1 00:00:00,001 --> 00:00:08,001 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:12,486 --> 00:00:16,691 « نیویورک، 1931 » 3 00:00:22,707 --> 00:00:24,073 هر لحظه ممکنه بیاد 4 00:00:26,310 --> 00:00:27,643 ،وقتی رسید 5 00:00:27,645 --> 00:00:29,812 فقط پول‌ها رو بشمرید و بذارید من حرف بزنم 6 00:00:29,814 --> 00:00:32,414 چشم، رئیس 7 00:00:34,686 --> 00:00:35,753 زود اومدی 8 00:00:39,634 --> 00:00:41,467 اینا دیگه کی هستن؟ 9 00:00:41,469 --> 00:00:44,270 شما پسرا گم شدید؟ 10 00:00:44,272 --> 00:00:46,939 حتماً مُخ‌تون تاب داره که اینطوری اینور اونور میرید 11 00:00:48,139 --> 00:00:50,207 سروان ویلیام دول 12 00:00:50,209 --> 00:00:52,409 اداره‌ی پلیس نیویورک، حوزه‌ی چهارم 13 00:00:55,448 --> 00:00:58,415 من یه کرونیکام از سیاره‌ی کرونیکا-2 هستم 14 00:00:58,417 --> 00:01:00,284 خوش به حالت 15 00:01:00,286 --> 00:01:01,452 ...حالا بزن به چاک 16 00:01:01,454 --> 00:01:04,321 قبل اینکه از متولد شدن‌تون پیشمون‌تون کنیم 17 00:01:04,323 --> 00:01:07,725 کرونیکام‌ها متولد نمیشن 18 00:01:18,137 --> 00:01:19,970 بهت هشدار میدم 19 00:01:19,972 --> 00:01:21,572 آخرین فرصتتـه، رفیق 20 00:01:23,309 --> 00:01:24,409 !بگیریدشون، پسرا 21 00:01:35,755 --> 00:01:36,922 چی می‌خوای؟ 22 00:01:40,026 --> 00:01:41,692 قیافه‌تو 23 00:02:00,689 --> 00:02:02,924 زود اومدی 24 00:02:13,479 --> 00:02:21,479 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 25 00:02:25,504 --> 00:02:27,005 ،اون سخت‌افزار کرونیکامی داره 26 00:02:27,007 --> 00:02:29,607 که یعنی پیشرفته‌ترین ال‌ام‌دی‌مونـه 27 00:02:29,609 --> 00:02:33,410 ...خب 28 00:02:33,412 --> 00:02:34,713 نظرتون چیه؟ 29 00:02:36,839 --> 00:02:39,207 ...اگه خودش بود، می‌خواست به عواقب این کار 30 00:02:50,596 --> 00:02:52,097 سلام، بچه‌ها 31 00:02:58,871 --> 00:03:00,438 چرا هیچکس حرف نمی‌زنه؟ 32 00:03:03,576 --> 00:03:04,875 اوه، سلام 33 00:03:04,877 --> 00:03:06,077 موهاتو دوست دارم 34 00:03:07,346 --> 00:03:09,680 قربان، شما خیلی چیزا رو از دست دادید 35 00:03:09,682 --> 00:03:12,150 چطوری سر از اینجا در آوردیم؟ 36 00:03:13,252 --> 00:03:16,435 آخرین اسکن مغزی‌تون مال چارچوب بوده 37 00:03:16,437 --> 00:03:17,904 تمام تلاشمو کردم تا با تمام چیزایی که 38 00:03:17,906 --> 00:03:19,294 از دست دادید، آپدیتش کنم 39 00:03:19,296 --> 00:03:21,297 ولی ممکنه همزمان با سازگار شدن مغزتون 40 00:03:21,299 --> 00:03:23,360 با زمان حال، یکم احساس سردرگمی کنید 41 00:03:23,362 --> 00:03:25,296 حس می‌کنم دستم فرق می‌کنه 42 00:03:25,298 --> 00:03:28,365 درست شده 43 00:03:28,367 --> 00:03:29,435 حس سابقو نداره 44 00:03:29,437 --> 00:03:31,869 .کولسن، آروم باش .بذار سیمنز توضیح بده 45 00:03:31,871 --> 00:03:34,405 من حس سابقو ندارم. چرا؟ 46 00:03:34,407 --> 00:03:37,509 ...ما مجبور شدیم تصمیم سختی بگیریم 47 00:03:37,511 --> 00:03:38,842 چون یه ال‌ام‌دی هستی 48 00:03:38,844 --> 00:03:40,679 نه 49 00:03:44,617 --> 00:03:46,384 نه 50 00:03:47,376 --> 00:03:48,944 !نه 51 00:03:48,946 --> 00:03:51,021 لازم بود اینطوری بگی؟ - راه ساده‌ای برای گفتنش نیست - 52 00:03:51,023 --> 00:03:52,589 ،یه مدل حیاتیِ خیلی پیشرفته 53 00:03:52,591 --> 00:03:54,091 ...ارتقا یافته با 54 00:03:54,093 --> 00:03:55,193 سخت‌افزار کرونیکامی 55 00:03:56,729 --> 00:03:59,797 این کلمه رو از کجا می‌دونم؟ 56 00:03:59,799 --> 00:04:00,899 ...چرا من 57 00:04:07,773 --> 00:04:11,041 اوه 58 00:04:11,043 --> 00:04:12,509 من مُردم 59 00:04:12,511 --> 00:04:14,144 من مُردم و بعد برگشتم 60 00:04:14,146 --> 00:04:16,046 من نه 61 00:04:16,048 --> 00:04:20,284 من مُردم و خداحافظی کردیم و برگشتم 62 00:04:20,286 --> 00:04:22,052 ...دوباره مُردم و برگشتم 63 00:04:22,054 --> 00:04:23,722 چیکار کنیم؟ - درستش کن - 64 00:04:23,724 --> 00:04:26,192 نمی‌دونم چطوری. اطلاعات زیادی توی ذهنش جریان داره 65 00:04:26,194 --> 00:04:28,625 کولسن، من اینجام 66 00:04:28,627 --> 00:04:30,896 باشه؟ فقط یه نفس عمیق بکش 67 00:04:30,898 --> 00:04:32,131 اصلاً نفس می‌کشم؟ 68 00:04:32,133 --> 00:04:33,630 حالت خوبه. حالت خوبه 69 00:04:33,632 --> 00:04:35,499 نه، خوب نیستم. من اون نیستم 70 00:04:35,501 --> 00:04:38,236 من شبیهشم. پچاکوتیک 71 00:04:38,238 --> 00:04:39,272 !می، نکن 72 00:04:39,274 --> 00:04:40,310 مِی 73 00:04:40,312 --> 00:04:41,505 اون...اون تقصیر تو نبود 74 00:04:41,507 --> 00:04:42,806 ،واقعاً جادوییـه 75 00:04:42,808 --> 00:04:46,110 ...تالبوت، تاهیتی، کی مثل ماست؟ خداحافظ 76 00:04:46,112 --> 00:04:47,511 !فیتز، وای خدا 77 00:04:47,513 --> 00:04:48,680 سیمنز، یه کاری بکن 78 00:04:48,682 --> 00:04:50,314 دو سال اطلاعات رو داره همزمان می‌بینه 79 00:04:50,316 --> 00:04:52,516 ...مرگ، دروغ، دروغ، فانوس 80 00:04:52,518 --> 00:04:54,585 ...عزیزانم، امروز اینجا جمع شدیم تا 81 00:04:54,587 --> 00:04:56,286 ...از پردازشِ - !کولسن - 82 00:04:56,288 --> 00:04:57,654 ...نمادی که باید ادامه پیدا کنه 83 00:04:57,656 --> 00:04:59,656 روح‌سوار، قبول کن 84 00:04:59,658 --> 00:05:01,158 قبول کن. به هر حال کارم تمومـه 85 00:05:01,160 --> 00:05:02,860 !به هر حال کارم تمومـه! به هر حال کارم تمومـه 86 00:05:05,731 --> 00:05:07,531 !چیکار کردی؟! نمی‌تونی اینکارو بکنی 87 00:05:07,533 --> 00:05:08,934 نمی‌تونی همینطوری کولسن رو خاموش کنی 88 00:05:08,936 --> 00:05:11,368 ،شاید ناخوشایند باشه ولی باید این رو تجربه کنه 89 00:05:11,370 --> 00:05:13,670 ...نمی‌تونی - جفتتون خفه شید. این یه دستوره - 90 00:05:13,672 --> 00:05:15,038 ،کولسن باشه یا نه 91 00:05:15,040 --> 00:05:17,608 ،هر چیزی که به ال‌ام‌دی‌ها مربوط باشه یه تصمیم در سطح رئیسـه 92 00:05:17,610 --> 00:05:19,810 حرف حرفِ منـه. مفهومـه؟ 93 00:05:21,614 --> 00:05:25,015 مأمور سیمنز 94 00:05:25,017 --> 00:05:27,785 باید هر چی می‌دونی رو بهمون بگی 95 00:05:27,787 --> 00:05:29,686 همین الان 96 00:05:33,626 --> 00:05:35,224 حرفم اینه که نباید وقت تلف کنیم 97 00:05:35,226 --> 00:05:36,660 کرونیکام‌ها می‌خوان زمین رو بگیرن و 98 00:05:36,662 --> 00:05:38,328 می‌ترسن فقط شیلد می‌تونه جلوشونو بگیره 99 00:05:38,330 --> 00:05:40,397 پس می‌خوان شیلد رو از تاریخ پاک کنن و 100 00:05:40,399 --> 00:05:41,632 ...اگه اون موقع در زمان سفر نمی‌کردیم 101 00:05:41,634 --> 00:05:43,501 نبردمون قبل اینکه شروع بشه، تموم می‌شد 102 00:05:43,503 --> 00:05:45,235 صبرکن، پس حالا زفر یه ماشینِ زمانـه؟ 103 00:05:45,237 --> 00:05:46,303 به نوعی 104 00:05:46,305 --> 00:05:48,205 و می‌تونیم به هر زمانی که می‌خوایم سفر کنیم؟ 105 00:05:48,207 --> 00:05:49,573 نه دقیقاً 106 00:05:49,575 --> 00:05:51,742 پیچیده‌ست. حتی من هم خیلی درکش نمی‌کنم 107 00:05:51,744 --> 00:05:53,714 خیلی خب، هر چی مهمـه رو توضیح بده 108 00:05:53,716 --> 00:05:55,918 پنجره‌های سفر بحرانی‌ای هستن که 109 00:05:55,920 --> 00:05:58,248 به نقاط مشخصی از فضا و زمان منتهی میشن 110 00:05:58,250 --> 00:05:59,417 «فیتز بهشون می‌گفت «کِشَند 111 00:05:59,419 --> 00:06:01,606 کرونیکام‌ها وارد یکی‌شون شدن و ما دنبالشون اومدیم اینجا 112 00:06:01,608 --> 00:06:03,041 باشه، ولی چرا 1931؟ 113 00:06:03,043 --> 00:06:05,656 یعنی، شیلد تا دهه‌ی 50 به وجود نمیاد 114 00:06:05,658 --> 00:06:07,024 ...راستشو بخوای 115 00:06:07,026 --> 00:06:09,326 ،هیچوقت انتظار نداشتیم تا این حد به گذشته بیایم 116 00:06:09,328 --> 00:06:11,195 ،اصلاً نمی‌دونم کرونیکام‌ها چه نقشه‌ای دارن 117 00:06:11,197 --> 00:06:13,397 یا چطوری میشه پیداشون کرد - خب، این خیلی خوب نیست - 118 00:06:13,399 --> 00:06:15,533 پس برای هیچکدوم از اینا آمادگی نداریم؟ 119 00:06:15,535 --> 00:06:16,600 کورکورانه پرواز می‌کنیم؟ 120 00:06:16,602 --> 00:06:18,368 روی خلبان خودکار پرواز می‌کنیم 121 00:06:18,370 --> 00:06:20,671 و تا جایی که می‌شد، آماده شدیم 122 00:06:43,562 --> 00:06:46,029 این شد یه چیزی 123 00:06:46,031 --> 00:06:48,932 !خوش اومدید، دوستانِ جدید و قدیمی 124 00:06:48,934 --> 00:06:51,401 من دارم فرکانس‌های موجود رو 125 00:06:51,403 --> 00:06:52,769 ...دنبال هر چیز غیرعادی‌ای 126 00:06:52,771 --> 00:06:54,571 ایناک 127 00:06:54,573 --> 00:06:57,107 ببخشید داد زدم 128 00:06:57,109 --> 00:06:58,543 اون ایناکـه 129 00:06:58,545 --> 00:07:00,911 می‌دونم یه سری‌تون هیچوقت باهاش آشنا نشدید 130 00:07:00,913 --> 00:07:01,945 اون محل کار منـه و 131 00:07:01,947 --> 00:07:03,447 دیک، اون یکی مال توئه 132 00:07:03,449 --> 00:07:06,217 پس تمام اینا رو ساختی و راهی برای سفر در زمان پیدا کردی 133 00:07:06,219 --> 00:07:07,586 چقدر طول کشید؟ 134 00:07:07,588 --> 00:07:09,152 ،ساختنش چندان سخت نبود 135 00:07:09,154 --> 00:07:12,189 ولی طراحی‌اش برای فیتز خیلی طول کشید 136 00:07:13,259 --> 00:07:14,625 بابابزرگ واقعاً اینجا نیست؟ 137 00:07:14,627 --> 00:07:15,959 و تو نمی‌دونی کجاست 138 00:07:15,961 --> 00:07:17,661 کرونیکام‌ها قبلاً یه بار مغزمون رو اسکن کردن 139 00:07:17,663 --> 00:07:19,963 ،اگه هر کدوممون بدونیم کجاست برامون خطر داره 140 00:07:19,965 --> 00:07:22,099 خواهش می‌کنم، قربان 141 00:07:22,101 --> 00:07:24,181 هر نقشه‌ای که دارن، ما همینطوری ازشون عقب‌تریم 142 00:07:25,404 --> 00:07:27,804 ،خب، روی زمین مأمور می‌خوایم 143 00:07:27,806 --> 00:07:29,040 و راه ارتباطی غیرماهواره‌ای 144 00:07:29,042 --> 00:07:30,207 بی‌سیمِ کوتاه‌بُرد آوردیم 145 00:07:30,209 --> 00:07:31,675 ببینید، باید همرنگ مردم بشیم 146 00:07:31,677 --> 00:07:33,310 دیک، می‌تونی برامون لباس جور کنی؟ 147 00:07:33,312 --> 00:07:36,747 اتفاقاً گشت و گذار توی گذشته تخصصمـه 148 00:07:36,749 --> 00:07:39,182 دفعه‌ی قبل سگ‌مست شدی و سر از زندان در آوردی 149 00:07:39,184 --> 00:07:41,084 حقیقت نداره. فقط یه ذره مست شدم 150 00:07:41,086 --> 00:07:42,686 خیلی بامزه بود - دیک...اون...طوریش نمیشه - 151 00:07:42,688 --> 00:07:45,122 دوران ممنوعیتـه، پس به هر حال الکل غیرقانونیـه 152 00:07:45,124 --> 00:07:46,523 چی چیه؟ 153 00:07:46,525 --> 00:07:47,993 کی فکر می‌کرد این ایده‌ی خوبیـه؟ 154 00:07:47,995 --> 00:07:50,441 حتی کری‌ها اجازه می‌دادن نوشیدنی الکلی خودمونو درست کنیم 155 00:07:50,443 --> 00:07:51,443 این باید کافی باشه 156 00:07:52,498 --> 00:07:54,298 جلب توجه نکن 157 00:07:54,300 --> 00:07:55,666 چشم، قربان 158 00:07:55,668 --> 00:07:57,567 یویو، تو قرنطینه‌ای 159 00:07:57,569 --> 00:07:58,769 از این هواپیما خارج نشو 160 00:07:58,771 --> 00:08:00,404 مک، من خوبم 161 00:08:00,406 --> 00:08:01,506 ،و من خوشحالم که خوبی 162 00:08:01,508 --> 00:08:03,109 ،ولی تا سیمنز نگفته مشکلی نداری 163 00:08:03,111 --> 00:08:05,378 نمی‌تونم خطر انتقال یه بیماری فضایی 164 00:08:05,380 --> 00:08:08,211 به گذشته رو به جون بخرم 165 00:08:08,213 --> 00:08:10,213 یا موهای بنفش رو 166 00:08:10,215 --> 00:08:11,248 چی؟ 167 00:08:11,250 --> 00:08:12,549 نه، از موهات خوشم میاد 168 00:08:12,551 --> 00:08:14,818 جدی میگم، ولی باید درست‌شون کنی 169 00:08:24,768 --> 00:08:26,163 مِی چطوره؟ 170 00:08:26,165 --> 00:08:27,698 وضعیتش پایداره 171 00:08:27,700 --> 00:08:29,800 دمای بدنش تقریباً به حد مطلوب رسیده 172 00:08:29,802 --> 00:08:31,201 بعدش ادامه میدیم 173 00:08:31,203 --> 00:08:32,904 سیمنز 174 00:08:34,551 --> 00:08:36,452 چند وقت جدا از هم بودیم؟ 175 00:08:39,345 --> 00:08:41,445 خیلی وقت 176 00:08:41,447 --> 00:08:43,347 از دیدنت خوشحالم 177 00:08:54,860 --> 00:08:56,827 من نباید اینجا باشم 178 00:08:58,731 --> 00:09:00,564 الان حالت خوبـه؟ 179 00:09:00,566 --> 00:09:04,101 دو سال توی ده ثانیه 180 00:09:04,103 --> 00:09:06,737 انگار بدترین قسمت مجموعه‌ی این زندگی شماست»ـه» 181 00:09:08,375 --> 00:09:11,274 اصلاً زندگیِ خودم بود 182 00:09:11,276 --> 00:09:13,543 زندگی کولسن بود 183 00:09:13,545 --> 00:09:15,612 و اون با این کار مخالف بود 184 00:09:15,614 --> 00:09:17,547 ...نمی‌خواست 185 00:09:17,549 --> 00:09:19,583 نمی‌خواستم منو برگردونید 186 00:09:19,585 --> 00:09:20,917 که براش احترام قائل بودم 187 00:09:20,919 --> 00:09:21,965 آره 188 00:09:21,967 --> 00:09:23,501 چون از ربات‌ها متنفری 189 00:09:26,291 --> 00:09:28,625 کرونیکام‌ها می‌خوان ما رو نابود کنن 190 00:09:28,627 --> 00:09:30,460 ذهن‌های فیتز و سیمنز رو اسکن کردن 191 00:09:30,462 --> 00:09:31,662 ...و 192 00:09:32,699 --> 00:09:34,500 جعبه‌ی سیاه فیوری رو دارن 193 00:09:36,405 --> 00:09:38,235 سیمنز معتقده برای اینکه ،نسبت بهشون برتری پیدا کنیم 194 00:09:38,237 --> 00:09:39,803 به تو نیاز داریم 195 00:09:39,805 --> 00:09:41,371 ...که ممکنه یه 196 00:09:41,373 --> 00:09:43,774 یه سرنخی باشه که فقط تو بشناسیش 197 00:09:43,776 --> 00:09:46,677 خودت چی فکر می‌کنی؟ 198 00:09:46,679 --> 00:09:49,613 تو بهم یاد دادی که 199 00:09:49,615 --> 00:09:51,149 یه رئیس باید به تیمش اعتماد داشته باشه و 200 00:09:51,151 --> 00:09:52,618 ،من مثل بقیه به اون هم اعتماد دارم 201 00:09:52,620 --> 00:09:56,386 ولی می‌خوام خودت بهم بگی 202 00:09:56,388 --> 00:09:57,821 می‌تونم روت حساب کنم؟ 203 00:09:57,823 --> 00:10:00,757 من هر کاری واسه شما می‌کنم 204 00:10:00,759 --> 00:10:02,826 ،ولی اگه موفق شدیم و برگشتیم 205 00:10:02,828 --> 00:10:04,861 دوباره در این باره فکر می‌کنم 206 00:10:04,863 --> 00:10:07,764 من هم همینطور 207 00:10:09,668 --> 00:10:10,969 خب، حالا چی، رئیس؟ 208 00:10:12,004 --> 00:10:13,170 باید قبل اینکه کرونیکام‌ها 209 00:10:13,172 --> 00:10:14,571 چیزیو عوض کنن، پیداشون کنیم 210 00:10:14,573 --> 00:10:15,605 الانش هم کردن 211 00:10:15,607 --> 00:10:18,475 از بی‌سیم پلیس نیویورک گزارش شده که 212 00:10:18,477 --> 00:10:21,278 سه جسد بدون چهره پیدا شدن 213 00:10:21,280 --> 00:10:23,380 ...به نظرم یه پاک‌سازیـه 214 00:10:23,382 --> 00:10:26,850 یه پروسه‌ی تهاجمیِ شکارچیان برای 215 00:10:26,852 --> 00:10:29,754 به دست آوردنِ هویت 216 00:10:29,756 --> 00:10:30,890 دیک برنگشته؟ 217 00:10:35,994 --> 00:10:37,961 وقتشـه لباس تن کنیم 218 00:10:49,908 --> 00:10:51,875 چه باحال 219 00:11:19,393 --> 00:11:21,539 ،یعنی، می‌دونستم واقعاً سیاه و سفید نبوده 220 00:11:21,541 --> 00:11:23,605 ولی بازم. حالا می‌دونم چه حسی داشتی 221 00:11:23,607 --> 00:11:25,306 خیلی خاطره‌انگیزه 222 00:11:25,308 --> 00:11:27,243 ...مناظر جدید، صداهای جدید 223 00:11:27,245 --> 00:11:28,412 و بوهای خیلی جدید 224 00:11:28,414 --> 00:11:31,516 توده‌های مردمی که برای غذا تقلا می‌کنن؟ 225 00:11:31,518 --> 00:11:32,752 خوراکِ خودمـه 226 00:11:32,754 --> 00:11:33,821 آره، راستش می‌دونی چیه؟ 227 00:11:33,823 --> 00:11:35,356 کارت توی گیر آوردن این لباسا خوب بود - می‌دونم - 228 00:11:35,358 --> 00:11:36,992 همه‌ی اینا رو تقریباً 13 دلار خریدم 229 00:11:36,994 --> 00:11:38,862 عاشق اینجام - دورانِ رکودِ بزرگـه - 230 00:11:38,864 --> 00:11:41,277 یه دهه قبل حمله به پرل هاربر 231 00:11:41,279 --> 00:11:43,680 تقریباً چهار دهه قبل از آپولو 11 232 00:11:43,682 --> 00:11:46,317 این آدما تابحال حتی تلویزیون هم ندیدن 233 00:11:46,319 --> 00:11:48,951 انگار یه سیاه‌پوست با کت و شلوار هم ندیدن 234 00:11:48,953 --> 00:11:50,653 فکرشو بکن قدرت‌های منو ببینن 235 00:11:50,655 --> 00:11:52,188 یا قطعاتِ منو 236 00:11:52,190 --> 00:11:53,456 به نظرت من قطعات دارم؟ 237 00:11:53,458 --> 00:11:54,858 هی، بیاید بیخیال این حرفا بشیم 238 00:11:54,860 --> 00:11:56,059 ،ما می‌خوایم تاریخ رو سالم نگه داریم 239 00:11:56,061 --> 00:11:57,494 نه اینکه خودمون خرابش کنیم 240 00:11:57,496 --> 00:11:59,162 آره، یعنی، من نگران همینم 241 00:11:59,164 --> 00:12:00,231 اثر پروانه‌ای 242 00:12:00,233 --> 00:12:01,733 فقط با اینجا بودن و ،راه رفتن توی خیابون 243 00:12:01,735 --> 00:12:03,503 ممکنه الانش هم زمان رو تغییر داده باشیم 244 00:12:03,505 --> 00:12:05,535 آره، اثر پروانه‌ای فقط یه جنبه از 245 00:12:05,537 --> 00:12:06,871 نظریه‌ی جهان‌های موازیـه 246 00:12:06,873 --> 00:12:09,506 من بشخصه نظریه‌ی جریان زمانی رو ترجیح بدم - بذار حدس بزنم - 247 00:12:09,508 --> 00:12:11,708 توی این نظریه می‌تونی هر کاری می‌خوای بکنی - خیلی خب - 248 00:12:11,710 --> 00:12:13,476 فرض کنید زمان مثل جریان آبـه و 249 00:12:13,478 --> 00:12:14,978 ما هم تیکه‌های چوبی هستیم که افتادیم توی آب 250 00:12:14,980 --> 00:12:17,380 آب ما رو حرکت میده و از اطراف‌مون حرکت می‌کنه 251 00:12:17,382 --> 00:12:18,582 ولی به هر حال سر از یه جا در میاره 252 00:12:18,584 --> 00:12:20,420 ،درسته. حالا اگه خیلی چوب توش بندازیم 253 00:12:20,422 --> 00:12:21,885 یه سد درست میشه و 254 00:12:21,887 --> 00:12:22,917 ...اینطوری 255 00:12:22,919 --> 00:12:24,956 مسیر آب تا ابد تغییر می‌کنه و این چیز بدیـه 256 00:12:24,958 --> 00:12:26,707 ،پس تا وقتی نذاریم اینطوری بشه 257 00:12:26,709 --> 00:12:28,308 احتمالاً می‌تونیم یکم آب بازی کنیم و 258 00:12:28,310 --> 00:12:29,323 مشکلی برامون پیش نمیاد 259 00:12:29,325 --> 00:12:30,960 خیلی خب، فهمیدم چی شد 260 00:12:30,962 --> 00:12:32,530 ،مأمور شاو 261 00:12:32,532 --> 00:12:34,597 هیچ اختراعی ثبت نمی‌کنی 262 00:12:34,599 --> 00:12:35,999 مفهومـه؟ 263 00:12:36,001 --> 00:12:39,869 من کاملاً احتیاط می‌کنم، رئیس 264 00:12:41,873 --> 00:12:44,073 اولین باره توی یه شهر بزرگـه 265 00:12:44,075 --> 00:12:47,544 امواج کوچیک، نه بزرگ 266 00:12:47,546 --> 00:12:50,847 قبل رفتن‌مون اینا رو پرینت کردم 267 00:12:50,849 --> 00:12:52,348 شوخیت گرفته؟ 268 00:12:52,350 --> 00:12:55,952 نمی‌دونستم هویت مخفی‌مون چیه 269 00:12:55,954 --> 00:12:57,825 یه بچه عقلش بهتر کار می‌کرد 270 00:12:57,827 --> 00:12:59,423 اینا رو از جعبه‌ی غلات صبحونه در آوردی؟ 271 00:12:59,425 --> 00:13:01,691 !می‌خواستم چندتا گزینه دم دست‌مون باشه 272 00:13:06,831 --> 00:13:08,331 واو، واو، واو. صبر کنید 273 00:13:08,333 --> 00:13:10,033 پلیس سواره‌نظام سلطنتی کانادا 274 00:13:10,035 --> 00:13:11,901 ازمون برای کمک درخواست شده 275 00:13:11,903 --> 00:13:13,001 سواره‌نظام؟ 276 00:13:13,003 --> 00:13:15,338 چرا شما رو خبر کردن؟ 277 00:13:15,340 --> 00:13:17,040 ...بگو ببینم 278 00:13:17,042 --> 00:13:18,909 شما چندتا جسد بدون چهره پیدا کردید؟ 279 00:13:20,879 --> 00:13:22,779 همیشه توی کانادا اینطوری میشه 280 00:13:22,781 --> 00:13:25,301 .آره، نگران نباشید ...ما ترتیبش رو میدیم، پس 281 00:13:25,303 --> 00:13:28,117 چرا دختری مثل تو سواره‌نظام شده؟ 282 00:13:28,119 --> 00:13:30,186 شوهر گیرت نمیاد؟ 283 00:13:31,790 --> 00:13:33,790 باشه 284 00:13:33,792 --> 00:13:35,024 ،آره، یعنی 285 00:13:35,026 --> 00:13:38,461 ای کاش می‌شد یه شوهر نگه دارم 286 00:13:38,463 --> 00:13:40,196 ،ولی بنا به دلایلی 287 00:13:40,198 --> 00:13:42,465 ،هر وقت واسم زبون‌درازی می‌کنن 288 00:13:42,467 --> 00:13:44,801 دنده‌هاشون می‌شکنه 289 00:13:44,803 --> 00:13:46,302 ،حالا بکش کنار 290 00:13:46,304 --> 00:13:48,004 ،وگرنه دختری مثل من 291 00:13:48,006 --> 00:13:49,372 مردی مثل تو رو 292 00:13:49,374 --> 00:13:51,908 جلوی این جماعت کله‌پا می‌کنه 293 00:13:53,011 --> 00:13:54,744 ببخشید، خانم 294 00:14:12,597 --> 00:14:13,663 انگار کلمه‌ی پاک‌سازی 295 00:14:13,665 --> 00:14:15,832 توصیف خیلی مناسبی برای این وضعـه 296 00:14:15,834 --> 00:14:18,001 واسه این یارو نه 297 00:14:19,938 --> 00:14:22,005 چیش فرق می‌کنه؟ 298 00:14:24,109 --> 00:14:25,942 ویسکیـه 299 00:14:25,944 --> 00:14:27,477 عجب. غیرقانونی 300 00:14:27,479 --> 00:14:29,336 می‌دونستم دارید سر به سرم می‌ذارید 301 00:14:29,338 --> 00:14:31,202 نه. فکر کنم مشروبِ قاچاق می‌فروخته 302 00:14:33,073 --> 00:14:34,150 جالبـه 303 00:14:34,152 --> 00:14:36,239 ارّه ماهی - چیزی پیدا کردی؟ - 304 00:14:39,257 --> 00:14:41,858 باورم نمیشه اینو می‌دونم 305 00:14:41,860 --> 00:14:43,993 ...اولین سال آکادمی، درس تاریخ 306 00:14:43,995 --> 00:14:46,084 ،درست قبل اینکه اس‌اس‌آر تبدیل به شیلد بشه 307 00:14:46,086 --> 00:14:47,497 یه خونه‌ی امن این حوالی بوده 308 00:14:47,499 --> 00:14:49,098 یه محل فروش مشروب قاچاق بود و 309 00:14:49,100 --> 00:14:52,468 رمز ورودش ارّه ماهی بود 310 00:14:52,470 --> 00:14:53,836 شاید تصادفی باشه 311 00:14:53,838 --> 00:14:54,936 نه 312 00:14:54,938 --> 00:14:56,005 اون واسه همین اینجاست 313 00:14:56,007 --> 00:14:57,874 شما دوتا روی پاک‌سازی‌شده‌ها کار کنید 314 00:14:57,876 --> 00:15:00,677 من و کولسن این ارّه ماهی رو بررسی می‌کنیم 315 00:15:00,679 --> 00:15:03,479 یادت باشه. موج‌های کوچیک، نه بزرگ 316 00:15:03,481 --> 00:15:06,015 حس می‌کنم قفلی زدی رو من 317 00:15:14,759 --> 00:15:17,060 اون ماسماسکتو کجا فرو می‌کنی؟ 318 00:15:18,363 --> 00:15:19,630 راستش هر جا بشه 319 00:15:21,199 --> 00:15:22,732 باشه 320 00:15:33,578 --> 00:15:35,245 ...خیلی خب 321 00:15:38,983 --> 00:15:40,917 مطمئنی می‌تونیم بسپریمش دست اون؟ 322 00:15:40,919 --> 00:15:43,920 ایناک؟ معلومـه 323 00:15:43,922 --> 00:15:47,390 شنیدم آدم خوبیـه، ولی...آدم نیست 324 00:15:47,392 --> 00:15:49,525 و هم‌نوعای اونن که دنبالمونن 325 00:15:49,527 --> 00:15:52,095 فقط به خاطر اونـه که الان زنده‌ام 326 00:15:55,667 --> 00:15:57,500 پس داره خوبش می‌کنه، ها؟ 327 00:15:57,502 --> 00:15:58,968 بافت آسیب دیده رو درمان می‌کنه 328 00:15:58,970 --> 00:16:00,236 ،اگه مشکلی پیش نیاد 329 00:16:00,238 --> 00:16:02,972 باید بعد یکی دو هفته سر پا بشه 330 00:16:02,974 --> 00:16:04,107 ...ولی تو 331 00:16:07,445 --> 00:16:08,678 اون موادِ شرایک 332 00:16:08,680 --> 00:16:10,714 توی دستگاه گردش خونِت حل شده 333 00:16:12,350 --> 00:16:14,017 به نظر میاد بدنت داره تجزیه‌اش می‌کنه 334 00:16:20,458 --> 00:16:22,358 باشه 335 00:16:22,360 --> 00:16:23,527 خوبـه، درسته؟ 336 00:16:27,132 --> 00:16:29,165 پس می‌تونم برم بیرون؟ 337 00:16:29,167 --> 00:16:30,968 فقط یه چیز دیگه 338 00:16:32,382 --> 00:16:33,549 از اونی که فیتز برای 339 00:16:33,551 --> 00:16:35,552 ،کولسن درست کرد پیشرفته‌ترن 340 00:16:35,554 --> 00:16:38,122 و دقیقاً برای تواناییِ ناانسانیِ تو تنظیم شدن 341 00:16:40,979 --> 00:16:44,013 مرسی، ولی نمی‌خوام 342 00:16:44,831 --> 00:16:47,600 ،ما توی دنیای ناانسان‌ها و ال‌ام‌دی‌ها زندگی می‌کنیم 343 00:16:47,602 --> 00:16:49,118 ولی الان خیلی از خونه دوریم 344 00:16:49,120 --> 00:16:51,187 یه زن با دست‌های مکانیکی 345 00:16:51,189 --> 00:16:53,055 زیادی جلب توجه می‌کنه 346 00:16:53,057 --> 00:16:55,925 ...احساس خیلی واقعی‌تری می‌کنی 347 00:16:55,927 --> 00:16:57,994 مسئله این نیست 348 00:16:57,996 --> 00:16:59,495 ...آخه 349 00:16:59,497 --> 00:17:02,131 نمی‌خوام وانمود کنم این اتفاق نیفتاده 350 00:17:03,601 --> 00:17:06,469 .من همینم که هستم .ازش خجالت نمی‌کشم 351 00:17:06,471 --> 00:17:10,640 و نباید هم بکِشی 352 00:17:10,642 --> 00:17:14,410 ولی آخرین باری که واقعاً چیزی رو حس کردی کِی بود؟ 353 00:17:14,412 --> 00:17:16,145 با نوک انگشت‌هات؟ 354 00:17:19,250 --> 00:17:21,083 خوب بهش فکر کن 355 00:17:21,085 --> 00:17:23,085 بعداً جوابتو بده 356 00:17:29,360 --> 00:17:30,928 دقیقاً کجا میریم؟ 357 00:17:30,930 --> 00:17:31,963 مطمئن نیستم 358 00:17:31,965 --> 00:17:34,464 باید زیر یه پستخونه‌ی قدیمی باشه 359 00:17:34,466 --> 00:17:36,199 پایین پله‌ها 360 00:17:36,201 --> 00:17:38,101 خب، امیدوارم باز باشن 361 00:17:43,860 --> 00:17:45,961 کلمه‌ی ورود فقط به طور کلامی منتقل می‌شد و 362 00:17:45,963 --> 00:17:47,400 و توی فیلم برادران مارکس 363 00:17:47,402 --> 00:17:49,545 .یعنی «هورس فدرز» هم اومده .ولی اون مال یه سال دیگه‌ست 364 00:17:49,547 --> 00:17:50,980 احتمالاً اینجا وقت می‌گذروندن 365 00:17:50,982 --> 00:17:53,250 حتماً اونجاشو ندیدم 366 00:17:55,186 --> 00:17:56,252 رمز؟ 367 00:17:56,254 --> 00:17:57,987 ارّه ماهی 368 00:17:57,989 --> 00:17:59,822 باحالـه، نه؟ 369 00:18:04,095 --> 00:18:05,528 خوش اومدید، آقایون 370 00:18:28,086 --> 00:18:29,185 می‌دونی دنبال کی می‌گردیم؟ 371 00:18:29,187 --> 00:18:31,721 انگار یه مأمور اس‌اس‌آر بوده که 372 00:18:31,723 --> 00:18:33,055 آرامش رو حفظ می‌کرده و 373 00:18:33,057 --> 00:18:34,891 همیشه پشت پیشخون بوده 374 00:18:34,893 --> 00:18:36,392 به اسم جمنای می‌شناختنش 375 00:18:36,394 --> 00:18:37,727 اسم واقعیش رو نمی‌دونم 376 00:18:37,729 --> 00:18:40,229 یالا، یه نوشیدنی برات می‌گیرم 377 00:18:40,231 --> 00:18:41,397 می‌تونی نوشیدنی بخوری؟ 378 00:18:41,399 --> 00:18:43,266 فقط یه راه برای فهمیدنش هست 379 00:18:49,240 --> 00:18:51,040 تابحال شما دوتا رو ندیدم 380 00:18:51,042 --> 00:18:53,676 تابحال لازم ندونستیم بیایم 381 00:18:53,678 --> 00:18:55,679 ولی یه اتفاقی افتاده که 382 00:18:55,681 --> 00:18:57,513 احتمالاً یه مردی که اینجا کار می‌کرده، توش دخیلـه 383 00:18:57,515 --> 00:18:59,882 امیدوار بودیم بتونیم با رئیسِ اینجا حرف بزنیم 384 00:18:59,884 --> 00:19:01,150 جمنای 385 00:19:01,152 --> 00:19:02,285 هستش؟ 386 00:19:02,287 --> 00:19:03,886 جمنای؟ 387 00:19:03,888 --> 00:19:05,522 آره، آره. حتماً 388 00:19:07,774 --> 00:19:09,508 می‌خواید با این دولول صحبت کنید؟ 389 00:19:11,480 --> 00:19:14,297 یالا 390 00:19:18,069 --> 00:19:19,535 دیک 391 00:19:19,537 --> 00:19:21,038 میشه سریع‌تر کار کنه؟ 392 00:19:21,040 --> 00:19:22,271 خب، داره از دی‌ان‌ایش نمونه می‌گیره و 393 00:19:22,273 --> 00:19:23,907 ساختارهای استخوانیِ گمشده رو شبیه‌سازی می‌کنه 394 00:19:23,909 --> 00:19:25,541 ولی دوست داری چقدر سریع کار کنه؟ 395 00:19:35,386 --> 00:19:37,153 انگار چندتا پلیس دیگه‌ان 396 00:19:41,125 --> 00:19:45,161 حیف شد که جسدها انقدر سریع پیدا شدن 397 00:19:45,163 --> 00:19:48,264 باید برای امشب هویت‌مون رو حفظ کنیم 398 00:19:48,266 --> 00:19:50,333 سعی می‌کنم معطل‌شون کنم 399 00:19:50,335 --> 00:19:55,340 ‫دقتِ بی سر و صدا کاملاً لازمه... 400 00:19:56,274 --> 00:19:58,274 ‫کوئیک 401 00:19:58,276 --> 00:19:59,442 ‫اون اینجاست 402 00:19:59,444 --> 00:20:00,810 ‫غیرممکنه 403 00:20:00,812 --> 00:20:03,012 ‫معلومه که نه 404 00:20:03,014 --> 00:20:05,615 ‫شیلد تونسته ما رو تا اینجا تعقیب کنه 405 00:20:05,617 --> 00:20:06,949 ‫دستور چیه؟ 406 00:20:06,951 --> 00:20:08,851 ‫من نقشِ رئیس پلیس رو بازی می‌کنم 407 00:20:08,853 --> 00:20:11,588 ‫شما تمام اعضای شیلد رو ‫جدا کنید و از بین ببرید 408 00:20:15,994 --> 00:20:17,627 ‫و ایبل... 409 00:20:17,629 --> 00:20:19,495 ‫یادت باشه لبخند بزنی 410 00:20:41,619 --> 00:20:43,386 ‫تا حالا همدیگه رو ندیدیم 411 00:20:43,388 --> 00:20:45,042 ‫بازرس جانسون، پلیس سلطنتی کانادا 412 00:20:45,044 --> 00:20:47,223 ‫صحنه‌ی جرم شما بخشی از یه ‫پرونده‌ست که روش کار می‌کنم 413 00:20:47,225 --> 00:20:50,226 ‫یه کامیونِ مشکوک اون پشت هست 414 00:20:50,228 --> 00:20:51,861 ‫می‌خواید با من یه نگاهی بهش بندازید؟ 415 00:20:54,198 --> 00:20:55,231 ‫البته 416 00:21:01,506 --> 00:21:04,707 ‫اگه دلت می‌خواد زنده بمونی، نیا تو 417 00:21:04,709 --> 00:21:06,242 ‫شاید صدای جیغ زدن بیاد 418 00:21:21,450 --> 00:21:23,317 ‫هی، اینجا چیزی... 419 00:21:23,319 --> 00:21:27,724 ‫جز تحقیقاتِ پلیسی مناسبِ ‫این دوره برای دیدن نیست 420 00:21:30,304 --> 00:21:32,071 ‫اوه، تویی 421 00:21:32,073 --> 00:21:33,939 ‫یه مأمور مورد اعتماد قانون... 422 00:21:33,941 --> 00:21:35,741 ‫همیشه همینطور بودم 423 00:21:41,482 --> 00:21:42,881 ‫این همون کامیونه؟ 424 00:21:56,564 --> 00:21:59,431 ‫چندتا مأمور اینجا هستن؟ 425 00:21:59,433 --> 00:22:01,301 ‫به تعداد کافی 426 00:22:17,151 --> 00:22:19,017 ‫کرونیکام‌ها! 427 00:22:19,019 --> 00:22:20,085 ‫مواظب باش! 428 00:22:26,460 --> 00:22:27,762 ‫یکی دیگه داخله 429 00:22:27,764 --> 00:22:28,963 ‫می‌تونی اون کامیون رو راه بندازی؟ 430 00:22:28,965 --> 00:22:31,032 ‫موتور ساده‌ی درون‌سوز 431 00:22:31,034 --> 00:22:32,500 ‫می‌تونم انجامش بدم 432 00:22:41,545 --> 00:22:43,712 ‫آره، آره. خیلی بهت افتخار می‌کنم 433 00:22:51,151 --> 00:22:52,370 ‫ما نیومدیم دردسر درست کنیم 434 00:22:52,372 --> 00:22:55,540 ‫همون روزی که جیمی باتلز ناپدید شده ‫اومدید اینجا سرک بکشید؟ 435 00:22:55,542 --> 00:22:56,608 ‫چیکارش کردید؟ 436 00:22:56,610 --> 00:22:58,510 ‫ما نکشتیمش، ولی یکی اون رو کشته 437 00:22:58,512 --> 00:23:00,378 ‫- این رو به سوینی بگو... ‫- این حقیقته 438 00:23:00,380 --> 00:23:02,046 ‫ما جیمی باتلز رو نکشتیم 439 00:23:02,048 --> 00:23:03,648 ‫برای پیدا کردنِ کسایی که کشتنش ‫به کمکت نیاز داریم 440 00:23:03,650 --> 00:23:05,316 ‫می‌دونی، جالبه 441 00:23:05,318 --> 00:23:07,485 ‫چون هیچکس قرار نیست شما دوتا رو پیدا کنه 442 00:23:07,487 --> 00:23:09,754 ‫شما مُردید 443 00:23:09,756 --> 00:23:10,956 ‫راست میگی 444 00:23:12,526 --> 00:23:14,125 ‫جالبه... 445 00:23:17,330 --> 00:23:18,496 ‫صبر کن. چیکار می‌کنی؟ 446 00:23:18,498 --> 00:23:21,799 ‫دارم یه نظریه رو آزمایش می‌کنم، رئیس 447 00:23:21,801 --> 00:23:22,901 ‫کولسن! 448 00:23:22,903 --> 00:23:23,935 ‫من قبلاً مُردم 449 00:23:23,937 --> 00:23:25,103 ‫خب، من که نمردم! 450 00:23:25,105 --> 00:23:26,672 ‫برو عقب. شلیک می‌کنم 451 00:23:52,130 --> 00:23:54,931 ‫شاید بالأخره این ال‌ام‌دی یه سری مزایا داره 452 00:23:54,933 --> 00:23:56,367 ‫تو دیوونه‌ای، می‌دونستی؟ 453 00:23:56,369 --> 00:23:57,569 ‫بیا از اول شروع کنیم 454 00:23:57,571 --> 00:24:00,205 ‫ما می‌خواستیم با رئیسِ اینجا حرف بزنیم 455 00:24:00,207 --> 00:24:03,208 ‫شما بی‌شعورها رو زمینِ من خون ریختید، 456 00:24:03,210 --> 00:24:04,669 ‫بهتره آماده باشید خم شید 457 00:24:04,671 --> 00:24:06,471 ‫و کمی از خونِ خودتون بهش اضافه کنید 458 00:24:10,750 --> 00:24:11,817 ‫کینیگ؟ 459 00:24:14,421 --> 00:24:16,388 ‫ارنست هازارد کینیگ 460 00:24:17,891 --> 00:24:20,258 ‫می‌بینم که شُهرتم ازم پیشی گرفته 461 00:24:20,260 --> 00:24:22,694 ‫من کولسن هستم. ایشون مکه 462 00:24:22,696 --> 00:24:24,462 ‫به آدمات بگو ما با نیتِ صلح اومدیم 463 00:24:24,464 --> 00:24:28,006 ‫اوه! شنیدید چی گفت، ‫مگه شماها مغز ندارید؟ 464 00:24:28,008 --> 00:24:30,134 ‫اونا با نیتِ صلح اومدن. ‫خیالتون راحت نشد؟ 465 00:24:58,798 --> 00:25:00,798 ‫دستات چطورن؟ 466 00:25:00,800 --> 00:25:02,834 ‫عجیب 467 00:25:02,836 --> 00:25:04,135 ‫ولی بهترن 468 00:25:04,137 --> 00:25:05,470 ‫ممنون 469 00:25:05,472 --> 00:25:07,438 ‫تو چی؟ 470 00:25:07,440 --> 00:25:09,396 ‫فیتز گفت سعی می‌کنه پیغامی برام بفرسته، 471 00:25:09,398 --> 00:25:11,643 ‫ولی من کاملاً مطمئن نیستم چطور پیداش کنم 472 00:25:11,645 --> 00:25:14,712 ‫باید نگرانش باشی 473 00:25:14,714 --> 00:25:15,780 ‫اون سالمه 474 00:25:15,782 --> 00:25:17,615 ‫ولی دلم براش تنگ شده 475 00:25:17,617 --> 00:25:19,905 ‫خب، این اولین باری نیست که شماها 476 00:25:19,907 --> 00:25:21,953 ‫به وسیله‌ی فضا و زمان از هم جدا میشید 477 00:25:21,955 --> 00:25:24,355 ‫گمونم تمرین آدم رو ماهر می‌کنه 478 00:25:24,357 --> 00:25:26,224 ‫می‌خوای سعی کنی باهاش تماس بگیری؟ 479 00:25:26,226 --> 00:25:28,192 ‫هرگز 480 00:25:28,194 --> 00:25:30,161 ‫باید فرض کنیم کرونیکام‌ها دارن گوش میدن 481 00:25:30,163 --> 00:25:31,929 ‫مهم‌تره که جلب توجه نکنیم 482 00:25:37,404 --> 00:25:39,003 ‫شما یه کامیون دزدیدید؟ 483 00:25:39,005 --> 00:25:41,306 ‫این مخالفِ "جلب توجه نکردنه" دیک 484 00:25:41,308 --> 00:25:43,137 ‫چرا من؟ ما دو نفریم 485 00:25:43,139 --> 00:25:45,268 ‫آره، راستش چاره‌ای نداشتیم 486 00:25:46,917 --> 00:25:48,379 ‫شما یه پلیس رو کشتید؟ 487 00:25:51,484 --> 00:25:53,584 ‫یه کرونیکام 488 00:25:53,586 --> 00:25:56,322 ‫عملکردهای جنبشی دوباره دارن فعال میشن 489 00:25:58,224 --> 00:25:59,724 ‫دست و پاش رو ببندید 490 00:25:59,726 --> 00:26:00,792 ‫بیاید چندتا جواب بگیریم 491 00:26:04,497 --> 00:26:06,090 ‫شما اومدید محلِ کاسبی من، 492 00:26:06,092 --> 00:26:08,299 ‫- آدمای من رو کتک زدید... ‫- اونا رومون اسلحه کشیدن 493 00:26:08,301 --> 00:26:10,101 ‫نمی‌خوام یه بار دیگه حرفم رو قطع کنی... 494 00:26:10,103 --> 00:26:11,435 ‫نه تو نه سایه‌ات 495 00:26:11,437 --> 00:26:12,438 ‫چی گفتی؟ 496 00:26:12,440 --> 00:26:14,297 ‫باشه، باشه، بیا ادب رو رعایت کنیم 497 00:26:14,299 --> 00:26:17,067 ‫اسمِ کینیگ برای من تداعی‌گر نزاکتِ بیشتریه 498 00:26:17,069 --> 00:26:20,405 ‫من یه تاجرم. آدمِ مردمی هستم 499 00:26:20,407 --> 00:26:21,972 ‫گمونم باید در این مورد رو حرفت حساب کنیم 500 00:26:21,974 --> 00:26:23,607 ‫مثلاً فردی رو در نظر بگیر 501 00:26:23,609 --> 00:26:24,875 ‫اون پسر آواره‌ی خیابون بود 502 00:26:24,877 --> 00:26:27,912 ‫حالا داره حقوق می‌گیره. ‫حتی می‌ذارم اینجا بخوابه. 503 00:26:27,914 --> 00:26:30,176 ‫با یه... نرخِ کم 504 00:26:30,178 --> 00:26:31,949 ‫اگه انقدر شهروند شرافتمندی هستی، 505 00:26:31,951 --> 00:26:33,584 ‫چرا آدمت داشت به یکی رشوه می‌داد 506 00:26:33,586 --> 00:26:35,553 ‫که یه جعبه مشروب از بارِ ‫غیرقانونیِ تو دستش بود؟ 507 00:26:35,555 --> 00:26:38,789 ‫آره، باری که شما دو تا اتفاقی ‫دنبالِ یه پیک مشروب اومدید توش 508 00:26:38,791 --> 00:26:40,925 ‫شماها کی هستید که مشروب فروشی ‫من رو پیدا کردید؟ 509 00:26:40,927 --> 00:26:42,092 ‫واردات و صادرات 510 00:26:42,094 --> 00:26:43,561 ‫فکر می‌کنی جنس‌هات از کجا میان؟ 511 00:26:43,563 --> 00:26:45,563 ‫من جنسم رو از بخش شمالی می‌گیرم 512 00:26:45,565 --> 00:26:46,605 ‫بخش شمالی از کجا می‌گیره؟ 513 00:26:47,720 --> 00:26:49,967 ‫آدمت تنها کسی نبود که دیشب کشته شد 514 00:26:53,372 --> 00:26:55,811 ‫شمام یه نفر رو از دست دادید؟ 515 00:26:55,813 --> 00:26:57,141 ‫یه گروه جدید وارد شهر شده 516 00:26:57,143 --> 00:26:58,842 ‫چندتا قاتل بی‌رحم 517 00:26:58,844 --> 00:27:00,287 ‫ما فقط می‌خوایم اونا رو بکشیم 518 00:27:00,289 --> 00:27:01,912 ‫و اوضاع رو همینجوری که هستن نگه داریم 519 00:27:07,658 --> 00:27:09,286 ‫باشه، ببین 520 00:27:09,288 --> 00:27:11,088 ‫من امشب مشروبِ یه مهمونی رو تأمین می‌کنم 521 00:27:11,090 --> 00:27:13,390 ‫و به پلیس‌ها پول می‌دیم که چشم‌پوشی کنن 522 00:27:13,392 --> 00:27:15,160 ‫صلح رو حفظ می‌کنیم 523 00:27:15,162 --> 00:27:16,226 ‫چجور مهمونی‌ای؟ 524 00:27:16,228 --> 00:27:18,262 ‫یه جلسه‌ی سیاسی 525 00:27:18,264 --> 00:27:19,496 ‫فرماندار از آلبانی اومده 526 00:27:19,498 --> 00:27:21,932 ‫نمی‌تونیم بذاریم واسه چند پیک ‫مارتینی بی‌تاب بشه 527 00:27:21,934 --> 00:27:23,834 ‫فرماندار نیویورک 528 00:27:23,836 --> 00:27:25,769 ‫اون فرانکلین دلانو روزولت نیست؟ 529 00:27:25,771 --> 00:27:27,605 ‫آره، آخرین باری که چک کردم همینطور بوده 530 00:27:28,841 --> 00:27:31,543 ‫- بچه جون، انقدر با اونا ور نرو! ‫- ببخشید، آقای کنیگ... 531 00:27:31,545 --> 00:27:34,144 ‫هر بطری که می‌شکنی از حقوقت کسر میشه 532 00:27:34,146 --> 00:27:35,679 ‫فرانکلین روزولت؟ 533 00:27:35,681 --> 00:27:37,414 ‫اون سالِ آینده رئیس جمهور میشه 534 00:27:37,416 --> 00:27:39,617 ‫و چند سال بعدش اس‌اس‌آر رو تشکیل میده 535 00:27:39,619 --> 00:27:41,251 ‫که تبدیل به شیلد میشه 536 00:27:41,253 --> 00:27:42,953 ‫وقتی کرونیکام‌ها مسئولِ تأمین امنیت باشن، 537 00:27:42,955 --> 00:27:45,055 ‫اونا تنها افراد مسلح میشن 538 00:27:47,261 --> 00:27:49,149 ‫ترور رئیس جمهور آسونه 539 00:27:49,151 --> 00:27:50,718 ‫وقتی هنوز رئیس جمهور نشده 540 00:28:01,676 --> 00:28:04,476 « فرماندار روزولت » 541 00:28:24,294 --> 00:28:26,028 ‫مشروب‌ها خود به خود ریخته نمیشن 542 00:28:26,030 --> 00:28:27,463 ‫تکون بخور ببینم، تنبلِ... 543 00:28:27,465 --> 00:28:28,465 ‫تنبلِ چی؟ 544 00:28:29,333 --> 00:28:30,699 ‫یالا، حرفت رو تموم کن 545 00:28:30,701 --> 00:28:32,100 ‫ببخشید 546 00:28:32,102 --> 00:28:35,003 ‫موج های کوچیک، نه بزرگ 547 00:28:35,005 --> 00:28:38,740 ‫موج های کوچیک، نه بزرگ 548 00:28:38,742 --> 00:28:40,644 ‫یه پروانه یا یه تیکه چوب... 549 00:28:40,646 --> 00:28:42,697 ‫کودنِ دهه‌ی سی بعدی که بهش بر بخورم 550 00:28:42,699 --> 00:28:44,980 ‫- رو خفه می‌کنم ‫- دوتا از بهترین زیماهاتون لطفاً 551 00:28:44,982 --> 00:28:47,349 ‫با نهایتِ سرعت خودمون رو رسوندیم 552 00:28:47,351 --> 00:28:48,917 ‫هیچکدوم از اونا رو نمی‌شناسی؟ 553 00:28:51,955 --> 00:28:54,990 ‫نه، ولی حداقل یه پلیسِ دیگه هست ‫که هرگز شناسایی نکردیم 554 00:28:54,992 --> 00:28:56,132 ‫شاید بیشتر 555 00:28:56,134 --> 00:28:57,993 ‫خب، اونا خیلی ما رو دیدن 556 00:28:57,995 --> 00:29:00,162 ‫اگه اونا کرونیکام هستن، ‫منتظر فرانکلین روزولتن 557 00:29:00,164 --> 00:29:02,799 ‫و وقتی برسه اینجا، یه الم شنگه‌ی ‫حسابی به پا میشه ‫(اشاره به برنامه اقتصادی اجتماعی روزولت به نام نیو دیل) 558 00:29:02,801 --> 00:29:03,899 ‫درست نمی‌گم؟ 559 00:29:06,637 --> 00:29:08,103 ‫شوخی‌های بی‌مزه. یه نقصِ فنیه 560 00:29:08,105 --> 00:29:09,771 ‫شرمنده 561 00:29:09,773 --> 00:29:12,040 ‫دیزی، تو و کولسن کنارِ در نگهبانی بدید 562 00:29:12,042 --> 00:29:13,575 ‫ما اینجا منتظر می‌مونیم 563 00:29:13,577 --> 00:29:15,577 ‫وقتی روزولت اومد، نزدیکش بشید ‫و ازش محافظت کنید 564 00:29:15,579 --> 00:29:16,945 ‫دریافت شد، رئیس 565 00:29:22,786 --> 00:29:23,985 ‫حالش چطوره؟ 566 00:29:25,322 --> 00:29:26,888 ‫اون یه گلوله خورده و عین خیالش نیست 567 00:29:26,890 --> 00:29:28,890 ‫غیر از این، تقریباً خودشه 568 00:29:28,892 --> 00:29:31,894 ‫ولی تو بهتر از من می‌شناختیش 569 00:29:35,032 --> 00:29:36,866 ‫خوشتیپ شدی 570 00:29:37,935 --> 00:29:39,067 ‫اون هیچی لو نمیده 571 00:29:39,069 --> 00:29:41,036 ‫به عنوانِ یه شکارچی، برنامه‌نویسی شده 572 00:29:41,038 --> 00:29:43,105 ‫که در مقابل هر شکل بازجویی مقاومت کنه 573 00:29:43,107 --> 00:29:46,074 ‫خب، من حاضرم ببینم دستام چیکار می‌تونن بکنن 574 00:29:46,076 --> 00:29:49,077 ‫شاید در هر حال کتکش بزنم 575 00:29:49,079 --> 00:29:50,445 ‫من تکنیکِ بهتری دارم 576 00:29:51,548 --> 00:29:53,081 ‫شایعات حقیقت دارن 577 00:29:53,083 --> 00:29:56,084 ‫تو انسان‌ها رو به نوع خودت ترجیح دادی 578 00:29:56,086 --> 00:29:57,786 ‫شما چیزی انتخاب نکردید 579 00:29:57,788 --> 00:29:59,654 ‫یه تکلیفِ دیگه بهتون دادن 580 00:29:59,656 --> 00:30:02,365 ‫این سرور رو تنظیم کردم به طور مداوم ‫داده‌های به درد نخور تولید کنه 581 00:30:02,367 --> 00:30:04,159 ‫در نهایت، 582 00:30:04,161 --> 00:30:07,192 ‫یه کرونیکام چیزی جز سخت افزار ‫و نرم افزار نیست 583 00:30:07,194 --> 00:30:08,260 ‫بی ادب 584 00:30:08,262 --> 00:30:09,557 ‫با پهنای باند محدود 585 00:30:09,559 --> 00:30:12,529 ‫تو می‌خوای سیستمش رو اشباع کنی 586 00:30:12,531 --> 00:30:14,164 ‫این ویژگی رو تو کولسن دیدم 587 00:30:14,166 --> 00:30:16,199 ‫اگه نتونه خودش رو کنترل کنه، 588 00:30:16,201 --> 00:30:18,102 ‫شاید به طور تصادفی حرفِ مفیدی به زبون بیاره 589 00:30:19,004 --> 00:30:20,270 ‫این پورتِ داده‌هاشه؟ 590 00:30:20,272 --> 00:30:22,439 ‫نه 591 00:30:25,744 --> 00:30:27,377 ‫کرونیکام‌ها چه نقشه‌ای دارن؟ 592 00:30:56,408 --> 00:30:57,909 ‫معذرت می‌خوام 593 00:30:59,211 --> 00:31:01,211 ‫بابتِ چی؟ 594 00:31:01,213 --> 00:31:04,848 ‫تو نمی‌خواستی دوباره زنده شی 595 00:31:04,850 --> 00:31:07,317 ‫و من این رو می‌دونستم 596 00:31:07,319 --> 00:31:10,755 ‫ولی بعدش تو رو دیدم، 597 00:31:10,757 --> 00:31:11,924 ‫و بعدش نتونستم جلوی خودم رو بگیرم 598 00:31:11,926 --> 00:31:14,324 ‫برای همین دکمه رو فشار دادم 599 00:31:14,326 --> 00:31:16,226 ‫ببخشید 600 00:31:18,130 --> 00:31:20,030 ‫دست زدن به یه دکمه خیلی عجیبه، مگه نه؟ 601 00:31:20,032 --> 00:31:21,465 ‫آره 602 00:31:21,467 --> 00:31:23,667 ‫همه چی خیلی عجیب و غریبه 603 00:31:23,669 --> 00:31:26,837 ‫من اطلاعاتی تو مغزم دارم ‫که بهم می‌گن مُردم 604 00:31:26,839 --> 00:31:29,506 ‫و این که یه نامه براتون گذاشتم 605 00:31:29,508 --> 00:31:31,241 ‫ولی اونجا نبودم 606 00:31:33,212 --> 00:31:34,545 ‫تحملش سخته 607 00:31:34,547 --> 00:31:38,048 ‫حتماً تحملش برای تو سخت بوده 608 00:31:41,687 --> 00:31:44,354 ‫آره خب، نمی‌خوام هندونه بذارم زیر بغلت، 609 00:31:44,356 --> 00:31:47,024 ‫ولی نامه‌ی خیلی قشنگی بود 610 00:31:47,026 --> 00:31:48,593 ‫خیالم راحت شد 611 00:31:48,595 --> 00:31:51,228 ‫- شاید یه روزی بذارم بخونیش ‫- خوشحال میشم 612 00:31:51,230 --> 00:31:52,462 ‫خانم‌ها و آقایان، 613 00:31:52,464 --> 00:31:55,165 ‫لطفاً به فرماندار فرانکلین ‫روزولت خوشامد بگید 614 00:31:59,939 --> 00:32:01,705 ‫چطور اومد اینجا؟ 615 00:32:01,707 --> 00:32:03,106 ‫اون رو می‌بینی؟ 616 00:32:03,108 --> 00:32:05,542 ‫اون داره راه میره 617 00:32:05,544 --> 00:32:08,329 ‫فلج اطفال نشوندش رو یه ویلچر 618 00:32:08,331 --> 00:32:09,998 ‫برای مخفی کردنش پابند می‌پوشید 619 00:32:10,000 --> 00:32:11,715 ‫می‌دونی این چقدر باید سخت باشه؟ 620 00:32:11,717 --> 00:32:13,083 ‫حرکتِ خیلی خفنیه 621 00:32:13,085 --> 00:32:15,552 ‫ولی آخه اون با پلیس‌های فاسد ‫تو یه مهمونیِ غیرقانونیه 622 00:32:15,554 --> 00:32:18,121 ‫نه، این مهمونی فقط الان غیرقانونیه 623 00:32:18,123 --> 00:32:20,157 ‫اون برای لغو ممنوعیت الکل مبارزه می‌کنه 624 00:32:20,159 --> 00:32:22,159 ‫و به پایانش تو دسامبر 1933 کمک می‌کنه 625 00:32:22,161 --> 00:32:23,894 ‫مواظب باش. معلومه خیلی طرفدارشی 626 00:32:23,896 --> 00:32:25,661 ‫ممنون 627 00:32:25,663 --> 00:32:29,099 ‫خب، گروه موسیقی خیلی سرگرم کننده تره، 628 00:32:29,101 --> 00:32:31,101 ‫ولی قول میدم تمامِ تلاشم رو بکنم 629 00:32:31,103 --> 00:32:33,537 ‫واقعاً خودشه 630 00:32:33,539 --> 00:32:35,038 ‫می‌خوام از همه‌ی شما تشکر کنم... 631 00:32:35,040 --> 00:32:36,506 ‫- فرماندار؟ ‫- ...که امشب اومدید... 632 00:32:36,508 --> 00:32:37,574 ‫چیه که انقدر مهمه؟ 633 00:32:37,576 --> 00:32:39,042 ‫...و باعث شد حس کنم... 634 00:32:39,044 --> 00:32:40,544 ‫برای مثال اون هیئتِ استخدام منصفانه رو 635 00:32:40,546 --> 00:32:42,913 ‫برای مقابله با تبعیض در محل کار تأسیس کرد 636 00:32:42,915 --> 00:32:44,481 ‫اون خیلی از زمانِ خودش جلوتر بود 637 00:32:44,483 --> 00:32:47,651 ‫...ازم خواست سلامش رو بهتون برسونم 638 00:32:47,653 --> 00:32:50,754 ‫یا قراره باشه. یه روزی 639 00:32:50,756 --> 00:32:52,222 ‫خب، به هر حال، فردی، 640 00:32:52,224 --> 00:32:53,924 ‫چطور وارد این کارِ زیرزمینی شدی؟ 641 00:32:53,926 --> 00:32:56,493 ‫خب، بعد از این که پدرم مُرد، 642 00:32:56,495 --> 00:32:58,395 ‫تو خیابون‌ها دنبال کار بودم 643 00:32:58,397 --> 00:33:00,764 ‫آقای کینیگ یه کاری بهم پیشنهاد کرد 644 00:33:01,900 --> 00:33:04,768 ‫منم بابام رو از دست دادم 645 00:33:04,770 --> 00:33:06,069 ‫کاری رو بکن که مجبوری 646 00:33:06,071 --> 00:33:08,639 ‫متغیر ناشناخته 647 00:33:08,641 --> 00:33:10,240 ‫موقعیت ناشناخته 648 00:33:10,242 --> 00:33:11,541 ‫ناشناخته 649 00:33:11,543 --> 00:33:13,210 ‫هدف پیدا شد... 650 00:33:13,212 --> 00:33:14,411 ‫این داره خیلی طول می‌کشه 651 00:33:14,413 --> 00:33:15,579 ‫زمان 652 00:33:15,581 --> 00:33:19,316 ‫شما هرگز ماهیتِ واقعیش رو درک نمی‌کنید 653 00:33:19,318 --> 00:33:21,785 ‫مردم شناسانِ ما 654 00:33:21,787 --> 00:33:25,322 ‫هزاران سال زمین رو مطالعه کردن 655 00:33:25,324 --> 00:33:28,125 ‫بخوام با استعاره بگم، 656 00:33:28,127 --> 00:33:34,131 ‫ما می‌دونیم دقیقاً چه زمانی ‫باید کدوم رشته رو بکشیم، 657 00:33:34,133 --> 00:33:37,734 ‫تا شیلد رو متلاشی کنیم... 658 00:33:37,736 --> 00:33:39,102 ‫برای همیشه 659 00:33:39,104 --> 00:33:40,637 ‫خواهیم دید 660 00:33:44,143 --> 00:33:47,577 ‫سر راست... چشم‌ها بالا... مقا... 661 00:33:47,579 --> 00:33:48,745 ‫مقاومت کن... 662 00:33:48,747 --> 00:33:49,880 ‫اگه زیادی فشار بیاری، 663 00:33:49,882 --> 00:33:51,799 ‫ممکنه سیستمش برای همیشه خاموش شه 664 00:33:51,801 --> 00:33:53,550 ‫چطور می‌خواید روزولت رو ترور کنید؟ 665 00:33:57,756 --> 00:34:00,223 ‫ 666 00:34:00,225 --> 00:34:02,359 ‫جالبه 667 00:34:02,361 --> 00:34:04,494 ‫شاید این ال‌ام‌دی کاملاً بد نباشه 668 00:34:04,496 --> 00:34:05,595 ‫ما با همیم 669 00:34:05,597 --> 00:34:07,698 ‫تو یه مهمونی با روزولت 670 00:34:07,700 --> 00:34:09,399 ‫من خوشتیپ شدم، تو محشر شدی، 671 00:34:09,401 --> 00:34:12,336 ‫و برای اولین بار، هر دو ابرقهرمانیم 672 00:34:12,338 --> 00:34:13,371 ‫این درست نیست 673 00:34:13,373 --> 00:34:14,971 ‫خب آخه، عادی نیست ولی... 674 00:34:14,973 --> 00:34:16,273 ‫نه، منظورم اینه 675 00:34:16,275 --> 00:34:17,374 ‫اون در معرض خطره 676 00:34:17,376 --> 00:34:19,810 ‫اگه... اگه پلیس‌ها کرونیکام هستن، 677 00:34:19,812 --> 00:34:21,645 ‫منتظرِ چی هستن؟ 678 00:34:21,647 --> 00:34:24,182 ‫شاید در معرض دید بودن مشکل سازه 679 00:34:24,184 --> 00:34:25,495 ‫نمی‌خوان خودشون رو جلوی 680 00:34:25,497 --> 00:34:26,983 ‫این همه آدم نشون بدن 681 00:34:26,985 --> 00:34:28,251 ‫موقعیت رو حفظ کنید... 682 00:34:30,022 --> 00:34:32,189 ‫رش... رش... رشته رو بکشید... 683 00:34:36,895 --> 00:34:38,295 ‫داره میره؟ 684 00:34:38,297 --> 00:34:39,629 ‫کجا داره میره؟ 685 00:34:39,631 --> 00:34:41,365 ‫ورودی خدماتی 686 00:34:41,367 --> 00:34:42,632 ‫حتماً از همونجا وارد شده 687 00:34:42,634 --> 00:34:44,768 ‫یه جای نزدیک برای مخفی کردنِ ‫ویلچرش لازم داشت 688 00:34:44,770 --> 00:34:46,770 ‫به محض این که از دید خارج شه ترورش می‌کنن 689 00:35:01,420 --> 00:35:03,019 ‫دست... دست نگه دارید... 690 00:35:03,021 --> 00:35:05,122 ‫هدف فرانکلین... 691 00:35:05,124 --> 00:35:06,423 ‫اگه کاملاً اشباع بشه، 692 00:35:06,425 --> 00:35:07,891 ‫دیگه به دردمون نمی‌خوره 693 00:35:07,893 --> 00:35:08,892 ‫فرانک... 694 00:35:08,894 --> 00:35:10,694 ‫...فرانک... روزولت 695 00:35:10,696 --> 00:35:13,663 ‫...فرا... روزول 696 00:35:14,967 --> 00:35:15,999 ‫هدف فرانک... 697 00:35:16,001 --> 00:35:17,334 ‫سیمنز، تمومش کن! 698 00:35:17,336 --> 00:35:18,775 ‫نمی‌تونم 699 00:35:18,777 --> 00:35:20,437 ‫خودش داره این کارو با خودش می‌کنه 700 00:35:20,439 --> 00:35:23,039 ‫فرا... هدف فرانک... روزول... 701 00:35:26,245 --> 00:35:27,744 ‫مراقب باشید! 702 00:35:32,251 --> 00:35:34,518 ‫ببخشید 703 00:35:35,888 --> 00:35:38,455 ‫فرماندار روزولت 704 00:35:38,457 --> 00:35:40,323 ‫یکم زیادی مشروب خوردی دوستِ من؟ 705 00:35:40,325 --> 00:35:41,391 ‫ما رو ببخشید 706 00:35:41,393 --> 00:35:43,260 ‫اون طرفدارِ شماست 707 00:35:43,262 --> 00:35:44,294 ‫اوه 708 00:35:44,296 --> 00:35:46,329 ‫یه کمکی می‌کنی، پسرم؟ 709 00:35:46,331 --> 00:35:47,964 ‫بله، قربان 710 00:35:53,271 --> 00:35:54,604 ‫پس این رازِ کوچولو بین خودمون می‌مونه 711 00:35:58,577 --> 00:35:59,609 ‫بله، قربان 712 00:36:12,758 --> 00:36:14,691 ‫کرونیکام‌ها کجان؟ 713 00:36:14,693 --> 00:36:16,426 ‫داریم یه چیزی رو از قلم میندازیم 714 00:36:26,138 --> 00:36:27,437 ‫مشروب میل دارید؟ 715 00:36:27,439 --> 00:36:29,239 ‫نه 716 00:36:29,241 --> 00:36:31,107 ‫فردی، من رابطت هستم 717 00:36:34,480 --> 00:36:36,313 ‫فکر می‌کردم قرار نیست پیدات بشه 718 00:36:36,315 --> 00:36:41,251 ‫هدف فرانکلین روزولت... هدف... ‫فرانک... فرا... فر ف ف فر فردی 719 00:36:41,253 --> 00:36:43,420 ‫فردی... فردی... فردی... ‫فردی... فردی... فردی... 720 00:36:43,422 --> 00:36:44,921 ‫فردی... فردی... فردی... 721 00:36:44,923 --> 00:36:47,891 ‫فردی... فردی... فردی... فردی... ف... 722 00:36:54,399 --> 00:36:56,333 ‫فردی کیه؟ 723 00:36:56,335 --> 00:36:58,368 ‫باید بریم یه جای ساکت حرف بزنیم 724 00:36:59,938 --> 00:37:01,338 ‫دنبالم بیا 725 00:37:13,085 --> 00:37:14,518 ‫منتظرِ مبادله بمون، 726 00:37:14,520 --> 00:37:16,287 ‫بعدش رشته رو بکش 727 00:37:27,018 --> 00:37:28,918 ‫مک، صدام رو داری؟ 728 00:37:28,920 --> 00:37:30,419 ‫هدف روزولت نیست! 729 00:37:30,421 --> 00:37:32,722 ‫کرونیکام‌ها دنبالِ یه نفر دیگه ‫به اسم فردی هستن 730 00:37:32,724 --> 00:37:34,123 ‫فردی؟ 731 00:37:38,429 --> 00:37:40,696 ‫پدرت و من باهم کار می‌کردیم 732 00:37:40,698 --> 00:37:44,066 ‫اون خیلی قدرتمند بود، 733 00:37:44,068 --> 00:37:47,103 ‫تا این که مثل بُزدل‌ها خودکشی کرد 734 00:37:47,105 --> 00:37:48,537 ‫من اونجا بودم 735 00:37:52,110 --> 00:37:53,909 ‫چرا می‌خواستی من رو ببینی؟ 736 00:37:55,380 --> 00:37:57,947 ‫یه کاری واست دارم 737 00:37:57,949 --> 00:37:59,849 ‫می‌تونی اسمش رو بذاری یه فرصتِ دوباره 738 00:37:59,851 --> 00:38:02,528 ‫اگه بتونی این رو به اسکله تحویل بدی، 739 00:38:02,530 --> 00:38:05,765 ‫بعدش رئیسم بهت پاداش میده 740 00:38:05,767 --> 00:38:10,036 ‫و عزّت و آبروی خانوادت برمی‌گرده 741 00:38:16,544 --> 00:38:17,810 ‫این چیه؟ 742 00:38:20,548 --> 00:38:22,715 ‫آینده 743 00:38:35,030 --> 00:38:36,529 ‫تو کی هستی؟ 744 00:38:36,531 --> 00:38:38,598 ‫چرا این کارو می‌کنی؟ 745 00:38:38,600 --> 00:38:40,667 ‫چون تو رشته هستی 746 00:38:40,669 --> 00:38:42,135 ‫هی! 747 00:38:53,792 --> 00:38:55,059 ‫کوئیک 748 00:38:55,061 --> 00:38:57,029 ‫مشتاقِ این لحظه بودم 749 00:38:57,031 --> 00:38:58,451 ‫ 750 00:38:58,453 --> 00:39:01,287 ‫خب، شرمنده... این برای من ‫فقط یه مبارزه‌ی دیگه‌ست 751 00:39:05,293 --> 00:39:07,127 ‫- دیزی کجاست؟ ‫- داره حسابِ کرونی‌پلیس‌ها رو می‌رسه 752 00:39:07,129 --> 00:39:09,062 ‫- این کارها چیه؟ ‫- داریم جونت رو نجات می‌دیم 753 00:39:09,064 --> 00:39:10,230 ‫بیا بریم 754 00:39:11,433 --> 00:39:13,133 ‫من ازش محافظت می‌کنم. ‫تو بارِ کینیگ هم رو می‌بینم. 755 00:39:14,569 --> 00:39:16,102 ‫فردی... 756 00:39:20,310 --> 00:39:21,408 ‫الان میام پیشت 757 00:40:13,385 --> 00:40:15,720 ‫اشاره به بیسبال دهه‌ی 30 758 00:40:28,577 --> 00:40:30,053 ‫تعطیل کردیم 759 00:40:30,055 --> 00:40:31,482 ‫برو داروت رو از یه جای دیگه بگیر... 760 00:40:31,484 --> 00:40:32,650 ‫خدایا! 761 00:40:32,652 --> 00:40:33,751 ‫هی، نه، نه! نه! 762 00:40:33,753 --> 00:40:35,819 ‫یه بار در مورد خونریزی رو ‫زمین بهتون هشدار دادم 763 00:40:35,821 --> 00:40:37,321 ‫اون کمک لازم داره 764 00:40:37,323 --> 00:40:38,853 ‫دوستِ دکترمون اینجا به دیدنمون میاد 765 00:40:38,855 --> 00:40:40,324 ‫وایسا، وایسا، فردی کجاست؟ 766 00:40:40,326 --> 00:40:41,725 ‫صبر کن، اونا هنوز برنگشتن؟ 767 00:40:41,727 --> 00:40:42,893 ‫صبر کن، تو دیگه کی هستی؟ 768 00:40:42,895 --> 00:40:44,595 ‫هی، تو بحثِ کاری ضعیفه راه نمی‌دیم 769 00:40:44,597 --> 00:40:46,730 ‫وای، راست میگی. این یارو خیلی عوضیه 770 00:40:46,732 --> 00:40:49,133 ‫اونا برنگشتن. چی شد؟ 771 00:40:49,135 --> 00:40:50,734 ‫گروه جدید. اونا دنبالِ فردی هستن 772 00:40:50,736 --> 00:40:52,202 ‫اوه، چرنده. اون هیچ‌کاره‌ست 773 00:40:52,204 --> 00:40:54,238 ‫اون یه هدفه. یه دلیلی بهم بده 774 00:40:54,240 --> 00:40:56,740 ‫اونا دنبالِ پول باباش نیستن 775 00:40:56,742 --> 00:40:58,509 ‫وقتی پدرش ملیک از اون پنجره پرید بیرون، 776 00:40:58,511 --> 00:40:59,826 ‫بدهی‌هاش صاف شدن 777 00:40:59,828 --> 00:41:01,129 ‫الان چی صداش کردی؟ 778 00:41:01,131 --> 00:41:02,579 ‫اسمِ کاملش. چیه؟ 779 00:41:02,581 --> 00:41:04,748 ‫ویلفرد ملیک. چرا؟ 780 00:41:08,354 --> 00:41:09,816 ‫پلیس‌ها هر لحظه ممکنه بهمون برسن 781 00:41:09,818 --> 00:41:11,422 ‫نمی‌دونی چرا دنبالت بودن، پسر جون؟ 782 00:41:11,424 --> 00:41:12,491 ‫نه، نمی‌دونم 783 00:41:12,493 --> 00:41:14,224 ‫فقط باید امشب یه محموله تحویل بدم 784 00:41:14,226 --> 00:41:15,464 ‫خب، اگه می‌خواستن جلوش رو بگیرن، 785 00:41:15,466 --> 00:41:16,660 ‫بهتره مطمئن شیم این کارو نکنن 786 00:41:16,662 --> 00:41:17,995 ‫بهمون بگو می‌خوای کجا بری 787 00:41:19,916 --> 00:41:21,817 ‫ویلفرد ملیک 788 00:41:21,819 --> 00:41:23,567 ‫همون پدرِ گیدیون ملیک؟ 789 00:41:23,569 --> 00:41:25,202 ‫رئیس آینده‌ی هایدرا تو آمریکا؟ 790 00:41:25,204 --> 00:41:26,729 ‫اگه کرونیکام‌ها ملیک رو بکشن، 791 00:41:26,731 --> 00:41:29,166 ‫بعدش هایدرا قبل از این ‫که پا بگیره از بین میره 792 00:41:29,168 --> 00:41:30,340 ‫و شیلد هرگز شکل نمی‌گیره 793 00:41:30,342 --> 00:41:31,809 ‫پس داری میگی، برای نجاتِ شیلد... 794 00:41:31,811 --> 00:41:33,777 ‫باید هایدرا رو نجات بدیم 795 00:41:35,781 --> 00:41:36,794 ‫عالی شد 796 00:41:36,818 --> 00:41:44,818 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 797 00:41:51,183 --> 00:41:52,850 ‫وای خدا جون! 798 00:41:57,688 --> 00:41:58,888 ‫مأمور مِی 799 00:41:58,890 --> 00:42:03,292 ‫من هستم، ایناک... 800 00:42:03,294 --> 00:42:07,499 ‫کرونیکام خردمند، دوستِ مورد اعتمادتون 801 00:42:08,524 --> 00:42:10,590 ‫من برای کمک اومدم 802 00:42:12,561 --> 00:42:15,462 ‫چطور تونستی گمش کنی؟ 803 00:42:15,464 --> 00:42:17,564 ‫تو فقط یه وظیفه داشتی، ایناک 804 00:42:17,566 --> 00:42:19,699 ‫یه وظیفه... 805 00:42:19,723 --> 00:42:27,723 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :.