> 00:23:06,882 Pengintip? 449 00:23:06,884 --> 00:23:08,083 Awak tak ingin tahu? 450 00:23:08,085 --> 00:23:11,987 Rasa ingin tahu akan buat awak terbunuh lebih cepat dari percaya. 451 00:23:11,989 --> 00:23:13,622 Kita hantar saja dia ke sana, dan selesaikan. 452 00:23:13,624 --> 00:23:14,923 Jangan fikirkan aneh, bukan? 453 00:23:21,431 --> 00:23:25,000 Tak akan ada yang tahu. 454 00:23:25,002 --> 00:23:27,302 Ke tepi, Freddy. 455 00:23:33,710 --> 00:23:36,211 Deke, bantu saya. 456 00:23:43,854 --> 00:23:45,720 Seperti saya kata. 457 00:23:45,722 --> 00:23:48,990 Saya tak boleh benarkan awak lakukan. 458 00:23:48,992 --> 00:23:50,659 Letak senjata, Freddy. 459 00:23:50,661 --> 00:23:53,529 Awak perlu dengarkan kawan awak. 460 00:23:55,465 --> 00:23:59,601 Biarkan saya selesaikan tugas saya, dan kita semua boleh pulang. 461 00:24:06,109 --> 00:24:09,444 Maaf, Ejen May. 462 00:24:09,446 --> 00:24:12,081 Saya tak boleh benarkan awak pergi. 463 00:24:13,951 --> 00:24:16,419 Awak tak berani menarik picu. 464 00:24:16,421 --> 00:24:19,904 Saya mungkin tak ada keberanian, 465 00:24:19,906 --> 00:24:22,258 tapi saya sangat mampu memberikan tekanan pada... 466 00:24:37,341 --> 00:24:40,342 Saya tak ingin cederakan awak. 467 00:24:57,894 --> 00:25:00,028 Sebab kita berperang, 468 00:25:00,030 --> 00:25:04,332 saya meningkatkan Pakej Kepakaran Pertempuran Perburuan. 469 00:25:04,334 --> 00:25:06,635 Mesin tetap mesin. 470 00:25:08,338 --> 00:25:10,139 Jangan ambil hati. 471 00:25:36,800 --> 00:25:38,633 Saya tak boleh benarkan awak pergi. 472 00:26:02,959 --> 00:26:04,659 May! 473 00:26:09,533 --> 00:26:10,598 Hentikan. 474 00:26:16,773 --> 00:26:18,106 Awak bukan Sarge.. 475 00:26:18,108 --> 00:26:21,010 Ya, bukan. 476 00:26:22,746 --> 00:26:24,212 Awak juga bukan Coulson. 477 00:26:24,214 --> 00:26:27,782 Ya dan tidak. 478 00:26:29,720 --> 00:26:33,755 Awak langsung tidak terkejut? 479 00:26:33,757 --> 00:26:38,259 Saya sudah mati. 480 00:26:39,730 --> 00:26:41,730 Awak masih mati. 481 00:26:52,059 --> 00:26:54,025 Bahkan dia tak terganggu ketika melihat awak. 482 00:26:54,027 --> 00:26:55,893 Awak fikir itu tak aneh? 483 00:26:55,895 --> 00:26:57,762 Ini sangat aneh. 484 00:26:57,764 --> 00:27:00,065 Dia nak dibius tanpa perlawanan. 485 00:27:00,067 --> 00:27:03,635 Dia benar-benar tenang dan tenang, seolah-olah tak ada apa yang berlaku. 486 00:27:03,637 --> 00:27:06,905 Ejen May jelas sudah rosak. 487 00:27:06,907 --> 00:27:09,674 Tahu kenapa dia menyerang awak? 488 00:27:09,676 --> 00:27:12,611 Dia ingin ikut misi 489 00:27:12,613 --> 00:27:14,546 dan tidak menghargai saranan saya. 490 00:27:14,548 --> 00:27:16,081 Awak berjaya menghubungi Mack? 491 00:27:16,083 --> 00:27:17,182 Negatif. 492 00:27:17,184 --> 00:27:20,118 Tapi saya buat banyak kemajuan. 493 00:27:20,120 --> 00:27:22,654 Selepas kita diudara dan lebih dekat ke destinasi, 494 00:27:22,656 --> 00:27:24,456 kita patut dapat menghubunginya. 495 00:27:24,458 --> 00:27:27,592 Ini rahsia kita. 496 00:27:27,594 --> 00:27:30,028 Tak ramai orang di dalam rumah kami. 497 00:27:30,030 --> 00:27:31,463 Baiklah... 498 00:27:31,465 --> 00:27:33,231 Saya rasa istimewa. 499 00:27:33,233 --> 00:27:36,035 Maaf jika saya tak kagum. 500 00:27:37,471 --> 00:27:39,004 Selamat datang, En. Koenig. 501 00:27:44,544 --> 00:27:46,544 Ini... 502 00:27:46,546 --> 00:27:48,356 Ini pesawat roket. 503 00:27:48,358 --> 00:27:51,316 Ini benar-benar... 504 00:27:51,318 --> 00:27:54,185 Ini benar-benar pesawat roket. 505 00:27:54,187 --> 00:27:55,587 Dan itu... 506 00:27:55,589 --> 00:27:57,589 Apakah itu... 507 00:27:57,591 --> 00:27:59,557 Apakah dia... 508 00:27:59,559 --> 00:28:03,662 Ini salah seorang manusia elektrik... 509 00:28:03,664 --> 00:28:05,563 Robot! 510 00:28:05,565 --> 00:28:07,499 Awak robot? 511 00:28:07,501 --> 00:28:09,100 Saya bukan robot. 512 00:28:09,102 --> 00:28:10,602 Saya Chronicom. 513 00:28:10,604 --> 00:28:13,304 Maafkan saya, saya perlu perbaiki wajah saya. 514 00:28:15,642 --> 00:28:17,382 Awak... 515 00:28:17,384 --> 00:28:18,484 Awak dari angkasa lepas. 516 00:28:18,486 --> 00:28:19,953 Itu benar, bukan? 517 00:28:19,955 --> 00:28:21,988 Awak... 518 00:28:21,990 --> 00:28:24,057 kamu adalah makhluk Marikh. 519 00:28:24,059 --> 00:28:26,604 Kadang kala terasa seperti itu, tapi, kami bukan makhluk Marikh. 520 00:28:26,606 --> 00:28:30,341 Sekarang, En. Koenig, tolong bawa kami ke Neraka. 521 00:28:44,590 --> 00:28:46,691 Sejujurnya. 522 00:28:46,693 --> 00:28:49,293 Kamu bukan penyeludup, 523 00:28:49,295 --> 00:28:52,463 dan jelas kamu bukan orang sini. 524 00:28:52,465 --> 00:28:53,998 Baik, awak benar. 525 00:28:54,000 --> 00:28:58,335 Kami dihantar dari tempat yang sangat jauh untuk melindungi awak. 526 00:28:58,337 --> 00:29:00,638 Kenapa? 527 00:29:00,640 --> 00:29:04,308 Sebab saya "benang"? 528 00:29:04,310 --> 00:29:06,078 Apa maksudnya? 529 00:29:08,014 --> 00:29:10,715 Ya, itu rumit. 530 00:29:10,717 --> 00:29:12,583 Tapi Deke benar. 531 00:29:12,585 --> 00:29:13,919 Tugas kami adalah melindungi awak. 532 00:29:15,488 --> 00:29:18,055 Bagaimana awak tahu lelaki tanpa nama ini 533 00:29:18,057 --> 00:29:21,859 tidak merancang membunuh awak selepas mendapatkan yang dia inginkan? 534 00:29:21,861 --> 00:29:25,129 Saya kenal wanita itu. 535 00:29:25,131 --> 00:29:27,732 Wanita yang meminta saya melakukan ini? 536 00:29:27,734 --> 00:29:29,200 Dia kenal ayah saya. 537 00:29:31,351 --> 00:29:34,485 Dia memberi saya peluang menjadi lebih hebat dari ayah saya. 538 00:29:34,487 --> 00:29:37,055 Mereka takkan membunuh saya 539 00:29:37,057 --> 00:29:39,490 kecuali saya bertindak bodoh. 540 00:29:48,001 --> 00:29:49,267 Kenapa kita berhenti? 541 00:29:50,570 --> 00:29:52,537 Kita sudah sampai. 542 00:29:55,709 --> 00:29:57,943 Telefon yang tak perlu disambung. 543 00:29:57,945 --> 00:30:00,912 Pesawat yang terbang sendiri. 544 00:30:00,914 --> 00:30:03,347 Kita mendarat dalam lima minit. 545 00:30:03,349 --> 00:30:07,920 Jika kamu bukan dari Marikh atau Bulan, 546 00:30:07,922 --> 00:30:08,986 dari mana? 547 00:30:08,988 --> 00:30:10,553 Kami dari sini, namun bukan di era ini. 548 00:30:10,555 --> 00:30:11,987 Apa ertinya? 549 00:30:11,989 --> 00:30:14,690 Kami dari masa depan, awal abad ke-21. 550 00:30:14,692 --> 00:30:16,826 Kami kumpulan organisasi rahsia bernama S.H.I.E.L.D. 551 00:30:16,828 --> 00:30:18,761 Kami melindungi dunia dari ancaman kejahatan. 552 00:30:18,763 --> 00:30:22,037 Harus saya akui, saya meremehkan kamu, 553 00:30:22,039 --> 00:30:24,008 tapi apa kaitannya dengan Freddy? 554 00:30:24,010 --> 00:30:26,310 Dia akan menjadi salah satu dari ancaman itu. 555 00:30:26,312 --> 00:30:28,072 Freddy dan keluarganya akan bertanggungjawab 556 00:30:28,074 --> 00:30:30,314 untuk ribuan kematian di masa depan. 557 00:30:30,316 --> 00:30:31,916 Tidak, itu bukan Freddy. 558 00:30:31,918 --> 00:30:33,083 Ya, bukan sekarang, tapi akan datang. 559 00:30:33,085 --> 00:30:37,020 Awak tak boleh menyalahkan orang untuk sesuatu yang belum mereka lakukan. 560 00:30:40,059 --> 00:30:41,559 Tidak. 561 00:30:41,561 --> 00:30:43,027 Apa yang berlaku? 562 00:30:43,029 --> 00:30:44,495 Jendela Waktu mulai menutup. 563 00:30:44,497 --> 00:30:45,730 Apa maksudnya? 564 00:30:45,732 --> 00:30:47,278 Maksudnya dalam 17 minit, 565 00:30:47,280 --> 00:30:49,734 Zephyr akan meninggalkan era ini, dengan atau tanpa kita. 566 00:30:49,736 --> 00:30:51,637 - Kenapa baru beritahu? - Saya tak tahu. 567 00:30:51,639 --> 00:30:54,305 Tak boleh ramal bila tingkap pelancaran seterusnya terbuka. 568 00:30:54,307 --> 00:30:57,675 Mungkin 24 jam, 24 minit, atau 24 minggu. 569 00:30:57,677 --> 00:30:58,953 Daisy, hubungi Mack. 570 00:30:58,955 --> 00:31:00,115 Beritahu padanya kita datang. 571 00:31:04,751 --> 00:31:06,918 Mack? Deke? Kamu di sana? 572 00:31:06,920 --> 00:31:10,688 Kamu di sana? Jawab. 573 00:31:10,690 --> 00:31:12,556 Hei, ini Deke. Gembira dengar suara awak. 574 00:31:12,558 --> 00:31:13,659 Akhirnya. 575 00:31:13,661 --> 00:31:14,704 Kami menuju ke lokasi kamu. 576 00:31:14,706 --> 00:31:16,960 Awak perlu bersiap berangkat sebaik kami tiba. 577 00:31:16,962 --> 00:31:18,963 Kita kesuntukan waktu. Di mana Mack? 578 00:31:18,965 --> 00:31:20,398 Dia bersama Freddy. 579 00:31:20,400 --> 00:31:21,966 Baik, dengarkan saya. 580 00:31:21,968 --> 00:31:23,467 Freddy tidak setulus wajahnya. 581 00:31:23,469 --> 00:31:25,670 Dia sangat berbahaya. 582 00:31:25,672 --> 00:31:27,740 Freddy? 583 00:31:27,742 --> 00:31:28,906 Dia selamat. 584 00:31:28,908 --> 00:31:30,408 Dia hanya dalam bahaya. 585 00:31:30,410 --> 00:31:32,276 Kami memiliki banyak persamaan. 586 00:31:32,278 --> 00:31:33,977 Tidak. Percayalah. 587 00:31:33,979 --> 00:31:35,446 Selalu awasi dia. 588 00:31:35,448 --> 00:31:36,814 Baik. Jangan risau. 589 00:31:36,816 --> 00:31:40,818 Saya mengawasinya dan jari saya di picu. 590 00:31:40,820 --> 00:31:42,920 Awak ada pistol? 591 00:31:42,922 --> 00:31:46,090 Ya. Itu milik Freddy. 592 00:31:49,896 --> 00:31:51,062 Tembak dia. 593 00:31:52,465 --> 00:31:53,732 Ulangi? 594 00:31:53,734 --> 00:31:55,666 Saya tahu apa yang saya beritahu tentang kesan kupu-kupu, 595 00:31:55,668 --> 00:31:58,135 tapi kita tak boleh melepastkan peluang ini. 596 00:31:58,137 --> 00:31:59,704 Dia adalah Wilfred Malick. 597 00:31:59,706 --> 00:32:02,239 Dia akan menjadi dalang utama di Hydra. 598 00:32:02,241 --> 00:32:05,145 Jika awak membunuhnya, awak menyelamatkan ribuan nyawa. 599 00:32:07,413 --> 00:32:08,813 Tapi dia hanya budak-budak. 600 00:32:11,951 --> 00:32:13,818 Tak ada waktu berdebat. 601 00:32:13,820 --> 00:32:14,952 Mack dalam bahaya. 602 00:32:14,954 --> 00:32:16,821 Jadi lakukan, Deke. 603 00:32:16,823 --> 00:32:18,622 Tembak dia. 604 00:32:31,730 --> 00:32:33,430 Puas? 605 00:32:39,304 --> 00:32:40,403 Apa ini? 606 00:32:40,405 --> 00:32:42,239 Saya dah beritahu. 607 00:32:42,241 --> 00:32:43,740 Saya tidak bertanya. 608 00:32:51,504 --> 00:32:53,237 Apa itu, Freddy? 609 00:32:55,208 --> 00:32:57,208 Namanya Wilfred. 610 00:32:57,210 --> 00:32:58,776 Wilfred Malick. 611 00:32:58,778 --> 00:33:00,579 Teringat sesuatu? 612 00:33:02,148 --> 00:33:03,314 Ya. 613 00:33:03,316 --> 00:33:04,583 Wilfred Malick,... 614 00:33:06,219 --> 00:33:08,286 Ayah Gideon Malick. 615 00:33:08,288 --> 00:33:09,755 Saya bukan ayah. 616 00:33:11,191 --> 00:33:12,356 Apa yang awak cakap? 617 00:33:12,358 --> 00:33:13,791 Ketua Hydra. 618 00:33:15,930 --> 00:33:17,295 Di mana awak tahu perkataan itu? 619 00:33:21,267 --> 00:33:23,235 Saya diarahkan untuk membunuhnya. 620 00:33:23,237 --> 00:33:24,281 Atas arahan siapa? 621 00:33:24,283 --> 00:33:25,803 Saya yang beri arahan. 622 00:33:27,807 --> 00:33:29,247 Apa yang saya lakukan? 623 00:33:29,249 --> 00:33:30,915 Saya fikir awak di sini untuk melindungi saya. 624 00:33:30,917 --> 00:33:33,284 Itu arahan Daisy. Tak ada waktu untuk berdebat. 625 00:33:33,286 --> 00:33:34,319 Tak ada perdebatan. 626 00:33:34,321 --> 00:33:37,222 Letakkan pistol! Itu arahan. 627 00:33:37,224 --> 00:33:39,224 Daisy beritahu saya dia akan menjadi apa, 628 00:33:39,226 --> 00:33:41,126 semua darah yang akan dia tumpahkan. 629 00:33:41,128 --> 00:33:45,263 Saya tak pernah mencederakan sesiapa. 630 00:33:45,265 --> 00:33:46,397 Saya merayu. 631 00:34:08,321 --> 00:34:11,356 Kita kehilangan hubungan. Saya ikut. 632 00:34:11,358 --> 00:34:13,424 Tidak. Awak tunggu di sini. 633 00:34:13,426 --> 00:34:15,160 Awasi jika ada masalah di sini. 634 00:34:15,162 --> 00:34:16,494 Jika kita kehilangan Zephyr, kita terperangkap. 635 00:34:16,496 --> 00:34:18,096 Ini misi keluar. 636 00:34:18,098 --> 00:34:21,099 Daisy dan saya mencari Mack dan Deke dan bawa mereka ke sini. 637 00:34:21,101 --> 00:34:22,534 Koenig, awak cari Freddy. 638 00:34:22,536 --> 00:34:23,903 Selamat pagi, Yang Mulia. 639 00:34:23,905 --> 00:34:25,469 Saya mungkin juga berguna. 640 00:34:25,471 --> 00:34:28,760 Meskipun sedikit rosak, saya masih Chronicom 641 00:34:28,762 --> 00:34:32,179 dan peluang terbaik melawan Chronicom lain, jika muncul. 642 00:34:32,181 --> 00:34:33,244 Saya setuju. 643 00:34:33,246 --> 00:34:35,547 Baiklah. 644 00:34:35,549 --> 00:34:37,849 Mari pergi. 645 00:34:44,324 --> 00:34:45,990 Senjata apa itu? 646 00:34:45,992 --> 00:34:47,994 Itu masa depan kami jika kami tak mengeluarkan awak hidup-hidup. 647 00:34:47,996 --> 00:34:49,229 Bagaimana caranya? 648 00:34:49,231 --> 00:34:50,762 Kita tak ada senjata. 649 00:34:50,764 --> 00:34:52,363 Itu yang awak fikir. 650 00:35:20,327 --> 00:35:21,593 Matilah, Polis! 651 00:35:43,950 --> 00:35:44,984 Mack. 652 00:35:52,692 --> 00:35:54,259 Mereka dari Marikh? 653 00:35:54,261 --> 00:35:55,660 Ya. Mereka dari Marikh. 654 00:35:55,662 --> 00:35:56,694 Tunduk. 655 00:36:03,003 --> 00:36:04,669 Di mana Freddy? 656 00:36:04,671 --> 00:36:06,204 Freddy?! 657 00:36:06,206 --> 00:36:09,073 Koenig, Enoch, cari dia. 658 00:36:11,978 --> 00:36:13,811 - 3 setengah minit. - Sampai apa? 659 00:36:13,813 --> 00:36:16,182 - Zephyr melompat ke masa depan. - Jendela Waktu. 660 00:36:16,184 --> 00:36:17,582 Kami baru tahu itu hari ini. 661 00:36:17,584 --> 00:36:18,750 Ada idea? 662 00:36:18,752 --> 00:36:20,285 Saya buat gempa, awak lari? 663 00:36:22,422 --> 00:36:27,158 Untuk memperjelaskan, ini misi penyelamatan, kan? 664 00:36:34,067 --> 00:36:36,768 Jangan lakukan itu, Nak. 665 00:36:40,807 --> 00:36:42,140 Awak lebih baik dari ini. 666 00:36:42,142 --> 00:36:44,309 Awak perlu pergi. 667 00:36:44,311 --> 00:36:45,510 Sekarang. 668 00:36:45,512 --> 00:36:46,844 Awak budak yang baik, Freddy. 669 00:36:46,846 --> 00:36:49,347 Jangan ikut jejak ayah awak. 670 00:36:49,349 --> 00:36:52,583 Awak fikir kenapa saya lakukan ini? 671 00:36:52,585 --> 00:36:56,754 Saya akan jadi orang hebat, bukan pengecut seperti dia. 672 00:37:00,660 --> 00:37:02,627 Dengar. 673 00:37:02,629 --> 00:37:05,396 Awak dan saya... 674 00:37:05,398 --> 00:37:06,664 akan pergi minum, ya? 675 00:37:06,666 --> 00:37:08,033 Kita akan bercakap tentang ini. 676 00:37:08,969 --> 00:37:10,001 Berhenti. 677 00:37:10,003 --> 00:37:11,269 Awak akan menembak saya? 678 00:37:11,271 --> 00:37:15,673 Freddy, awak memang nakal, tapi awak bukan... 679 00:37:18,611 --> 00:37:21,512 Awak fikir awak kenal saya? 680 00:37:21,514 --> 00:37:24,482 Awak tak kenal saya. 681 00:37:24,484 --> 00:37:26,784 Awak tak tahu apa-apa. 682 00:37:40,967 --> 00:37:43,334 Awak baru saja pergi, Freddy. 683 00:37:55,815 --> 00:37:58,383 Kita gagal. 684 00:37:58,385 --> 00:38:01,419 Hydra akan berdiri. S.H.I.E.L.D. akan ditubuhkan. 685 00:38:01,421 --> 00:38:03,588 Kita masih boleh membunuh mereka. 686 00:38:03,590 --> 00:38:05,857 Lain waktu saja. 687 00:38:05,859 --> 00:38:07,692 Jendela akan tertutup. 688 00:38:07,694 --> 00:38:09,394 Kita perlu pergi. 689 00:38:14,567 --> 00:38:16,534 Mereka berhenti menembak. 690 00:38:16,536 --> 00:38:18,469 - Itu helah. - Saya rasa tidak. 691 00:38:18,471 --> 00:38:20,538 Coulson, tunduk. 692 00:38:20,540 --> 00:38:22,273 Mereka sudah pergi. 693 00:38:22,275 --> 00:38:23,674 Waktu kita dua minit. 694 00:38:23,676 --> 00:38:24,708 - Mari pergi! - Mack. 695 00:38:24,710 --> 00:38:25,777 Pergi! 696 00:38:37,524 --> 00:38:39,557 Dia menembak saya. Awak percaya? 697 00:38:39,559 --> 00:38:40,925 Bahkan bukan tembakan yang bagus. 698 00:38:40,927 --> 00:38:43,627 Tak ada yang rosak kecuali keyakinan saya pada kemanusiaan. 699 00:38:43,629 --> 00:38:45,897 Saya tak tahu cara memperbaikinya. 700 00:38:45,899 --> 00:38:48,699 Di mana Wilfred Malick? 701 00:38:48,701 --> 00:38:51,102 Dia pergi bersama mereka. 702 00:38:51,104 --> 00:38:52,437 Enoch, awak dengar? 703 00:38:52,439 --> 00:38:55,807 Kita kesuntukan waktu. Awak jumpa Freddy? 704 00:38:55,809 --> 00:38:57,208 Ya. 705 00:38:57,210 --> 00:38:59,412 Wilfred Malick berjaya menghantarkannya. 706 00:38:59,414 --> 00:39:02,682 Dia hidup, dan masa depan selamat. 707 00:39:02,684 --> 00:39:05,180 Kembali ke kapal sekarang. 708 00:39:05,182 --> 00:39:09,420 Pergilah, kepala besi. Saya akan baik-baik saja. 709 00:39:13,059 --> 00:39:14,959 Ya, luar biasa. 710 00:39:17,397 --> 00:39:19,096 Cepat! 711 00:39:19,098 --> 00:39:20,465 Apa yang berlaku? 712 00:39:20,467 --> 00:39:23,267 Kami memastikan kebangkitan Hydra dan Dinasti Malick. 713 00:39:23,269 --> 00:39:24,501 Ya, ini hari penting. 714 00:39:24,503 --> 00:39:25,570 Di mana Enoch? 715 00:39:25,572 --> 00:39:26,672 Dalam perjalanan. 716 00:39:26,674 --> 00:39:28,639 Kita hanya ada 30 saat sebelum melompat. 717 00:39:28,641 --> 00:39:32,243 Pintu perlu ditutup sekarang atau kapal boleh pecah. 718 00:39:35,582 --> 00:39:36,715 Tutup pintu. 719 00:39:48,628 --> 00:39:50,161 - Lari! - Lari! 720 00:39:50,163 --> 00:39:51,562 - Lari! - Lari, Enoch! 721 00:39:51,564 --> 00:39:53,564 - Hentikan landai! - Tidak boleh. 722 00:39:53,566 --> 00:39:55,032 - Lari, Enoch! - Cepat! Awak pasti boleh! 723 00:39:55,034 --> 00:39:57,335 724 00:40:35,821 --> 00:40:40,090 Ini kepakaran saya. 725 00:40:40,092 --> 00:40:43,360 Saya menyebutnya Barracoolada. 726 00:40:52,805 --> 00:40:54,572 Ini ramuan yang bagus. 727 00:40:54,574 --> 00:40:58,043 Seperti awak cakap, saya berpengalaman. 728 00:40:58,045 --> 00:40:59,344 Itu benar. 729 00:40:59,346 --> 00:41:01,312 Awak diterima. 730 00:41:01,314 --> 00:41:04,849 Tapi ada syaratnya. 731 00:41:04,851 --> 00:41:08,587 Pertama, saya ingin tahu lagi tentang S.H.I.E.L.D. 732 00:41:08,589 --> 00:41:11,067 Saya boleh membantu di sana. 733 00:41:11,069 --> 00:41:13,671 Itu benar. 734 00:41:13,673 --> 00:41:16,895 Sebagaimana awak bina perniagaan ini. 735 00:41:16,897 --> 00:41:19,998 Apa syarat kedua? 736 00:41:20,000 --> 00:41:23,803 Saya ingin tahu semua tentang robot. 737 00:41:23,805 --> 00:41:25,403 Chronicoms. 738 00:41:25,405 --> 00:41:27,205 Apa saja sebutan awak. 739 00:41:27,207 --> 00:41:29,874 Saya rasa itu menarik. 740 00:41:29,876 --> 00:41:32,544 Sebagaimana cucu awak juga. 741 00:41:32,546 --> 00:41:34,379 Cu... 742 00:41:34,381 --> 00:41:35,914 Cucu saya? 743 00:41:38,051 --> 00:41:40,018 Enoch... 744 00:41:40,020 --> 00:41:43,855 Ini permulaan persahabatan yang luar biasa. 745 00:41:44,064 --> 00:41:45,334 sarikata oleh Radio4ctiv 746 00:41:45,359 --> 00:41:46,498 MALAYSIA SUBBER CREW 747 00:41:46,523 --> 00:41:48,691 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW