1 00:00:00,398 --> 00:00:02,928 Trong các tập trước của "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,930 --> 00:00:04,129 Tôi đợi nãy giờ! 3 00:00:04,131 --> 00:00:06,798 Tôi muốn đi cùng ông, gặp em gái tôi. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,400 Sibyl đã kể hết với tôi về cô ấy 5 00:00:11,160 --> 00:00:12,865 John Garrett liên kết với Nathaniel, 6 00:00:12,867 --> 00:00:14,131 ... chúng có sức mạnh của Gordon. 7 00:00:14,133 --> 00:00:15,134 Đứng yên đó! 8 00:00:18,106 --> 00:00:20,189 Nếu hắn không muốn sức mạnh của Jiaying, thì mục tiêu của hắn là gì? 9 00:00:20,191 --> 00:00:21,357 Sousa, bắn hắn đi! 10 00:00:24,262 --> 00:00:26,662 - Chúng bắt Simmons rồi. - May, ta đang đi đâu vậy? 11 00:00:26,664 --> 00:00:28,364 Không có đi đâu cả. Cậu mới đang đi ấy! 12 00:00:28,366 --> 00:00:29,833 The Zephyr bị chiếm quyền rồi. 13 00:00:29,835 --> 00:00:32,768 - Sao tôi lại ở đây? - Sibyl đã tính toán nhiều nước, 14 00:00:32,770 --> 00:00:34,805 ... và ở mọi thực tại mà bọn ta không chiến thắng ... 15 00:00:34,807 --> 00:00:36,205 ... đều có một điểm chung! 16 00:00:36,207 --> 00:00:38,341 - Fitz. - Và giờ cô sẽ đưa bọn ta đến chỗ hắn! 17 00:00:39,979 --> 00:00:43,813 - Synced and corrected by Firefly -www.addic7ed.com - Dịch bởi: Gấu Quốc Dân (Agents Of S.H.I.E.L.D. VietNam FanClub)) 18 00:01:07,471 --> 00:01:10,272 MẤT TÍN HIỆU ĐIỀU KHIỂN TỪ XA 19 00:01:10,274 --> 00:01:11,374 Cái quái gì vậy? 20 00:01:11,376 --> 00:01:13,777 Chúng biến mất. Trốn khỏi tầm nhìn của vệ tinh. 21 00:01:13,779 --> 00:01:15,711 Chúng nhảy hả? Tôi tưởng cỗ máy thời gian không còn hoạt động. 22 00:01:15,713 --> 00:01:17,080 - Chúng không nhảy. - Sao cô biết được? 23 00:01:17,082 --> 00:01:18,948 Chúng không có nhảy! 24 00:01:18,950 --> 00:01:21,585 Okay, làm sao chúng trốn khỏi vệ tinh được? 25 00:01:21,587 --> 00:01:22,853 Chẳng phải vệ tinh xoay quanh hành tinh sao? 26 00:01:22,855 --> 00:01:24,122 Chúng vượt ra ngoài phạm vi! 27 00:01:26,491 --> 00:01:29,258 Daisy, tôi biết cô cảm thấy tội lỗi. Nhưng đây không phải lỗi của cô. 28 00:01:29,260 --> 00:01:32,890 Đáng ra tôi nên Quake tên khùng ấy thành từng mảnh ngay khi có cơ hội 29 00:01:32,897 --> 00:01:35,231 Phi cơ 616 xin phép hạ cánh 30 00:01:35,233 --> 00:01:36,800 Cho phép hạ cánh, 616. 31 00:01:36,802 --> 00:01:38,336 Họ đưa Kora về đây. 32 00:01:38,338 --> 00:01:40,105 Có khi ả biết chúng ở đâu! 33 00:01:41,392 --> 00:01:43,259 Ta không thể nói cho cô ta về cái chết của Jiaying! 34 00:01:43,261 --> 00:01:44,927 Cô ta phải biết rằng tên bạn trai đã giết bà! 35 00:01:44,929 --> 00:01:46,130 Kora không được ổn định. 36 00:01:46,132 --> 00:01:48,099 Biết tin mẹ các cô chết có thể kích động cô ấy. 37 00:01:48,101 --> 00:01:50,275 Cô ta là một quả bom, nhỡ nổ thì ta biết làm sao? 38 00:01:50,277 --> 00:01:51,344 Để tôi lo! 39 00:01:51,346 --> 00:01:53,536 Tôi sẽ không phạm sai lầm như đã làm với Nathaniel đâu. 40 00:02:05,316 --> 00:02:07,083 Các Inhumans đã bình an. 41 00:02:07,085 --> 00:02:08,355 Ta gửi họ ở bệnh viện ... 42 00:02:08,357 --> 00:02:10,424 Để đảm bảo họ được chữa trị! 43 00:02:10,426 --> 00:02:11,858 Chắc hẳn em là Daisy... 44 00:02:13,262 --> 00:02:14,629 Bọn chúng đưa Simmons đi đâu? 45 00:02:16,198 --> 00:02:18,565 - Daisy, đủ rồi đấy! - Phải để ả khai ra! 46 00:02:18,567 --> 00:02:21,135 Thả cô ta ra đặc vụ Johnson! Đó là mệnh lệnh. 47 00:02:31,480 --> 00:02:34,114 Nghe này, chẳng có lý do gì phải làm tổn thương nhau. 48 00:02:34,116 --> 00:02:35,516 Tôi đến để giúp mọi người. 49 00:02:37,052 --> 00:02:38,085 Giúp bằng cách nào? 50 00:02:38,087 --> 00:02:40,520 Cứu mạng người, vậy thôi! 51 00:02:44,360 --> 00:02:46,727 Tôi muốn trở thành một đặc vụ S.H.I.E.L.D. 52 00:03:08,150 --> 00:03:10,217 Đã đạt 50,000 dặm tính từ mặt nước biển và đang bay lên cao, Thưa Ngài. 53 00:03:10,219 --> 00:03:12,419 Tầm nhìn chắc hẳn tuyệt lắm! 54 00:03:13,489 --> 00:03:15,255 Và đừng gọi là "Ngài" nữa . 55 00:03:15,257 --> 00:03:18,226 Ta đang cố gắng biến Trái Đất thành nơi không ai cần tuân lệnh ai nữa. 56 00:03:19,828 --> 00:03:21,161 Đánh tín hiệu đi! 57 00:03:21,163 --> 00:03:22,396 S.H.I.E.L.D. không thể bám theo phải không? 58 00:03:22,398 --> 00:03:26,133 Ở độ cao này thì không 59 00:03:26,135 --> 00:03:28,168 Chỉ có chúng ta ở đây! 60 00:03:37,613 --> 00:03:39,646 Y như Nakatomi Plaza. *Nhắc đến phim Die Hard* 61 00:03:50,826 --> 00:03:52,192 Yipee-ki-yay? 62 00:04:02,471 --> 00:04:04,304 Em sẽ ở ngay đây! 63 00:04:04,306 --> 00:04:06,306 Chẳng biết chúng cướp được sức mạnh gì! 64 00:04:06,308 --> 00:04:08,575 Và còn cả khả năng dịch chuyển tức thời của Garrett nữa. 65 00:04:08,577 --> 00:04:10,043 Khi anh chiến đấu với Gordon già ở dòng thời gian gốc ... 66 00:04:10,045 --> 00:04:12,346 Fitz đã tạo ra một thiết bị giam hắn trong phòng. 67 00:04:12,348 --> 00:04:15,215 Giờ mà ta tìm được thông số kỹ thuật của Fitz trên ổ cứng này, 68 00:04:15,217 --> 00:04:16,750 Ta có thể tạo ra thứ gì đó 69 00:04:16,752 --> 00:04:18,685 Từ giờ đến lúc đó, ... 70 00:04:18,687 --> 00:04:21,154 Tôi sẽ trông coi các người! 71 00:04:24,426 --> 00:04:27,427 Chúng ta vẫn biết rằng chúng có nhiều chiến lược ... 72 00:04:27,429 --> 00:04:30,063 ... vì Sibyl đã tiên đoán từng bước đi của chúng ta. 73 00:04:30,065 --> 00:04:33,066 Chính xác, mấy tên này có thể trị được, còn Kora thì... 74 00:04:33,068 --> 00:04:35,202 Đối phó với chúng quá dễ. 75 00:04:35,204 --> 00:04:39,106 Nhưng giờ cô ta đang muốn ta tin rằng ả đầu hàng. 76 00:04:39,108 --> 00:04:42,242 Ta có thể dễ đoán, ... 77 00:04:42,244 --> 00:04:44,044 và địch cũng vậy ... 78 00:04:44,046 --> 00:04:46,980 Vì chúng luôn muốn phá hoại chúng ta. 79 00:04:46,982 --> 00:04:49,416 S.H.I.E.L.D.? 80 00:04:49,418 --> 00:04:51,418 Tôi là ứng cử viên sáng giá nhất mà, 81 00:04:51,420 --> 00:04:53,687 ... có công cụ hoàn hảo nhất để bảo vệ tính mạng mọi người ... 82 00:04:53,689 --> 00:04:56,550 Cô đâu có cứu mạng người khi mà cô tấn công Li 83 00:04:56,558 --> 00:04:59,192 Chính xác thì ... tôi đã giết hắn! 84 00:04:59,194 --> 00:05:01,461 Và ngay lúc đó hắn cũng định làm tương tự với tôi. 85 00:05:01,463 --> 00:05:03,830 Sao chúng tôi tin được đấy không phải kế hoạch của Malick để bắt Simmons? 86 00:05:03,832 --> 00:05:05,065 Chúng ở đâu? 87 00:05:05,067 --> 00:05:06,433 Ngoài tầm với! 88 00:05:06,435 --> 00:05:09,603 Nhưng mục tiêu là giảm thiểu tối đa đau đớn, tin chị đi. 89 00:05:09,605 --> 00:05:12,073 Vì hắn tôi đã chịu quá nhiều đau đớn! 90 00:05:12,075 --> 00:05:13,342 Cô nói "công cụ" nghĩa là sao? 91 00:05:13,344 --> 00:05:16,209 Những điều tôi đã biết về dòng thời gian cũ! 92 00:05:16,211 --> 00:05:17,644 Có những mạng sống đã được cứu! 93 00:05:17,646 --> 00:05:20,013 Như tôi chẳng hạn. Hay đặc vụ Daniel Sousa. 94 00:05:20,015 --> 00:05:22,382 2 tên lính đang bị nhốt trong hầm. 95 00:05:22,384 --> 00:05:24,351 Ta có cứu sống được hết đâu! 96 00:05:27,589 --> 00:05:29,256 Có những người đã chết ở đây! 97 00:05:29,258 --> 00:05:32,092 Tôi rất tiếc cho bố mẹ của anh! 98 00:05:32,094 --> 00:05:33,727 Đáng ra họ đã không phải chết! 99 00:05:33,729 --> 00:05:37,297 Nhưng đó cũng là bằng chứng chứng minh cho mọi người! 100 00:05:37,299 --> 00:05:38,900 "Bằng chứng"? 101 00:05:41,003 --> 00:05:43,304 Mấy người đáng lẽ phải nhận ra rồi! 102 00:05:44,506 --> 00:05:46,940 Bằng chứng rằng đây là một nhánh thời gian mới! 103 00:05:46,942 --> 00:05:48,209 Ông ấy hiểu đó! 104 00:05:48,211 --> 00:05:52,210 Dòng thời gian cũ mà mọi người chiến đấu để bảo tồn ... đã toang lâu rồi 105 00:05:52,214 --> 00:05:55,582 Giám đốc, anh từng lớn lên trong sự nuôi dạy của cha mẹ. 106 00:05:55,584 --> 00:06:00,087 Daisy lớn lên mà không có chị vì tôi vốn đã chết từ lâu rồi! 107 00:06:00,089 --> 00:06:01,721 Vậy mà giờ ta ở đây! 108 00:06:01,723 --> 00:06:04,458 Ta còn có nhiều bằng chứng sâu sắc hơn thế. 109 00:06:04,460 --> 00:06:05,992 Một ngày mới hoàn toàn! *Tiêu đề tập 11 "Brand New Day"* 110 00:06:05,994 --> 00:06:09,160 Vậy sao S.H.I.E.L.D. không biến vũ trụ mới này trở nên tốt đẹp hơn nhỉ? 111 00:06:09,164 --> 00:06:11,298 Cô định làm bằng cách nào? 112 00:06:11,300 --> 00:06:12,667 Tàn sát! 113 00:06:14,069 --> 00:06:17,270 Yeah, chắc là cô không có hiểu ... châm ngôn của S.H.I.E.L.D! 114 00:06:17,272 --> 00:06:20,173 Không phải là "châm ngôn", chỉ là phương pháp! 115 00:06:20,175 --> 00:06:23,540 Anh có cần tôi liệt kê những người cần phải giết để bảo vệ những người khác không? 116 00:06:23,545 --> 00:06:24,845 Không cần! 117 00:06:24,847 --> 00:06:27,514 Ta đều có những quyết định khó khăn! 118 00:06:27,516 --> 00:06:30,917 Vậy tôi liệt kê những quyết định dễ dàng thì sao? 119 00:06:30,919 --> 00:06:33,353 30 cái tên ta có thể trừ khử ngay bây giờ ... 120 00:06:33,355 --> 00:06:35,522 ... để cứu mạng hàng ngàn người dân vô tội! 121 00:06:35,524 --> 00:06:38,125 Chẳng khác nào Dự án Insight mà nghe mĩ miều hơn thôi. 122 00:06:38,127 --> 00:06:41,346 Đây là những cái tên mà moij người điều biết ... lịch sử đều biết ... 123 00:06:41,348 --> 00:06:44,464 ... phạm những tội lỗi kinh hoàng! 124 00:06:44,466 --> 00:06:45,732 Ta không phải một đội sát thủ! 125 00:06:45,734 --> 00:06:49,302 Well, Sibyl biết rằng anh sẽ nói như vậy. 126 00:06:49,304 --> 00:06:50,637 Rồi Daisy sẽ nói rằng ... 127 00:06:50,639 --> 00:06:52,806 Để tôi nói chuyện riêng với cô ấy! 128 00:06:58,313 --> 00:07:00,147 Chị cũng chỉ mong vậy! 129 00:07:12,361 --> 00:07:13,793 Thực sự cô ở đây để làm gì? 130 00:07:13,795 --> 00:07:16,463 - Chị vừa mới giải thích mà... - Chúng tôi không phải lũ ngốc. 131 00:07:16,465 --> 00:07:18,532 Dù cho Nathaniel có tiêm vào đầu cô cái gì chăng nữa. 132 00:07:18,534 --> 00:07:21,860 Nathaniel nghĩ rằng S.H.I.E.L.D. chỉ là một tổ chức chuyên đi kiểm soát mọi người 133 00:07:21,870 --> 00:07:24,971 Nhưng có thể trong dòng thời gian cũ thì đúng vậy, nhưng mà ... 134 00:07:24,973 --> 00:07:27,474 Chị tin rằng ta có thể hợp tác với nhau. 135 00:07:27,476 --> 00:07:28,875 Sao cô có thể nghĩ rằng ta có thể... 136 00:07:28,877 --> 00:07:30,377 Vì em! 137 00:07:35,918 --> 00:07:38,718 Chị luôn muốn có một đứa em gái ... 138 00:07:38,720 --> 00:07:41,788 Ta có chung huyết thống 139 00:07:41,790 --> 00:07:44,591 Và em tin tưởng S.H.I.E.L.D. 140 00:07:44,593 --> 00:07:47,327 Chắc chắn phải có lý do chính đáng! 141 00:08:03,912 --> 00:08:06,214 Chị lớn lên ở Afterlife. 142 00:08:08,016 --> 00:08:11,485 Chị không biết rằng mình bị gò bó! 143 00:08:13,222 --> 00:08:16,122 Chị nghĩ rằng mình đã có một tuổi thơ đẹp! 144 00:08:16,124 --> 00:08:17,591 Không phải chị có sao? 145 00:08:17,593 --> 00:08:21,127 Mọi đứa trẻ đều biết yêu mẹ của chúng! 146 00:08:21,129 --> 00:08:23,798 Nhưng không phải bà mẹ nào cũng yêu con mình! 147 00:08:26,101 --> 00:08:28,468 Chị rất tiếc vì em không có được tình yêu đó! 148 00:08:28,470 --> 00:08:32,038 Tôi rất tiếc vì chị đã vứt bỏ nó! 149 00:08:32,040 --> 00:08:36,245 Chị chỉ muốn có thời gian dành cho nhau, để chia sẻ. 150 00:08:37,479 --> 00:08:41,314 Khi chúng ta cùng chung một chí hướng ... 151 00:08:41,316 --> 00:08:43,350 ... ta có thể làm bất cứ điều gì! 152 00:08:44,786 --> 00:08:48,756 Ý chị là sao? Một hội chị em siêu anh hùng hả? 153 00:08:49,758 --> 00:08:53,660 Sibyl nói rằng không có tương lai nào ... 154 00:08:53,662 --> 00:08:56,496 mà Daisy Johnson để chị em của cô ấy phải chiến đấu một mình. 155 00:09:02,671 --> 00:09:04,437 Bà ấy nói đúng! 156 00:09:30,332 --> 00:09:34,934 Theo như định luật nhiệt động lực học đầu tiên ... 157 00:09:34,936 --> 00:09:37,337 Năng lượng trong vũ trụ không tự nhiên sinh ra... 158 00:09:37,339 --> 00:09:40,241 ... cũng không tự nhiên mất đi. 159 00:09:42,318 --> 00:09:44,511 Có nghĩa là mọi năng lượng bên trong chúng ta..., 160 00:09:44,513 --> 00:09:46,680 mọi thành phần ... 161 00:09:46,682 --> 00:09:48,815 sẽ được chuyển hóa thành một thứ khác... 162 00:09:51,119 --> 00:09:55,121 Dù là ta muốn thấy cô bỏ mặc Fitz đến chết ... 163 00:09:55,123 --> 00:09:57,558 Ta cần cô đưa ta đến chỗ hắn ngay bây giờ! 164 00:09:59,628 --> 00:10:02,662 Em nhớ anh! 165 00:10:02,664 --> 00:10:04,898 Anh ở ngay đây mà! 166 00:10:04,900 --> 00:10:06,266 Ở bên nhau, chúng ta... 167 00:10:06,268 --> 00:10:07,767 Làm được mọi thứ, và dù sao chăng nữa, 168 00:10:07,769 --> 00:10:09,669 Kể cả có một khoảng cách giữa chúng ta ... 169 00:10:09,671 --> 00:10:12,105 dù cho mọi thứ có... 170 00:10:12,107 --> 00:10:15,041 Ta cần phải thấy những gì ta muốn thấy! 171 00:10:15,043 --> 00:10:17,177 Cô đang chặn ta! 172 00:10:17,179 --> 00:10:18,278 Bằng cách nào! 173 00:10:18,280 --> 00:10:19,946 Tôi chẳng làm gì! 174 00:10:19,948 --> 00:10:21,181 Có thể là do anh chứ ... 175 00:10:22,718 --> 00:10:23,958 Có khi anh không có đủ... 176 00:10:26,188 --> 00:10:28,888 Khai ra mau! 177 00:10:42,204 --> 00:10:43,937 John, đưa thằng cháu trai vào đây! 178 00:10:43,939 --> 00:10:46,072 Deke đang ở đây sao? 179 00:10:46,074 --> 00:10:47,607 ... và muốn làm anh hùng cứu mỹ nhân! 180 00:10:47,609 --> 00:10:49,609 Nó không biết cái gì, Anh không thể... 181 00:10:54,950 --> 00:10:58,385 Hi, Nana. Ngoại sao rồi? 182 00:11:10,932 --> 00:11:12,632 Hey, Tôi đang định... 183 00:11:12,634 --> 00:11:15,735 Bộ này ... khác nhé! 184 00:11:15,737 --> 00:11:16,903 Cô đi đâu thế? 185 00:11:16,905 --> 00:11:20,139 Nghe này, tôi biết rằng anh muốn giúp tôi, tôi hiểu mà. 186 00:11:20,141 --> 00:11:21,775 Nhưng chỉ lần này thôi, đừng giúp, được không? 187 00:11:21,777 --> 00:11:23,777 Nếu cô đang theo đuổi đầu mối thì cô cần hỗ trợ chứ... 188 00:11:23,779 --> 00:11:25,379 Lần này tôi phải tự mình làm! 189 00:11:26,314 --> 00:11:27,680 Từ lâu tôi đã biết rằng ... 190 00:11:27,682 --> 00:11:29,850 không được để ai làm những điều ngu xuẩn một mình! 191 00:11:31,686 --> 00:11:33,253 Anh học điều đấy trong quân đội à? 192 00:11:33,255 --> 00:11:34,921 Đội Hướng đạo sinh Brooklyn 87. 193 00:11:34,923 --> 00:11:36,322 Hướng đạo sinh?? 194 00:11:36,324 --> 00:11:38,592 Giống mấy thằng trai hư trong Hội hướng đạo sinh! 195 00:11:41,700 --> 00:11:44,731 Anh đã bao giờ ... rời bàn làm việc chưa? 196 00:11:44,733 --> 00:11:47,500 Để mà ... trốn vào tầng hầm nào đấy và,... 197 00:11:47,502 --> 00:11:49,170 Chơi bi-a và uống rượu? 198 00:11:50,806 --> 00:11:52,846 Cô nghĩ loại người như tôi làm mấy trò đó hả? 199 00:11:53,975 --> 00:11:56,409 Vậy thì đây là lần đầu! 200 00:11:56,411 --> 00:11:57,644 Anh đi cùng chứ? 201 00:12:01,683 --> 00:12:04,384 May nói rằng phi cơ này không thể đi xa trong vũ trụ 202 00:12:04,386 --> 00:12:05,485 Thì không thể thật! 203 00:12:05,487 --> 00:12:07,687 Toàn bộ kế hoạch của Sibyl đều dựa trên dự đoán của ả. 204 00:12:07,689 --> 00:12:11,357 Nên là cách duy nhất để vượt lên là hành động để không bị đoán trước. 205 00:12:11,359 --> 00:12:13,860 Làm việc trái với việc thường làm, như là anh... 206 00:12:13,862 --> 00:12:16,297 Rời bàn làm việc. Cô thì sao? 207 00:12:16,299 --> 00:12:17,996 Sibyl đưa Kora đến chỗ tôi ... 208 00:12:17,998 --> 00:12:19,632 ... vì chúng đoán tôi sẽ cứu cô ấy 209 00:12:19,634 --> 00:12:23,736 Vấn đề là, tôi vốn đã có một người chị em cần phải cứu. 210 00:12:23,738 --> 00:12:25,606 Chị em của tôi là Jemma Simmons. 211 00:12:28,309 --> 00:12:30,745 Để bay ra ngoài bầu khí quyển chắc ta sẽ hết năng lượng đó! 212 00:12:30,747 --> 00:12:32,146 Well, gần hết. 213 00:12:32,148 --> 00:12:34,082 Ta tìm vị trí của Z1, 214 00:12:34,084 --> 00:12:35,550 ... nhắm tới nó 215 00:12:35,552 --> 00:12:38,420 ... dùng toàn bộ nhiên liệu còn lại rồi thả trôi nó thôi! 216 00:12:38,422 --> 00:12:39,487 Yeah. 217 00:12:39,489 --> 00:12:41,956 Vậy là khoảng 100.000 dặm! Lạy chúa tôi! 218 00:12:43,793 --> 00:12:45,526 Thôi miễn là cô biết cô đang làm gì! 219 00:12:48,531 --> 00:12:50,731 Yeah... 220 00:12:50,733 --> 00:12:53,568 Cô từng điều khiển phi cơ này rồi chứ, đúng không? 221 00:12:53,570 --> 00:12:55,404 Vài lần??? 222 00:12:56,439 --> 00:12:58,539 "Một" lần??? 223 00:12:58,541 --> 00:13:01,075 Cơ hội cuối để anh đổi ý đó! 224 00:13:05,390 --> 00:13:07,424 Không được sai sót! 225 00:13:07,426 --> 00:13:09,794 Sao cơ? vậy là ... 0 lần hả. 226 00:13:09,796 --> 00:13:11,652 Ý tôi là, mọi thành viên của S.H.I.E.L.D. đã từng điều khiển Quinjet. 227 00:13:11,654 --> 00:13:12,753 Mọi người luôn đó! 228 00:13:12,755 --> 00:13:15,923 Nghe nói việc cất cánh dễ như ăn bánh! 229 00:13:15,925 --> 00:13:19,427 Rồi cô định mở cửa nhà chứa phi cơ thế nào ... 230 00:13:19,429 --> 00:13:22,630 ... khi không có sự cho phép của Giám đốc? 231 00:13:25,735 --> 00:13:27,970 Chỉ có cách này mới đưa Deke và Simmons trở về an toàn được. 232 00:13:27,972 --> 00:13:29,604 Cách cướp Quinjet hả? 233 00:13:29,606 --> 00:13:30,771 Bỏ rơi chị gái? 234 00:13:30,773 --> 00:13:32,306 Không! 235 00:13:32,308 --> 00:13:35,042 Well, à thì đúng. Vậy đấy! 236 00:13:35,044 --> 00:13:37,912 Để đánh bại Sibyl, ta cần... để cho ả không đoán trước được! 237 00:13:37,914 --> 00:13:40,281 - Ta không... - Không thể chơi theo luật của ả! 238 00:13:45,455 --> 00:13:48,656 Vậy thì để không đoán trước được! 239 00:13:48,658 --> 00:13:50,258 Cho phép cất cánh! 240 00:13:52,862 --> 00:13:55,463 Giờ trả chỗ cho tôi trước khi tôi đổi ý. 241 00:14:21,791 --> 00:14:24,525 Vừa mới là Simmons và Deke. Giờ thì Mack và Daisy. 242 00:14:27,430 --> 00:14:29,163 Họ đang tiến vào vũ trụ! 243 00:14:29,165 --> 00:14:33,634 MẤT TÍN HIỆU 244 00:14:33,636 --> 00:14:35,336 Không có thấu đáo chút nào! 245 00:14:35,338 --> 00:14:37,138 - Tôi không có thích. - Tôi thì có. 246 00:14:37,140 --> 00:14:39,640 Nếu cô muốn đánh bại một tiên tri siêu tính toán ... 247 00:14:39,642 --> 00:14:41,443 ... cô cần chơi ngược lại! 248 00:14:41,445 --> 00:14:42,912 Xáo trộn mọi việc! 249 00:14:42,914 --> 00:14:45,916 Giám đốc của S.H.I.E.L.D. chơi phá cách... 250 00:14:45,918 --> 00:14:48,120 Yeah, Có phải lần đầu đâu. 251 00:14:50,687 --> 00:14:53,321 Giờ ta cần đoán trước nước đi của ả! 252 00:14:53,323 --> 00:14:54,956 Liệu cô có cảm nhận được cô ta ... 253 00:14:54,958 --> 00:14:57,291 ... như là, dâng trào hay gì không? 254 00:14:57,293 --> 00:14:58,693 Cổ có vẻ chân thành! 255 00:14:58,695 --> 00:15:00,494 Không còn tức giận! 256 00:15:00,496 --> 00:15:02,163 Sao cô không thử tiếp cận cô ta ... 257 00:15:02,165 --> 00:15:04,298 xem có cảm nhận được gì không? 258 00:15:08,137 --> 00:15:09,270 Để cậu ấy yên! 259 00:15:09,272 --> 00:15:11,639 Ổn mà, Jemma, cháu không có đau... 260 00:15:11,641 --> 00:15:13,541 Oh! 261 00:15:13,543 --> 00:15:15,210 Okay. 262 00:15:15,212 --> 00:15:17,912 Cái này thì đau, nhưng cháu ổn! 263 00:15:17,914 --> 00:15:19,714 Hắn sẽ mệt thôi! 264 00:15:19,716 --> 00:15:21,583 Tên này mồm to đấy! 265 00:15:21,585 --> 00:15:25,186 Nếu nỗi đau thể xác không thể khuất phục mày, thì chúc mừng. 266 00:15:25,188 --> 00:15:27,187 Thử nỗi đau tinh thần nhé! 267 00:15:27,189 --> 00:15:29,624 Thường thì hơi khó để khuất phục ... 268 00:15:29,626 --> 00:15:34,395 nhưng nếu ta đập vỡ sọ cô ta, đặt vào hôn mê! 269 00:15:34,397 --> 00:15:37,732 ... rồi đi dạo một vòng trong não cổ? 270 00:15:37,734 --> 00:15:40,534 - Không được! - Cô ta chặn ta bằng cách nào?? 271 00:15:45,309 --> 00:15:46,310 Thôi khỏi! 272 00:15:46,312 --> 00:15:47,608 Nếu mày nghĩ mày dám... 273 00:15:48,745 --> 00:15:50,978 Cú đó là cho ông già nhà tao! 274 00:15:53,583 --> 00:15:57,084 Tìm mọi cách rút cái thứ đó ra khỏi đầu cô ta! 275 00:16:12,581 --> 00:16:15,116 Mọi người, bụng tôi hơi ... 276 00:16:15,118 --> 00:16:16,552 Whoa. 277 00:16:18,922 --> 00:16:20,588 Cảm ơn! 278 00:16:30,567 --> 00:16:32,800 Ta đã ra ngoài bầu khí quyển! 279 00:16:32,802 --> 00:16:35,970 Đáng ra đã phải tìm được vị trí của Zephyr. 280 00:16:35,972 --> 00:16:37,438 Ôi má ơi! 281 00:16:41,544 --> 00:16:43,579 Kinh ngạc, huh? 282 00:16:47,083 --> 00:16:49,016 Được rồi! 283 00:16:49,018 --> 00:16:51,185 Anh bạn thắt dây vào nhé! 284 00:16:51,187 --> 00:16:52,853 Lần này khó nhằn hơn đó! 285 00:16:52,855 --> 00:16:55,356 Thật đó, nếu tính sai thời gian ... 286 00:16:55,358 --> 00:16:57,491 ta sẽ lạnh cóng đến chết trong khoảng không vô tận 287 00:16:57,493 --> 00:16:59,694 Nên là thắt dây vào Danny Boy 288 00:16:59,696 --> 00:17:03,030 Okay. 289 00:17:03,032 --> 00:17:05,866 Tính toán đường đến Z1 290 00:17:05,868 --> 00:17:10,304 Đốt nhiên liệu trong vòng 3,2,1! 291 00:17:24,354 --> 00:17:26,120 Daisy đâu? 292 00:17:26,122 --> 00:17:28,022 Ở nơi cần đến, gặp người cần gặp! 293 00:17:28,024 --> 00:17:30,725 Well, Tôi muốn nói chuyện với cô ấy! 294 00:17:30,727 --> 00:17:32,860 Tôi biết cô thất vọng! 295 00:17:32,862 --> 00:17:35,596 Nhưng tôi đang hy vọng rằng 2 ta có thể hiểu thêm về nhau 296 00:17:35,598 --> 00:17:37,632 Tôi biết rõ bà! 297 00:17:37,634 --> 00:17:39,166 Kị Binh (The Calvary) 298 00:17:39,168 --> 00:17:41,435 Tôi thấy cách bà đối phó cô bé tôi nghiệp đó ở Bahrain. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,237 Cô ấy không kiểm soát được! 300 00:17:43,239 --> 00:17:45,072 Tôi đã vượt qua ký ức đó lâu rồi! 301 00:17:45,074 --> 00:17:47,575 Điều bà làm vẫn thật khủng khiếp. Đó chỉ là một đứa bé. 302 00:17:47,577 --> 00:17:49,010 Con bé đã có thể làm điều tệ hơn! 303 00:17:49,012 --> 00:17:50,478 Không phải cái danh sách của cô cũng tương tự à? 304 00:17:50,480 --> 00:17:52,179 Cô bé chưa kiểm soát được sức mạnh của mình 305 00:17:52,181 --> 00:17:53,347 Không phải lỗi của cô ấy! 306 00:17:53,349 --> 00:17:55,683 Con bé gieo rắc nỗi đau khổ! 307 00:17:55,685 --> 00:17:57,018 Cô có thế không? 308 00:17:57,020 --> 00:17:58,652 Cô có hài lòng với việc giết chóc không? 309 00:17:58,654 --> 00:18:00,387 Li nghĩ rằng tôi không kiểm soát được! 310 00:18:00,389 --> 00:18:02,356 Thì đúng là vậy mà! Tôi đã chứng kiến! 311 00:18:02,358 --> 00:18:04,191 Tôi bị chèn ép! 312 00:18:04,193 --> 00:18:06,560 Ngột ngạt Tôi muốn được tự do! 313 00:18:06,562 --> 00:18:09,263 Okay, bình tĩnh, cho tôi thấy rằng cô kiểm soát được sức mạnh! 314 00:18:09,265 --> 00:18:11,699 Không thì sao? Hả? Bà sẽ bóp cổ tôi à? 315 00:18:11,701 --> 00:18:12,702 Kora... 316 00:18:12,704 --> 00:18:14,101 Bà muốn thấy tôi kiểm soát? 317 00:18:35,458 --> 00:18:37,258 Cô ổn chứ? 318 00:18:37,260 --> 00:18:40,461 Chỉ đấm một cái mà cô ta đã làm sập điện cả ngọn Hải đăng! 319 00:18:43,966 --> 00:18:46,634 Và đánh sập tường lửa ... 320 00:18:46,636 --> 00:18:48,436 ...để Sibyl thâm nhập. 321 00:18:52,645 --> 00:18:55,145 Xin chào, Coulson! 322 00:19:01,359 --> 00:19:03,360 Kora ở đây để làm vậy. 323 00:19:03,362 --> 00:19:05,162 Sibyl vẫn còn tồn tại trong mạng lưới... 324 00:19:05,164 --> 00:19:07,164 Yeah, giờ thì ả thâm nhập được vào máy tính. 325 00:19:07,166 --> 00:19:09,566 Chí ít là chỉ lập trình! 326 00:19:09,568 --> 00:19:11,001 Tôi hiểu cái cảm giác này! 327 00:19:11,003 --> 00:19:14,004 Khát không, Sibyl? 328 00:19:14,006 --> 00:19:17,107 "Giờ ta chỉ biết thèm khát". 329 00:19:17,109 --> 00:19:19,444 Đáng sợ ha. 330 00:19:21,413 --> 00:19:24,181 "Ông tiêu diệt hết Thợ Săn của ta. Hãy sẵn sàng cho kết cục tương tự..." 331 00:19:24,183 --> 00:19:26,550 Thôi đừng đọc tin nhắn ra mồm nữa. 332 00:19:26,552 --> 00:19:29,253 Tôi biết đọc tiếng Anh mà! 333 00:19:35,361 --> 00:19:37,529 Hey, Anh có đọc được những thứ còn lại không? 334 00:19:38,764 --> 00:19:41,431 Anh nói rằng anh hiểu cảm giác khi được lập trình. 335 00:19:47,206 --> 00:19:49,439 À thì ... có lẽ... 336 00:19:58,584 --> 00:20:00,584 Ta sẽ chẳng về được nhà, phải không? 337 00:20:04,223 --> 00:20:06,089 Anh có nghĩ nó còn cứu chữa được không? 338 00:20:06,091 --> 00:20:07,591 Dòng thời gian gốc ấy? 339 00:20:07,593 --> 00:20:10,360 Tôi hy vọng là có... nhưng mà 340 00:20:10,362 --> 00:20:13,330 ... ai biết được? 341 00:20:13,332 --> 00:20:15,766 Được rồi, đã chuẩn bị mọi thứ trừ ... 342 00:20:15,768 --> 00:20:21,573 ... nhu yếu phẩm và hệ thống trọng lực. 343 00:20:23,075 --> 00:20:26,410 Okay. 344 00:20:26,412 --> 00:20:28,403 Giờ thì tiết kiệm oxy thôi! 345 00:20:46,932 --> 00:20:51,068 Enoch nói rằng đây là nhiệm vụ cuối cùng ta ở bên nhau 346 00:20:55,574 --> 00:20:57,074 Kể ra khi sống sót?? 347 00:20:57,076 --> 00:20:59,677 Ý tôi là vậy đó, yeah. 348 00:21:03,549 --> 00:21:05,749 Well, có khi đến lúc rồi. 349 00:21:05,751 --> 00:21:07,384 Ta đã trải qua những nhiệm vụ điên khùng! 350 00:21:07,386 --> 00:21:09,019 Gì cơ? 351 00:21:09,021 --> 00:21:11,154 Sao anh có thể nói vậy? 352 00:21:11,156 --> 00:21:14,691 Thế thôi hả... Chỉ có? Còn, "Nói chuyện sau nhé" thôi hả? 353 00:21:14,693 --> 00:21:16,093 Sao... 354 00:21:16,095 --> 00:21:18,762 Này, Giờ ta có mấy cái gọi là "điện thoại". 355 00:21:18,764 --> 00:21:21,264 Tôi biết hàng triệu người chỉ thích dùng điện thoại ... 356 00:21:21,266 --> 00:21:22,799 ... chỉ để chụp ảnh! 357 00:21:22,801 --> 00:21:26,103 nhưng mà ở những năm 80s người ta dùng nó để nói chuyện đấy. 358 00:21:26,105 --> 00:21:28,372 Tôi nghiêm túc đó. Gì cơ... 359 00:21:28,374 --> 00:21:33,270 Ta sẽ không trở thành những người coi nhau là đồng nghiệp cũ 360 00:21:33,278 --> 00:21:35,345 và như là, "Well, hey, Tôi ghé thăm nè", 361 00:21:35,347 --> 00:21:37,481 và, "Ta từng rất thân". 362 00:21:37,483 --> 00:21:38,782 Điều đấy... 363 00:21:38,784 --> 00:21:41,318 Nghe chừng có thể đấy! 364 00:21:41,320 --> 00:21:43,286 Mack... 365 00:21:43,288 --> 00:21:45,423 T... 366 00:21:48,360 --> 00:21:51,828 Mọi người là gia đình của tôi! 367 00:21:51,830 --> 00:21:54,464 Nếu không có mọi người tôi chẳng biết mình là ai 368 00:21:54,466 --> 00:21:55,933 - Daisy... - Không... 369 00:21:57,369 --> 00:22:00,437 Cô biết rõ mình là ai ... 370 00:22:00,439 --> 00:22:01,505 ... với bất kỳ ai 371 00:22:13,852 --> 00:22:16,753 - Sao? - Hơi tế nhị. 372 00:22:16,755 --> 00:22:18,155 - Thôi đi. - Ngầu. 373 00:22:19,658 --> 00:22:23,694 Trong... trong vòng lặp thời gian, bọn tôi... 374 00:22:23,696 --> 00:22:25,195 ... dường như đã hôn nhau! 375 00:22:25,197 --> 00:22:27,230 Sao cũng được. Anh ấy ngốc lắm. 376 00:22:27,232 --> 00:22:29,599 Thấy không, mọi thứ rối tung lên vì anh ta chẳng nhớ cái gì. 377 00:22:29,601 --> 00:22:32,402 Thế sao anh lại cười? 378 00:22:32,404 --> 00:22:34,171 Vì Yo-Yo nợ tôi 20 đô. 379 00:22:38,544 --> 00:22:40,510 Mọi thứ sẽ không còn như trước nữa! 380 00:22:40,512 --> 00:22:44,482 Đúng vậy! 381 00:22:47,219 --> 00:22:48,618 Nhưng... 382 00:22:50,189 --> 00:22:52,355 ... mọi thứ sẽ ổn mà! 383 00:22:57,429 --> 00:23:00,430 Sao nó không hoạt động? 384 00:23:00,432 --> 00:23:02,699 Chỉ có tôi mới dùng được thiết bị này thôi! 385 00:23:02,701 --> 00:23:05,001 Xác suất là 0 phần trăm ... 386 00:23:05,003 --> 00:23:07,037 ... anh có thể tìm được cái mô ấy. 387 00:23:07,039 --> 00:23:09,139 Fitz sẽ không đến cứu cô lần này đâu! 388 00:23:09,141 --> 00:23:10,875 Anh chắc hả? 389 00:23:14,813 --> 00:23:16,513 Xin lỗi nhé! 390 00:23:16,515 --> 00:23:19,717 Chỉ là tôi quen việc muốn gì sẽ có được nấy rồi. 391 00:23:22,196 --> 00:23:23,896 Tôi sẽ đi vào tâm trí cô! 392 00:23:26,458 --> 00:23:28,493 Tự tôi sẽ tìm được tên nhãi ấy! 393 00:23:30,596 --> 00:23:32,729 Anh đào càng sâu Fitz sẽ càng lùi xa 394 00:23:32,731 --> 00:23:34,564 ... đến khi anh ấy biến mất hoàn toàn! 395 00:23:35,601 --> 00:23:37,335 Thế thì đua vậy! 396 00:23:40,439 --> 00:23:42,672 Nếu hắn di chuyển, giết ngay! 397 00:23:49,615 --> 00:23:52,983 - Ta phải hành động ngay. - Yeah, phải rồi. 398 00:23:52,985 --> 00:23:55,819 Đây sẽ là điều khó khăn nhất hai người từng phải làm. 399 00:23:55,821 --> 00:23:59,322 Xin chào, hắn đây rồi! 400 00:23:59,324 --> 00:24:02,292 Giờ thì đào sâu hơn đi. Chuyện gì tiếp theo? 401 00:24:02,294 --> 00:24:04,494 Nguồn điện dự phòng nằm trong những khoang còn lại! 402 00:24:04,496 --> 00:24:06,596 Yo-Yo báo rằng tù nhân đã... 403 00:24:06,598 --> 00:24:07,764 Anh làm gì vậy? 404 00:24:07,766 --> 00:24:09,166 Sibyl's đang tìm kiếm gì đó! 405 00:24:09,168 --> 00:24:10,567 Các tập tin truyền thông! 406 00:24:10,569 --> 00:24:12,569 Anh đọc được! 407 00:24:12,571 --> 00:24:14,604 Nó bị lẻ tẻ! 408 00:24:14,606 --> 00:24:17,173 Tôi đang cố chặn bà ta bằng cách phá vỡ "tập hợp nhật ký", 409 00:24:17,175 --> 00:24:18,375 và đó chính xác là ... 410 00:24:18,377 --> 00:24:20,076 lần đầu tiên tôi nghe từ đó ngoài miệng. 411 00:24:20,078 --> 00:24:21,511 Liệu anh có biết nó thậm chí là cái gì? 412 00:24:21,513 --> 00:24:22,612 Tôi không biết nó là cái gì! 413 00:24:22,614 --> 00:24:24,815 Tôi chỉ... biết là bằng cách nào 414 00:24:24,817 --> 00:24:26,716 Nhưng tôi chỉ có thể câu giờ thôi! 415 00:24:26,718 --> 00:24:28,852 Người duy nhất trừ khử bà ta ra khỏi nguồn điện là ... 416 00:24:28,854 --> 00:24:29,921 Kora. 417 00:24:32,291 --> 00:24:34,410 Cô ta đưa Sibyl vào thì cô ta cũng có thể đẩy bà ta ra. 418 00:24:34,412 --> 00:24:35,925 Ta phải thuyết phục được cô ấy! 419 00:24:35,927 --> 00:24:38,695 Vậy thì anh làm đi! 420 00:24:38,697 --> 00:24:40,997 Tôi không nghĩ vậy 421 00:24:40,999 --> 00:24:42,666 Giờ nó là việc của cô rồi! 422 00:24:42,668 --> 00:24:46,670 Tôi có siêu năng lực mới và rất bận bịu với nó, cô cũng vậy mà 423 00:24:46,672 --> 00:24:49,072 Ta không còn như xưa nữa! 424 00:24:49,074 --> 00:24:51,708 Nhưng tôi... tôi đã vừa nói chuyện với cô ấy, ... 425 00:24:51,710 --> 00:24:54,044 và ... anh xem kết quả đấy! 426 00:24:54,046 --> 00:24:55,645 Lúc đó cô muốn điều tra ... 427 00:24:55,647 --> 00:24:57,547 xem cô ta nguy hiểm thế nào ... 428 00:24:57,549 --> 00:24:59,115 Giờ ta cần biết cô ta giỏi thế nào! 429 00:24:59,117 --> 00:25:00,320 Cô đã từng làm với Yo-Yo! 430 00:25:00,322 --> 00:25:03,186 Cô đã luôn làm với em gái của Kora! 431 00:25:03,188 --> 00:25:04,722 Với tôi nữa! 432 00:25:06,458 --> 00:25:08,525 Ngày mới hoàn toàn, ha? 433 00:25:12,734 --> 00:25:14,734 MỞ CỬA PHÒNG GIAM 434 00:25:39,591 --> 00:25:41,658 Má ơi! Okay, okay, okay, Cô bắt được tôi rồi. 435 00:25:41,660 --> 00:25:43,293 Khóa tự động đã ... 436 00:25:46,698 --> 00:25:48,632 Durant. 437 00:25:48,634 --> 00:25:50,767 Thì S.H.I.E.L.D. đã giết hắn một lần rồi. 438 00:25:50,769 --> 00:25:53,270 Hắn muốn cắt cổ tôi! 439 00:25:53,272 --> 00:25:57,207 Hey, chỉ làm theo lệnh thôi mà? 440 00:25:57,209 --> 00:25:59,709 Cô thấy không? 441 00:25:59,711 --> 00:26:03,046 Đây là những mạng sống Malick đa cứu rỗi đấy, Kora. 442 00:26:03,048 --> 00:26:05,282 Không phải anh hùng, lính đánh thuê thôi! 443 00:26:05,284 --> 00:26:07,250 Giờ nợ hắn một mạng ... 444 00:26:07,252 --> 00:26:08,785 Cô cũng vậy 445 00:26:08,787 --> 00:26:10,754 Ông muốn tôi chết hơn ấy gì? 446 00:26:10,756 --> 00:26:14,650 Tôi chỉ không muốn cô giúp Nathaniel và lũ Chronicoms gieo rắc hỗn loạn 447 00:26:14,660 --> 00:26:18,595 Chúng đang phá hủy dòng thời gian mà chúng tôi cần phải khôi phục! 448 00:26:28,907 --> 00:26:30,774 Đó! 449 00:26:30,776 --> 00:26:33,009 Đang dần khôi phục rồi đấy! 450 00:26:33,011 --> 00:26:34,745 Có thấy tốt hơn không? 451 00:26:38,800 --> 00:26:40,220 Tôi có thể đẩy dòng thời gian ... 452 00:26:40,222 --> 00:26:42,765 ... trở về đúng như mọi người mong muốn! 453 00:26:42,767 --> 00:26:44,601 Tiếp theo là anh bạn Sousa của mọi người. 454 00:26:44,603 --> 00:26:48,216 - Hoặc là... - Tính những người trong danh sách của cô hả? 455 00:26:48,218 --> 00:26:49,250 Đừng hòng nhé! 456 00:26:49,252 --> 00:26:51,120 Cái tên đầu tiên là gì? 457 00:26:51,122 --> 00:26:52,153 Yo-Yo. 458 00:26:52,155 --> 00:26:53,254 Sao không chứ? 459 00:26:53,256 --> 00:26:54,355 Cứ thử xem! 460 00:26:54,357 --> 00:26:56,291 Nếu cô ta muốn giết người ... 461 00:26:56,293 --> 00:26:57,992 thì chí ít để cô ta đi đúng hướng. 462 00:26:57,994 --> 00:27:00,995 Không có cái tên nào mà không để lại hậu quả, ta cần phải... 463 00:27:00,997 --> 00:27:02,297 Grant Ward. 464 00:27:06,269 --> 00:27:09,270 Giờ hắn chỉ là đứa bé! 465 00:27:09,272 --> 00:27:11,240 Bà không có phản đối giết trẻ em! 466 00:27:13,176 --> 00:27:17,278 Có thể ngăn chặn nhiều nỗi đau bằng cách hy sinh một sinh mạng! 467 00:27:17,280 --> 00:27:19,280 Andrew vẫn còn có thể sống với cô! 468 00:27:19,282 --> 00:27:21,249 Rosalind. Lincoln. 469 00:27:21,251 --> 00:27:22,684 Vậy Garrett tiếp theo ha? 470 00:27:22,686 --> 00:27:24,626 Giờ hắn đang là cánh tay phải của Đấng cứu thế của cô đấy! 471 00:27:24,628 --> 00:27:25,954 ... Người đã biến Ward trở thành như vậy! 472 00:27:25,956 --> 00:27:28,122 Không có Garrett, Ward có khi còn tồi tệ hơn! 473 00:27:28,124 --> 00:27:31,326 Chúng tôi đã thấy một thế giới mà Ward là người tốt, ... *Trong Framework* 474 00:27:31,328 --> 00:27:34,062 nơi mà hắn đã lựa chọn con đường đúng đắn cùng với một người đúng đắn! 475 00:27:34,064 --> 00:27:35,463 Con người có thể thay đổi! 476 00:27:35,465 --> 00:27:36,698 Cô cũng vậy! 477 00:27:36,700 --> 00:27:39,034 Mẹ tôi cũng nghĩ vậy! 478 00:27:41,438 --> 00:27:44,539 Không, đây mới chính là con người tôi! 479 00:27:44,541 --> 00:27:46,140 Con người tôi sẽ trở thành ... 480 00:27:46,142 --> 00:27:49,277 Một ngày nào đó, tôi sẽ chứng minh cho bà ấy! 481 00:27:52,182 --> 00:27:54,650 Jiaying đang ở đây. 482 00:27:55,986 --> 00:27:58,520 Sao không chứng minh ngay bây giờ? 483 00:28:07,430 --> 00:28:09,898 Chúng tôi từng ao ước điều này đó, Anh biết không? 484 00:28:09,900 --> 00:28:12,600 Tất cả mọi người thời của tôi! 485 00:28:12,602 --> 00:28:15,502 Đó là một giấc mơ, một giấc mơ tất cả đều... 486 00:28:15,504 --> 00:28:17,238 Sousa... 487 00:28:17,240 --> 00:28:20,508 Tiết kiệm Oxy. Đã rõ. 488 00:28:20,510 --> 00:28:22,443 Anh tính làm gì?? 489 00:28:22,445 --> 00:28:24,012 Sao cơ? 490 00:28:24,014 --> 00:28:26,447 Với Daisy. 491 00:28:26,449 --> 00:28:29,517 Tôi không có ý định gì cả! 492 00:28:29,519 --> 00:28:31,286 Well, thì anh nên tính gì đó đi! 493 00:28:31,288 --> 00:28:33,187 Nhanh nữa! 494 00:28:33,189 --> 00:28:35,290 Vì điều ấy đang đến với anh! 495 00:28:35,292 --> 00:28:36,390 "Điều ... ấy"? 496 00:28:39,429 --> 00:28:40,912 Cô ấy thích anh! 497 00:28:40,914 --> 00:28:42,848 Tôi cũng không chắc cô ấy biết vậy chưa! 498 00:28:42,850 --> 00:28:44,399 nhưng sớm thôi, cô ấy sẽ nhận ra 499 00:28:44,401 --> 00:28:45,900 Và khi ấy ... 500 00:28:48,204 --> 00:28:49,437 ... cẩn thận đấy! 501 00:28:49,439 --> 00:28:51,138 Vì khi cô ấy quyết tâm điều gì ... 502 00:28:51,140 --> 00:28:54,943 Cô ấy sẽ không từ bỏ. Yeah, Tôi biết. 503 00:28:54,945 --> 00:28:57,645 Nhưng nghe này... 504 00:28:57,647 --> 00:28:59,814 Cô ấy bị tổn tương! 505 00:28:59,816 --> 00:29:02,250 Rất tệ! 506 00:29:02,252 --> 00:29:06,521 Nên tôi rất vui khi cô ấy sẵn sàng mở lòng, 507 00:29:06,523 --> 00:29:08,089 Và tôi mừng vì đó là anh! 508 00:29:08,091 --> 00:29:09,457 Tôi cũng thích anh! 509 00:29:09,459 --> 00:29:11,726 - Anh là một người đàn ông tốt. - Thanks, I... 510 00:29:11,728 --> 00:29:14,728 Kể cả cho dù anh có, hơi một chút, ... thẳng tính! 511 00:29:14,730 --> 00:29:15,763 Hở, điều đó tệ à? 512 00:29:15,765 --> 00:29:18,300 Nhưng tôi sẽ không để cô ấy bị tổn thương lần nữa! 513 00:29:19,936 --> 00:29:20,969 Anh nghe rõ chứ hả? 514 00:29:20,971 --> 00:29:22,403 Tôi nghĩ vậy! 515 00:29:22,405 --> 00:29:23,571 Tôi nghĩ anh đang ... 516 00:29:23,573 --> 00:29:24,973 Đe dọa tôi ... 517 00:29:24,975 --> 00:29:26,874 Không! 518 00:29:26,876 --> 00:29:29,677 Không chỉ tôi đâu! 519 00:29:29,679 --> 00:29:32,447 Mọi thành viên trong nhóm! 520 00:29:32,449 --> 00:29:35,048 Và chúng tôi có công nghệ của S.H.I.E.L.D mà sẽ làm cho anh ... 521 00:29:35,050 --> 00:29:37,218 Tôi biết ... 522 00:29:37,220 --> 00:29:38,687 Đã rõ! 523 00:29:43,059 --> 00:29:44,660 Tôi sẽ không bao giờ làm cô ấy tổn thương! 524 00:29:50,166 --> 00:29:52,166 Hmm. 525 00:29:52,168 --> 00:29:55,003 Thử tưởng tượng mà coi ... 526 00:29:55,005 --> 00:29:58,638 Người đàn ông vượt thời gian và Quake. 527 00:29:58,640 --> 00:30:01,275 Chẳng khác gì cuốn truyện tranh! 528 00:30:01,277 --> 00:30:02,610 Khoan đã. Anh vừa gọi cô ấy là gì? 529 00:30:02,612 --> 00:30:04,345 Hmm? Uh, Quake. 530 00:30:04,347 --> 00:30:07,348 Đó, uh ... là tên siêu anh hùng! 531 00:30:07,350 --> 00:30:08,916 Thật hả? 532 00:30:08,918 --> 00:30:11,786 Yeah. Yeah, Thật đấy!. 533 00:30:11,788 --> 00:30:15,923 - Quake? - Mm-hmm. 534 00:30:15,925 --> 00:30:19,395 Anh không có cảm thấy nó hơi buồn cười à? 535 00:30:21,731 --> 00:30:23,164 Quệch. 536 00:30:30,840 --> 00:30:32,307 Giờ thì có! 537 00:30:34,844 --> 00:30:36,477 Quếck. 538 00:30:42,619 --> 00:30:44,251 Tôi từng nghiên cứu về bộ não ... 539 00:30:44,253 --> 00:30:46,220 nhưng chẳng có cái gì để nghiên cứu về bộ não của anh! 540 00:30:46,222 --> 00:30:47,855 Đừng tuyệt vọng! 541 00:30:47,857 --> 00:30:50,491 Não của cô là một trong những bộ não đỉnh nhất mà tôi từng thấy. 542 00:30:50,493 --> 00:30:52,699 Anh nhìn thấy nhiều não lắm à, Enoch? 543 00:30:52,701 --> 00:30:56,337 Thế kỷ 19 là một giai đoạn kỳ lạ đối với nhân loại. 544 00:31:03,606 --> 00:31:04,806 Tốt hơn rồi đó. 545 00:31:04,808 --> 00:31:08,543 Phải thừa nhận nhiều lúc anh thấy hơi ghen tị... 546 00:31:08,545 --> 00:31:11,345 khi thấy 2 người dành nhiều thời gian với nhau đó. 547 00:31:11,347 --> 00:31:14,849 Fitz, Em nghĩ chúng ta gần thành công rồi đó. 548 00:31:14,851 --> 00:31:17,885 Well, Anh thì không thấy thế. 549 00:31:17,887 --> 00:31:19,146 Ta cần các nguyên liệu khác! 550 00:31:19,148 --> 00:31:20,888 Không phải đống phế liệu này! 551 00:31:20,890 --> 00:31:23,189 May là ta đang xây dựng một cỗ máy thời gian, 552 00:31:23,191 --> 00:31:25,593 ... nên không phải lo là mất bao lâu! 553 00:31:25,595 --> 00:31:28,629 Well, cảm ơn vì lời động viên, Enoch. 554 00:31:28,631 --> 00:31:29,797 Cho chúng tôi nói chuyện một lúc nhé? 555 00:31:29,799 --> 00:31:31,266 Yes. 556 00:31:34,704 --> 00:31:38,072 Oh, chuyện riêng à. 557 00:31:38,074 --> 00:31:39,341 Đương nhiên rồi! 558 00:31:40,638 --> 00:31:42,639 Nếu thứ này hiệu quả trông quá trình xây dựng, 559 00:31:42,641 --> 00:31:45,646 ta có thể quay lại ngôi đền ngay lúc đó. 560 00:31:47,050 --> 00:31:48,783 Hoặc là không! 561 00:31:53,556 --> 00:31:54,889 Enoch không có sai. 562 00:31:54,891 --> 00:31:58,793 Mất bao lâu không phải là vấn đề 563 00:31:58,795 --> 00:32:01,463 Vậy thì... 564 00:32:03,266 --> 00:32:05,133 Ta không cần phải vội! 565 00:32:05,135 --> 00:32:07,969 Ta cứ tận hưởng giây phút này ... 566 00:32:07,971 --> 00:32:09,270 cùng nhau 567 00:32:09,272 --> 00:32:10,292 Fitz... 568 00:32:10,294 --> 00:32:12,406 Ta đã xây một ngôi nhà kìa ... 569 00:32:12,408 --> 00:32:14,576 Có thể tận hường ... 570 00:32:16,546 --> 00:32:20,548 Sống bên nhau. 571 00:32:20,550 --> 00:32:22,483 Không có nhiệm vụ ... 572 00:32:22,485 --> 00:32:26,154 Không có tận thế ... 573 00:32:26,156 --> 00:32:30,057 Ta có thể chỉ cần... vậy thôi. 574 00:32:30,059 --> 00:32:33,027 Có phải là do việc máu me ấy? 575 00:32:33,029 --> 00:32:34,563 Không. 576 00:32:35,765 --> 00:32:38,099 Mà cũng đúng. 577 00:32:38,101 --> 00:32:42,837 Vì dầu sao ta cũng xứng đáng có được nó. 578 00:32:42,839 --> 00:32:44,840 Thậm chí ta còn không biết liệu... 579 00:32:44,842 --> 00:32:46,207 Nghe này! 580 00:32:46,209 --> 00:32:49,277 Nếu có học được gì từ May và Coulson, 581 00:32:49,279 --> 00:32:51,380 thì đó là ta hãy tận hưởng khoảng thời gian mà mình có. 582 00:32:53,583 --> 00:32:55,550 Sợ thế. 583 00:32:55,552 --> 00:32:58,953 Nhưng ta cần thấy ngôi nhà của 2 người. 584 00:32:58,955 --> 00:33:01,823 Cùng đi dạo qua những ký ức cuối cùng nào. 585 00:33:08,565 --> 00:33:09,963 Tôi sẽ cho cô thấy điều mà ... 586 00:33:09,965 --> 00:33:12,466 bấy lâu nay không ai cho cô! 587 00:33:12,468 --> 00:33:14,969 Gì vậy? 588 00:33:14,971 --> 00:33:16,838 Sự thật! 589 00:33:56,846 --> 00:33:58,613 Không sao mà! 590 00:34:03,086 --> 00:34:06,320 Không sao bà hồi phục được! 591 00:34:06,322 --> 00:34:08,021 Đó là sức mạnh của bà mà. Chỉ cần... 592 00:34:08,023 --> 00:34:10,157 Bà chỉ cần ai đó giúp 593 00:34:13,897 --> 00:34:16,351 Hãy lấy năng lượng của con đi! 594 00:34:16,353 --> 00:34:18,833 Hãy lấy đi. Lấy năng lượng của con. 595 00:34:18,835 --> 00:34:21,569 Thôi mà! 596 00:34:21,571 --> 00:34:23,404 Mẹ, cố lên. 597 00:34:23,406 --> 00:34:24,772 Hãy hồi phục đi! 598 00:34:33,816 --> 00:34:36,884 Cổ của bà, vỡ vụn. 599 00:34:36,886 --> 00:34:39,053 Do quake... 600 00:34:39,055 --> 00:34:40,388 Em tôi đâu? 601 00:34:40,390 --> 00:34:42,557 Cô biết ai gây ra việc này mà, Kora. 602 00:34:46,095 --> 00:34:48,830 Không, anh ta hẳn phải có lý do! 603 00:34:50,633 --> 00:34:54,802 Con bé tấn công Nathaniel, hoặc anh ấy đang bảo vệ tôi... 604 00:34:54,804 --> 00:34:59,073 Mẹ cô qua đời khi đang bảo vệ Daisy khỏi hắn. 605 00:35:05,949 --> 00:35:07,949 - Đến rồi. - Không. 606 00:35:07,951 --> 00:35:10,418 Cái mô sinh ra không phải cho điều này. 607 00:35:10,420 --> 00:35:11,786 - Ta không còn lựa chọn. - Chờ đã. 608 00:35:11,788 --> 00:35:14,119 Nó chỉ cần phải quên vị trí của anh, vậy thôi. 609 00:35:14,121 --> 00:35:15,588 Anh biết, nhưng đó là trước khi ta biết nó làm như vậy! 610 00:35:15,590 --> 00:35:17,792 Không phải điều này! 611 00:35:17,794 --> 00:35:20,194 Không phải! 612 00:35:20,196 --> 00:35:22,029 Em phải mạnh mẽ lên, okay? 613 00:35:22,031 --> 00:35:23,331 Và nếu em nhớ ra,.... 614 00:35:23,333 --> 00:35:26,150 em sẽ không còn đủ mạnh mẽ để tiếp tục làm điều cần làm. 615 00:35:26,152 --> 00:35:29,100 No, no, no! Ta đang ở đâu? 616 00:35:29,102 --> 00:35:30,871 Anh không thể yêu cầu em làm việc này! 617 00:35:30,873 --> 00:35:32,272 Nói từ biệt thôi đã là khó khăn lắm rồi! 618 00:35:32,274 --> 00:35:34,742 Yeah, nhưng em sẽ không phải nhớ những gì em đã quên. 619 00:35:34,744 --> 00:35:36,877 - Em sẽ không biết. - Mày đang ở đâu?! 620 00:35:36,879 --> 00:35:38,779 Nhưng trong thâm tâm em sẽ thấy tội lỗi! 621 00:35:38,781 --> 00:35:39,845 Tội lỗi vì đã bỏ lại, 622 00:35:39,847 --> 00:35:41,247 - một phần trong cuộc đời em... - Hãy nghe anh. 623 00:35:41,249 --> 00:35:42,344 Em không muốn phải quên! 624 00:35:42,346 --> 00:35:44,685 - Em không muốn phải quên! - Hey, hey, sẽ ổn thôi mà... mọi thứ sẽ ổn thôi. 625 00:35:44,687 --> 00:35:45,820 - Em không muốn phải quên! - Sẻ ổn thôi!. 626 00:35:45,822 --> 00:35:47,484 - Mọi thứ sẽ ổn mà, anh hứa. - Em không muốn phải quên. 627 00:35:47,486 --> 00:35:48,823 Em không muốn phải quên, 628 00:35:48,825 --> 00:35:50,665 Em không muốn phải quên, Em không muốn phải quên, 629 00:35:55,465 --> 00:35:56,897 Mm! 630 00:36:04,507 --> 00:36:06,807 Hãy xem nó có còn quan trọng không! 631 00:36:06,809 --> 00:36:08,943 Hai người vừa giành được ghế hàng đầu ... 632 00:36:08,945 --> 00:36:11,345 ... để chứng kiến màn biểu diễn đỉnh nhất thế giới 633 00:36:21,157 --> 00:36:22,523 Cháu có sao không? 634 00:36:22,525 --> 00:36:25,960 Hỏi cháu á? Ngoại có sao không kìa? Chuyện gì xảy ra trong đó vậy? 635 00:36:25,962 --> 00:36:28,362 Dựa theo thái độ của hắn chắc là chưa tìm được Fitz. 636 00:36:28,364 --> 00:36:30,064 Fitz? 637 00:36:30,066 --> 00:36:31,732 Fitz là ai? 638 00:36:37,110 --> 00:36:41,473 Jiaying không hoàn hảo, nhưng cô và mẹ yêu thương nhau rất nhiều. 639 00:36:41,475 --> 00:36:42,941 Tôi cảm nhận được điều đó! 640 00:36:42,943 --> 00:36:44,442 Không! 641 00:36:44,444 --> 00:36:47,846 Bà ấy yêu con người cũ của tôi! 642 00:36:47,848 --> 00:36:50,615 Tôi đã thay đổi tình yêu ấy cũng nhạt dần... 643 00:36:50,617 --> 00:36:53,518 ...từ lâu lắm rồi 644 00:36:53,520 --> 00:36:56,655 Sự thay đổi đó rất đau đớn, 645 00:36:56,657 --> 00:37:00,458 nhưng Nathaniel đang lợi dụng nó để chống lại cô. 646 00:37:00,460 --> 00:37:01,593 Lợi dụng cô! 647 00:37:01,595 --> 00:37:04,095 Nathaniel không hề lợi dụng tôi. 648 00:37:04,097 --> 00:37:07,265 Anh ấy cứu tôi! 649 00:37:07,267 --> 00:37:09,067 Cho tôi được sống lần nữa. 650 00:37:09,069 --> 00:37:10,917 Tôi không thể đền đáp được điều đó!. 651 00:37:10,919 --> 00:37:13,120 Tất cả hắn muốn là sự hỗn loạn! 652 00:37:13,122 --> 00:37:16,724 Hỗn loạn! 653 00:37:18,994 --> 00:37:20,694 Chẳng phải bà cũng đang lợi dụng nỗi đau của tôi sao? 654 00:37:22,598 --> 00:37:25,432 Bà có biết tôi có thể làm gì không? 655 00:37:25,434 --> 00:37:27,868 Bà tưởng là bà cảm nhận được cảm xúc trong tôi ư? 656 00:37:30,005 --> 00:37:31,872 Yes. 657 00:37:46,588 --> 00:37:47,954 Kora... 658 00:38:05,707 --> 00:38:07,375 Đến lúc đi thôi, ánh nắng của anh. 659 00:38:15,350 --> 00:38:17,351 Giờ anh là một thiên tài máy tính hả? 660 00:38:18,854 --> 00:38:20,420 Yes. 661 00:38:21,890 --> 00:38:23,356 Ta có gì đây? 662 00:38:23,358 --> 00:38:25,626 Những thứ cuối cùng Sibyl truy cập được. 663 00:38:27,896 --> 00:38:29,095 Các trụ sở của S.H.I.E.L.D. 664 00:38:29,097 --> 00:38:33,867 Yep. Mọi nơi từ The Hub đến Sandbox rồi cả... 665 00:38:33,869 --> 00:38:37,337 - Oh, không. - Coulson, gì vậy? 666 00:38:37,339 --> 00:38:39,707 Chúng không bay lên vũ trụ chỉ để trốn 667 00:38:41,176 --> 00:38:42,976 Tôi đã thấy Z1. 668 00:38:42,978 --> 00:38:44,778 Sắp hết thời gian. 669 00:38:44,780 --> 00:38:46,581 Hãy chuẩn bị hạ cánh. 670 00:38:49,952 --> 00:38:51,818 Hey. 671 00:38:51,820 --> 00:38:53,386 Cảm ơn anh! 672 00:38:53,388 --> 00:38:54,821 Vì điều gì?? 673 00:38:54,823 --> 00:38:56,723 Chỉ là ... đã ở đây! 674 00:38:56,725 --> 00:39:00,927 Không có gì!... 675 00:39:00,929 --> 00:39:02,296 Quake. 676 00:39:04,265 --> 00:39:05,599 Ủa gì cơ? 677 00:39:05,601 --> 00:39:08,768 Không có gì, chỉ là tôi vui vì được giúp! Quake. Bất cứ điều gì cô cần. 678 00:39:08,770 --> 00:39:10,437 Anh đang tỏ ra vui tính đấy à 679 00:39:10,439 --> 00:39:11,739 Uh, nó vui mà? 680 00:39:11,741 --> 00:39:14,683 Nếu như cô muốn được gọi như vậy... Quake. 681 00:39:14,685 --> 00:39:17,219 I... Báo chí gọi vậy thôi. 682 00:39:17,221 --> 00:39:18,693 - Tôi chẳng bao giờ... - Có khi tôi nên cài chữ "Q" 683 00:39:18,695 --> 00:39:21,548 trên thắt lưng của cô để mọi người đều biết cô là ai. 684 00:39:23,018 --> 00:39:24,885 Thông minh đó, yeah. 685 00:39:24,887 --> 00:39:26,619 Yeah, yeah, yeah, trêu ghẹo một người 686 00:39:26,621 --> 00:39:29,188 ... có thể đưa anh trở về với cát bụi theo đúng nghĩa đen. 687 00:39:29,190 --> 00:39:31,892 Yeah, cô có thể Quake tôi. Tôi hiểu mà 688 00:39:31,894 --> 00:39:33,761 Đó là lý do mọi người gọi cô mà! 689 00:39:39,434 --> 00:39:40,767 Mack, chuyện gì vậy? 690 00:39:40,769 --> 00:39:42,602 Cô nói xem! 691 00:39:48,877 --> 00:39:50,844 Đây là lý do hắn phi lên tận đây! 692 00:39:50,846 --> 00:39:52,712 Để gọi tiếp viện! 693 00:39:57,920 --> 00:39:59,719 Thưa ngài, Phi cơ của Chronicoms đã... 694 00:40:02,958 --> 00:40:07,727 Ta đã nói gì khi bị gọi là "Ngài"? 695 00:40:07,729 --> 00:40:10,263 Cụ thể đến thế cơ mà! 696 00:40:10,265 --> 00:40:14,568 Đó là cách cấu trúc lại trật tự thế giới mới? 697 00:40:14,570 --> 00:40:16,571 Đó là tàu Chronicom phải không?? 698 00:40:18,640 --> 00:40:21,474 Sibyl đã liên hệ với quê hương từ nhiều năm trước. 699 00:40:21,476 --> 00:40:24,110 Sai các Thợ săn sửa đổi và chấn chỉnh các hạm đội! 700 00:40:24,112 --> 00:40:26,880 Tín hiệu ta gửi đã dẫn họ tới đây! 701 00:40:32,321 --> 00:40:35,789 Các tàu Chronicom hãy lắng nghe, Tôi là Nathaniel Malick. 702 00:40:35,791 --> 00:40:38,057 Tiên tri Sibyl của các người đã gửi những mục tiêu chính xác. 703 00:40:38,059 --> 00:40:39,826 Có thể khai hỏa bất cứ khi nào 704 00:40:47,836 --> 00:40:50,604 Nhắc lại, đây là Trụ sở Hải đăng, có nghe rõ không? 705 00:40:50,606 --> 00:40:52,405 10-4 Lighthouse, đây là The Hub. 706 00:40:52,407 --> 00:40:53,840 Rất vui khi nghe tin từ anh 707 00:40:53,842 --> 00:40:55,275 Chúng tôi tưởng trụ sở bên đó đã bị... 708 00:40:57,279 --> 00:40:59,179 Ôi không! 709 00:40:59,181 --> 00:41:03,386 MẤT LIÊN LẠC 710 00:41:04,319 --> 00:41:06,620 Chúng đang khai hỏa 711 00:41:10,959 --> 00:41:13,093 Khai trừ S.H.I.E.L.D. 712 00:41:24,135 --> 00:41:25,569 Chúng tôi sẽ trở lại ngay! 713 00:41:28,811 --> 00:41:31,611 Luôn mong muốn trở thành một phần của cái gì đó lớn lao! 714 00:41:31,613 --> 00:41:33,680 Ta mới chỉ bắt đầu thôi! 715 00:41:39,508 --> 00:41:40,508 Kora. 716 00:41:42,188 --> 00:41:44,222 Thật vui khi gặp lại em! 717 00:41:48,063 --> 00:41:50,231 Cảm ơn em vì ngày hôm nay! 718 00:41:53,202 --> 00:41:54,802 Anh không thể thành công nếu thiếu em! 719 00:41:58,916 --> 00:42:00,615 Ta sẽ cho mọi người cuộc sống mới chứ? 720 00:42:00,617 --> 00:42:03,418 Đương nhiên! 721 00:42:03,420 --> 00:42:05,787 Bằng cách tước đi của nhiều, nhiều người khác! 722 00:42:20,340 --> 00:42:23,540 - Synced and corrected by Firefly - www.addic7ed.com - Dịch bởi: Gấu Quốc Dân (Agents Of S.H.I.E.L.D. VietNam FanClub)