1 00:00:00,094 --> 00:00:02,455 Trong các tập trước của "Marvel's Agents of SHIELD" 2 00:00:04,619 --> 00:00:06,080 Kora, em không cần phải chết hôm nay. 3 00:00:06,082 --> 00:00:07,588 Sao anh biết là tôi sẽ ở ngoài này? 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,443 Tôi có một cô bạn mới, Sibyl, đã nói cho tôi biết. 5 00:00:09,445 --> 00:00:11,445 Đáng ra thì tôi cũng đã chết rồi! 6 00:00:11,447 --> 00:00:13,414 Nhưng tôi tìm thấy một lối thoát! 7 00:00:13,416 --> 00:00:14,582 Em có muốn đi cùng tôi không? 8 00:00:14,584 --> 00:00:16,918 Cô bé đó... anh đã làm gì cô ấy? 9 00:00:18,254 --> 00:00:19,587 Không cần cô phải bận tâm 10 00:00:19,589 --> 00:00:21,557 Mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho con! 11 00:00:21,559 --> 00:00:22,900 Bà chỉ thấy sợ tôi thôi! 12 00:00:22,902 --> 00:00:24,609 Tôi chẳng là gì với bà ngoài một mối nguy! 13 00:00:24,611 --> 00:00:26,711 Không. Mẹ yêu con. Mẹ chưa bao giờ hết yêu con! 14 00:00:26,713 --> 00:00:28,612 Bà sẽ để hắn ta đâm một con dao xuyên ngực tôi! 15 00:00:28,614 --> 00:00:31,048 Li, Đừng! Dừng lại đi! 16 00:00:33,422 --> 00:00:35,453 Tôi không thể bỏ lại người dân của mình! 17 00:00:35,455 --> 00:00:36,721 Con gái tôi vẫn ở ngoài đó 18 00:00:36,723 --> 00:00:38,489 Chúng tôi sẽ không để mặc bà phải chiến đấu một mình đâu. 19 00:00:38,491 --> 00:00:40,224 Chúng tôi sẽ gửi tọa độ chính xác vào chiếc đồng hồ này ... 20 00:00:40,226 --> 00:00:41,292 ... khi chúng ta sẵn sàng gặp lại! 21 00:00:41,294 --> 00:00:43,395 Bà nên tìm một nơi nào đó ẩn cư một thời gian. 22 00:00:44,330 --> 00:00:46,897 Thật là quá ĐÃ!! 23 00:00:46,899 --> 00:00:50,101 Ta nên cho thế giới một thứ gì đó mới mẻ. 24 00:00:50,103 --> 00:00:51,503 Thứ gì vậy? 25 00:00:53,006 --> 00:00:54,239 VÔ CHÍNH PHỦ!!! 26 00:00:55,100 --> 00:00:58,601 - Synced and corrected by Firefly - www.addic7ed.com - Dịch bởi: GẤU QUỐC DÂN (Agents Of S.H.I.E.L.D. VietNam FanClub)) 27 00:01:02,415 --> 00:01:04,448 Đây nhé! 28 00:01:04,450 --> 00:01:06,484 ♪ You broke my car down ♪ 29 00:01:06,486 --> 00:01:08,119 ♪ I let my guard down ♪ 30 00:01:08,121 --> 00:01:12,123 ♪ You took my money, and you ran away ♪ 31 00:01:12,125 --> 00:01:13,858 ♪ You left me stranded ♪ 32 00:01:13,860 --> 00:01:15,526 ♪ And I let you say ♪ 33 00:01:15,528 --> 00:01:17,995 ♪ Well, it's a cryin' shame ♪ 34 00:01:17,997 --> 00:01:21,332 ♪ It ain't a victim, I'm in a high note ♪ 35 00:01:21,334 --> 00:01:25,269 ♪ I'm in the middle, and I don't know why ♪ 36 00:01:25,271 --> 00:01:29,106 ♪ I ain't into teasin', well, can't you see then ♪ 37 00:01:29,108 --> 00:01:30,841 Anh muốn thách đấu chút không? 38 00:01:30,843 --> 00:01:31,942 Được thôi! 39 00:01:31,944 --> 00:01:34,111 Một chút thách thức hay ho khiến cuộc sống thú vị hơn. 40 00:01:34,113 --> 00:01:35,780 Nghe như một triết gia ấy! 41 00:01:35,782 --> 00:01:38,649 Khá là hiếm đối với một thành viên của SHIELD. 42 00:01:38,651 --> 00:01:40,284 Tôi không rõ về mấy điều anh nói đâu ... 43 00:01:40,286 --> 00:01:42,653 cơ mà tôi phi tiêu hơi bị đỉnh đó! 44 00:01:42,655 --> 00:01:43,921 Cảnh báo trước nhé! 45 00:01:43,923 --> 00:01:46,957 Thêm chút cá cược thì sao nhỉ? Cho thú vị? 46 00:01:46,959 --> 00:01:49,493 Oh, tôi không có muốn hết sạch tiền ... 47 00:01:49,495 --> 00:01:50,961 khi đấu với ứng viên hàng đầu đâu! 48 00:01:50,963 --> 00:01:52,397 Hmm? 49 00:01:53,666 --> 00:01:57,501 Well, điểm ứng tuyển đứng đầu, một phi công xuất sắc. 50 00:01:57,503 --> 00:02:01,372 Và tôi cần một phi công! 51 00:02:01,374 --> 00:02:03,908 Tôi rất cảm kích những lời tán dương, 52 00:02:03,910 --> 00:02:05,376 ... nhưng hình như ta chưa gặp nhau bao giờ! 53 00:02:05,378 --> 00:02:06,844 Thì chưa! 54 00:02:06,846 --> 00:02:08,347 Nhưng tôi biết rất rõ về anh! 55 00:02:08,349 --> 00:02:10,116 Như là mối quan hệ của anh với S.H.I.E.L.D... 56 00:02:10,118 --> 00:02:13,551 ... đang tiến dần đến tình trạng tan vỡ! 57 00:02:13,553 --> 00:02:15,020 Anh đang nói về cái khỉ gì thế? 58 00:02:15,022 --> 00:02:18,124 7 năm sau thôi, ở Balkans, 59 00:02:18,126 --> 00:02:23,190 anh sẽ bị thương trầm trọng ... nằm lòi ruột ở đó 60 00:02:23,200 --> 00:02:25,968 Anh gọi cứu viện, nhưng họ từ chối. 61 00:02:28,298 --> 00:02:29,598 Anh sẽ sống thôi, 62 00:02:29,600 --> 00:02:32,669 nhưng anh sẽ chấm dứt với S.H.I.E.L.D, 63 00:02:32,671 --> 00:02:35,521 ... và sau đó, anh sẽ đi theo vòng tay âu yếm của HYDRA 64 00:02:36,526 --> 00:02:38,212 Wow. 65 00:02:38,214 --> 00:02:40,048 Tương lai cơ đấy! 66 00:02:42,014 --> 00:02:43,581 Hay để tôi liên hệ Trại Tâm Thần ... 67 00:02:43,583 --> 00:02:45,953 báo cáo rằng anh đã trốn trại nhỉ? 68 00:02:50,062 --> 00:02:51,429 Đệch! 69 00:02:54,351 --> 00:02:56,218 Mẹo hay đó! 70 00:02:56,220 --> 00:02:58,755 Yeah, đấy gọi là siêu năng lực đó. 71 00:03:01,859 --> 00:03:03,826 Anh muốn có một cái không? 72 00:03:05,863 --> 00:03:07,195 Bé yêu! 73 00:03:07,197 --> 00:03:09,097 Cho xin thêm 2 cốc bia! 74 00:03:09,099 --> 00:03:10,165 Okay. 75 00:03:10,167 --> 00:03:12,267 Mang cho John Garrett. 76 00:03:19,915 --> 00:03:21,449 Lúc bị kẹt ở thập niên 80s, .... 77 00:03:23,013 --> 00:03:24,579 ... từng nhớ họ nhiều lắm! 78 00:03:24,581 --> 00:03:26,749 Vậy mà đã xa lắm rồi! 79 00:03:29,545 --> 00:03:31,879 Roxy. Mừng khi gặp lại cô! 80 00:03:31,881 --> 00:03:34,583 Tôi cũng vậy thưa sếp. Không nghĩ rằng sếp sẽ về sớm vậy. 81 00:03:34,585 --> 00:03:38,086 Yeah, well, nhớ quá không rời lâu được! 82 00:03:38,088 --> 00:03:40,823 Tôi biết các sếp đang thực hiện mấy vụ tuyệt mật. 83 00:03:40,825 --> 00:03:43,625 Trụ sở Hải Đăng giờ là toàn quyền của các sếp Cứ điều hành đi ạ! 84 00:03:43,627 --> 00:03:45,160 Em ước là có thể ở lại với các sếp! 85 00:03:45,162 --> 00:03:46,829 Chúc mừng cô đã trúng tuyển vào Học viện! 86 00:03:46,831 --> 00:03:48,297 Cảm ơn sếp. Yeah. 87 00:03:48,299 --> 00:03:50,783 Em tưởng mình đã chính thức là thành viên S.H.I.E.L.D., nhưng hóa ra ... 88 00:03:50,785 --> 00:03:53,368 Deke không có đủ thẩm quyền để công nhận em là một đặc vụ. 89 00:03:53,370 --> 00:03:54,404 Mm-hmm. 90 00:03:54,406 --> 00:03:55,904 Các thành viên còn lại cũng đăng ký! 91 00:03:55,906 --> 00:03:59,440 Có khi ta sẽ gặp lại nhau ở trụ sở Triskelion sau khi chúng em tốt nghiệp! 92 00:04:00,501 --> 00:04:01,900 Hey. 93 00:04:01,902 --> 00:04:04,471 Sếp đã ra ngoài cái TV rồi, Coulson. 94 00:04:04,473 --> 00:04:05,571 Ngầu đó! 95 00:04:05,573 --> 00:04:06,972 Đừng bảo tôi phải giải thích nha! 96 00:04:08,076 --> 00:04:10,576 Well, đã có nhiệm vụ rồi. 97 00:04:10,578 --> 00:04:11,678 Chúc may mắn, Đặc vụ Glass. 98 00:04:16,584 --> 00:04:20,552 Cô ấy nhắc đến Triskelion, Nhưng mới chỉ là năm 1983. 99 00:04:20,554 --> 00:04:22,087 Chưa được đưa vào hoạt động! 100 00:04:22,089 --> 00:04:23,889 Nó lại được đẩy lên rồi! 101 00:04:23,891 --> 00:04:25,758 Y hệt như Dự án Insight. 102 00:04:25,760 --> 00:04:27,294 Sếp đang nghĩ gì vậy? 103 00:04:27,296 --> 00:04:28,457 Well, anh là Giám đốc mà... 104 00:04:28,459 --> 00:04:30,462 Thôi, bỏ mấy cái hình thức đi! 105 00:04:30,464 --> 00:04:33,699 Giờ ta chẳng biết làm gì Tôi cần sếp là chính mình! 106 00:04:33,701 --> 00:04:36,368 Nếu sếp giao nhiệm vụ cho chúng tôi thì cứ giao thôi. 107 00:04:36,370 --> 00:04:37,836 Dòng thời gian đang bị xáo trộn! 108 00:04:37,838 --> 00:04:40,172 Ta cần đưa nó về như cũ 109 00:04:40,174 --> 00:04:43,770 Nathaniel Malick đang tự do với sức mạnh của Quake và cả một trụ sở riêng. 110 00:04:43,778 --> 00:04:45,210 2 cô đang hứa với mẹ của Daisy ... 111 00:04:45,212 --> 00:04:46,852 rằng bà ta sẽ không phải chiến đấu với hắn một mình. 112 00:04:50,384 --> 00:04:52,619 Tôi nghĩ đến lúc thực hiện lời hứa đó rồi! 113 00:04:55,923 --> 00:04:57,256 Wow. 114 00:05:03,230 --> 00:05:05,264 Well, Tôi ấn tượng ghê nhé! 115 00:05:05,266 --> 00:05:07,266 Một trụ sở nhiều tầng bên dưới nền một ngọn hải đăng? 116 00:05:07,268 --> 00:05:09,268 Yeah, cả nhóm đã hoạt động dưới này lâu lắm rồi, 117 00:05:09,270 --> 00:05:12,038 ... nên cũng hết ngạc nhiên luôn! 118 00:05:14,775 --> 00:05:16,708 Cậu có nghĩ ra tại sao đồng hồ không đếm ngược đến thời điểm nhảy ... 119 00:05:16,710 --> 00:05:18,076 ... sau khi ta sửa được Cỗ máy thời gian không? 120 00:05:18,078 --> 00:05:23,110 Uh, Bộ phận dịch chuyển điện hóa đã giúp ổn định cỗ máy nhưng có thể những va chạm đã... 121 00:05:23,117 --> 00:05:26,950 ngắt đường truyền điều khiển không-thời gian của chúng ta 122 00:05:26,954 --> 00:05:28,554 Cô hiểu cái này hả? 123 00:05:28,556 --> 00:05:31,356 Thực ra là ...có. Tôi hiểu. 124 00:05:31,358 --> 00:05:32,658 Thôi thì tôi đi nghỉ chút đây! 125 00:05:32,660 --> 00:05:33,992 Uh, phòng nghỉ ở lối này nhé. 126 00:05:33,994 --> 00:05:35,427 Để tôi mang nó đi nhé! 127 00:05:35,429 --> 00:05:36,929 Um, Tôi giữ được, Cảm ơn anh! 128 00:05:36,931 --> 00:05:39,665 Tôi chỉ định tăng vài cân cho cái chân giả thôi mà. 129 00:05:39,667 --> 00:05:41,200 O... kay. 130 00:05:41,202 --> 00:05:42,535 Cảm ơn anh! 131 00:05:50,110 --> 00:05:51,176 Gì cơ? 132 00:05:51,178 --> 00:05:52,678 Với người ở năm 50s thì cậu nên đồng ý ngay từ đầu nhé. 133 00:05:52,680 --> 00:05:55,415 Để ít nhất anh ấy còn biết tinh thần hào hiệp không bị dập tắt. 134 00:05:57,151 --> 00:05:58,851 Okay, dầu sao thì... 135 00:05:58,853 --> 00:06:02,521 Mình ước cậu có thể nghĩ ra một giải pháp nào đấy. 136 00:06:02,523 --> 00:06:05,691 Ước gì có bộ não của Fitz ngay lúc này, dù anh ấy có ở đâu chăng nữa. 137 00:06:05,693 --> 00:06:09,528 Vậy là cậu không nhớ được bất cứ cái gì về địa điểm của các cậu lúc đó hả?? 138 00:06:09,530 --> 00:06:11,530 Không! Vấn đề là vậy đó! 139 00:06:11,532 --> 00:06:16,301 Điều cuối cùng mà cậu... thực sự nhớ là gì? 140 00:06:16,303 --> 00:06:18,270 Các cậu bị lũ Chronicoms săn lùng ... 141 00:06:18,272 --> 00:06:20,539 ... liệu đã xảy ra điều gì bạo lực chưa? 142 00:06:20,541 --> 00:06:22,441 Sao cậu hỏi thế? 143 00:06:22,443 --> 00:06:25,378 Mình đã nói điều gì khi tháo cái mô ra à? 144 00:06:25,380 --> 00:06:26,408 Không hẳn! 145 00:06:26,410 --> 00:06:27,710 Daisy, mình không muốn biết đâu. 146 00:06:27,712 --> 00:06:29,680 Mình tưởng 2 ta đã thống nhất.. không tiết lộ điều gì mà. 147 00:06:29,682 --> 00:06:31,082 Mình không có biết cái gì cả. 148 00:06:32,219 --> 00:06:35,287 Lúc đó cậu không kiểm soát được cảm xúc! 149 00:06:35,289 --> 00:06:37,656 Dù là mình đã bối rối như thế nào mình cũng không thể biết bất cứ... 150 00:06:37,658 --> 00:06:40,058 Cậu không có bối rối. Cậu... 151 00:06:40,060 --> 00:06:42,194 Cậu SUY SỤP 152 00:06:42,196 --> 00:06:43,729 Mình chưa từng thấy cậu hoảng loạn như vậy bao giờ! 153 00:06:43,731 --> 00:06:45,665 Cậu không nguôi ngoai được! 154 00:06:48,569 --> 00:06:50,235 Vì vậy mình mới hỏi! 155 00:06:50,237 --> 00:06:53,106 Johnson, Simmons, Trở về trung tâm chỉ huy ngay. 156 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 Ta không thể ngồi yên nhìn một cái đồng hồ hỏng! 157 00:07:05,085 --> 00:07:06,218 Ta cần phải hành động! 158 00:07:06,220 --> 00:07:07,719 Kể cả chúng ta có thể nhảy khỏi dòng thời gian này, 159 00:07:07,721 --> 00:07:09,755 mà cứ để Malick nhởn nhơ ở đây ... 160 00:07:09,757 --> 00:07:11,623 ... cũng sẽ để lại những hậu quả khó lường 161 00:07:11,625 --> 00:07:14,159 Hắn đã làm chủ cả Afterlife. Ta cần giành lại nơi đó. 162 00:07:14,161 --> 00:07:15,694 Ta phải giải cứu những con tin... 163 00:07:15,696 --> 00:07:17,629 Và bảo vệ Jiaying bằng mọi giá. 164 00:07:17,631 --> 00:07:19,697 Simmons, cô hãy gửi vị trí cụ thể đến chiếc đồng hồ! 165 00:07:19,699 --> 00:07:21,033 Đã rõ! 166 00:07:21,035 --> 00:07:22,723 Uh... T-Tôi không chắc ... 167 00:07:22,725 --> 00:07:24,092 ... đưa bà ta lên đây là ý hay đâu! 168 00:07:24,094 --> 00:07:26,204 Tôi hiểu, nhưng chúng ta không thể một đấng sinh thành nào nữa. 169 00:07:26,206 --> 00:07:28,106 Việc này là để bảo đảm cô sẽ ra đời. 170 00:07:28,108 --> 00:07:30,609 Ngoài May và Yo-Yo, Jiaying không hề biết gì về chúng ta. 171 00:07:30,611 --> 00:07:32,678 Nên là cứ nói cho bà ta càng ít càng tốt. 172 00:07:32,680 --> 00:07:35,380 Không tiết lộ gì về tương lai, hay sức mạnh của bà ta, và cả về cô... 173 00:07:35,382 --> 00:07:36,716 Con gái bà ta? 174 00:07:39,174 --> 00:07:41,776 Um, Daisy, còn, uh... 175 00:07:41,778 --> 00:07:43,388 ... một vấn đề nữa! 176 00:07:43,390 --> 00:07:45,190 Tại Afterlife, còn có một cô gái... 177 00:07:46,927 --> 00:07:49,361 Nhanh vậy? 178 00:07:49,363 --> 00:07:51,064 Hắn đang săn lùng chúng tôi! 179 00:07:54,802 --> 00:07:56,502 Nơi đây được gọi là Afterlife (Hậu thế) 180 00:07:57,571 --> 00:08:00,205 Tôi cũng không nghĩ được cái tên nào khác hay hơn!. 181 00:08:00,207 --> 00:08:03,475 Mọi người mà tôi đưa đến đây đều thoát khỏi một kết cục bi thảm ... 182 00:08:03,477 --> 00:08:05,477 ... và được trao cho một khởi đầu mới! 183 00:08:05,479 --> 00:08:06,778 Anh làm cách nào? 184 00:08:06,780 --> 00:08:08,947 Sao anh thấy được tương lai của tôi? 185 00:08:08,949 --> 00:08:10,483 Để tôi cho anh xem! 186 00:08:11,452 --> 00:08:13,119 Cái này được gọi là Dòng Thời gian! 187 00:08:13,121 --> 00:08:15,120 Từ tương lai gửi về đây! 188 00:08:17,024 --> 00:08:19,025 Sắp chuẩn bị xong rồi, thưa Ngài Malick. 189 00:08:20,761 --> 00:08:22,527 Ngay khi Tiến sĩ Grady xong việc, 190 00:08:22,529 --> 00:08:25,263 ... anh sẽ được tự mình thử nghiệm! 191 00:08:25,265 --> 00:08:29,301 Grady không có sợ bất cứ chất độc nào. 192 00:08:29,303 --> 00:08:32,170 S.H.I.E.L.D. lại quả quyết rằng công nghệ của anh ấy quá nguy hiểm 193 00:08:32,172 --> 00:08:35,608 ... và định trừ khử anh ta, nên là tôi đã đón anh ta về đây! 194 00:08:36,844 --> 00:08:38,844 Anh nói cái máy này nguy hiểm hả? 195 00:08:38,846 --> 00:08:41,513 Well, Anh không cần lo đâu. Nó không gây hại cho anh!. 196 00:08:41,515 --> 00:08:43,950 Chỉ là ... làm anh kinh ngạc mà thôi! 197 00:08:46,520 --> 00:08:48,153 Anh sẽ gặp Sibyl. 198 00:08:48,155 --> 00:08:50,155 Cổ sẽ chỉ lối cho anh! 199 00:08:50,157 --> 00:08:52,524 Có một bà già trong đó ấy hả? 200 00:08:53,861 --> 00:08:55,694 Một cái gì đó tương tự! 201 00:08:55,696 --> 00:08:59,260 Thứ mà cô ấy và tôi đang theo đuổi... cũng là thứ mà anh theo đuổi 202 00:08:59,266 --> 00:09:01,768 ... trong suốt cuộc đời của anh Anh sẽ thấy ngay thôi!. 203 00:09:04,171 --> 00:09:05,972 SỰ BẤT TỬ 204 00:09:08,909 --> 00:09:11,076 Chuẩn bị tâm thế đi! 205 00:09:11,078 --> 00:09:13,512 Đa số không ai thích cái kết! 206 00:09:26,894 --> 00:09:28,727 Người dân của tôi cần được bảo vệ! 207 00:09:28,729 --> 00:09:30,228 Bà cứ để bọn tôi lo! 208 00:09:30,230 --> 00:09:32,164 Tôi không có biết các người là ai ... 209 00:09:32,166 --> 00:09:33,965 Mà mấy người lại tìm được tôi bằng cách nào đó! 210 00:09:33,967 --> 00:09:35,167 Chúng tôi cần bà giúp! 211 00:09:35,169 --> 00:09:38,603 Và rồi các cô đưa thằng cha ấy đến cửa ngõ chúng tôi. 212 00:09:38,605 --> 00:09:39,738 Chúng tôi không phải kẻ thù của bà! 213 00:09:39,740 --> 00:09:42,841 Chúng tôi bảo vệ Inhumans. Hắn chỉ muốn có được năng lực của họ! 214 00:09:42,843 --> 00:09:44,576 Vì vậy hắn có được sức mạnh như bây giờ! 215 00:09:44,578 --> 00:09:46,446 Điều đó khả thi ư? 216 00:09:47,981 --> 00:09:49,848 Đúng vậy đó! 217 00:09:49,850 --> 00:09:51,483 Việc đó có thể giết chết chúng đấy! 218 00:09:51,485 --> 00:09:54,020 Nếu tôi trà trộn được vào, tôi có thể ... lôi bọn ra mà không bị phát hiện. 219 00:09:56,423 --> 00:09:58,957 Tôi đã có sức mạnh trở lại... Nhờ có bà. 220 00:09:58,959 --> 00:10:01,626 Và nếu cô bị bắt, cô sẽ lại mất đi sức mạnh, 221 00:10:01,628 --> 00:10:03,148 - Và rồi sức mạnh sẽ lại chuyển cho... - Để tôi đi! 222 00:10:04,198 --> 00:10:06,164 Thám thính trước để tấn công! 223 00:10:06,166 --> 00:10:07,699 Anh đã nói là "là chính tôi" 224 00:10:07,701 --> 00:10:09,735 Phần "tôi" này có thể bỏ đi được. Tôi mà có bị bắt... 225 00:10:09,737 --> 00:10:11,504 Anh không phải đồ "bỏ đi được" 226 00:10:11,506 --> 00:10:13,686 Vậy thì "tái chế được" vậy. Tối thiểu mức độ rủi ro 227 00:10:13,688 --> 00:10:14,821 Tôi có thể đưa anh ấy vào trong! 228 00:10:14,823 --> 00:10:15,841 Ta không đồng ý! 229 00:10:15,843 --> 00:10:17,075 Đó là cách dễ dàng nhất mà! 230 00:10:17,077 --> 00:10:18,877 Tôi biết từng vị trí! 231 00:10:18,879 --> 00:10:21,347 Tôi sẽ đưa anh ta đến nơi không có ai biết và sau đó rời đi ngay. 232 00:10:25,419 --> 00:10:27,152 Được rồi! 233 00:10:27,154 --> 00:10:28,987 Ta sẽ dùng Quinjet bay đến gần đó! 234 00:10:28,989 --> 00:10:31,890 Sếp và Gordon sẽ tốc biến vào trong thám thính, tìm con tin! 235 00:10:31,892 --> 00:10:33,159 Sau đó Yo-yo và tôi sẽ vào! 236 00:10:34,094 --> 00:10:35,594 Tôi sẽ đi cùng mọi người! 237 00:10:35,596 --> 00:10:37,395 Chúng tôi cần bà an toàn! 238 00:10:37,397 --> 00:10:38,797 Người dân cần bà lãnh đạo! 239 00:10:38,799 --> 00:10:40,799 Ta phải đưa con gái ta trở về! 240 00:10:40,801 --> 00:10:42,400 Kora sẽ không nghe lời anh đâu! 241 00:10:42,402 --> 00:10:44,536 Có thể tôi sẽ thuyết phục được cô bé! 242 00:10:44,538 --> 00:10:47,172 Nhưng nếu nhìn thấy bà, cô bé có thể bị kích động 243 00:10:47,174 --> 00:10:49,008 Và rồi tất cả mọi người sẽ gặp nguy hiểm 244 00:10:50,844 --> 00:10:52,144 Họ nói đúng đấy! 245 00:10:52,146 --> 00:10:53,980 Ta không thể liều như vậy! 246 00:10:56,984 --> 00:10:58,050 Vậy thì tôi sẽ ở lại! 247 00:11:00,687 --> 00:11:02,788 Nhưng mọi người phải mang con gái tôi trở về! 248 00:11:12,627 --> 00:11:14,193 Cái quái gì vậy, May? 249 00:11:14,195 --> 00:11:16,229 Đến tận lúc nãy cô mới nhớ ra là tôi có chị gái hả? 250 00:11:16,231 --> 00:11:18,791 Chúng ta còn bận để không bị nuốt chửng bởi bão thời gian. 251 00:11:18,793 --> 00:11:20,593 Cô cố tình giấu tôi điều ấy hả? 252 00:11:20,595 --> 00:11:22,662 Đây là cái cách kỳ quái để cô bảo vệ tôi à? 253 00:11:22,664 --> 00:11:23,665 Không! 254 00:11:25,361 --> 00:11:26,727 Không phải! 255 00:11:26,729 --> 00:11:28,996 Nhưng Kora không có kiên định! 256 00:11:28,998 --> 00:11:31,031 Cô ấy từng cố giết mẹ cô! 257 00:11:32,535 --> 00:11:35,035 Bà ta chưa bao giờ nói điều gì ... 258 00:11:35,037 --> 00:11:38,071 ... về chị gái hay là một đứa con khác 259 00:11:39,408 --> 00:11:43,077 Có khả năng Kora thực sự đã chết! 260 00:11:44,613 --> 00:11:48,015 Khi bọn tôi ở Afterlife, cô ấy lấy trộm 1 cái súng của bảo vệ, 261 00:11:48,017 --> 00:11:50,651 và tôi nghĩ rằng cô bé định tự sát 262 00:11:50,653 --> 00:11:52,886 Nhưng Nathaniel xuất hiện! 263 00:11:52,888 --> 00:11:55,189 Tôi nghĩ rằng trong dòng thời gian gốc, cô ấy... 264 00:11:55,191 --> 00:11:56,558 Cô ấy đã tự sát! 265 00:11:59,428 --> 00:12:02,263 Đó là lý do mẹ tôi rời Afterlife ... 266 00:12:02,265 --> 00:12:04,064 để đi làm từ thiện và gặp bố tôi... 267 00:12:04,066 --> 00:12:06,233 Chúng ta sẽ không làm thế, Daisy. 268 00:12:06,235 --> 00:12:08,103 Hãy để tôi đi cùng! 269 00:12:08,105 --> 00:12:09,436 Không được! 270 00:12:09,438 --> 00:12:11,271 Ta cần cả cô và mẹ cô phải an toàn! 271 00:12:11,273 --> 00:12:12,474 Cô ở yên đây! 272 00:12:12,476 --> 00:12:14,579 Đừng có nói là vì tôi chưa khỏe hẳn 100% nhé. Tôi ổn cả. 273 00:12:14,581 --> 00:12:16,282 Cô không được đi! 274 00:12:16,284 --> 00:12:18,152 Đây không phải lúc để chị em gặp mặt! 275 00:12:19,715 --> 00:12:22,016 Chúng ta đã hứa với mẹ cô là sẽ cứu Kora! 276 00:12:23,219 --> 00:12:25,320 Trong trường hợp cứu được cô ấy! 277 00:12:29,058 --> 00:12:32,726 Anh có thể thấy dòng dung dịch được chích ra từ đồng chí Li đây ... 278 00:12:32,728 --> 00:12:35,964 chuyển đến bạn chúng ta Durant. 279 00:12:37,566 --> 00:12:40,567 Trước đây quá trình bừa bộn lắm! 280 00:12:40,569 --> 00:12:42,469 Nhưng có một người tôi quen đã nói rằng... 281 00:12:42,471 --> 00:12:44,605 những sự khám phá đều đòi hỏi thử nghiệm, 282 00:12:44,607 --> 00:12:47,674 Nên là ta thí nghiệm, tìm cách tốt hơn!. 283 00:12:47,676 --> 00:12:49,643 Nhưng dù sao thì cũng vẫn đau! 284 00:12:49,645 --> 00:12:53,547 Đây là Kora, Inhuman duy nhất ta có thể tin tưởng. 285 00:12:53,549 --> 00:12:55,515 Những người khác thì coi rằng mình được cái quyền phán xét ... 286 00:12:55,517 --> 00:12:57,117 ... ai nên có năng lực, ai thì không! 287 00:12:57,119 --> 00:12:58,418 Đó là truyền thống! 288 00:12:58,420 --> 00:13:01,154 Khi anh được nuôi dưỡng trong cái truyền thống ấy, anh chỉ được biết vậy thôi. 289 00:13:01,156 --> 00:13:02,990 Những ngày tháng ấy đã chấm dứt rồi! 290 00:13:02,992 --> 00:13:04,958 Kora và tôi là đỉnh cao của những con người ... 291 00:13:04,960 --> 00:13:07,616 như là Robin Hood... lấy của người giàu ... 292 00:13:07,618 --> 00:13:09,863 và chia cho những người xứng đáng hơn ... 293 00:13:09,865 --> 00:13:12,499 Như là Durant đây! 294 00:13:12,501 --> 00:13:15,802 Chỉ là một lính đánh thuê, mơ ước có cơ hội sống tốt hơn. 295 00:13:15,804 --> 00:13:18,138 S.H.I.E.L.D. lại phán rằng anh ta phục vụ cho kẻ xấu!. 296 00:13:18,140 --> 00:13:20,507 Chúng đã làm gì, Durant? 297 00:13:20,509 --> 00:13:21,808 Chúng bắn hạ máy bay của bọn tôi! 298 00:13:21,810 --> 00:13:23,777 Chúng bắn hạ các anh từ trên bầu trời! 299 00:13:23,779 --> 00:13:27,147 Chúng là ai mà có quyền phán quyết như vậy? 300 00:13:27,149 --> 00:13:29,449 S.H.I.E.L.D., Hydra, Inhumans... 301 00:13:29,451 --> 00:13:32,419 đều nhân danh trật tự thế giới, phạm những trọng tội kinh hoàng. 302 00:13:32,421 --> 00:13:33,588 KIỂM SOÁT MỌI THỨ. 303 00:13:34,880 --> 00:13:36,848 Anh đã cứu rỗi anh ta khỏi sự áp bức đó ... 304 00:13:36,850 --> 00:13:38,525 ... và thoát khỏi một vụ tai nạn máy bay. 305 00:13:38,527 --> 00:13:40,460 Hắn sẽ có được sức mạnh gì? 306 00:13:50,139 --> 00:13:51,371 Cái này này! 307 00:13:53,375 --> 00:13:55,042 Kora. 308 00:13:55,044 --> 00:13:57,545 Ngài Li đang chịu rất nhiều đau đớn! 309 00:13:59,481 --> 00:14:01,316 Sao em không cứu rỗi anh ta đi? 310 00:14:03,319 --> 00:14:05,420 Lòng từ bi có thể được thể hiện bằng nhiều hình thức! 311 00:14:06,655 --> 00:14:09,589 Đáng ra tôi nên giết cô từ lâu rồi! 312 00:14:16,031 --> 00:14:18,398 Tôi tha thứ cho anh vì đã tin vào điều đó! 313 00:14:35,351 --> 00:14:37,417 Tôi muốn sức mạnh như vậy! 314 00:14:37,419 --> 00:14:38,952 Đừng có lo! 315 00:14:38,954 --> 00:14:42,055 Anh sẽ có được sức mạnh của riêng minh ngay khi ta cướp nó từ S.H.I.E.L.D. 316 00:14:49,865 --> 00:14:51,499 Hết 20 phút rồi! 317 00:14:55,537 --> 00:14:56,603 Nope. 318 00:14:56,605 --> 00:14:58,905 Sao? Anh không tin tôi à? 319 00:14:58,907 --> 00:15:01,641 Anh có vẻ bình tĩnh, trước tình thế sắp phải đối mặt nhỉ? 320 00:15:01,643 --> 00:15:03,577 Well, cuộc chiến này là tất yếu. 321 00:15:03,579 --> 00:15:04,611 Bình tĩnh mới làm được chứ. 322 00:15:25,768 --> 00:15:26,800 Hey. 323 00:15:28,303 --> 00:15:30,070 Cháu chỉ định... 324 00:15:30,072 --> 00:15:31,905 ... kiểm tra lại nó lần nữa thôi. 325 00:15:31,907 --> 00:15:35,475 Ở lại những năm 80s cũng không phải tệ đối với cháu, nhưng mà... 326 00:15:35,477 --> 00:15:37,911 Cháu biết mọi người muốn trở về nhà! 327 00:15:39,615 --> 00:15:43,051 Và, hey, chí ít là tất cả chúng ta đều còn sống, phải không? 328 00:15:45,587 --> 00:15:48,121 Đó không phải lần đầu anh ấy cứu chúng ta! 329 00:15:48,123 --> 00:15:50,624 Lúc tưởng chừng như là Fitz và ngoại chết đến nơi rồi, 330 00:15:50,626 --> 00:15:51,826 ... Enoch xuất hiện 331 00:15:53,429 --> 00:15:54,961 Yeah, well, anh ta đã hy sinh ... 332 00:15:54,963 --> 00:15:57,631 để tất cả chúng ta được sống tiếp! 333 00:15:57,633 --> 00:15:58,733 Và ta sẽ thành công! 334 00:16:01,369 --> 00:16:04,730 Chỉ cần tìm hiểu xem tại sao cái máy này không còn liên lạc được với Fitz nữa thôi! 335 00:16:06,675 --> 00:16:08,443 Có khi nó chưa từng liên lạc được! 336 00:16:11,353 --> 00:16:13,020 Nhưng ngoại nói rằng ông điều khiển những cú nhảy mà. 337 00:16:13,022 --> 00:16:15,324 Ta nghĩ là vậy, nhưng mà logic lại không đúng. 338 00:16:15,326 --> 00:16:17,016 Ta đi theo những cú nhảy của lũ Chronicoms. 339 00:16:17,018 --> 00:16:19,019 Bọn chúng tính toán thời gian và địa điểm! 340 00:16:19,021 --> 00:16:21,054 Zephyr đáng ra đã được lập trình trước để bám theo chúng. 341 00:16:21,056 --> 00:16:22,889 Nhưng ta đã tiêu diệt hết lũ Chronicoms 342 00:16:22,891 --> 00:16:25,692 Và cỗ máy bị hỏng hóc trong quá trình ấy! 343 00:16:25,694 --> 00:16:28,229 Mọi bước nhảy từ đó đều có lỗi kỹ thuật. 344 00:16:30,599 --> 00:16:32,633 Vậy sao Fitz không giúp ta? 345 00:16:40,109 --> 00:16:41,275 Thôi đừng! 346 00:16:42,544 --> 00:16:44,645 Có lẽ nếu ngoại nhớ ra sẽ rất đau đớn! 347 00:16:46,495 --> 00:16:47,695 Quá đau đớn để ngoại muốn nhớ ra! 348 00:16:47,697 --> 00:16:49,598 Xin ngoại đừng nghĩ vậy! 349 00:16:50,686 --> 00:16:51,852 Ngoại đã gửi những lời nhắn ... 350 00:16:51,854 --> 00:16:54,288 rồi chúng cũng biến mất vào khoảng không vô tận! 351 00:16:55,922 --> 00:16:56,923 Không có hồi đáp! 352 00:16:56,925 --> 00:16:58,493 Fitz vẫn còn ở đâu đó! 353 00:16:59,728 --> 00:17:01,328 Dù có xảy ra chuyện gì đi chăng nữa ... 354 00:17:01,330 --> 00:17:02,796 ... thì cũng phải có lý do để nó xảy ra! 355 00:17:02,798 --> 00:17:05,332 Ta sẽ sửa lại cỗ máy và sẽ được gặp ông sớm thôi. 356 00:17:05,334 --> 00:17:06,434 Okay? 357 00:17:08,704 --> 00:17:10,070 Yeah. 358 00:17:10,072 --> 00:17:12,072 Okay. 359 00:17:28,323 --> 00:17:30,423 Hãy tìm vị trí các con tin, rồi tốc biến trở lại. 360 00:17:30,425 --> 00:17:31,691 Đã rõ 361 00:17:31,693 --> 00:17:33,827 Nếu hai người không trở lại sau 30 phút, bọn tôi sẽ xông vào. 362 00:17:33,829 --> 00:17:36,563 Và không được thể hiện là anh hùng. Hiểu chưa? 363 00:17:36,565 --> 00:17:37,931 Đã hiểu! 364 00:17:37,933 --> 00:17:40,100 Tôi sẽ đưa cả 2 đến vị trí mà bình thường không có ai ở đó, 365 00:17:40,102 --> 00:17:41,201 ... để không bị ai phát hiện! 366 00:17:41,203 --> 00:17:42,802 Liệu có bất cứ điều gì đặc biệt anh cần tôi làm không? 367 00:17:42,804 --> 00:17:44,704 Ta có cần... ôm hay làm gì không? 368 00:17:44,706 --> 00:17:47,240 Anh vui tính vãi, nhưng không! 369 00:17:47,242 --> 00:17:49,609 Mọi người nên lùi lại vài bước. 370 00:17:57,753 --> 00:17:59,686 Thấy hơi nhột! 371 00:17:59,688 --> 00:18:00,921 Sẽ hết thôi! 372 00:18:00,923 --> 00:18:04,090 Thực ra thì, cũng dễ chịu phết. 373 00:18:04,092 --> 00:18:07,060 Đi lối này ta có thể tìm được chỗ chúng giữ con tin. 374 00:18:11,307 --> 00:18:14,076 Chờ đợi là lúc khó khăn nhất! 375 00:18:17,239 --> 00:18:19,139 Đưa hắn ta đi chuẩn bị! 376 00:18:25,647 --> 00:18:26,947 Anh biết ta sẽ tới! 377 00:18:26,949 --> 00:18:28,748 Đúng vị trí này luôn! 378 00:18:28,750 --> 00:18:30,884 Well, nếu anh muốn khoa học hơn thì .. 379 00:18:30,886 --> 00:18:32,986 tôi biết đến 94% rằng anh sẽ xuất hiện ở đây! 380 00:18:32,988 --> 00:18:34,654 Vì anh có máy đọc dòng thời gian! 381 00:18:39,883 --> 00:18:41,948 Anh không biết mình đang mắc bẫy gì đâu. 382 00:18:41,950 --> 00:18:44,684 Sibyl muốn hành tinh này trở thành của riêng Chronicoms. 383 00:18:44,686 --> 00:18:45,920 Oh, anh có nghe ổng nói không, Durant? 384 00:18:45,922 --> 00:18:48,121 Anh ta đang cho một bài diễn văn ... 385 00:18:48,123 --> 00:18:50,287 để lôi kéo "phần tốt lành hơn trong bản chất của chúng ta". 386 00:18:50,289 --> 00:18:52,559 Ooh. Trích lời Abraham Lincoln luôn. 387 00:18:52,561 --> 00:18:54,728 Có khi tôi chỉ giúp anh tránh cái chết thôi! 388 00:18:54,730 --> 00:18:57,163 Cha anh cũng từng liên hệ với Sibyl. Anh xem giờ ổng ra sao. 389 00:18:57,165 --> 00:18:58,998 Um, cha tôi bị sát hạt bởi thành viên của nhóm ông. 390 00:18:59,000 --> 00:19:00,400 Anh đang trốn tránh sự thật đó à? 391 00:19:00,402 --> 00:19:02,302 Tưởng tôi sẽ cảm thấy nghẹn ngào hơn là thế này cơ. 392 00:19:02,304 --> 00:19:04,105 Có vẻ anh chẳng giống cha mình 393 00:19:04,107 --> 00:19:07,709 Tôi không hề có đi theo tư tưởng của cha tôi! 394 00:19:07,711 --> 00:19:09,374 Ổng gắn bó rồi mắc kẹt với HYDRA, 395 00:19:09,376 --> 00:19:12,310 bị ràng buộc bởi lịch sử, quy tắc, thứ bậc của nó. 396 00:19:12,312 --> 00:19:13,979 Tôi không có cần! 397 00:19:13,981 --> 00:19:17,115 Đây là bài diễn văn của tôi này... Vĩnh biệt mấy thứ đó đi. 398 00:19:17,117 --> 00:19:20,018 Hãy chào đón tình thế VÔ CHÍNH PHỦ 399 00:19:20,020 --> 00:19:23,388 Anh sẽ bất ngờ với cái sự cám dỗ đó đấy. 400 00:19:33,887 --> 00:19:35,400 Bạn yêu à! 401 00:19:35,402 --> 00:19:36,502 Anh đây rồi!! 402 00:19:40,841 --> 00:19:42,141 Anh không cần phải làm vậy. 403 00:19:43,343 --> 00:19:44,809 Cậu ấy chỉ là con nít! 404 00:19:44,811 --> 00:19:47,245 Chúng tôi cho anh ta cơ hội tham gia! 405 00:19:47,247 --> 00:19:48,513 Cô hẳn phải là Kora. 406 00:19:48,515 --> 00:19:50,181 Và anh là Đặc vụ Coulson. 407 00:19:50,183 --> 00:19:52,751 Oh, gọi hắn là Phil. 408 00:19:52,753 --> 00:19:56,254 Tôi đã thấy tất cả, anh bạn... mọi thử anh đã làm với tôi! 409 00:19:56,256 --> 00:19:57,956 Xin lỗi ... Ta đã từng gặp nhau ư? 410 00:19:57,958 --> 00:20:00,524 Chưa, nhưng tôi đã thấy một chút tương lai, 411 00:20:00,526 --> 00:20:02,594 Và anh đóng vai trò quan trọng trong tương lai của tôi. 412 00:20:02,596 --> 00:20:04,229 Gợi ý nhé... 413 00:20:04,231 --> 00:20:07,432 Ông làm tôi bốc hơi bởi tia laser ngoài hành tinh. 414 00:20:07,434 --> 00:20:08,967 Garrett. 415 00:20:08,969 --> 00:20:11,770 Thông minh đấy... đào đến tận đoạn cao trào nhất. 416 00:20:11,772 --> 00:20:12,939 Tôi thậm chí chẳng giận 417 00:20:12,941 --> 00:20:15,173 Họ cho tôi xem hàng tá lần ông chết. 418 00:20:15,175 --> 00:20:16,207 Cảm thấy ổn hơn nhiều! 419 00:20:16,209 --> 00:20:17,809 Oh, yeah? Cậu thích cái nào nhất?? 420 00:20:17,811 --> 00:20:19,110 Uh... Oh. 421 00:20:19,112 --> 00:20:22,080 Ông thần kỳ dị tóc dài đâm anh với cái gậy nhọn. 422 00:20:22,082 --> 00:20:24,549 Xem vui lắm! 423 00:20:24,551 --> 00:20:26,117 Cậu chẳng khác gì ngày đó! 424 00:20:26,119 --> 00:20:27,887 Và tôi biết là điều tôi vừa nói chẳng không có hợp lý chút nào ... 425 00:20:30,457 --> 00:20:31,956 Hàng ngon này, John. 426 00:20:43,270 --> 00:20:44,670 Hmm. 427 00:20:57,215 --> 00:21:00,485 Hey. 428 00:21:00,487 --> 00:21:02,787 Anh khá hoạt bát so với một ông già đấy! 429 00:21:02,789 --> 00:21:04,490 - Cảm thấy thế nào? - Tuyệt vời. 430 00:21:04,492 --> 00:21:06,653 Tôi nghĩ là tôi phát cuồng thế kỷ 21 đấy. 431 00:21:06,655 --> 00:21:08,088 Yeah, đừng có hy vọng nhiều. 432 00:21:08,090 --> 00:21:11,526 Tuy là bộ phận giả có hiện đại hơn, nhưng mà, uh, chủ nghĩa phát xít lại trỗi dậy. 433 00:21:11,528 --> 00:21:13,531 Ý cô là cái thứ mà tôi cố gắng xóa sổ 10 năm trước ấy hả? 434 00:21:13,533 --> 00:21:16,167 Yeah. Quá khứ không buông tha ai cả 435 00:21:16,169 --> 00:21:17,836 Yeah, Mack cũng kể rồi! 436 00:21:17,838 --> 00:21:21,673 À mà, cô từng nói tên bà ta khi mà, uh... 437 00:21:21,675 --> 00:21:23,274 Malick làm thí nghiệm lên cô. 438 00:21:23,276 --> 00:21:24,743 Jiaying. 439 00:21:26,279 --> 00:21:28,213 Hydra đã làm tương tự với bà ta! 440 00:21:28,215 --> 00:21:30,148 Chúng mổ xẻ, lấy đi sức mạnh của bà ... 441 00:21:30,150 --> 00:21:32,885 là trong quá khứ của tôi và là tương lai của bà ấy! 442 00:21:34,421 --> 00:21:38,790 Bà có thể tự hồi phục, sống... rất lâu. 443 00:21:38,792 --> 00:21:40,792 Malick từng nghĩ tôi cũng có sức mạnh đó. 444 00:21:40,794 --> 00:21:42,962 Hắn đang theo đuổi những thứ to lớn thật sự! 445 00:21:42,964 --> 00:21:46,133 Mack có kể với anh về chuyện giữa mẹ con tôi không? 446 00:21:49,569 --> 00:21:53,404 Yeah, well, mọi chuyện rất là tồi tệ và ... 447 00:21:55,876 --> 00:21:57,842 Chuyện dài lắm! 448 00:21:57,844 --> 00:21:59,811 Nhưng cũng đã kết thúc! 449 00:21:59,813 --> 00:22:01,987 Có lẽ đây là lúc để cô tìm hiểu ... 450 00:22:01,989 --> 00:22:04,181 ... con người bà ta trước đây! 451 00:22:04,183 --> 00:22:05,216 Cô nên nói chuyện với bả! 452 00:22:05,218 --> 00:22:06,384 Không, tôi không có nên làm vậy! 453 00:22:06,386 --> 00:22:08,154 Bà ta không thể biết tôi là ai! 454 00:22:08,156 --> 00:22:09,320 Tại sao không? 455 00:22:09,322 --> 00:22:10,656 Bởi vì dòng thời gian đó... 456 00:22:10,658 --> 00:22:12,159 Dòng thời gian toang rồi! 457 00:22:12,161 --> 00:22:13,227 Xin lỗi vì đã nói vậy! 458 00:22:13,229 --> 00:22:14,398 Nhưng cô xem tôi là ai nào? 459 00:22:14,400 --> 00:22:15,897 Một người đã từng ủng hộ phong trào I Like Ike *Phong trào ủng hộ Eisenhower* 460 00:22:15,899 --> 00:22:17,228 và đáng ra đã chết quách đi rồi! 461 00:22:17,230 --> 00:22:19,397 - Ike? - Y... 462 00:22:19,399 --> 00:22:22,167 Ý tôi là... 463 00:22:22,169 --> 00:22:25,203 Cô đang có một cơ hội ngàn năm có một! 464 00:22:25,205 --> 00:22:27,405 Tôi đã mất bao nhiêu bạn bè và người thân... 465 00:22:27,407 --> 00:22:30,743 Và tôi sẽ đánh đổi mọi thứ để *lấy trộm* được một khoảnh khắc với họ. 466 00:22:31,711 --> 00:22:35,180 Cho dù là không gian và thời gian có nói gì đi chăng nữa! 467 00:22:35,182 --> 00:22:36,681 Tôi không chắc! 468 00:22:36,683 --> 00:22:38,349 Tôi sẽ đi cùng cô. Được chứ? 469 00:22:38,351 --> 00:22:41,719 Nếu cô cần "cứu trợ", sẽ có tôi ở bên 470 00:22:41,721 --> 00:22:45,256 Anh cứng đầu lắm, có biết không? 471 00:22:45,258 --> 00:22:47,559 Hơi cay nghiệt đó. Nhưng đúng vậy 472 00:22:52,799 --> 00:22:55,267 Coulson, trả lời đi. 473 00:22:55,269 --> 00:22:56,434 Coulson! 474 00:22:56,436 --> 00:22:58,269 Có chuyện rồi. Đáng ra giờ họ đã trở về rồi. 475 00:22:58,271 --> 00:22:59,369 Vậy thì đến lượt em! 476 00:22:59,371 --> 00:23:01,239 Em sẽ đi và thám thính tình hình 477 00:23:01,241 --> 00:23:03,608 Không. Phải là anh làm. Em ổ lại 478 00:23:03,610 --> 00:23:05,376 Em xông vào rồi ra ngay. Không ai thấy cả. 479 00:23:05,378 --> 00:23:06,778 Chúng có thể thấy em đấy! 480 00:23:06,780 --> 00:23:08,280 - Mack. - Nếu chúng còn bắt được Gordon ... 481 00:23:08,282 --> 00:23:10,248 ... ai biết rằng trong đó nguy hiểm thế nào. 482 00:23:10,250 --> 00:23:12,150 Cứ chờ tín hiệu của anh! 483 00:23:12,152 --> 00:23:15,221 Ngay khi tìm được Coulson, Anh sẽ gọi em ngay. 484 00:23:18,358 --> 00:23:20,358 Em sẽ chờ! 485 00:23:23,063 --> 00:23:25,264 Đây không phải là vô chính phủ. Mà là vô đạo đức! 486 00:23:25,266 --> 00:23:27,799 Công lý thì không phải lúc nào cũng đáng yêu, Đặc vụ Coulson. 487 00:23:27,801 --> 00:23:30,101 Đáng ra là một người chết nhiều mà cũng giết nhiều như ông 488 00:23:30,103 --> 00:23:31,603 ... thì sẽ hiểu được chứ nhỉ 489 00:23:31,605 --> 00:23:32,737 Nhắc đến "đáng yêu", 490 00:23:32,739 --> 00:23:34,872 Tôi được quyền giữ lại cái xanh xanh, đúng không? 491 00:23:34,874 --> 00:23:36,074 Hỏi hay đó 492 00:23:36,076 --> 00:23:38,309 Thực ra thì, tôi cũng... không chắc. 493 00:23:38,311 --> 00:23:39,312 Sao cơ? 494 00:23:39,314 --> 00:23:41,017 Whoa. No, no, no, no, no. Từ đã, man! 495 00:23:41,019 --> 00:23:42,445 Tôi không có tình nguyện làm cái đó! 496 00:23:42,447 --> 00:23:43,448 Kora, thôi mà! 497 00:23:43,450 --> 00:23:46,083 Gordon cùng với Jiaying cầm tù Kora. 498 00:23:46,085 --> 00:23:48,654 Uh, dude, nào!. 499 00:23:49,908 --> 00:23:51,656 Tôi thấy không ổn lắm! 500 00:23:51,658 --> 00:23:53,324 Uh, Rút ra đi!. 501 00:23:53,326 --> 00:23:54,959 Tôi đổi ý rồi! 502 00:23:57,596 --> 00:23:59,563 Yoo-hoooo! 503 00:24:01,268 --> 00:24:02,600 Thấy chưa? 504 00:24:02,602 --> 00:24:04,968 Mọi thứ ổn cả mà. Huh? 505 00:24:04,970 --> 00:24:06,504 Cô không biết hậu quả của việc ... 506 00:24:06,506 --> 00:24:08,539 ... trao cho hắn sức mạnh ấy đâu 507 00:24:08,541 --> 00:24:10,441 Điều đó đã được định đoạt rồi! 508 00:24:11,478 --> 00:24:14,045 Tôi muốn thoát ra, rồi tôi tốc biến ra! 509 00:24:14,047 --> 00:24:16,414 Tôi biến mất rồi lại hiện ra. 510 00:24:16,416 --> 00:24:18,349 Nên có một cái tên cho cái năng lực này! 511 00:24:18,351 --> 00:24:20,151 Anh dịch chuyển tức thời! 512 00:24:20,153 --> 00:24:21,286 Hay đó! 513 00:24:21,288 --> 00:24:22,487 Yeah. Thanks, Phil. 514 00:24:22,489 --> 00:24:23,588 Được rồi, khi đã luyện tập đủ rồi thì, 515 00:24:23,590 --> 00:24:24,655 đưa tôi đi cùng với anh, 516 00:24:24,657 --> 00:24:26,190 Tôi bảo đi đâu anh đưa đi đấy, được không? 517 00:24:26,192 --> 00:24:28,459 - Chắc chắn rồi. - Tốt. 518 00:24:28,461 --> 00:24:30,361 Mục tiêu của ta ở ngoài đó. Đi tìm bà ta thôi. 519 00:24:31,865 --> 00:24:33,164 Từ đã ... 520 00:24:33,166 --> 00:24:34,365 Có phải là ... 521 00:24:34,367 --> 00:24:36,000 Oh, yep! 522 00:24:36,002 --> 00:24:37,303 Mọi thứ trỗi dậy nè... 523 00:24:37,305 --> 00:24:39,904 Sẵn sàng tốc biến! 524 00:24:50,701 --> 00:24:52,201 Hãy nói rằng có tin tốt đi! 525 00:24:52,203 --> 00:24:54,803 À xin lỗi. Chưa có gì! 526 00:24:54,805 --> 00:24:56,139 Tôi biết đây là quyết định sai lầm mà! 527 00:24:56,141 --> 00:24:57,706 Đáng ra tôi không nên đi theo kế hoạch của mấy người! 528 00:24:57,708 --> 00:24:59,341 Bà có thể tin chúng tôi! 529 00:24:59,343 --> 00:25:00,394 Tin cô hả? 530 00:25:00,396 --> 00:25:02,030 Tôi còn chẳng biết gì về cô! 531 00:25:02,032 --> 00:25:03,779 Và chẳng ai nói với tôi điều gì! 532 00:25:03,781 --> 00:25:05,114 Chúng tôi chỉ muốn giúp thôi! 533 00:25:06,383 --> 00:25:09,051 Afterlife cũng rất quan trọng đối với chúng tôi. 534 00:25:09,053 --> 00:25:11,154 Cô chẳng biết cái gì ở đó cả! 535 00:25:12,490 --> 00:25:13,890 Cô ấy từng ở đó! 536 00:25:17,111 --> 00:25:18,478 Trước khi các bạn của cô xuất hiện ... 537 00:25:18,480 --> 00:25:20,481 ... chưa bao giờ có người ngoài nào tìm được chúng tôi! 538 00:25:20,483 --> 00:25:22,951 Cô ấy không phải người ngoài! 539 00:25:25,724 --> 00:25:27,858 Nào. Chứng minh đi! 540 00:25:48,359 --> 00:25:49,659 Dao động! 541 00:25:51,962 --> 00:25:54,429 Cô học nó từ đâu? 542 00:25:54,431 --> 00:25:55,698 Bà dạy tôi! 543 00:25:56,916 --> 00:25:58,583 Tại Afterlife. 544 00:25:58,585 --> 00:26:00,720 Sau 30 năm nữa! 545 00:26:03,705 --> 00:26:05,996 Chúng tôi đến từ tương lai, tôi biết nó rất khó tin, 546 00:26:05,998 --> 00:26:07,142 nhưng đó... 547 00:26:09,380 --> 00:26:11,114 ... là sự thật! 548 00:26:12,249 --> 00:26:13,449 Ta, um... 549 00:26:15,122 --> 00:26:17,390 Ta có cảm giác... 550 00:26:17,392 --> 00:26:20,194 Ta biết cô 551 00:26:20,196 --> 00:26:23,098 Có điều gì đó ... 552 00:26:23,100 --> 00:26:24,600 Rất quen thuộc ... 553 00:26:28,193 --> 00:26:30,360 Sức mạnh của cô... rất giống với... 554 00:26:37,169 --> 00:26:40,003 Nathaniel có được từ cô. 555 00:26:40,005 --> 00:26:42,073 Suýt nữa hắn đã giết tôi! 556 00:26:43,775 --> 00:26:47,511 Những thông tin hắn biết từ tương lai đã đưa hắn đến đây, 557 00:26:47,513 --> 00:26:50,547 hắn lừa dối Kora ... 558 00:26:50,549 --> 00:26:52,549 và khiến con bé chống lại ta. 559 00:26:58,390 --> 00:26:59,624 Bà có thân thiết với cô ấy không? 560 00:27:03,819 --> 00:27:05,865 Không thể tách rời! 561 00:27:05,867 --> 00:27:08,702 Đến tận 3 tuổi con bé cũng không rời chân ta. 562 00:27:08,704 --> 00:27:11,039 Con bé dễ thương, hay mắc cỡ. 563 00:27:11,041 --> 00:27:12,441 Cái gì đã thay đổi con bé? 564 00:27:14,496 --> 00:27:16,830 Terrigenesis. 565 00:27:16,832 --> 00:27:19,366 Ta tưởng con bé đã sẵn sàng, nhưng... 566 00:27:19,368 --> 00:27:20,734 Kora mất kiểm soát. 567 00:27:20,736 --> 00:27:22,402 Tai nạn xảy ra 568 00:27:22,404 --> 00:27:26,006 Ta càng cố giúp, lại càng đẩy con bé ra xa. 569 00:27:28,243 --> 00:27:29,677 Đó là điều khó khăn ... 570 00:27:32,314 --> 00:27:34,147 khi đang thân thiết với một ai đó ... 571 00:27:34,149 --> 00:27:37,985 nhưng không thể với tới họ! 572 00:27:39,654 --> 00:27:42,055 Những người khác ... 573 00:27:42,057 --> 00:27:45,225 muốn trục xuất con bé 574 00:27:45,227 --> 00:27:49,129 Nhưng họ không thấy những điều ta cố gắng làm 575 00:27:49,131 --> 00:27:52,232 Kora có... một trái tim nhân hậu. 576 00:27:52,234 --> 00:27:54,868 Cần phải cứu lấy con bé 577 00:27:54,870 --> 00:27:56,904 Well, cô ấy rất may mắn khi có bà. 578 00:28:00,475 --> 00:28:03,810 Sức mạnh của ta cho phép ta sống được rất lâu. 579 00:28:03,812 --> 00:28:06,279 Ta từng nghĩ đó là món quà tuyệt vời nhất,... 580 00:28:06,281 --> 00:28:08,215 nhưng ta đã làm! 581 00:28:10,285 --> 00:28:11,751 Món quà tuyệt nhất chính là con bé! 582 00:28:17,125 --> 00:28:18,510 Um... xin lỗi. 583 00:28:18,512 --> 00:28:20,160 Ta đã nói gì mạo phạm ư? 584 00:28:20,162 --> 00:28:21,896 Uh... 585 00:28:23,765 --> 00:28:26,099 Lúc còn bé, tôi... 586 00:28:26,101 --> 00:28:28,168 Tôi không biết mẹ mình là ai! 587 00:28:28,170 --> 00:28:32,375 Và khi tôi tìm thấy bà... 588 00:28:33,275 --> 00:28:34,808 uh... 589 00:28:34,810 --> 00:28:37,211 bà ấy không phải người mà tôi từng mong đợi. 590 00:28:39,581 --> 00:28:41,449 Bà ta làm tổn thương cô sao? 591 00:28:44,119 --> 00:28:48,288 Ta không thể bênh vực mẹ cô, 592 00:28:48,290 --> 00:28:51,357 nhưng đối với ta... 593 00:28:51,359 --> 00:28:56,196 đôi khi, cố gắng làm việc đúng đắn ... 594 00:28:56,198 --> 00:28:59,299 thì kết quả lại sai 595 00:29:12,148 --> 00:29:13,149 Ta ở đây! 596 00:29:13,151 --> 00:29:15,152 Thành công rồi! Yoo! 597 00:29:15,154 --> 00:29:17,221 Quá tam ba bận thì đúng hơn. 598 00:29:18,453 --> 00:29:22,556 Hey. tôi thấy cái ban nhạc này hát mở màn cho Twisted Sister. 599 00:29:24,250 --> 00:29:28,220 Anh có một ngày tuyệt vời đấy, nhưng mọi việc chưa xong đâu. 600 00:29:28,222 --> 00:29:30,396 Ta phải tách ra Sẵn sàng chưa? 601 00:29:30,398 --> 00:29:33,500 Nếu việc mà đã dễ thì sẽ chẳng còn gì vui nữa. 602 00:29:42,410 --> 00:29:43,843 Coulson. 603 00:29:43,845 --> 00:29:46,012 Cố lên. Ta sẽ ra khỏi đây! 604 00:29:46,014 --> 00:29:47,347 Cánh cửa 605 00:29:47,349 --> 00:29:49,782 Cứ để tôi lo 606 00:29:49,784 --> 00:29:52,385 Căn phòng này được dựng lên để kiềm chế sức mạnh Inhumans. 607 00:29:52,387 --> 00:29:53,586 Yeah? 608 00:29:53,588 --> 00:29:55,288 Tôi sẽ đạp tung cánh cửa này ... 609 00:29:55,290 --> 00:29:56,389 Nhìn nhá! 610 00:29:56,391 --> 00:29:58,591 Sẽ cảm thấy siêu-phấn khích đây. 611 00:29:58,593 --> 00:29:59,994 Ông không thể thoát ra đâu! 612 00:30:02,364 --> 00:30:03,563 Chắc tôi làm được thôi! 613 00:30:04,605 --> 00:30:06,266 Dự trữ năng lượng đi. Cậu yếu quá. 614 00:30:07,369 --> 00:30:09,402 Còn những Inhumans khác... 615 00:30:09,404 --> 00:30:11,404 Không thể để chúng làm vậy với họ. 616 00:30:11,406 --> 00:30:12,438 Gordon, chờ đã! 617 00:30:15,793 --> 00:30:17,727 Cậu sẽ ổn thôi! 618 00:30:19,414 --> 00:30:21,214 Anh vui tính vãi! 619 00:30:30,325 --> 00:30:32,026 Anh là thằng quái nào? 620 00:30:33,295 --> 00:30:35,028 Melinda May! 621 00:30:35,030 --> 00:30:37,430 Đến từ tương lai nè! 622 00:30:37,432 --> 00:30:39,566 Bạn cũ của cô đây... John Garrett. 623 00:30:39,568 --> 00:30:41,234 Vẫn đẹp trai như xưa! 624 00:30:41,236 --> 00:30:43,504 chỉ là... bớt gồ ghề xíu. 625 00:30:44,773 --> 00:30:46,606 Sao cậu tìm được chỗ này, John? 626 00:30:46,608 --> 00:30:49,375 Well, bạn tôi Nate chỉ tôi chỗ này. 627 00:30:49,377 --> 00:30:51,311 Hắn ở đâu đó quanh đây. 628 00:30:58,653 --> 00:31:00,186 Tôi biết địa điểm cần đến ... 629 00:31:00,188 --> 00:31:02,156 Cơ mà chưa tìm được cách "hạ cánh" cho đúng. 630 00:31:03,525 --> 00:31:05,892 Coulson gọi là dịch chuyển tức thời. 631 00:31:05,894 --> 00:31:06,894 Gordon. 632 00:31:08,330 --> 00:31:10,029 Cậu làm gì ở đây? 633 00:31:10,031 --> 00:31:11,531 Lên kế hoạch một chuyến đi! 634 00:31:11,533 --> 00:31:13,433 Tìm kiếm một cô nàng phóng khoáng để đi cùng. 635 00:31:13,435 --> 00:31:15,034 Tưởng anh chẳng bao giờ mời! 636 00:31:15,036 --> 00:31:16,756 Oh, sorry, babe. 637 00:31:16,758 --> 00:31:18,638 Cô không phải ... 638 00:31:27,515 --> 00:31:28,648 Oh, phải ha. 639 00:31:28,650 --> 00:31:29,716 Bye. 640 00:31:35,939 --> 00:31:37,006 Whoa. 641 00:31:42,130 --> 00:31:44,397 Daisy, cô có nghe không? 642 00:31:44,399 --> 00:31:45,498 Daisy, trả lời đi. 643 00:31:45,500 --> 00:31:46,767 May, chuyện gì vậy?? 644 00:31:46,769 --> 00:31:48,167 John Garrett liên kết với Nathaniel, 645 00:31:48,169 --> 00:31:49,469 và hắn có sức mạnh của Gordon. 646 00:31:49,471 --> 00:31:52,071 Đưa Jiaying đến chỗ an toàn 647 00:31:52,073 --> 00:31:53,539 Ta phải đi ngay 648 00:31:59,848 --> 00:32:02,081 Tôi đi tìm bà khắp mọi nơi! 649 00:32:08,937 --> 00:32:11,371 Coulson. 650 00:32:11,373 --> 00:32:12,606 Gordon? 651 00:32:13,608 --> 00:32:15,876 Các Inhumans bị giam giữ ở một phòng theo lối đó! 652 00:32:18,747 --> 00:32:19,779 Được rồi! 653 00:32:20,815 --> 00:32:21,915 Ta nên gọi Yo-Yo. 654 00:32:21,917 --> 00:32:23,309 Yo... Yo... 655 00:32:23,311 --> 00:32:24,712 Vẫn chưa quen được đấy! 656 00:32:24,714 --> 00:32:27,148 May gọi. Nathaniel đang ở Lighthouse. 657 00:32:27,150 --> 00:32:28,416 Hắn đi cùng John Garrett. 658 00:32:28,418 --> 00:32:29,752 Tôi sẽ giải thích trên đường về 659 00:32:29,754 --> 00:32:30,921 Okay. 660 00:32:30,923 --> 00:32:32,554 Yo-Yo và tôi sẽ giải cứu con tin. 661 00:32:32,556 --> 00:32:34,222 Tìm Kora. Ta sẽ gặp lại ở Quinjet. 662 00:32:34,224 --> 00:32:36,325 Tôi có cảm giác cô ấy biết trước điều đó. 663 00:32:38,395 --> 00:32:40,762 Malick có chuẩn bị trước. 664 00:32:40,764 --> 00:32:41,998 Không vấn đề 665 00:32:43,367 --> 00:32:44,700 Hey, tên ngốc! 666 00:32:49,318 --> 00:32:50,618 Chơi đi em! 667 00:32:53,477 --> 00:32:55,110 Aah! 668 00:33:01,652 --> 00:33:04,253 Ổn rồi. Mọi người đã an toàn 669 00:33:06,787 --> 00:33:09,489 Nói thật nhé, anh thích sức mạnh mới đấy! 670 00:33:10,627 --> 00:33:13,029 Được rồi. Đưa mọi người ra nào! 671 00:33:15,999 --> 00:33:17,533 Đừng bắn! 672 00:33:18,502 --> 00:33:19,936 Có 2 ta ở đây? 673 00:33:19,938 --> 00:33:22,272 Cô muốn đánh sập ngọn hải đăng để nước sông tràn vào à?? 674 00:33:22,274 --> 00:33:23,374 Cho tôi 1 lý do đi! 675 00:33:24,590 --> 00:33:27,057 Kora đâu? Anh đã làm gì con bé? 676 00:33:29,012 --> 00:33:30,747 Xin lỗi. Kora không qua khỏi! 677 00:33:30,749 --> 00:33:32,080 Nhưng có gửi lời ... 678 00:33:32,082 --> 00:33:34,082 Bà đừng có nhìn tôi như vậy! 679 00:33:34,084 --> 00:33:35,750 Bà vẫn còn Daisy. 680 00:33:35,752 --> 00:33:36,953 Một đứa con là đủ chứ nhỉ? 681 00:33:42,192 --> 00:33:44,293 Oh. Bà chưa biết à! 682 00:33:47,597 --> 00:33:51,266 Wow. Giống như là mùa cuối phim "Dallas" vậy. 683 00:33:51,268 --> 00:33:53,368 Con xin lỗi! 684 00:33:53,370 --> 00:33:55,003 Con muốn nói ra nhưng... 685 00:33:55,005 --> 00:33:56,705 Điều cô nói về mẹ cô... 686 00:33:56,707 --> 00:33:58,340 ... là nói về ta ư? 687 00:33:58,342 --> 00:34:00,508 Kh... 688 00:34:00,510 --> 00:34:01,676 Không sao mà. 689 00:34:01,678 --> 00:34:03,011 Ta làm tổn thương con? 690 00:34:03,013 --> 00:34:04,212 Nhưng ta không bao giờ... 691 00:34:04,214 --> 00:34:06,481 Thực ra câu chuyện nó hay lắm 692 00:34:06,483 --> 00:34:08,616 Thế này nhé, Hydra cắt bà thành từng mảnh. 693 00:34:08,618 --> 00:34:10,284 Bà bị bỏ rơi đến chết, sức mạnh thì bị tước đi. 694 00:34:10,286 --> 00:34:14,022 Giờ thì 2 mẹ con cô giống nhau điểm đó đấy. 695 00:34:14,024 --> 00:34:15,857 Daisy mồ côi cha mẹ. 696 00:34:15,859 --> 00:34:17,559 Buồn đấy. 697 00:34:17,561 --> 00:34:18,994 Cuối cùng tìm thấy bà, nhưng sau đó, 698 00:34:18,996 --> 00:34:20,596 bà thì căm giận còn con bé tham gia S.H.I.E.L.D.... 699 00:34:20,598 --> 00:34:22,586 - Câm đi. - Hai mẹ con hai chiến tuyến. 700 00:34:22,588 --> 00:34:24,555 Bà hút năng lượng, sức sống của cô ấy. 701 00:34:24,557 --> 00:34:26,158 - Đủ rồi đấy. - Và sắp được. 702 00:34:26,160 --> 00:34:27,527 Bà giết con bé đến nơi 703 00:34:27,529 --> 00:34:30,932 Nhưng bà đoán xem ai bước tới và bẻ gãy xương của bà! 704 00:34:30,934 --> 00:34:32,073 Người ch... 705 00:34:32,075 --> 00:34:33,576 Đủ rồi! 706 00:34:40,751 --> 00:34:42,217 Quake được đó. 707 00:34:42,219 --> 00:34:43,918 Ta cho điểm B. 708 00:34:43,920 --> 00:34:45,220 B+. 709 00:34:45,222 --> 00:34:47,555 Cho cơ hội để tiến bộ! 710 00:34:56,733 --> 00:34:58,391 Nếu cô chưa từng nghĩ đến, 711 00:34:58,393 --> 00:35:01,162 thì ta sử dụng sức mạnh này lâu hơn cô đấy. 712 00:35:03,040 --> 00:35:05,673 Tránh xa con gái ta ra. 713 00:35:15,118 --> 00:35:16,284 Đứng yên. 714 00:35:16,286 --> 00:35:17,520 Tôi không nói lại đâu. 715 00:35:18,854 --> 00:35:19,954 Mẹ, đừng! 716 00:35:27,894 --> 00:35:29,461 Well, chắc là bả không có bất tử rồi!. 717 00:35:31,301 --> 00:35:33,068 Và cô sẽ không ra đời luôn! 718 00:36:28,391 --> 00:36:30,559 Nếu hắn không đến tìm Jiaying, thì hắn sẽ làm gì?? 719 00:36:32,023 --> 00:36:34,158 Chính xác tên Garrett này là ai? 720 00:36:41,404 --> 00:36:42,537 Cô đây rồi! 721 00:36:42,539 --> 00:36:43,771 Sousa, bắn đi! 722 00:37:14,204 --> 00:37:15,437 Kora. 723 00:37:17,240 --> 00:37:18,307 Quay lại!. 724 00:37:19,843 --> 00:37:21,310 Từ từ thôi!. 725 00:37:24,881 --> 00:37:26,748 Đặc vụ Coulson. 726 00:37:26,750 --> 00:37:28,350 Tôi đang chờ ông! 727 00:37:29,286 --> 00:37:31,819 Cả đoàn của cô đi hết rồi! 728 00:37:31,821 --> 00:37:33,254 Họ bỏ rơi cô! 729 00:37:33,256 --> 00:37:36,357 Garrett chuyển họ đi nơi khác rồi. 730 00:37:36,359 --> 00:37:38,260 Tôi muốn đi cùng ông! 731 00:37:39,596 --> 00:37:41,329 Gặp em gái tôi! 732 00:37:41,331 --> 00:37:42,964 Anh biết không, Sibyl kể với tôi về ả... 733 00:37:50,167 --> 00:37:52,102 Nathaniel giết Jiaying rồi. 734 00:37:52,104 --> 00:37:55,083 Tôi không hiểu, nhưng hắn không cần sức mạnh của bà ta. 735 00:37:55,085 --> 00:37:56,719 Tôi đang tìm hiểu hắn đi đâu, 736 00:37:56,721 --> 00:37:58,713 và Garrett cũng biến mất rồi. 737 00:38:40,257 --> 00:38:41,490 Chúng bắt Simmons. 738 00:38:50,267 --> 00:38:51,367 Deke ở đâu? 739 00:38:57,810 --> 00:38:59,177 Deke, trả lời đi. 740 00:38:59,179 --> 00:39:00,279 Deke. 741 00:39:01,984 --> 00:39:04,719 Deke, trả lời đi. Anh ở đâu? 742 00:39:18,001 --> 00:39:20,369 Deke Shaw, trả lời ngay! 743 00:39:22,185 --> 00:39:23,385 May, ta đang đi đâu thế?? 744 00:39:23,387 --> 00:39:25,366 Đoàn không có đi đâu hết. Cậu mới đang đi ấy. 745 00:39:25,368 --> 00:39:27,201 Zephyr bị chiếm quyền rồi. 746 00:39:53,596 --> 00:39:55,029 Chúng tôi sẽ trở lại ngay. 747 00:39:57,276 --> 00:40:00,477 Ngày hôm nay càng tuyệt hơn. 748 00:40:00,479 --> 00:40:04,685 Vừa có sức mạnh lại có cả phi thuyền! 749 00:40:04,687 --> 00:40:07,456 Đây đúng là "best day ever"?! 750 00:40:07,458 --> 00:40:08,758 Best day ever! 751 00:40:08,760 --> 00:40:11,792 Nếu băng dính không giữ được cô, tôi sẽ nung chảy đùi cô ra 752 00:40:11,794 --> 00:40:13,028 Tùy đấy! 753 00:40:17,051 --> 00:40:19,618 Sao tôi lại ở đây? Anh muốn gì? 754 00:40:19,620 --> 00:40:22,955 Sybil bạn tôi có xem một vài tương lai ... 755 00:40:22,957 --> 00:40:25,325 và tất cả những khả năng mà chúng tôi thất bại ... 756 00:40:25,327 --> 00:40:26,827 ... đều có chung một điểm 757 00:40:27,761 --> 00:40:28,961 Fitz. 758 00:40:28,963 --> 00:40:31,830 Hắn cản bước bọn tôi quá lâu rồi! 759 00:40:31,832 --> 00:40:34,133 Và cô sẽ đưa chúng tôi đến chỗ hắn!