1 00:00:00,610 --> 00:00:03,300 Trong những tập trước của "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,520 Bọn Chronicom muốn chiếm Trái đất 3 00:00:04,520 --> 00:00:06,170 và sợ rằng chỉ có S.H.I.E.L.D. có thể ngăn chặn chúng. 4 00:00:06,170 --> 00:00:08,190 Nên chúng lên kế hoạch loại bỏ S.H.I.E.L.D. khỏi lịch sử. 5 00:00:08,190 --> 00:00:09,510 Và nếu chúng ta không nhảy như ta đã làm... 6 00:00:09,510 --> 00:00:11,200 Cuộc chiến đã kết thúc trước khi nó bắt đầu. 7 00:00:11,200 --> 00:00:13,090 Khoan, giờ tàu Zephyr là cỗ máy thời gian à? 8 00:00:13,090 --> 00:00:14,120 Theo một cách nào đó. 9 00:00:14,280 --> 00:00:15,630 Có những cửa sổ phóng then chốt, 10 00:00:15,630 --> 00:00:17,950 dẫn đến những điểm cụ thể trong không thời gian. 11 00:00:17,960 --> 00:00:19,040 Fitz gọi chúng là "thuỷ triều". 12 00:00:19,040 --> 00:00:21,520 Bọn Chronicom nhảy theo, và chúng ta theo chúng tới đây. 13 00:00:21,770 --> 00:00:22,960 Tôi có một công việc cho cậu. 14 00:00:22,960 --> 00:00:24,720 Nếu cậu có thể giao cái này tới cảng, 15 00:00:24,720 --> 00:00:27,840 thì chủ của tôi sẽ thưởng cho cậu. 16 00:00:28,140 --> 00:00:30,970 Nhưng bọn Chronicom đang săn đuổi người khác, tên là Freddy. 17 00:00:32,030 --> 00:00:33,090 Tại sao các người làm chuyện này? 18 00:00:33,090 --> 00:00:34,780 Bởi vì ngươi là sợi chỉ. 19 00:00:37,750 --> 00:00:39,710 Tôi sẽ giữ cho cậu ta an toàn. Gặp lại ở quán Koenig. 20 00:00:40,500 --> 00:00:42,540 Có biết tại sao chúng săn đuổi cậu không nhóc? 21 00:00:42,700 --> 00:00:44,420 Tối nay tôi chỉ đi giao hàng thôi. 22 00:00:44,420 --> 00:00:45,720 Tên đầy đủ của cậu ta là gì? 23 00:00:45,720 --> 00:00:47,530 Wilfred Malick. Tại sao? 24 00:00:47,530 --> 00:00:50,120 Wilfred Malick. Cha của Gideon Malick? 25 00:00:50,120 --> 00:00:51,760 Kẻ đứng đầu tương lai của Hydra ở Mỹ? 26 00:00:51,760 --> 00:00:53,540 Nếu bọn Chronicom giết Malick, 27 00:00:53,590 --> 00:00:55,720 thì Hydra sẽ tan rã trước khi nó được hình thành 28 00:00:55,720 --> 00:00:56,910 và S.H.I.E.L.D. sẽ không bao giờ được thành lập. 29 00:00:56,920 --> 00:00:58,020 Để cứu S.H.I.E.L.D.... 30 00:00:58,020 --> 00:00:59,380 Ta phải cứu Hydra. 31 00:01:00,470 --> 00:01:04,420 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD 32 00:01:04,420 --> 00:01:07,490 fb.com/AoSVietNam 33 00:01:10,360 --> 00:01:12,420 Nhanh hơn nữa! Bọn họ sắp đuổi kịp ta rồi! 34 00:01:12,420 --> 00:01:14,180 Chiếc xe này không nhanh hơn nữa được đâu. 35 00:01:14,220 --> 00:01:15,450 Anh phải trốn né bọn chúng đi chứ. 36 00:01:15,450 --> 00:01:17,260 Phải, và chúng ta cũng phải cắt đuôi chúng. 37 00:01:21,160 --> 00:01:23,020 Tôi tắt đèn đây. Đợi chút. 38 00:01:33,250 --> 00:01:34,620 Tạm biệt nhé mấy anh cảnh sát. 39 00:01:37,220 --> 00:01:38,330 Giờ chúng ta đi đâu đây? 40 00:01:38,970 --> 00:01:40,260 Phải đi giao hàng thôi. 41 00:01:45,490 --> 00:01:47,150 Các anh có lẽ sẽ muốn thay ra mấy bộ đồ sang chảnh đó. 42 00:01:47,540 --> 00:01:48,590 Hai người trông nổi bật quá. 43 00:01:51,120 --> 00:01:51,940 Deke đây. 44 00:01:52,040 --> 00:01:53,130 Xin chào? Có ai đó không? 45 00:01:53,700 --> 00:01:54,420 Cái gì thế? 46 00:01:54,780 --> 00:01:57,100 Nó giống như là... một cái điện thoại. 47 00:01:57,920 --> 00:01:59,000 Deke là nhà phát minh đó. 48 00:01:59,260 --> 00:02:01,750 Chào? Có ai ngoài đó không? Daisy? 49 00:02:02,690 --> 00:02:03,880 Daisy? Daisy? Daisy? 50 00:02:03,880 --> 00:02:05,330 Không giỏi lắm, phải không? 51 00:02:06,130 --> 00:02:07,720 Nó phải được cắm vào thứ gì đó chứ. 52 00:02:08,270 --> 00:02:09,130 Mấy cái này tệ quá. 53 00:02:09,130 --> 00:02:10,710 Nó cứ như không có tầm phát sóng ấy. 54 00:02:10,710 --> 00:02:12,470 Nó phải được cắm vào thứ gì đó chứ. 55 00:02:12,470 --> 00:02:14,020 Thật vậy luôn, chàng thông thái? 56 00:02:14,450 --> 00:02:15,930 Tôi xin lỗi. Cảm ơn vì lời khuyên nhé. 57 00:02:15,930 --> 00:02:17,970 Tôi không nhận ra tôi đang nói chuyện với một thiên tài. 58 00:02:20,080 --> 00:02:21,290 Đây là hàng cần giao à? 59 00:02:21,350 --> 00:02:22,370 Lại là rượu à? 60 00:02:23,080 --> 00:02:24,400 Chúng sẽ giết cậu vì cái này à? 61 00:02:24,510 --> 00:02:27,250 Đây là lô hàng chất lượng cao nhất đấy. 62 00:02:27,960 --> 00:02:30,250 Nhiều người sẽ chém giết chỉ để có được công thức. 63 00:02:31,150 --> 00:02:32,250 Nếu chúng tôi bảo vệ cậu, 64 00:02:32,250 --> 00:02:33,770 cậu cần phải thành thật với bọn tôi. 65 00:02:33,920 --> 00:02:36,030 Nghe này, nếu bọn nhát cáy các anh muốn về, 66 00:02:36,110 --> 00:02:37,220 thì giờ là cơ hội đấy. 67 00:02:38,610 --> 00:02:40,230 Bọn tôi không phải lũ nhát cáy bỏ về. 68 00:02:41,100 --> 00:02:42,380 Bọn tôi là dân buôn lậu rượu, 69 00:02:43,660 --> 00:02:44,580 giống cậu thôi. 70 00:02:46,160 --> 00:02:47,500 Chúng tôi sẽ đưa cậu đi bất cứ đâu cậu muốn. 71 00:02:50,350 --> 00:02:52,020 Đi làm cho xong việc nào. 72 00:03:04,100 --> 00:03:05,680 Tương lai sẽ là của tao. 73 00:03:52,520 --> 00:03:55,100 Mấy người không làm ngành xuất nhập khẩu chứ gì? 74 00:03:55,110 --> 00:03:56,120 Tất cả những gì anh cần biết lúc này 75 00:03:56,120 --> 00:03:57,380 là chúng tôi ở đây để giúp. 76 00:03:58,180 --> 00:03:59,340 Giúp cái quần què. 77 00:03:59,460 --> 00:04:01,480 Chẳng có gì ngoài rắc rối kể từ khi hai người xuất hiện. 78 00:04:01,480 --> 00:04:02,940 Nếu có chuyện gì xảy ra với Freddy... 79 00:04:02,940 --> 00:04:04,040 Chúng ta sẽ rất là may mắn. 80 00:04:04,040 --> 00:04:05,400 Cậu ta đã làm gì cô cơ chứ? 81 00:04:10,900 --> 00:04:12,350 Biến đi. Chúng tôi đóng cửa rồi. 82 00:04:12,350 --> 00:04:14,430 Cá kiếm. Giờ thì cho bọn tôi vào. 83 00:04:17,020 --> 00:04:18,300 Chúng tôi đến nhanh nhất có thể. 84 00:04:18,300 --> 00:04:19,260 Bọn tôi phải thay đồ. 85 00:04:19,260 --> 00:04:20,930 Và chạy... trong giày cao gót. 86 00:04:20,930 --> 00:04:22,030 Chẳng dễ dàng gì. 87 00:04:22,030 --> 00:04:24,010 Tôi chẳng biết làm sao mà người ta sống được như thế này. Nghiêm túc luôn. 88 00:04:24,270 --> 00:04:25,950 - Cô ấy thế nào? - Không ổn. 89 00:04:25,950 --> 00:04:27,800 Chúng ta cần chữa cho cô ấy vừa đủ để đưa đến bệnh viện. 90 00:04:27,800 --> 00:04:29,280 Chúng ta phải tra hỏi trước đã. 91 00:04:29,490 --> 00:04:31,100 Cô sẽ phẫu thuật ở ngay đây à? 92 00:04:31,510 --> 00:04:33,660 - Tôi cần phải lấy viên đạn ra. - Vừa đúng thứ tôi cần... 93 00:04:33,660 --> 00:04:35,340 một xác chết trong đây bởi vì phu nhân nào đó... 94 00:04:35,340 --> 00:04:36,780 Tôi là bác sĩ, không phải phu nhân. 95 00:04:37,660 --> 00:04:38,760 Làm xong nhớ dọn. 96 00:04:38,760 --> 00:04:39,980 Tôi đi gọi điện đã, 97 00:04:39,980 --> 00:04:41,590 để xem có được chút tin tức gì không. 98 00:04:42,810 --> 00:04:43,840 Có chuyện gì đang xảy ra vậy? 99 00:04:44,620 --> 00:04:46,260 Chúng tôi phát hiện ra tại sao Freddy là mục tiêu. 100 00:04:46,590 --> 00:04:47,770 Họ cậu ta là... Malick. 101 00:04:47,830 --> 00:04:49,340 Malick? Như là... 102 00:04:49,350 --> 00:04:50,580 Hydra vạn tuế. Đúng rồi đó. 103 00:04:50,590 --> 00:04:52,100 Chẳng phải rất là kì thú sao. 104 00:04:52,190 --> 00:04:54,270 - Cậu ta ở đâu rồi? - Cùng với Mack và Deke. 105 00:04:55,830 --> 00:04:56,620 Bọn họ có biết không? 106 00:04:56,950 --> 00:04:58,010 Chúng tôi không liên lạc được. 107 00:04:58,010 --> 00:04:59,110 Tôi không biết. Chúng tôi cũng không liên lạc được. 108 00:04:59,110 --> 00:05:01,190 Bọn họ biết nhiệm vụ là phải bảo vệ cậu ta bằng mọi giá, 109 00:05:01,190 --> 00:05:02,290 nếu không sẽ có hậu quả. 110 00:05:02,290 --> 00:05:03,460 Nhưng hậu quả sẽ là gì? 111 00:05:03,460 --> 00:05:04,660 Chúng ta... không biết được. 112 00:05:04,660 --> 00:05:05,570 Nếu Hydra không thành lập, 113 00:05:05,570 --> 00:05:07,080 thì S.H.I.E.L.D. cũng sẽ không thành lập. 114 00:05:07,080 --> 00:05:08,740 Bởi vì nó không phải thành lập nữa. 115 00:05:08,750 --> 00:05:10,850 Ý tôi là, hãy nghĩ về những mạng sống trong tương lai mà ta cứu được 116 00:05:10,850 --> 00:05:12,060 nếu không có Freddy Malick. 117 00:05:12,060 --> 00:05:13,740 Chúng ta không thể phá hoại dòng thời gian. 118 00:05:14,010 --> 00:05:15,030 Nếu chúng ta trừ khử Malick, 119 00:05:15,040 --> 00:05:17,290 điều gì đó tệ hơn có thể xảy ra thay vào đó. 120 00:05:17,290 --> 00:05:18,180 Nhưng rồi ta sẽ giải quyết nó 121 00:05:18,180 --> 00:05:19,140 khi ta quay về, phải không? 122 00:05:19,140 --> 00:05:20,810 Về một tương lai mà ta sẽ không nhận ra. 123 00:05:21,150 --> 00:05:22,300 Cô ấy sẽ ổn thôi. 124 00:05:22,980 --> 00:05:24,810 Giết Malick là ý định của bọn Chronicom. 125 00:05:24,810 --> 00:05:26,380 Bọn chúng biết hậu quả. 126 00:05:26,380 --> 00:05:28,230 Và chúng ta chỉ biết điều gì xảy ra nếu để hắn sống. 127 00:05:29,310 --> 00:05:30,450 Chẳng có gì tốt đẹp cả. 128 00:05:30,750 --> 00:05:32,840 Nhưng tại sao cứ phải là tình huống sinh tử? 129 00:05:32,840 --> 00:05:34,450 Chúng ta không thể ở lại đây một thời gian, 130 00:05:34,690 --> 00:05:36,510 ảnh hưởng tốt đến cậu ấy, thay đổi tâm can cậu ấy sao? 131 00:05:36,510 --> 00:05:37,480 Về cơ bản, như vậy vẫn sẽ 132 00:05:37,480 --> 00:05:38,990 giết chết Malick trong lịch sử, người... 133 00:05:38,990 --> 00:05:40,120 Không hề có tâm can. 134 00:05:40,540 --> 00:05:42,750 Các người cần biến mất đi. Tiếng đồn đã lan ra. 135 00:05:42,750 --> 00:05:45,280 Cảnh sát đang càng quét mọi tụ điểm bán rượu, truy tìm Freddy. 136 00:05:45,280 --> 00:05:46,270 Ta có thể di chuyển cô ấy không? 137 00:05:46,940 --> 00:05:48,880 Cô ấy đang bất tỉnh, nhưng giờ đã ổn định. 138 00:05:50,430 --> 00:05:52,530 Zephyr One, trả lời đi. Có ở đó không Enoch? 139 00:05:54,840 --> 00:05:55,860 Zephyr One trả lời. 140 00:05:55,860 --> 00:05:56,970 Tôi ở đây. 141 00:05:57,590 --> 00:05:58,500 Chúng tôi sẽ quay về. 142 00:05:58,510 --> 00:06:00,230 Chúng ta cần tìm cách để liên lạc với Mack. 143 00:06:00,230 --> 00:06:01,580 Bọn họ có thể đã ở ngoài tầm. 144 00:06:02,110 --> 00:06:03,430 Có lẽ tôi có thể tìm ra cách 145 00:06:03,430 --> 00:06:06,220 để tăng sóng tín hiệu trên bộ đàm. 146 00:06:06,220 --> 00:06:07,240 Xem làm được gì thì làm. 147 00:06:07,240 --> 00:06:08,570 Cậu ấy cần biết đang xử lý việc gì. 148 00:06:08,570 --> 00:06:11,280 Có một chuyện khác chúng ta cần phải lo liệu. 149 00:06:11,510 --> 00:06:14,240 Đặc vụ May đã tỉnh. 150 00:06:14,740 --> 00:06:15,940 Anh nói cô ấy đã tỉnh nghĩa là sao? 151 00:06:15,940 --> 00:06:18,480 Cô ấy đã dậy và khá là hoạt bát. 152 00:06:19,110 --> 00:06:20,080 Còn quá sớm. 153 00:06:20,080 --> 00:06:21,560 Chúng ta không hề biết liệu có tác dụng phụ nào 154 00:06:21,560 --> 00:06:22,810 hay biến chứng nào mà cô ấy có thể gặp phải. 155 00:06:22,810 --> 00:06:23,840 Anh cần phải gây mê cô ấy 156 00:06:23,840 --> 00:06:25,490 và đưa cô ấy quay lại buồng trị thương. 157 00:06:25,580 --> 00:06:26,950 Tôi sẽ cố hết sức, 158 00:06:26,950 --> 00:06:31,250 nhưng cô ấy không có vẻ như có hứng thú nghe mệnh lệnh. 159 00:06:46,660 --> 00:06:47,600 Đặc vụ May. 160 00:06:48,740 --> 00:06:50,840 Có lẽ cô nên nghỉ ngơi. 161 00:06:52,410 --> 00:06:53,750 Tôi sẽ nghỉ ngơi khi đã chết. 162 00:06:54,940 --> 00:06:56,740 Đó là điều mà chúng tôi đã hi vọng. 163 00:06:58,180 --> 00:06:59,120 Tôi biết anh. 164 00:07:00,690 --> 00:07:01,680 Tôi là Enoch, 165 00:07:03,130 --> 00:07:04,500 một Chronicom biết nhận thức 166 00:07:04,500 --> 00:07:07,830 và là bạn thân nhất của Đặc vụ Leopold Fitz. 167 00:07:08,490 --> 00:07:11,280 Cô và tôi vẫn chưa gặp nhau trong dòng thời gian này, 168 00:07:11,280 --> 00:07:13,880 và tôi được kể là chúng ta đã giúp đỡ nhau khá nhiều 169 00:07:13,880 --> 00:07:15,070 trong dòng thời gian trước. 170 00:07:15,660 --> 00:07:18,600 Như tôi hi vọng chúng ta cũng như vậy lúc này. 171 00:07:19,860 --> 00:07:23,180 Tiến sĩ Simmons đã kê đơn gây mê... 172 00:07:28,990 --> 00:07:29,830 Cô ấy đâu? 173 00:07:30,600 --> 00:07:31,490 Mọi người đâu rồi? 174 00:07:31,530 --> 00:07:32,650 Bọn họ đang làm nhiệm vụ. 175 00:07:34,220 --> 00:07:35,460 Tại sao tôi vẫn ở đây? 176 00:07:35,860 --> 00:07:37,940 Chính xác thì cô nhớ được điều gì? 177 00:07:38,460 --> 00:07:41,290 Tôi đã chiến đấu ở thế giới tâm linh, 178 00:07:41,390 --> 00:07:42,560 giết chết Izel, 179 00:07:43,030 --> 00:07:44,570 và rồi tôi tỉnh dậy trong cái thứ kia. 180 00:07:45,590 --> 00:07:46,860 Chính xác. 181 00:07:47,630 --> 00:07:51,130 Nhưng cô cũng đã chết... một cách tạm thời. 182 00:07:52,290 --> 00:07:55,830 Tiến sĩ Simmons đã có thể cứu được cô bằng cách sử dụng công nghệ 183 00:07:55,830 --> 00:07:58,800 mà cô ấy có một khoảng thời gian đáng kể để phát triển. 184 00:07:59,000 --> 00:08:00,110 Bao nhiêu thời gian? 185 00:08:01,140 --> 00:08:03,450 Một khoảng đáng kể. 186 00:08:09,630 --> 00:08:12,450 Cô đang ở xa nhà, Đặc vụ May. 187 00:08:12,490 --> 00:08:13,260 Xa đến mức nào? 188 00:08:13,930 --> 00:08:15,170 Một thiên hà khác à? 189 00:08:17,540 --> 00:08:19,090 1-9-3-1. 190 00:08:20,180 --> 00:08:22,770 Cô đang ở năm 1931. 191 00:08:26,160 --> 00:08:27,120 Tôi đói bụng rồi. 192 00:08:43,890 --> 00:08:45,320 Người mua những thứ này là ai? 193 00:08:45,720 --> 00:08:47,460 Gã nào đó. Tôi không biết. 194 00:08:47,880 --> 00:08:48,930 Hắn ta trông như thế nào? 195 00:08:49,230 --> 00:08:49,980 Chẳng biết nữa. 196 00:08:50,300 --> 00:08:51,210 Khi nào hắn ta đến đây? 197 00:08:51,310 --> 00:08:52,150 Hắn ta không đến đâu. 198 00:08:52,930 --> 00:08:55,100 Điểm gặp mặt cách đây 800km. 199 00:08:56,440 --> 00:08:58,350 Xa thế. Chúng ta không có đủ thời gian đâu. 200 00:08:58,360 --> 00:09:00,110 Vậy sao anh lại bắt chúng tôi dỡ hàng xuống? 201 00:09:00,240 --> 00:09:02,140 Để mấy người có thể lấy xe và rời khỏi đây. 202 00:09:03,520 --> 00:09:05,740 Đây là nơi ta sẽ chia tay, các anh. 203 00:09:09,020 --> 00:09:09,970 Đến đón tôi đó. 204 00:09:12,210 --> 00:09:14,280 Tôi thực sự cảm kích việc các anh đã cứu mạng tôi. 205 00:09:15,450 --> 00:09:16,290 Tôi nợ các anh. 206 00:09:17,530 --> 00:09:18,530 Chúng tôi không bỏ anh đâu. 207 00:09:18,870 --> 00:09:20,150 Tôi không cần vệ sĩ. 208 00:09:20,400 --> 00:09:21,760 Cảnh sát vẫn đang bám theo anh, 209 00:09:22,260 --> 00:09:23,580 chúng không phải là hạng dễ từ bỏ đâu. 210 00:09:23,860 --> 00:09:25,770 Chúng sẽ theo anh cho đến khi bắt được anh. 211 00:09:27,160 --> 00:09:29,990 Anh có công việc của anh, và chúng tôi cũng vậy. 212 00:09:32,390 --> 00:09:33,610 Bọn chúng không muốn anh giao hàng này, 213 00:09:33,610 --> 00:09:35,320 nhưng chúng tôi phải đảm bảo rằng anh thành công. 214 00:09:39,470 --> 00:09:40,240 Giờ đi thôi. 215 00:09:45,830 --> 00:09:47,180 Bọn cớm! Chúng tới rồi! 216 00:09:47,220 --> 00:09:48,060 Có lối thoát hiểm không? 217 00:09:48,060 --> 00:09:49,130 Mấy người đang nhìn vào nó đó. 218 00:09:49,130 --> 00:09:49,770 Cửa chính thì sao? 219 00:09:49,770 --> 00:09:51,230 Đây là lối ra vào duy nhất. 220 00:10:04,760 --> 00:10:05,890 Xin chào các anh. 221 00:10:05,890 --> 00:10:07,090 Tôi có thể làm gì cho các anh đây? 222 00:10:08,470 --> 00:10:09,920 Đến giờ kiểm tra rồi à? 223 00:10:10,310 --> 00:10:11,170 Hỏi xung quanh mà xem. 224 00:10:11,170 --> 00:10:14,330 Tôi điều hành một doanh nghiệp bất hợp pháp rất hợp pháp. 225 00:10:14,330 --> 00:10:15,940 Và tôi luôn luôn 226 00:10:16,240 --> 00:10:18,220 cống hiến đầy đủ cho các anh. 227 00:10:18,240 --> 00:10:20,320 Lần cuối ông gặp Malick là lúc nào? 228 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 Một vài ngày trước. 229 00:10:21,320 --> 00:10:23,750 Anh biết đấy, hắn ta bắt đầu qua lại với một lũ... 230 00:10:23,760 --> 00:10:25,210 Lính Canada Mountie. 231 00:10:25,850 --> 00:10:27,360 Điều đó làm sáng tỏ nhiều chuyện. 232 00:10:29,070 --> 00:10:30,110 Ông có gặp chúng không? 233 00:10:31,120 --> 00:10:32,650 Chúng đến đây một vài ngày trước. 234 00:10:32,650 --> 00:10:35,010 Mang cho tôi một đống phiền toái nên tôi... 235 00:10:37,530 --> 00:10:39,590 đá chúng về lại Mooseland rồi. 236 00:10:47,060 --> 00:10:51,160 Thế là đủ, chả cần gì nhiều. 237 00:10:52,540 --> 00:10:55,230 Mấy anh có muốn làm một ly không? 238 00:10:55,660 --> 00:10:56,700 Miễn phí nhé. 239 00:10:57,210 --> 00:10:59,340 Đó là văn phòng tôi đấy. 240 00:10:59,590 --> 00:11:01,150 Trừ khi các anh thích xem một mớ lộn xộn 241 00:11:01,150 --> 00:11:02,490 và mấy đôi tất bốc mùi của tôi. 242 00:11:02,490 --> 00:11:03,760 Tôi sẽ không vào đó đâu đấy. 243 00:11:10,350 --> 00:11:11,620 Cú đá đẹp đấy. 244 00:11:12,240 --> 00:11:13,650 Mạnh mẽ đầy dứt khoát. 245 00:11:16,600 --> 00:11:17,670 Mong là mấy người tìm được hắn. 246 00:11:18,440 --> 00:11:19,900 Tên nhóc đó chả được tích sự gì ngoài gây rối. 247 00:11:19,970 --> 00:11:21,720 Luôn tìm kiếm một lối thoát dễ dàng. 248 00:11:23,950 --> 00:11:26,010 Ai cũng tin vào một điều gì đó. 249 00:11:26,060 --> 00:11:28,370 Còn tôi tin rằng... 250 00:11:29,440 --> 00:11:30,870 Tôi sẽ làm thêm một ly nữa. 251 00:11:31,290 --> 00:11:33,160 Mấy quý ngài có muốn tham gia không? 252 00:11:35,060 --> 00:11:36,200 Đặc sản của quán. 253 00:11:45,410 --> 00:11:46,530 Khai hoả. 254 00:11:57,600 --> 00:11:59,570 Nó sẽ làm các anh can đảm hơn. 255 00:12:00,010 --> 00:12:02,220 Nếu ông gặp lại Wilfred Malick lần nữa, 256 00:12:02,660 --> 00:12:03,920 hãy báo cho chúng tôi. 257 00:12:04,400 --> 00:12:05,000 Chắc rồi. 258 00:12:05,000 --> 00:12:06,600 Và nếu mấy người bắt được tên chết bầm ấy 259 00:12:06,600 --> 00:12:09,300 hãy nói với hắn rằng đừng có bén mảng đến đây nữa. 260 00:12:20,480 --> 00:12:21,230 Chuột đấy. 261 00:12:21,230 --> 00:12:23,600 Toàn những con to không à. 262 00:12:23,600 --> 00:12:25,070 Chúng sống trong các bức tường. 263 00:12:25,510 --> 00:12:26,710 Chúng thích rượu mạnh. 264 00:12:35,940 --> 00:12:37,220 Tôi đã tìm thấy chiếc xe chạy trốn. 265 00:12:41,900 --> 00:12:43,860 Đoán là các anh không vui khi gặp tôi. 266 00:12:44,820 --> 00:12:46,520 Làm tốt lắm, các quý ngài. 267 00:12:46,520 --> 00:12:47,780 Hết lòng cảm kích. 268 00:12:49,160 --> 00:12:51,050 Cám ơn vì đã phục vụ, các quý ngài. 269 00:13:12,180 --> 00:13:13,810 Thả tôi ra. 270 00:13:15,860 --> 00:13:17,950 Không thể tin được là tôi đã hứng đạn cho mấy người. 271 00:13:20,770 --> 00:13:21,450 Nhìn tôi này. 272 00:13:21,450 --> 00:13:22,500 Bọn tôi sẽ đưa cô đến bệnh viện, 273 00:13:22,500 --> 00:13:24,240 nhưng chúng tôi cần câu trả lời trước. 274 00:13:25,210 --> 00:13:26,230 Cô là ai? 275 00:13:27,050 --> 00:13:28,350 Freddy đâu? 276 00:13:28,370 --> 00:13:29,680 Tôi cũng bị hỏi thế đấy. 277 00:13:29,720 --> 00:13:31,260 Cậu ta an toàn, không phải nhờ đến cô đâu. 278 00:13:31,260 --> 00:13:32,750 Sao cô lại gặp cậu ta ở đó? 279 00:13:33,770 --> 00:13:35,600 Tôi là bạn của bố cậu ta. 280 00:13:35,600 --> 00:13:38,320 Chỉ đang cố nâng đỡ cậu ta. 281 00:13:38,340 --> 00:13:40,290 Bạn của Malick thì không phải là bạn của chúng tôi. 282 00:13:40,290 --> 00:13:41,760 Thực sự cô đã đưa cho cậu ta cái gì? 283 00:13:41,760 --> 00:13:43,850 Đó có phải là một cuộc trao đổi không? 284 00:13:43,850 --> 00:13:45,320 Sao cậu ta lại quan trọng đến vậy? 285 00:13:45,320 --> 00:13:46,860 Cậu ta chỉ là một cậu nhóc. 286 00:13:47,120 --> 00:13:49,080 Cả cuộc đời còn ở trước mắt. 287 00:13:52,870 --> 00:13:53,540 Simmons? 288 00:13:53,540 --> 00:13:54,410 Tôi cần một con dao. 289 00:13:58,610 --> 00:14:00,590 Đến nước Đức sáu lần trong năm ngoái. 290 00:14:01,050 --> 00:14:02,630 Giờ là năm 1931. 291 00:14:03,680 --> 00:14:04,740 Gì vậy Jemma? 292 00:14:05,760 --> 00:14:08,670 Tôi cần cồn. 90 độ hoặc hơn. 293 00:14:08,740 --> 00:14:10,590 Tôi thích cách con chim này hót đấy. 294 00:14:10,670 --> 00:14:12,530 Tôi là một nhà sinh học, không phải chim. 295 00:14:13,910 --> 00:14:16,670 Tôi cũng cần một ít muối, một ít nút chai, 296 00:14:16,870 --> 00:14:18,500 cái gì đó làm bằng bạc nữa. 297 00:14:23,330 --> 00:14:24,740 Mong là đây không phải thứ tôi đang nghĩ tới. 298 00:14:26,970 --> 00:14:28,370 Enoch, anh ở đó chứ? 299 00:14:29,910 --> 00:14:31,780 Tôi đây, đặc vụ Johnson. 300 00:14:32,020 --> 00:14:33,760 Có chút may mắn nào trong việc liên lạc với họ không? 301 00:14:35,010 --> 00:14:35,790 Không. 302 00:14:36,100 --> 00:14:39,080 Những thiết bị liên lạc analog thời nguyên thuỷ này 303 00:14:39,080 --> 00:14:41,280 khá... nguyên thuỷ. 304 00:14:42,090 --> 00:14:43,320 Sẽ tốn thời gian đấy. 305 00:14:43,640 --> 00:14:44,950 Ta không có nhiều thời gian. 306 00:14:46,580 --> 00:14:48,740 Đáng ra giờ họ phải tìm được cách liên lạc với chúng ta rồi... 307 00:14:49,160 --> 00:14:49,910 trừ khi... 308 00:14:49,980 --> 00:14:50,890 Trừ khi? 309 00:14:51,500 --> 00:14:53,400 Trừ khi Malick đã làm gì họ. 310 00:14:54,700 --> 00:14:55,810 Tôi sẽ tiếp tục nghiên cứu. 311 00:14:56,780 --> 00:14:59,860 Không có câu đố nào tôi không thể giải. 312 00:15:13,590 --> 00:15:14,830 Anh thực sự phát minh ra cái này à? 313 00:15:22,700 --> 00:15:23,980 Ừ, đúng đấy. 314 00:15:23,980 --> 00:15:25,700 Nó chỉ là một bản thử đầu tiên. 315 00:15:27,210 --> 00:15:28,700 Anh có thể dùng nó nói chuyện với ai đó à? 316 00:15:29,550 --> 00:15:30,960 Nó không cần phải cắm điện à? 317 00:15:33,480 --> 00:15:34,750 Anh hẳn phải thông minh lắm. 318 00:15:36,720 --> 00:15:38,910 Chà, tôi không biết liệu tôi có nên nhận mình thông minh không, nhưng... 319 00:15:40,370 --> 00:15:41,940 Ý tôi là, tôi đoán thực sự không còn từ nào khác cho từ đó, 320 00:15:41,940 --> 00:15:43,280 nên, ừ, chắc thế. 321 00:15:45,140 --> 00:15:46,410 Công nghệ là thứ tôi giỏi. 322 00:15:47,180 --> 00:15:47,880 Công nghệ? 323 00:15:49,600 --> 00:15:51,490 Thứ anh giỏi là gì, Freddy? 324 00:15:51,850 --> 00:15:53,390 Tôi chưa bao giờ quá giỏi ở trường học, 325 00:15:54,310 --> 00:15:55,540 nhưng tôi có nhiều bạn bè. 326 00:15:58,680 --> 00:15:59,810 Sao bố anh mất? 327 00:16:03,530 --> 00:16:05,220 Nhảy từ một toà nhà cao tầng. 328 00:16:08,870 --> 00:16:11,350 Gia đình tôi đã từng rất giàu có trước đây... 329 00:16:11,350 --> 00:16:12,540 Thị trường sụp đổ. 330 00:16:12,790 --> 00:16:13,840 Mất trắng. 331 00:16:15,530 --> 00:16:18,480 Sau bố, tâm thần mẹ bất ổn một chút. 332 00:16:19,530 --> 00:16:21,710 Không nói một từ gì suốt gần hai năm. 333 00:16:22,630 --> 00:16:23,640 Tôi rất tiếc. 334 00:16:24,120 --> 00:16:27,030 Ừ, bốc được lá bài nào thì phải học các chơi nó thôi, đúng không? 335 00:16:29,620 --> 00:16:30,820 Tôi làm những gì tôi có thể. 336 00:16:31,710 --> 00:16:32,760 Kết bạn. 337 00:16:33,930 --> 00:16:36,260 Ý tôi là có gì hại đâu khi đưa cho người khác thứ họ muốn, phải không? 338 00:16:37,260 --> 00:16:39,110 Không hại gì cả. Đó là cách anh cảm nhận thôi. 339 00:16:41,010 --> 00:16:41,890 Ừ. 340 00:16:44,640 --> 00:16:46,210 Không phải lúc nào tôi cũng muốn làm điều này. 341 00:16:47,730 --> 00:16:48,770 Tôi có những ước mơ. 342 00:16:50,830 --> 00:16:54,090 Khi công việc này hoàn thành, tôi sẽ được ở yên một chỗ. 343 00:16:55,090 --> 00:16:56,810 Chỉ với một vài chai rượu ư? 344 00:16:58,740 --> 00:17:00,390 Anh chắc câu chuyện là vậy chứ? 345 00:17:04,330 --> 00:17:05,390 Chà, dù nó có là gì 346 00:17:06,080 --> 00:17:07,770 nó cũng chả thay đổi được thế giới đâu. 347 00:17:23,110 --> 00:17:24,410 Cô ta thực sự biết việc của mình nhỉ. 348 00:17:27,950 --> 00:17:29,010 Cô ổn chứ? 349 00:17:29,200 --> 00:17:30,090 Tôi ổn. 350 00:17:33,170 --> 00:17:36,470 Cô có thể ngăn chai rượu đó rơi xuống đất. 351 00:17:36,900 --> 00:17:38,000 Tôi không thấy nó. 352 00:17:40,670 --> 00:17:42,100 Lỗi của tôi. Tôi tưởng cô có thấy. 353 00:17:44,240 --> 00:17:45,710 Cô đã nhìn thẳng vào nó. 354 00:17:47,510 --> 00:17:48,570 Tôi không thể di chuyển. 355 00:17:49,840 --> 00:17:50,820 Tôi bị đông cứng. 356 00:17:52,760 --> 00:17:53,840 Có biết vì sao không? 357 00:17:56,120 --> 00:17:58,360 Có thể là do thứ ở trong tôi, Shrike... 358 00:17:59,400 --> 00:18:00,700 có thể nó khiến tôi rối loạn. 359 00:18:00,940 --> 00:18:02,010 Tôi biết nó là gì rồi. 360 00:18:07,390 --> 00:18:09,630 Bằng cách đun nóng hợp chất bên trong dung dịch cồn 361 00:18:09,630 --> 00:18:11,780 tôi đã có thể tạo ra một phản ứng phân hủy, 362 00:18:11,780 --> 00:18:12,970 tách và cô lập... 363 00:18:12,970 --> 00:18:14,070 Thôi, thôi, nói tới đoạn kết luôn đi. 364 00:18:14,070 --> 00:18:16,240 Tôi muốn hiểu được cái mớ này trước Giáng sinh. 365 00:18:18,330 --> 00:18:19,740 Các hợp chất là một phần của một công thức 366 00:18:19,740 --> 00:18:22,060 xuất hiện lần đầu tiên ở Đức trong Thế chiến thứ hai. 367 00:18:22,060 --> 00:18:23,990 Trong Thế chiến thứ hai ư? 368 00:18:24,380 --> 00:18:26,530 Tôi nghĩ là cô đang nửa tỉnh nửa mê đấy. 369 00:18:26,590 --> 00:18:28,720 Nó được tổng hợp bởi một nhà khoa học người Đức 370 00:18:28,720 --> 00:18:30,460 tên là Abraham Erskine. 371 00:18:31,090 --> 00:18:32,530 Tôi không thích nơi chuyện này sẽ dẫn đến. 372 00:18:33,780 --> 00:18:36,660 Và lần đầu tiên được sử dụng bởi một gã tên là Johann Schmidt. 373 00:18:38,100 --> 00:18:39,160 Red Skull. 374 00:18:39,600 --> 00:18:41,010 Freddy Malick sắp giao 375 00:18:41,010 --> 00:18:44,040 thành phần chính được sử dụng để tạo ra huyết thanh Siêu chiến binh. 376 00:18:46,200 --> 00:18:47,630 Cô đặt một cái tên như thế cho hợp chất của mình, 377 00:18:47,630 --> 00:18:49,540 nó nên ghê lắm nhở. 378 00:18:49,940 --> 00:18:51,170 Ông không biết gì đâu. 379 00:18:59,970 --> 00:19:01,520 Chà, đó chắc chắn là rượu. 380 00:19:01,590 --> 00:19:02,770 Từ từ thôi, Zima. 381 00:19:03,310 --> 00:19:04,610 Nó mạnh đấy. 382 00:19:05,400 --> 00:19:07,170 Thế chính xác thì ta đang tìm kiếm gì vậy? 383 00:19:07,320 --> 00:19:08,350 Tôi không biết. 384 00:19:09,320 --> 00:19:12,530 Nhưng tôi nghĩ chuyện này không đơn giản chỉ là một công việc buôn lậu bình thường. 385 00:19:13,330 --> 00:19:14,340 Không hợp lí lắm. 386 00:19:14,440 --> 00:19:15,360 Mackenzie... 387 00:19:15,890 --> 00:19:16,840 ...anh có thể... 388 00:19:17,500 --> 00:19:18,470 ...thông tin... 389 00:19:19,320 --> 00:19:20,280 ...Wilfred. 390 00:19:22,880 --> 00:19:24,830 Enoch, tôi nghe. Anh nghe thấy tôi không? 391 00:19:26,020 --> 00:19:28,070 Enoch, nghe rõ không? Hết. 392 00:19:29,280 --> 00:19:30,180 Mấy người đang làm gì vậy? 393 00:19:30,180 --> 00:19:32,700 Enoch, nghe rõ không? Hết. 394 00:19:34,180 --> 00:19:35,970 Nghe rõ không? Hết. 395 00:19:36,090 --> 00:19:37,870 Muốn giải thích lý do mấy người lục lọi hàng của tôi không? 396 00:19:39,300 --> 00:19:41,610 Tôi cần biết chúng ta đang đối phó với ai và với chuyện gì? 397 00:19:42,260 --> 00:19:43,670 Cậu có thể nghĩ rằng không có chuyện gì... 398 00:19:43,670 --> 00:19:44,670 nhưng tôi thì có. 399 00:19:50,550 --> 00:19:52,850 Giám đốc Mackenzie, anh nghe rõ không? 400 00:19:53,760 --> 00:19:54,840 Anh nghe thấy tôi không? 401 00:19:56,090 --> 00:19:57,130 Họ đang gặp rắc rối? 402 00:20:00,050 --> 00:20:01,080 Cô đi đâu đấy? 403 00:20:01,700 --> 00:20:03,100 Tôi cần có mặt ở thực địa. 404 00:20:03,470 --> 00:20:04,940 Tôi là người bảo vệ họ. 405 00:20:04,940 --> 00:20:05,980 Đó là nhiệm vụ của tôi. 406 00:20:06,160 --> 00:20:08,470 Tình trạng cô không thể rời khỏi đây. 407 00:20:09,200 --> 00:20:11,630 Nhất là trong trang phục thế kỷ 21 đó. 408 00:20:12,230 --> 00:20:14,070 Tôi vốn không có ý định xin phép đâu. 409 00:20:14,990 --> 00:20:16,900 Đặc vụ May, tôi xin mạn phép... 410 00:20:17,380 --> 00:20:19,620 gần đây cô không giống bình thường lắm. 411 00:20:20,510 --> 00:20:21,660 Cô cảm thấy thế nào? 412 00:20:24,610 --> 00:20:26,070 Tôi không cảm thấy gì cả. 413 00:20:27,140 --> 00:20:29,560 Tôi sợ rằng đã có vài trục trặc rồi. 414 00:20:30,460 --> 00:20:33,100 Trục trặc duy nhất anh phải quan tâm... 415 00:20:33,280 --> 00:20:34,860 là những thứ anh phải chịu... 416 00:20:34,900 --> 00:20:37,140 nếu không cho tôi biết họ ở đâu. 417 00:20:38,480 --> 00:20:41,470 Tôi không được tiết lộ thông tin này. 418 00:20:46,430 --> 00:20:47,370 Nếu ta không ngăn cậu ta... 419 00:20:47,370 --> 00:20:50,390 cậu ta sẽ xây dựng HYDRA và tạo ra Red Skull. 420 00:20:50,390 --> 00:20:51,520 Cậu ta vốn đã làm rồi. 421 00:20:51,770 --> 00:20:53,530 Ta không thể sửa lỗi sai trong quá khứ. 422 00:20:53,530 --> 00:20:54,580 Sao không? 423 00:20:54,790 --> 00:20:56,820 Tôi bắt đầu nghĩ mấy người điên rồi đó. 424 00:20:57,100 --> 00:20:59,490 Hydra? Red Skull? Huyết thanh Siêu Chiến Binh? 425 00:20:59,490 --> 00:21:01,000 Nghe giống thứ gì đó trong truyện hài vậy. 426 00:21:01,000 --> 00:21:02,670 Ừm, thì, không có gì hài hước trong truyện này đâu. 427 00:21:02,670 --> 00:21:04,220 - Ta không thể cản nó. - Ta có thể. 428 00:21:04,220 --> 00:21:06,070 Ý tôi là ta không nên. Tôi rất tiếc. 429 00:21:06,070 --> 00:21:08,280 Không có ý gì đâu, nhưng anh không có quyền quyết định. 430 00:21:08,540 --> 00:21:09,530 Mack là Giám Đốc... 431 00:21:09,530 --> 00:21:11,190 và anh ấy không có đủ thông tin. 432 00:21:11,770 --> 00:21:14,070 Daisy? Yo-Yo? Có ai không? 433 00:21:14,600 --> 00:21:16,690 Có ai ngoài đó không? Nghe rõ trả lời? 434 00:21:17,030 --> 00:21:18,280 Cô ấy không biết anh trở lại. 435 00:21:21,490 --> 00:21:23,640 Đặc vụ May, thật tuyệt được nghe giọng cô. 436 00:21:23,780 --> 00:21:24,760 Cô đang ở đâu? 437 00:21:24,820 --> 00:21:26,160 Chúng tôi đang trở lại Zephyr. 438 00:21:26,160 --> 00:21:27,390 Mack và Deke thì sao? 439 00:21:27,390 --> 00:21:29,140 - Không cần lo đâu. - Không quan trọng. 440 00:21:29,140 --> 00:21:30,350 Tôi sẽ tự tìm họ. 441 00:21:30,610 --> 00:21:32,490 Không, đừng rời Zephyr. 442 00:21:32,820 --> 00:21:33,420 May! 443 00:21:33,420 --> 00:21:34,650 Chúng ta cần hoàn thành nhiệm vụ. 444 00:21:34,650 --> 00:21:35,840 Rồi chúng ta sẽ xử lý May. 445 00:21:39,640 --> 00:21:40,960 Giờ biết cô là ai rồi... 446 00:21:40,970 --> 00:21:42,410 tôi sẽ hỏi cô thêm lần nữa. 447 00:21:42,850 --> 00:21:44,020 Cuối cùng thì Freddy sẽ tới đâu? 448 00:21:44,020 --> 00:21:45,810 Ở phe đúng của lịch sử. 449 00:21:46,230 --> 00:21:47,920 Cô không thể ngăn chặn sự tiến bộ. 450 00:21:47,920 --> 00:21:48,950 Chúng tôi không muốn ngăn chặn gì cả. 451 00:21:48,950 --> 00:21:50,570 Chúng tôi chỉ muốn tìm bạn mình thôi. 452 00:21:50,830 --> 00:21:52,430 Ồ, vậy thì đi tới Địa Ngục đi. 453 00:21:52,780 --> 00:21:54,110 Khoan. Khoan. 454 00:21:54,340 --> 00:21:55,910 Ta biết chỗ đó. Ta tới đó rồi. 455 00:21:56,380 --> 00:21:57,460 Hẳn rồi. 456 00:21:57,470 --> 00:21:59,230 Không, không. Bến Cảng Địa Ngục. 457 00:21:59,420 --> 00:22:02,040 Nơi lũ lật kèo tới lật kèo lũ lật kèo. 458 00:22:02,890 --> 00:22:05,740 Nhưng các người sẽ chẳng bao giờ tới được đó trừ khi các người biết bay. 459 00:22:06,010 --> 00:22:07,830 Không có chuyến tàu nào đủ nhanh cả. 460 00:22:07,850 --> 00:22:10,070 Bọn tôi biết bay. Chỉ chúng tôi chỗ đó đi. 461 00:22:10,070 --> 00:22:11,230 Tôi sẽ chỉ trên đường đi. 462 00:22:11,260 --> 00:22:12,290 Không được. 463 00:22:12,410 --> 00:22:13,570 Tôi sẽ không nói gì cả... 464 00:22:13,570 --> 00:22:14,810 trừ khi các người đưa tôi đi theo. 465 00:22:14,820 --> 00:22:17,300 Freddy cũng là trách nhiệm của tôi. Tôi muốn có câu trả lời. 466 00:22:17,400 --> 00:22:18,410 Nếu muốn giúp bạn các người... 467 00:22:18,410 --> 00:22:19,570 đó là cái giá phải trả. 468 00:22:35,110 --> 00:22:36,320 Chúng đang ở trên tàu. 469 00:22:37,360 --> 00:22:39,150 Ta sẽ tìm lịch trình. 470 00:22:39,880 --> 00:22:41,630 Nếu S.H.I.E.L.D. ở đó thì sao? 471 00:22:42,950 --> 00:22:44,840 Mục tiêu là Wilfred Malick. 472 00:22:45,850 --> 00:22:48,740 Nếu ta thành công, sẽ không có S.H.I.E.L.D. trong tương lai, 473 00:22:49,630 --> 00:22:51,220 và những kẻ theo ta tới đây... 474 00:22:53,230 --> 00:22:54,380 sẽ hết thời gian thôi. 475 00:22:57,870 --> 00:22:59,350 Hãy để tôi kiểm tra những cái chai đó. 476 00:22:59,850 --> 00:23:01,040 Để tôi chết à? 477 00:23:02,370 --> 00:23:05,050 Tôi đưa tới lọ đã mở. Người ta sẽ nói tôi thế nào? 478 00:23:05,790 --> 00:23:06,920 Là tôi là thằng ăn vụng à? 479 00:23:06,930 --> 00:23:08,020 Cậu không tò mò chắc? 480 00:23:08,990 --> 00:23:11,330 Tò mò khiến anh chết nhanh hơn cả lòng tin đấy. 481 00:23:12,140 --> 00:23:13,560 Cứ đưa cậu ta tới đó cho xong chuyện thôi. 482 00:23:13,570 --> 00:23:15,050 Gợn, không phải sóng, đúng không? 483 00:23:21,600 --> 00:23:22,800 Sẽ chẳng ai biết cả. 484 00:23:25,030 --> 00:23:26,260 Tránh sang một bên, Freddy. 485 00:23:33,660 --> 00:23:35,080 Deke, giúp tôi một tay. 486 00:23:44,330 --> 00:23:45,330 Tôi nói rồi. 487 00:23:46,690 --> 00:23:48,080 Tôi không thể để mấy người làm thế. 488 00:23:49,290 --> 00:23:50,530 Bỏ súng xuống, Freddy. 489 00:23:51,380 --> 00:23:53,290 Anh cần nghe bạn mình đấy. 490 00:23:55,340 --> 00:23:57,010 Hãy để tôi làm xong việc... 491 00:23:58,270 --> 00:23:59,530 Và chúng ta đều có thể về nhà. 492 00:24:05,960 --> 00:24:08,350 Xin lỗi, Đặc vụ May. 493 00:24:09,240 --> 00:24:11,500 Tôi không thể để cô rời tàu. 494 00:24:13,860 --> 00:24:16,050 Anh không có gan bóp cò đâu. 495 00:24:16,470 --> 00:24:19,860 Không, tôi có thể không có nội tạng... 496 00:24:19,860 --> 00:24:22,630 Nhưng tôi hoàn toàn có thể bóp... 497 00:24:37,150 --> 00:24:39,850 Tôi không muốn hại cô. 498 00:24:58,370 --> 00:24:59,530 Vì chúng ta đang có chiến tranh... 499 00:24:59,950 --> 00:25:01,480 Tôi nhân tiện nâng cấp... 500 00:25:01,480 --> 00:25:03,910 lên Gói kĩ năng Chiến đấu Cấp Thợ Săn... 501 00:25:04,320 --> 00:25:06,430 Máy vẫn chỉ là máy thôi. 502 00:25:08,160 --> 00:25:09,810 Không cần động chạm nhau đến vậy đâu. 503 00:25:36,940 --> 00:25:38,570 Tôi không thể để cô rời đi. 504 00:26:03,060 --> 00:26:03,990 May! 505 00:26:09,410 --> 00:26:10,390 Dừng tay. 506 00:26:16,840 --> 00:26:17,970 Anh không phải Sarge. 507 00:26:18,170 --> 00:26:19,980 Không. Không phải. 508 00:26:22,720 --> 00:26:24,110 Anh cũng không phải Coulson. 509 00:26:25,280 --> 00:26:26,620 Chà, có và không. 510 00:26:31,300 --> 00:26:32,620 Cô không ngạc nhiên tí nào à? 511 00:26:33,640 --> 00:26:34,470 Ý tôi là... 512 00:26:36,220 --> 00:26:37,150 Tôi đã chết rồi. 513 00:26:39,900 --> 00:26:40,960 Anh vẫn chết mà. 514 00:26:52,270 --> 00:26:54,220 Cô ấy còn không phản ứng gì khi thấy anh. 515 00:26:54,230 --> 00:26:56,020 Anh không thấy lạ chút nào sao? 516 00:26:56,020 --> 00:26:57,180 Chuyện này thật lạ. 517 00:26:57,910 --> 00:27:00,320 Cô ấy để tôi gây mê mà không phản ứng gì. 518 00:27:00,330 --> 00:27:02,110 Cô ấy bình tĩnh và thoải mái... 519 00:27:02,110 --> 00:27:03,390 như thể chưa có gì xảy ra vậy. 520 00:27:03,780 --> 00:27:06,850 Đặc vụ May rõ ràng là có vấn đề. 521 00:27:07,950 --> 00:27:09,660 Biết sao cô ấy lại tấn công anh không? 522 00:27:10,380 --> 00:27:12,200 Cô ấy muốn tham gia nhiệm vụ... 523 00:27:12,990 --> 00:27:14,790 và không chấp nhận lời khuyên của tôi. 524 00:27:14,880 --> 00:27:16,270 Anh liên lạc được với Mack không? 525 00:27:16,270 --> 00:27:16,980 Không. 526 00:27:16,980 --> 00:27:20,280 Nhưng tôi đã có những bước tiến đáng kể. 527 00:27:20,280 --> 00:27:22,880 Khi chúng ta bay đến gần điểm đến... 528 00:27:22,880 --> 00:27:24,720 chúng ta sẽ liên lạc được. 529 00:27:25,740 --> 00:27:27,600 Tôi tin đây sẽ là bí mật nhỏ của chúng ta. 530 00:27:27,970 --> 00:27:30,080 Không có mấy người đã được tham gia băng của bọn tôi. 531 00:27:30,230 --> 00:27:31,190 Ừm... 532 00:27:32,110 --> 00:27:33,260 Tôi thấy thật đặc biệt quá. 533 00:27:33,360 --> 00:27:35,980 Và xin lỗi nhé nếu tôi không thấy ấn tượng. 534 00:27:37,640 --> 00:27:39,100 Mời lên tàu, ngài Koenig. 535 00:27:45,090 --> 00:27:46,010 Đây là một... 536 00:27:46,670 --> 00:27:48,500 Đây là một... tàu tên lửa. 537 00:27:48,500 --> 00:27:50,730 Đây... đây thực là... 538 00:27:51,490 --> 00:27:52,990 Đây thật là một tàu tên lửa. 539 00:27:54,490 --> 00:27:55,680 Và đó... 540 00:27:56,040 --> 00:27:57,280 Đó... đó là... 541 00:27:57,690 --> 00:27:59,100 Có... có phải hắn là... 542 00:28:00,090 --> 00:28:03,960 Đây là một trong những tên... người điện... 543 00:28:05,150 --> 00:28:05,930 Một con robot! 544 00:28:05,930 --> 00:28:07,770 Đó... đó... đó là một con robot! 545 00:28:07,770 --> 00:28:09,060 Tôi không phải là robot! 546 00:28:09,340 --> 00:28:10,480 Tôi là một Chronicom. 547 00:28:10,940 --> 00:28:13,250 Nếu ông thứ lỗi, tôi sẽ đi sửa mặt mình. 548 00:28:15,520 --> 00:28:16,390 Các người... 549 00:28:17,510 --> 00:28:18,670 Các người tới từ không gian. 550 00:28:19,310 --> 00:28:20,040 Phải thế đúng không? 551 00:28:20,040 --> 00:28:20,910 Các người... 552 00:28:21,980 --> 00:28:23,800 Các người... các người đều là người Sao Hoả! 553 00:28:24,180 --> 00:28:26,370 Đôi lúc cảm thấy như thế thật, nhưng không, chúng tôi không phải người Sao Hoả. 554 00:28:26,770 --> 00:28:28,010 Và giờ, ngài Koenig, 555 00:28:28,680 --> 00:28:30,270 nếu ngài vui lòng dẫn chúng tôi tới Địa Ngục. 556 00:28:44,910 --> 00:28:46,300 Sao mấy người không khai đi? 557 00:28:47,520 --> 00:28:48,930 Các người không phải dân buôn trộm... 558 00:28:50,030 --> 00:28:52,650 Và các người chắc chắn không tới từ gần đây. 559 00:28:52,970 --> 00:28:54,080 Phải, cậu đúng. 560 00:28:54,580 --> 00:28:56,280 Chúng tôi được cử từ một nơi rất rất xa... 561 00:28:56,280 --> 00:28:57,820 để đảm bảo cậu không chết. 562 00:28:59,700 --> 00:29:00,630 Tại sao? 563 00:29:01,650 --> 00:29:03,350 Vì tôi là "sợi chỉ" ư? 564 00:29:04,670 --> 00:29:06,190 Điều đó có nghĩa gì chứ? 565 00:29:08,380 --> 00:29:10,450 Hừm, nó rất rắc rối. 566 00:29:10,880 --> 00:29:11,990 Nhưng Deke đúng. 567 00:29:12,880 --> 00:29:14,450 Việc của chúng tôi là bảo vệ cậu. 568 00:29:15,640 --> 00:29:18,620 Sao cậu biết gã vô danh này... 569 00:29:19,270 --> 00:29:21,790 không khử cậu sau khi có được thứ hắn muốn? 570 00:29:23,060 --> 00:29:24,380 Tôi biết cô ta. 571 00:29:25,400 --> 00:29:27,510 Người nhờ tôi việc này? 572 00:29:27,900 --> 00:29:29,340 Cô ta biết bố tôi. 573 00:29:31,490 --> 00:29:35,010 Và cô ta đang cho tôi cơ hội để trở thành thứ gì đó ông ấy không bao giờ có thể. 574 00:29:35,780 --> 00:29:37,390 Họ sẽ không giết tôi... 575 00:29:37,620 --> 00:29:39,730 trừ khi tôi làm gì đó ngu ngốc. 576 00:29:48,500 --> 00:29:49,490 Sao ta lại dừng? 577 00:29:51,340 --> 00:29:52,200 Ta đến nơi rồi. 578 00:29:56,180 --> 00:29:58,750 Điện thoại không cần dây. 579 00:29:59,060 --> 00:30:01,210 Máy bay tự lái. 580 00:30:01,560 --> 00:30:03,580 Chúng ta sẽ hạ cánh trong 5 phút. 581 00:30:04,350 --> 00:30:08,020 Rồi... nếu mấy người không phải là người Sao Hoả hay người Mặt Trăng,... 582 00:30:08,020 --> 00:30:09,110 thì các người tới từ đâu? 583 00:30:09,110 --> 00:30:11,050 Chúng tôi tới từ chính nơi này, chỉ là không phải lúc này. 584 00:30:11,230 --> 00:30:12,360 Thế là sao chứ? 585 00:30:12,360 --> 00:30:14,860 Chúng tôi tới từ tương lai, đầu thế kỉ 21. 586 00:30:14,860 --> 00:30:17,140 Chúng tôi là thành viên của một tổ chức bí mật tên là S.H.I.E.L.D. 587 00:30:17,160 --> 00:30:19,350 Chúng tôi bảo vệ thế giới khỏi những mối đe doạ độc ác. 588 00:30:19,660 --> 00:30:22,160 Tôi phải công nhận, tôi đánh giá thấp mấy người Canada mấy người... 589 00:30:22,160 --> 00:30:24,450 nhưng chuyện đó liên quan gì đến Freddy? 590 00:30:24,460 --> 00:30:26,400 Cậu ta sẽ là một trong những mối nguy đó. 591 00:30:26,420 --> 00:30:28,120 Freddy và gia đình cậu ta sẽ gây ra... 592 00:30:28,130 --> 00:30:30,500 cho hàng nghìn cái chết trong tương lai. 593 00:30:30,500 --> 00:30:32,050 Chuyện đó... Đó không phải Freddy. 594 00:30:32,050 --> 00:30:33,510 Chà, bây giờ thì chưa, nhưng sau rồi sẽ vậy. 595 00:30:33,510 --> 00:30:35,760 Nhưng cô... cô không thể đổ lỗi cho ai đó 596 00:30:35,760 --> 00:30:37,450 về một thứ gì đó mà họ chưa làm. 597 00:30:41,390 --> 00:30:42,830 - Không. - Sao thế? 598 00:30:43,520 --> 00:30:45,020 Cửa sổ thời gian đang đóng lại. 599 00:30:45,020 --> 00:30:45,930 Vậy nghĩa là sao? 600 00:30:45,940 --> 00:30:48,810 Nghĩa là trong 17 phút nữa, Zephyr sẽ ra khỏi khoảng thời gian này, 601 00:30:48,810 --> 00:30:49,940 dù ta có đi cùng hay không. 602 00:30:49,940 --> 00:30:51,110 Và giờ cô mới nói chuyện này sao? 603 00:30:51,110 --> 00:30:52,650 Tôi không biết mà. Không có cách nào để dự đoán 604 00:30:52,650 --> 00:30:54,320 thời điểm cửa sổ tiếp theo sẽ mở ra khi nào. 605 00:30:54,320 --> 00:30:57,860 Có thể là 24 giờ, 24 phút hoặc 24 tuần nữa. 606 00:30:57,860 --> 00:31:00,470 Daisy, liên lạc với Mack đi. Nói với anh ấy ta đang đến nhanh. 607 00:31:05,120 --> 00:31:06,810 Mack? Deke? Hai người nghe không? 608 00:31:07,750 --> 00:31:09,940 Nghe không? Trả lời đi. 609 00:31:10,710 --> 00:31:12,740 Deke đây. Thật tốt khi nghe thấy cô. 610 00:31:12,920 --> 00:31:13,710 Cuối cùng cũng được. 611 00:31:13,710 --> 00:31:14,840 Bọn tôi đang tới chỗ hai người đây. 612 00:31:14,840 --> 00:31:17,260 Nhưng hai người phải sẵn sàng rời đi ngay khi bọn tôi tới. 613 00:31:17,260 --> 00:31:19,050 Ta không có thời gian. Mack đâu rồi? 614 00:31:19,050 --> 00:31:20,160 Anh ấy đang ở cùng với Freddy. 615 00:31:20,890 --> 00:31:21,850 Rồi, nghe tôi này. 616 00:31:21,850 --> 00:31:25,330 Freddy không như chúng ta nghĩ. Cậu ta rất nguy hiểm. 617 00:31:26,230 --> 00:31:27,290 Freddy á? 618 00:31:28,060 --> 00:31:28,940 Không, cậu ta bình thường mà. 619 00:31:28,940 --> 00:31:30,600 Cậu... cậu ấy chỉ đang gặp chút khó khăn. 620 00:31:30,600 --> 00:31:32,440 Thực ra bọn tôi có nhiều điểm giống nhau phết đó. 621 00:31:32,440 --> 00:31:34,020 Không, không đâu. Tin tôi đi. 622 00:31:34,020 --> 00:31:35,690 Đừng để cậu ta rời khỏi mắt cậu. 623 00:31:35,690 --> 00:31:36,900 Rồi, không phải lo. 624 00:31:36,900 --> 00:31:40,760 Tôi... nhìn thấy cậu ta và có súng trên tay. 625 00:31:42,030 --> 00:31:43,020 Cậu có súng hả? 626 00:31:44,240 --> 00:31:45,390 Ừ, của Freddy. 627 00:31:49,960 --> 00:31:50,900 Bắn đi. 628 00:31:53,170 --> 00:31:54,070 Gì cơ? 629 00:31:54,130 --> 00:31:55,880 Tôi biết tôi đã nói gì về hiệu ứng cánh bướm, 630 00:31:55,880 --> 00:31:58,470 nhưng ta không thể bỏ qua cơ hội này được. 631 00:31:58,470 --> 00:31:59,840 Cậu ta là Wilfred Malick. 632 00:31:59,840 --> 00:32:02,390 Cậu ta sẽ đóng vai trò chính ở Hydra. 633 00:32:02,390 --> 00:32:03,550 Và nếu anh giết cậu ta bây giờ, 634 00:32:03,550 --> 00:32:05,460 anh sẽ cứu hàng nghìn mạng người. 635 00:32:07,680 --> 00:32:09,080 Nhưng cậu ta chỉ là một đứa nhóc thôi mà. 636 00:32:12,350 --> 00:32:13,980 Ta không có thời gian để bàn bạc chuyện này. 637 00:32:13,980 --> 00:32:15,190 Mack đang gặp nguy hiểm. 638 00:32:15,190 --> 00:32:16,510 Cứ làm đi, Deke. 639 00:32:17,190 --> 00:32:18,220 Bắn đi. 640 00:32:31,530 --> 00:32:32,520 Anh hài lòng chưa? 641 00:32:39,290 --> 00:32:40,190 Gì đây? 642 00:32:40,710 --> 00:32:41,610 Tôi nói với anh rồi. 643 00:32:41,920 --> 00:32:43,610 Tôi không đặt câu hỏi. 644 00:32:51,430 --> 00:32:52,580 Gì đây, Freddy? 645 00:32:54,970 --> 00:32:56,330 Tên anh ta là Wilfred. 646 00:32:57,600 --> 00:32:58,810 Wilfred Malick. 647 00:32:58,810 --> 00:32:59,920 Nghe có quen không? 648 00:33:01,980 --> 00:33:03,020 Nghe quen hết sẩy luôn. 649 00:33:03,020 --> 00:33:04,380 Wilfred Malick... 650 00:33:06,150 --> 00:33:07,800 bố của Gideon Malick. 651 00:33:08,280 --> 00:33:09,930 Tôi có là bố của ai đâu. 652 00:33:11,150 --> 00:33:12,510 Hai người đang nói gì vậy? 653 00:33:12,610 --> 00:33:13,760 Người đứng đầu Hydra. 654 00:33:15,780 --> 00:33:17,140 Sao anh biết từ đó? 655 00:33:21,330 --> 00:33:22,730 Tôi có lệnh giết cậu ta. 656 00:33:23,120 --> 00:33:24,000 Lệnh của ai? 657 00:33:24,000 --> 00:33:25,780 Tôi là người ra lệnh ở đây. 658 00:33:27,750 --> 00:33:28,820 Tôi đã làm gì sai? 659 00:33:28,920 --> 00:33:30,740 Tôi tưởng hai người ở đây để bảo vệ tôi mà. 660 00:33:31,050 --> 00:33:33,180 Là ý của Daisy. Ta không có thời gian tranh cãi đâu. 661 00:33:33,180 --> 00:33:34,550 Không có cãi gì cả. 662 00:33:34,550 --> 00:33:37,000 Bỏ súng xuống! Đó là lệnh đó. 663 00:33:37,060 --> 00:33:39,060 Cô ấy kể tôi về con người trong tương lai của cậu ta, 664 00:33:39,060 --> 00:33:41,130 về những mạng người mà cậu ta sẽ cướp đi. 665 00:33:42,190 --> 00:33:43,840 Tôi chưa bao giờ hại ai. 666 00:33:45,400 --> 00:33:46,510 Xin anh đó. 667 00:34:08,590 --> 00:34:10,490 Ta mất liên lạc rồi. Tôi sẽ đi cùng. 668 00:34:11,510 --> 00:34:13,030 Không. Cô nên ở lại. 669 00:34:13,470 --> 00:34:14,840 Phòng trường hợp có rắc rối gì ở dây. 670 00:34:14,840 --> 00:34:16,550 Nếu ta mất Zephyr, ta sẽ bị kẹt lại. 671 00:34:16,550 --> 00:34:18,090 Nhiệm vụ này là giải cứu. 672 00:34:18,100 --> 00:34:19,680 Daisy và tôi sẽ tìm Mack và Deke 673 00:34:19,680 --> 00:34:21,010 và đưa họ quay lại đây. 674 00:34:21,020 --> 00:34:22,640 Koenig, anh tìm Freddy. 675 00:34:22,640 --> 00:34:23,770 Xin chào, Reverend. 676 00:34:23,770 --> 00:34:25,560 Tôi cũng có thể giúp. 677 00:34:25,560 --> 00:34:27,230 Dù tôi có hơi hỏng chút, 678 00:34:27,230 --> 00:34:28,610 nhưng tôi vẫn là Chronicom 679 00:34:28,610 --> 00:34:31,630 và nếu chúng xuất hiện thì tôi là người tốt nhất có thể chống lại bọn Chronicom. 680 00:34:32,320 --> 00:34:33,320 Tôi thấy được. 681 00:34:33,320 --> 00:34:34,430 Vậy được thôi. 682 00:34:35,780 --> 00:34:37,140 Sẵn sàng đi thôi. 683 00:34:44,750 --> 00:34:45,870 Cái gì đó? 684 00:34:45,870 --> 00:34:47,920 Sẽ là tương lai của ta nếu ta không đưa cậu ra khỏi đây kịp. 685 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 Chà, sao làm được đây? 686 00:34:48,920 --> 00:34:50,360 Ta chẳng có vũ khí. 687 00:34:51,130 --> 00:34:52,490 Đó là suy nghĩ của cậu thôi. 688 00:35:20,240 --> 00:35:21,980 Chết đi bọn cớm! 689 00:35:44,430 --> 00:35:45,250 Mack. 690 00:35:52,980 --> 00:35:54,320 Cái quái... Chúng là người sao Hoả hả? 691 00:35:54,320 --> 00:35:55,900 Ừ, người sao Hoả đó. 692 00:35:55,900 --> 00:35:56,840 Cúi người xuống. 693 00:36:03,780 --> 00:36:04,690 Freddy đâu rồi? 694 00:36:04,950 --> 00:36:05,850 Freddy?! 695 00:36:06,700 --> 00:36:09,020 Koenig, Enoch, chia ra và tìm cậu ấy. 696 00:36:11,880 --> 00:36:13,590 - 3 và nửa phút nữa. - Đến lúc gì? 697 00:36:13,590 --> 00:36:15,300 Cho đến lúc Zephyr nhảy tới tương lai. 698 00:36:15,300 --> 00:36:15,960 Do cửa sổ thời gian. 699 00:36:15,960 --> 00:36:17,800 Mới học vụ đó hôm nay. 700 00:36:17,800 --> 00:36:18,840 Có ý kiến gì không? 701 00:36:18,840 --> 00:36:20,030 Tôi rung, anh chạy? 702 00:36:23,470 --> 00:36:24,600 Này tôi hỏi cho chắc, 703 00:36:24,600 --> 00:36:26,670 đây là nhiệm vụ giải cứu phải không? 704 00:36:34,820 --> 00:36:36,220 Đừng làm vậy con trai à. 705 00:36:40,740 --> 00:36:42,140 Cậu tốt hơn vậy mà. 706 00:36:42,620 --> 00:36:43,810 Ông phải đi đi. 707 00:36:44,490 --> 00:36:45,430 Ngay bây giờ. 708 00:36:45,450 --> 00:36:46,530 Cậu là một đứa trẻ tốt, Freddy. 709 00:36:46,540 --> 00:36:49,610 Nhưng đừng lựa chọn như bố cậu đã từng làm. 710 00:36:49,710 --> 00:36:51,650 Thế ông nghĩ tại sao tôi làm việc này? 711 00:36:52,460 --> 00:36:56,740 Tôi sẽ là một ai đó, chứ không phải là một kẻ hèn nhát như ông ta. 712 00:37:00,880 --> 00:37:02,370 Nghe này, nghe này. 713 00:37:02,470 --> 00:37:03,370 Cậu và tôi... 714 00:37:05,220 --> 00:37:06,970 sẽ đi uống rượu, nhé? 715 00:37:06,970 --> 00:37:08,540 Và ta sẽ bàn về chuyện này. 716 00:37:08,890 --> 00:37:09,830 Dừng lại. 717 00:37:09,980 --> 00:37:11,170 Sao? Cậu định bắn tôi à? 718 00:37:11,690 --> 00:37:13,810 Freddy, cậu có nhiều tính cách, 719 00:37:13,810 --> 00:37:14,630 nhưng cậu không phải là... 720 00:37:18,440 --> 00:37:19,890 Ông nghĩ ông hiểu tôi sao? 721 00:37:21,490 --> 00:37:22,850 Ông chẳng biết gì về tôi. 722 00:37:24,950 --> 00:37:26,390 Ông chẳng biết gì cả. 723 00:37:40,800 --> 00:37:42,910 Cậu vừa bước ra ngoài ranh giới đó, Freddy. 724 00:37:55,980 --> 00:37:57,050 Ta thất bại rồi. 725 00:37:58,360 --> 00:38:01,300 Hydra sẽ tồn tại. S.H.I.E.L.D. sẽ thành lập. 726 00:38:01,320 --> 00:38:03,740 Ta vẫn có thể loại bỏ những kẻ đang ở đây. 727 00:38:03,740 --> 00:38:04,810 Vào lúc khác. 728 00:38:05,820 --> 00:38:07,310 Cửa sổ đang đóng lại. 729 00:38:07,700 --> 00:38:08,770 Ta phải đi thôi. 730 00:38:14,920 --> 00:38:16,190 Chúng ngừng bắn rồi. 731 00:38:16,540 --> 00:38:18,490 - Chúng lừa ta đó. - Tôi không nghĩ vậy. 732 00:38:19,250 --> 00:38:20,490 Coulson, ngồi xuống. 733 00:38:21,460 --> 00:38:22,450 Chúng đi rồi. 734 00:38:22,670 --> 00:38:23,700 Ta còn hai phút. 735 00:38:23,970 --> 00:38:24,630 Đi thôi! 736 00:38:24,630 --> 00:38:25,450 Đi! 737 00:38:37,610 --> 00:38:39,590 Cậu ta bắn tôi. Anh có tin nổi không? 738 00:38:39,730 --> 00:38:40,770 Còn chẳng bắn tốt cơ. 739 00:38:40,780 --> 00:38:43,650 Tôi chẳng bị thương gì ngoài lòng tin vào con người. 740 00:38:43,650 --> 00:38:46,180 Tôi e là tôi không biết cách sửa chỗ tổn thương đó. 741 00:38:46,660 --> 00:38:48,700 Wilfred Malick đâu rồi? 742 00:38:48,700 --> 00:38:50,870 Cậu ta... đi với chúng rồi. 743 00:38:50,870 --> 00:38:52,540 Enoch, nghe không? 744 00:38:52,540 --> 00:38:53,700 Ta hết thời gian rồi. 745 00:38:53,700 --> 00:38:54,810 Anh có tìm thấy Freddy không? 746 00:38:56,080 --> 00:38:57,080 Xác nhận, 747 00:38:57,080 --> 00:38:59,250 Wilfred Malick đã giao hàng rồi. 748 00:38:59,250 --> 00:39:02,360 Cậu ta còn sống, tương lai ổn rồi. 749 00:39:02,760 --> 00:39:05,030 Anh cần về tàu ngay bây giờ. 750 00:39:06,470 --> 00:39:09,080 Ra khỏi đây đi, đầu kim loại. Tôi sẽ ổn thôi. 751 00:39:13,180 --> 00:39:14,830 Rồi, hay lắm. 752 00:39:17,310 --> 00:39:18,300 Nhanh lên! 753 00:39:18,850 --> 00:39:19,960 Chuyện gì vậy? 754 00:39:20,360 --> 00:39:22,820 Bọn tôi vừa cứu Hydra và triều đại nhà Malick. 755 00:39:22,820 --> 00:39:24,480 Ờ, một ngày đáng nhớ đó. 756 00:39:24,490 --> 00:39:25,440 Enoch đâu rồi? 757 00:39:25,440 --> 00:39:26,490 Anh ấy đang tới. 758 00:39:26,490 --> 00:39:28,640 Ta chỉ còn 30 giây cho tới thời điểm nhảy. 759 00:39:28,740 --> 00:39:31,560 Ta phải đóng cửa ngay, không cả tàu bay sẽ bị rách tan mất. 760 00:39:35,830 --> 00:39:36,810 Đóng đi. 761 00:39:48,590 --> 00:39:49,430 - Chạy. - Chạy ngay đi! 762 00:39:49,430 --> 00:39:50,700 - Chạy đi, Enoch! - Chạy mau! 763 00:39:52,010 --> 00:39:53,430 - Đừng cho đóng cửa nữa! - Ta không thể. 764 00:39:53,430 --> 00:39:55,140 - Chạy đi, Enoch! - Cố lên! Anh làm được mà. 765 00:39:55,140 --> 00:39:57,080 - Chạy đi! - Cố lên nào! 766 00:40:04,130 --> 00:40:10,130 Biên dịch: Đinh Vương, Beast1996, Trí Peso, Julie Allen 767 00:40:10,130 --> 00:40:15,130 Biên tập: Julie Allen 768 00:40:15,130 --> 00:40:19,130 Synced by thanhtai2009@voz48 769 00:40:36,570 --> 00:40:39,480 Đây là loại tôi chuyên pha. 770 00:40:40,120 --> 00:40:43,600 Tôi gọi nó là Barracoolada. 771 00:40:52,630 --> 00:40:54,780 Pha ngon đấy chứ. 772 00:40:55,090 --> 00:40:58,050 Như anh nói, tôi hiểu rõ nghề của mình mà. 773 00:40:58,050 --> 00:40:59,090 Ừ đúng đó. 774 00:40:59,100 --> 00:41:00,330 Anh được tuyển nha. 775 00:41:01,390 --> 00:41:04,630 Nhưng tôi có vài điều kiện. 776 00:41:04,640 --> 00:41:08,350 Trước tiên, tôi muốn biết thêm về đội S.H.I.E.L.D. 777 00:41:08,350 --> 00:41:10,800 Tôi nghĩ tôi có thể giúp gì đó. 778 00:41:11,360 --> 00:41:12,930 Tất nhiên anh sẽ giúp rồi. 779 00:41:13,440 --> 00:41:15,550 Cũng như thành lập nó ở đây. 780 00:41:17,610 --> 00:41:19,890 Điều kiện thứ hai là gì? 781 00:41:20,530 --> 00:41:23,490 Tôi muốn biết tất cả mọi thứ về robot. 782 00:41:23,490 --> 00:41:24,730 Chronicoms. 783 00:41:25,580 --> 00:41:27,040 Anh gọi mình là gì cũng được. 784 00:41:27,040 --> 00:41:28,980 Tôi... tôi thấy hay. 785 00:41:30,040 --> 00:41:31,940 Và con cháu ông cũng thấy thế đó. 786 00:41:32,550 --> 00:41:33,400 Con... 787 00:41:34,380 --> 00:41:35,570 Con cháu tôi sao? 788 00:41:37,760 --> 00:41:38,780 Enoch... 789 00:41:39,840 --> 00:41:43,500 có vẻ như đây là một khởi đầu của một tình bạn tuyệt vời đó.