1 00:00:00,200 --> 00:00:02,609 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,940 --> 00:00:05,304 Vou reunir uma força para encontrar o Fitz e a Simmons. 3 00:00:05,354 --> 00:00:08,546 Não é necessário. Temos os cérebros deles. 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,734 Conseguiste contactar os outros antropólogos? 5 00:00:11,776 --> 00:00:12,781 Há um problema. 6 00:00:12,791 --> 00:00:16,531 Os Chronicoms na tua lista já não são antropólogos. 7 00:00:17,957 --> 00:00:20,226 Quando os Di'Allas ressoarem em harmonia, 8 00:00:20,364 --> 00:00:22,539 abrirão um portal para a minha terra. 9 00:00:22,702 --> 00:00:24,093 A minha família passará 10 00:00:24,103 --> 00:00:25,920 e ocupará os hospedeiros dos Shrike. 11 00:00:27,941 --> 00:00:28,941 Recuem! 12 00:00:29,315 --> 00:00:30,554 Como é que entraram? 13 00:00:32,560 --> 00:00:36,171 - Pronto, já entrei. E agora? - Agora esperas pela extracção. 14 00:00:36,256 --> 00:00:37,771 Achas mesmo que ele é o Coulson? 15 00:00:37,781 --> 00:00:40,609 - Começou a lembrar-se de quem é. - Não sabemos o que ele é. 16 00:00:40,701 --> 00:00:43,402 Esta dor tem sido uma faca no meu coração há muito tempo. 17 00:00:43,640 --> 00:00:46,277 - É amor. A dor é amor. - Sim. 18 00:00:46,370 --> 00:00:48,102 E agora sei como pará-la. 19 00:00:57,890 --> 00:01:00,849 - É amor. A dor é amor. - Sim. 20 00:01:01,130 --> 00:01:02,658 E agora sei como pará-la. 21 00:01:09,120 --> 00:01:10,120 May... 22 00:01:12,670 --> 00:01:14,996 Não, assim não. Ele não. 23 00:01:23,594 --> 00:01:26,043 Fitz-Simmons, ouvem-me? Estamos encurralados. 24 00:01:26,053 --> 00:01:28,980 Entraram no Zephyr 1. Há novidades do templo? 25 00:01:30,887 --> 00:01:32,535 Controlo, ouvem-me? 26 00:01:33,224 --> 00:01:34,473 A May foi ferida. 27 00:01:35,296 --> 00:01:36,296 O quê? 28 00:01:37,778 --> 00:01:40,816 O Sargento... Ele esfaqueou a May. Ela está morta, Daisy. 29 00:01:40,971 --> 00:01:43,527 - Não é possível. Isso... - Nós mesmos o vimos. 30 00:01:45,946 --> 00:01:46,946 Daisy? 31 00:01:50,398 --> 00:01:53,082 As comunicações estão desligadas. E eu fui expulso do sistema. 32 00:01:53,520 --> 00:01:54,520 Deixa-me... 33 00:01:55,475 --> 00:01:56,475 Eu também fui. 34 00:01:56,850 --> 00:01:58,720 ACESSO RECUSADO 35 00:02:14,405 --> 00:02:16,262 Os satélites estão desligados. 36 00:02:16,749 --> 00:02:18,215 Não pode ser um acidente. 37 00:02:22,858 --> 00:02:23,858 Para baixo! 38 00:02:38,800 --> 00:02:40,396 Não deixem prisioneiros. 39 00:02:41,990 --> 00:02:42,990 Parem! 40 00:02:44,430 --> 00:02:47,430 S06.E13 "New Life" 41 00:02:55,610 --> 00:02:56,610 Tinhas razão. 42 00:03:00,330 --> 00:03:02,125 Nunca devia ter confiado nele. 43 00:03:03,685 --> 00:03:05,133 - Eu devia... - Não. 44 00:03:06,213 --> 00:03:08,820 - Não tinha o direito de julgar... - Não, não faças isso. 45 00:03:08,938 --> 00:03:10,430 Não retires o que disseste. 46 00:03:10,627 --> 00:03:11,922 Eu causei isto! 47 00:03:14,792 --> 00:03:15,792 A May... 48 00:03:16,823 --> 00:03:18,039 Isto é culpa minha. 49 00:03:20,179 --> 00:03:22,000 Então, não deixes que seja em vão. 50 00:03:29,449 --> 00:03:33,031 Vovô? Vovô, responde. Fala comigo. Estás aí, vovô? 51 00:03:38,765 --> 00:03:42,039 - Deke, é bom ouvir a tua voz. - Quem me dera poder dizer o mesmo. 52 00:03:42,161 --> 00:03:44,935 Estou preso no Quinjet, cercado por um exército de zombies. 53 00:03:44,945 --> 00:03:46,586 Preciso que me salvem! 54 00:03:46,656 --> 00:03:48,758 Deixámos o Quinjet a uns 190 metros daqui. 55 00:03:48,900 --> 00:03:50,250 Será possível alcançá-lo? 56 00:03:51,143 --> 00:03:52,758 Não consigo parar tantos. 57 00:03:57,764 --> 00:03:59,961 Estamos a momentos de termos se nos salvar. 58 00:04:00,094 --> 00:04:02,313 Deke, ouve-me. Vais ter de voar até nós. 59 00:04:02,422 --> 00:04:07,061 Calma, comandante, não tenho qualquer experiência como piloto. 60 00:04:07,071 --> 00:04:09,914 Descolar é uma coisa. Achas que ele consegue aterrar o Quinjet? 61 00:04:10,651 --> 00:04:12,500 Acham mesmo que é boa ideia? 62 00:04:13,675 --> 00:04:16,945 - A pilotagem é quase automática. - Acredito que não vais morrer. 63 00:04:17,103 --> 00:04:20,469 Vai para o cockpit. Eu ensino-te como se descola. 64 00:04:21,209 --> 00:04:23,334 É o que dá deixar o Trevor estúpido 65 00:04:23,344 --> 00:04:25,115 pilotar sempre no "Remorath Rumble". 66 00:04:26,496 --> 00:04:27,568 Olha para a direita. 67 00:04:27,891 --> 00:04:29,265 Terás dois interruptores vermelhos. 68 00:04:29,275 --> 00:04:30,990 Puxa o da esquerda para trás. 69 00:04:34,359 --> 00:04:35,826 Entendido, amigalhaço. 70 00:04:36,072 --> 00:04:38,264 E agora puxa o acelerador. 71 00:04:38,399 --> 00:04:39,937 Vais ouvir o motor a intensificar. 72 00:04:50,071 --> 00:04:51,310 Vamos lá! 73 00:04:51,576 --> 00:04:54,498 Assumimos o controlo dos sistemas de operações deles. 74 00:04:54,740 --> 00:04:55,920 E as saídas? 75 00:04:56,305 --> 00:04:57,498 Trancadas. 76 00:04:58,889 --> 00:05:02,006 Estranho que o Enoch fale da SHIELD com tamanha deferência. 77 00:05:02,416 --> 00:05:03,732 Era uma fraqueza. 78 00:05:04,454 --> 00:05:06,740 Que se revelou a sua ruína. 79 00:05:08,501 --> 00:05:09,501 Leva os teus homens. 80 00:05:09,670 --> 00:05:13,170 Segue o protocolo da SHIELD para encontrar o pessoal todo. 81 00:05:26,459 --> 00:05:29,201 A tecnologia aqui é bastante primitiva. 82 00:05:29,866 --> 00:05:31,935 A mente humana tem os seus limites. 83 00:05:32,774 --> 00:05:34,297 Bem como os seus segredos. 84 00:05:34,556 --> 00:05:37,256 E em breve desbloquearemos os restantes. 85 00:05:38,691 --> 00:05:41,553 Agora vai procurar a chave. 86 00:05:59,740 --> 00:06:02,232 Só temos de seguir os protocolos de emergência da SHIELD. 87 00:06:02,288 --> 00:06:03,209 A equipa do agente Khan 88 00:06:03,219 --> 00:06:05,014 espera-nos no piso dos preparativos. 89 00:06:05,315 --> 00:06:06,315 O que estás a fazer? 90 00:06:08,544 --> 00:06:09,928 A chamar reforços. 91 00:06:12,292 --> 00:06:15,259 Chegou à caixa de correio de voz de Enoch Coltrane. 92 00:06:15,269 --> 00:06:18,663 De momento é-me impossível receber a sua transmissão. 93 00:06:21,194 --> 00:06:23,368 E se os Chronicoms o apanharam primeiro? 94 00:06:23,690 --> 00:06:25,748 O Malachi deu ordens para não deixarem prisioneiros. 95 00:06:26,222 --> 00:06:27,779 Isto não é só uma emboscada. 96 00:06:28,693 --> 00:06:30,090 É um extermínio. 97 00:06:38,442 --> 00:06:40,725 Que alegria me deu ver-te abatê-la. 98 00:06:42,526 --> 00:06:44,842 Como te sentes por voltares a ser tu? 99 00:06:45,620 --> 00:06:46,967 Peca por tardio. 100 00:06:49,075 --> 00:06:50,075 Concordo. 101 00:06:50,748 --> 00:06:53,717 És refém desse receptáculo há demasiado tempo. 102 00:06:55,089 --> 00:06:56,162 Há séculos. 103 00:06:56,618 --> 00:06:57,756 Contudo, eis-te aqui. 104 00:06:58,458 --> 00:07:01,248 Pronto para reivindicar aquilo por que sempre ansiámos. 105 00:07:01,414 --> 00:07:02,414 Uma nova casa. 106 00:07:03,740 --> 00:07:05,494 É só uma questão de tempo. 107 00:07:07,810 --> 00:07:09,579 Agora que o sinal foi enviado. 108 00:07:48,650 --> 00:07:50,878 E o sistema de instrumentos em espera? 109 00:07:51,190 --> 00:07:53,694 Já te disse, as ligações estão todas no sítio. 110 00:07:55,537 --> 00:07:56,798 O que me está a escapar? 111 00:08:00,143 --> 00:08:01,417 Deke, estás bem? 112 00:08:03,617 --> 00:08:06,691 Acham que o problema pode ser o actuador electro-hidrostático? 113 00:08:06,918 --> 00:08:08,855 Sim, faz sentido. Porque dizes isso? 114 00:08:11,036 --> 00:08:13,378 - Foi só um palpite. - Consegues arranjá-lo? 115 00:08:16,596 --> 00:08:18,128 Não me faças ir aí fora! 116 00:08:19,628 --> 00:08:21,964 Não quero ir lá fora. Temos de arranjar outra solução. 117 00:08:22,016 --> 00:08:23,373 Deves conseguir desviar a energia 118 00:08:23,383 --> 00:08:24,825 directamente para o motor principal. 119 00:08:24,983 --> 00:08:26,347 Há uma escotilha no chão. 120 00:08:32,369 --> 00:08:33,369 Entendido. 121 00:08:38,041 --> 00:08:39,878 Cortaram o tubo hidráulico da porta. 122 00:08:40,170 --> 00:08:42,566 - São burros, não estúpidos. - Temos de reforçar essa porta. 123 00:08:42,632 --> 00:08:44,519 - Vão, eu ponho o Deke no ar. - Está bem. 124 00:08:48,104 --> 00:08:49,104 Segura nisto. 125 00:08:49,232 --> 00:08:51,427 É mais fácil falar do que fazer. Está tudo aparafusado. 126 00:08:51,536 --> 00:08:52,536 Toma. 127 00:08:55,488 --> 00:08:56,488 Ou isso. 128 00:09:03,387 --> 00:09:04,591 Onde estão todos? 129 00:09:04,652 --> 00:09:06,763 O agente Khan e a equipa já deviam estar aqui. 130 00:09:06,900 --> 00:09:08,075 É o protocolo. 131 00:09:15,112 --> 00:09:17,646 Puseram-nos em fila e executaram-nos. 132 00:09:20,082 --> 00:09:22,349 Só usamos este piso para emergências. 133 00:09:23,024 --> 00:09:23,824 É... 134 00:09:24,015 --> 00:09:25,918 ... um protocolo verbal, não está no sistema. 135 00:09:25,928 --> 00:09:29,153 Como souberam os Chronicoms que as pessoas viriam para aqui? 136 00:09:30,256 --> 00:09:31,380 Porque tu sabias. 137 00:09:34,930 --> 00:09:37,091 Estiveram nas nossas cabeças. Pensa nisso. 138 00:09:37,901 --> 00:09:39,692 Puseram-nos naquela prisão mental. 139 00:09:39,820 --> 00:09:41,346 Entraram nos nossos cérebros. 140 00:09:41,356 --> 00:09:45,091 - Sabem tudo o que sabemos. - Códigos, planta da base, 141 00:09:45,296 --> 00:09:48,802 protocolos de emergência da SHIELD, todos os passos que daríamos. 142 00:10:04,949 --> 00:10:07,095 - Temos de ir para o hangar. - Não. 143 00:10:07,105 --> 00:10:09,138 Os Chronicoms vão saber o nosso próximo passo. 144 00:10:09,627 --> 00:10:10,708 Estarão à espera. 145 00:10:11,531 --> 00:10:12,746 Tem de haver um esconderijo 146 00:10:12,756 --> 00:10:15,864 de que não nos lembraríamos naquela altura, uma coisa nova. 147 00:10:16,385 --> 00:10:18,099 O laboratório do Deke. 148 00:10:18,248 --> 00:10:19,989 Esse andar esteve vazio até há alguns dias. 149 00:10:20,060 --> 00:10:21,856 Muito depois de termos fugido dos Chronicoms. 150 00:10:23,013 --> 00:10:26,295 Leve toda a gente para o andar 21. Evite as saídas de emergência. 151 00:10:26,376 --> 00:10:27,376 Não vêm? 152 00:10:28,126 --> 00:10:29,349 Somos um risco. 153 00:10:29,875 --> 00:10:30,875 Vão. 154 00:10:40,136 --> 00:10:43,826 - E agora? - Podem estar nas nossas cabeças, 155 00:10:44,642 --> 00:10:46,889 mas podemos evitar que entrem nas dos outros. 156 00:10:47,370 --> 00:10:48,842 Esse teu olhar... 157 00:10:50,325 --> 00:10:52,295 Já o vi muitas vezes. 158 00:10:54,108 --> 00:10:56,045 Mas nunca nesta cara. 159 00:10:56,610 --> 00:10:58,165 Ainda me parece estranho. 160 00:10:58,750 --> 00:10:59,750 Dá-lhe tempo. 161 00:11:09,371 --> 00:11:14,474 Confesso que ganhei um certo apreço por este teu receptáculo. 162 00:11:17,527 --> 00:11:19,990 Tem uma certa força 163 00:11:20,907 --> 00:11:22,693 que eu considero fascinante. 164 00:11:23,279 --> 00:11:24,379 É uma prisão. 165 00:11:24,860 --> 00:11:26,568 Da qual eu te libertei. 166 00:11:28,273 --> 00:11:30,006 E eu estaria grato por isso, 167 00:11:30,721 --> 00:11:33,935 se não fosses tu a responsável pelo meu cativeiro. 168 00:11:38,899 --> 00:11:40,201 Estás enganado. 169 00:11:42,788 --> 00:11:44,748 Deixaste-me a morrer no nosso mundo. 170 00:11:44,903 --> 00:11:46,686 Não podias existir fora dele. 171 00:11:46,696 --> 00:11:49,264 Por isso é que te mandei recuperar os Di'Allas, 172 00:11:49,368 --> 00:11:50,362 para me tornar inteiro. 173 00:11:50,372 --> 00:11:53,357 Encontrá-los revelou-se mais difícil do que imaginámos. 174 00:11:53,885 --> 00:11:56,693 Ou será que a glória se revelou impossível de resistir? 175 00:11:57,725 --> 00:12:00,029 Devia ter-te matado quando pude. 176 00:12:04,256 --> 00:12:06,037 As tuas palavras são mesquinhas, 177 00:12:06,709 --> 00:12:09,771 como se ditas pelo humano a quem dei um tiro na cara. 178 00:12:10,350 --> 00:12:13,271 Acto esse que te libertou para estares a meu lado, 179 00:12:13,863 --> 00:12:17,279 pronto para entregar este mundo ao nosso povo. 180 00:12:18,979 --> 00:12:21,037 Chama os teus Shrike para o templo. 181 00:12:22,569 --> 00:12:24,053 Vamos dar-lhes vida nova. 182 00:12:26,630 --> 00:12:29,724 Chegarão quando abatermos o último homem da SHIELD. 183 00:12:34,465 --> 00:12:36,510 Mack? Eles chamaram amigos. 184 00:12:36,682 --> 00:12:40,349 Só tens de desviar o cabo eléctrico para os sistemas de voo. 185 00:12:48,789 --> 00:12:51,748 Tira a mão de cima! 186 00:12:56,329 --> 00:12:58,107 - Está tudo bem? - Sim. 187 00:12:58,275 --> 00:13:00,514 Um problemazinho com um zombie, mas já o resolvi. 188 00:13:05,658 --> 00:13:08,123 Muito bem, vamos pôr este pássaro no ar. 189 00:13:18,124 --> 00:13:19,124 Para onde foram? 190 00:13:19,453 --> 00:13:20,683 Qual seria o próximo passo deles? 191 00:13:20,693 --> 00:13:22,547 Não conseguem entrar pela sala do motor, certo? 192 00:13:22,647 --> 00:13:25,928 Não, mas mesmo assim, a única sala a que teriam acesso seria... 193 00:13:28,377 --> 00:13:29,377 O depósito de armas. 194 00:13:51,550 --> 00:13:53,358 Não sabia que conseguias fazer isso. 195 00:13:54,380 --> 00:13:56,610 Não tenho de correr depressa para abrandar as coisas. 196 00:14:25,570 --> 00:14:26,570 Bem, 197 00:14:27,504 --> 00:14:28,668 não foi assim tão mau. 198 00:14:29,131 --> 00:14:30,324 Acho que sou muito bom nisto. 199 00:14:30,396 --> 00:14:32,965 Calma aí, cowboy. A descolagem é quase automática. 200 00:14:32,975 --> 00:14:36,379 Aterrar é que é complicado. Vai requerer um toque gentil. 201 00:14:36,468 --> 00:14:39,215 Descansa essa cabecinha, porque... 202 00:14:39,649 --> 00:14:41,262 Aqui o D é conhecido por isso. 203 00:14:42,592 --> 00:14:44,398 Estás a 30 segundos. Tenta concentrar-te no... 204 00:14:44,408 --> 00:14:45,408 Mack! 205 00:14:47,370 --> 00:14:50,723 - O que aconteceu? - Um Shrike entrou-lhe pela boca. 206 00:14:50,733 --> 00:14:53,183 - Não, não, não! - Não o vi a tempo. 207 00:14:53,948 --> 00:14:55,689 - Desculpa. - Não, não te preocupes. 208 00:14:55,869 --> 00:14:57,785 Vamos arranjar forma de tirar essa coisa de ti. 209 00:14:58,959 --> 00:15:00,152 Não funciona assim. 210 00:15:00,340 --> 00:15:01,988 Não vai ser gentil! 211 00:15:04,839 --> 00:15:06,405 Segurem-se todos! 212 00:15:12,807 --> 00:15:13,807 Ele conseguiu. 213 00:15:17,850 --> 00:15:19,082 Não vou perder-te. 214 00:15:20,897 --> 00:15:22,160 Não posso perder-te. 215 00:15:38,122 --> 00:15:39,122 A Estrutura. 216 00:15:41,066 --> 00:15:42,902 Ou o que resta dela. 217 00:15:43,759 --> 00:15:47,285 O meu medo é que os Chronicoms queiram os cérebros de quem entrou. 218 00:15:47,710 --> 00:15:49,293 - Inclusive o Coulson. - Claro. 219 00:15:49,360 --> 00:15:51,523 Se conseguirem desbloquear os segredos da mente do Coulson... 220 00:15:51,541 --> 00:15:53,632 Também terão todos os segredos da SHIELD. 221 00:15:53,642 --> 00:15:55,613 E é por isso que não vamos permitir isso. 222 00:15:58,945 --> 00:16:01,532 Toda aquela investigação que fizemos para a Estrutura... 223 00:16:01,629 --> 00:16:03,634 Tenho de admitir que é uma pena vê-la partir. 224 00:16:04,459 --> 00:16:05,459 Não me digas?! 225 00:16:07,783 --> 00:16:10,868 Não, estava a brincar. Porque, na verdade, a Estrutura... 226 00:16:10,933 --> 00:16:14,548 A Estrutura é uma tolice e o Radcliffe era alcoólico. 227 00:16:28,546 --> 00:16:29,546 Mais caçadores? 228 00:16:30,907 --> 00:16:33,727 Guardam tudo neste piso. Continuem a procurar. 229 00:16:35,810 --> 00:16:37,376 Estão a recolher tecnologia mental. 230 00:16:39,861 --> 00:16:41,399 Fizemos bem em vir para aqui. 231 00:16:41,699 --> 00:16:43,308 Temos de destruir tudo. 232 00:16:45,522 --> 00:16:48,165 Não fará mal eliminar alguns caçadores pelo meio. 233 00:18:32,376 --> 00:18:34,532 Em breve, os outros juntar-se-ão a nós. 234 00:18:36,811 --> 00:18:39,196 Assim que os Três abrirem o Templo dos Esquecidos, 235 00:18:39,206 --> 00:18:40,511 a enxurrada virá. 236 00:18:42,859 --> 00:18:44,821 Serão finalmente livres. 237 00:18:48,512 --> 00:18:49,962 Livres de ganharem forma, 238 00:18:50,516 --> 00:18:52,996 de saber o que é sentir, como nós sabemos. 239 00:18:53,911 --> 00:18:54,911 Fome, 240 00:18:55,371 --> 00:18:56,371 sede, 241 00:18:56,925 --> 00:18:57,925 prazer... 242 00:18:59,517 --> 00:19:00,517 Dor. 243 00:19:18,915 --> 00:19:20,555 Isto não está bom para nós. 244 00:19:20,972 --> 00:19:22,117 Sim, eu sei. 245 00:19:22,204 --> 00:19:24,117 Acho que estou a pensar o mesmo que tu. 246 00:19:26,751 --> 00:19:28,734 Não temos balas suficientes para pará-los a todos. 247 00:19:29,818 --> 00:19:30,977 Estão no corredor. 248 00:19:31,143 --> 00:19:32,790 Esta sala só tem uma entrada. 249 00:19:33,213 --> 00:19:36,391 - Para sobreviver, temos... - De accionar os explosivos de longe. 250 00:19:36,470 --> 00:19:38,336 Ou colocar um temporizador e sair. 251 00:19:41,570 --> 00:19:42,898 Mas não há saída. 252 00:19:45,014 --> 00:19:46,281 E não temos um temporizador. 253 00:19:52,891 --> 00:19:54,141 Só temos o gatilho. 254 00:19:58,956 --> 00:20:00,305 Sim, está bem. 255 00:20:03,823 --> 00:20:05,484 Não temos outra escolha, não é? 256 00:20:07,836 --> 00:20:08,836 Sim. 257 00:20:09,471 --> 00:20:10,673 Estaremos a salvar vidas. 258 00:20:24,459 --> 00:20:26,531 - Fitz... - Sim, eu sei. Eu também. 259 00:21:18,804 --> 00:21:21,781 Desculpa, isto deve ser confuso, melhor amigo. 260 00:21:21,909 --> 00:21:24,086 Mas tive de ser arrojado. 261 00:21:25,190 --> 00:21:27,107 - Enoch? - Percebi que fazer bluff 262 00:21:27,117 --> 00:21:30,609 é mais fácil quando se mata alguém e se ocupa a sua pele. 263 00:21:33,140 --> 00:21:35,383 Vem aí uma segunda vaga de caçadores. 264 00:21:36,172 --> 00:21:37,180 Nunca sobreviveremos. 265 00:21:37,307 --> 00:21:38,237 Tenho uma estratégia 266 00:21:38,247 --> 00:21:41,398 que salvará as vossas vidas e as dos vossos colegas, 267 00:21:41,423 --> 00:21:44,234 mas, infelizmente, o tempo urge. 268 00:21:44,324 --> 00:21:45,844 Temos de agir de imediato. 269 00:21:46,065 --> 00:21:47,248 Sim, claro. 270 00:21:53,030 --> 00:21:54,030 Que é? 271 00:21:54,356 --> 00:21:56,666 Será a coisa mais difícil que alguma vez fizeram. 272 00:21:56,787 --> 00:21:59,799 - Duvido. - Nada é fácil contigo, pois não? 273 00:21:59,898 --> 00:22:01,276 O que é que temos de fazer? 274 00:22:02,640 --> 00:22:06,138 Alterar para sempre o curso natural das vossas vidas. 275 00:22:10,300 --> 00:22:12,521 - Isso outra vez? - Pois, pois, pois... 276 00:22:18,580 --> 00:22:21,050 No ar estou bem. O chão é que me assusta. 277 00:22:21,060 --> 00:22:23,822 Põe-nos apenas lá perto. Despenha esta coisa se for preciso. 278 00:22:31,354 --> 00:22:34,174 - Posso ajudar nesta luta. - Podes crer. Precisamos de ti. 279 00:22:34,312 --> 00:22:36,206 O agente Keller teve uns 30 minutos, 280 00:22:36,216 --> 00:22:37,116 até que o perdemos. 281 00:22:37,126 --> 00:22:38,126 Não, não! 282 00:22:38,286 --> 00:22:40,432 Não vamos perder mais ninguém hoje. 283 00:22:41,448 --> 00:22:42,838 Não te vou perder. 284 00:22:43,561 --> 00:22:44,692 Ainda estamos longe? 285 00:22:45,820 --> 00:22:48,830 - Já o vejo aqui à frente. - Está bem. Aproxima-te por leste. 286 00:22:48,907 --> 00:22:49,907 Estou com ele. 287 00:22:50,855 --> 00:22:52,643 Não vais morrer assim, estás a perceber? 288 00:22:54,257 --> 00:22:55,651 Vamos esmagá-los. 289 00:22:56,999 --> 00:23:00,651 E quando a Bruxa Malvada morrer, talvez o exército morra também. 290 00:23:01,377 --> 00:23:03,088 Não quero esperar para descobrir. 291 00:23:03,719 --> 00:23:06,026 - Se eu me transformar... - Não vamos ter esta conversa. 292 00:23:06,085 --> 00:23:07,303 Ouve-me. 293 00:23:07,981 --> 00:23:09,226 Se eu me transformar, 294 00:23:09,753 --> 00:23:13,211 quero que pegues numa das facas e que a enfies aqui. 295 00:23:16,234 --> 00:23:18,008 - Não chegará a isso. - Pode chegar. 296 00:23:18,443 --> 00:23:20,195 E o Mack não conseguirá fazê-lo. 297 00:23:24,444 --> 00:23:25,444 Está bem. 298 00:23:29,793 --> 00:23:31,054 Mas não chegará a isso. 299 00:23:32,754 --> 00:23:33,754 E tu? 300 00:23:35,563 --> 00:23:37,125 Pronta para soltar a fera? 301 00:23:40,571 --> 00:23:42,187 O destino do mundo, como sempre. 302 00:23:43,028 --> 00:23:44,992 Hoje, tenho outra coisa em mente. 303 00:23:45,972 --> 00:23:46,972 O quê? 304 00:23:50,625 --> 00:23:51,625 Vingança. 305 00:23:51,888 --> 00:23:54,656 Tu fizeste isto. Tu é que a mandaste para lá. 306 00:23:54,904 --> 00:23:57,898 Ou subestimaste a força da mulher, 307 00:23:58,388 --> 00:24:00,391 ou nem sequer a querias morta. 308 00:24:00,409 --> 00:24:01,305 Tem cuidado. 309 00:24:01,338 --> 00:24:04,344 Se calhar ainda não te livraste desse miserável receptáculo! 310 00:24:04,354 --> 00:24:05,766 Estás pronta para descobrir? 311 00:24:12,323 --> 00:24:15,062 Terei de ser eu mesma a resolver este problema. 312 00:24:16,435 --> 00:24:18,586 Como o faço há séculos. 313 00:24:42,978 --> 00:24:46,344 Já descobriste que a vida e a morte não têm sentido neste reino. 314 00:24:47,486 --> 00:24:51,789 É por isso que achamos tão curioso que se agarrem a uma e temam outra. 315 00:24:54,124 --> 00:24:56,750 Entoei a minha canção. Uni os nossos mundos. 316 00:24:58,114 --> 00:25:02,820 Agora abrirei a porta deste templo para a nossa espécie poder passar, 317 00:25:03,885 --> 00:25:05,672 poder encontrar a sua voz. 318 00:25:08,432 --> 00:25:10,234 Os humanos vão dar luta. 319 00:25:10,533 --> 00:25:11,533 Dão sempre. 320 00:25:11,726 --> 00:25:13,375 Os Shrike esvaziaram-nos. 321 00:25:13,596 --> 00:25:14,758 Já não têm luta para dar. 322 00:25:14,926 --> 00:25:16,867 Não se debaterão como ele. 323 00:25:17,117 --> 00:25:18,258 Sim, o Sargento? 324 00:25:18,659 --> 00:25:19,820 Não é o meu preferido. 325 00:25:20,828 --> 00:25:24,203 De certa forma ele debateu-se entre a sua dedicação a ti 326 00:25:24,658 --> 00:25:26,268 e a sua dedicação a mim. 327 00:25:26,716 --> 00:25:28,601 Tens a certeza que a morte não tem sentido aqui? 328 00:25:29,525 --> 00:25:31,781 É que os outros três evaporaram. 329 00:25:33,336 --> 00:25:35,601 As energias deles viverão como outra coisa. 330 00:25:35,880 --> 00:25:37,703 Pois, já ouvi essa antes. 331 00:25:38,555 --> 00:25:39,555 Muito bem... 332 00:25:42,255 --> 00:25:43,875 Prepara-te para renasceres. 333 00:26:24,258 --> 00:26:25,687 É por ali. 334 00:26:25,909 --> 00:26:27,055 No fim fica a zona divertida. 335 00:26:27,096 --> 00:26:28,703 Devia ter feito balas de caçadeira. 336 00:26:35,726 --> 00:26:37,849 Agente Shaw, tem as suas ordens. 337 00:26:37,859 --> 00:26:39,503 Fico aqui a matar zombies 338 00:26:39,513 --> 00:26:42,191 enquanto vocês mandam o Sargento para o planeta que o vomitou. 339 00:26:42,201 --> 00:26:43,610 De certeza que aguentas os tiros? 340 00:26:43,672 --> 00:26:45,257 Ele tem treinado tiro. 341 00:26:45,306 --> 00:26:46,805 Devias ver o videojogo dele. 342 00:26:48,811 --> 00:26:49,811 Por favor... 343 00:26:50,695 --> 00:26:52,226 Eu consigo. Apanhem-no. 344 00:27:16,219 --> 00:27:18,847 Vieram então assistir à chegada... 345 00:27:18,857 --> 00:27:19,857 Daisy! 346 00:27:40,744 --> 00:27:42,281 Subestimas-me. 347 00:27:42,820 --> 00:27:45,562 Acreditas que o corpo dele me consegue conter. 348 00:27:50,661 --> 00:27:52,156 Mas eu sou muito mais poderoso 349 00:27:52,549 --> 00:27:53,883 do que tu alguma vez serás. 350 00:28:03,203 --> 00:28:05,226 - Daisy... - Hei-de sobreviver. 351 00:28:22,743 --> 00:28:24,195 Não. Ioiô! 352 00:28:25,616 --> 00:28:27,969 Vai ser gratificante quando eu te eliminar. 353 00:28:33,983 --> 00:28:34,883 Ioiô! 354 00:28:35,119 --> 00:28:36,019 Daisy... 355 00:28:36,302 --> 00:28:37,947 Fica comigo, está bem? 356 00:28:49,368 --> 00:28:50,368 Fá-lo... 357 00:28:51,078 --> 00:28:52,078 Fá-lo. 358 00:30:21,284 --> 00:30:22,846 Não preciso de te derrotar. 359 00:30:23,333 --> 00:30:25,252 Já fiz o que vim aqui fazer. 360 00:30:25,758 --> 00:30:26,758 Posso ir. 361 00:30:27,052 --> 00:30:28,893 E do outro lado, já estás morta. 362 00:30:29,860 --> 00:30:32,005 Quanto a apagar a tua existência, 363 00:30:32,340 --> 00:30:33,642 eles farão isso por mim. 364 00:30:52,970 --> 00:30:55,784 Vamos lá, malta. Eles vêm cobrar. Não consigo aguentar para sempre. 365 00:30:58,860 --> 00:30:59,860 Por favor. 366 00:31:00,107 --> 00:31:01,107 Por favor. 367 00:31:02,037 --> 00:31:03,471 Antes que piore. 368 00:31:17,987 --> 00:31:19,729 Dás uma boa réplica, director, 369 00:31:20,878 --> 00:31:22,268 mas já não estás à minha altura. 370 00:31:22,411 --> 00:31:23,411 Já passei... 371 00:31:24,125 --> 00:31:25,846 ... por isto vezes suficientes para saber... 372 00:31:26,791 --> 00:31:28,581 ... que acabamos sempre por ganhar. 373 00:31:34,921 --> 00:31:36,807 Não. Não. 374 00:31:37,321 --> 00:31:38,321 Ioiô? 375 00:31:38,615 --> 00:31:40,174 Ioiô, fica comigo. 376 00:31:40,495 --> 00:31:42,018 Fica comigo. Estou aqui. 377 00:31:42,231 --> 00:31:43,231 Não. 378 00:31:43,424 --> 00:31:45,138 Aguenta. Aguenta, vamos lá! 379 00:31:45,148 --> 00:31:45,948 Desculpa. 380 00:31:46,130 --> 00:31:47,378 Não... Não consigo. 381 00:32:01,313 --> 00:32:02,213 Não. 382 00:32:02,474 --> 00:32:03,474 Não... 383 00:32:10,045 --> 00:32:11,901 É bom ver que te juntaste a nós. 384 00:32:17,825 --> 00:32:19,190 Para quê continuar a lutar? 385 00:32:21,545 --> 00:32:24,346 Repara no poder que possuímos e repara no teu sofrimento. 386 00:32:26,487 --> 00:32:27,815 Não te farei mal. 387 00:32:29,386 --> 00:32:30,651 Para quê continuar? 388 00:32:30,865 --> 00:32:31,865 Deixa-me adivinhar. 389 00:32:32,324 --> 00:32:34,432 Se nos rendermos, nunca mais sofremos? 390 00:32:34,901 --> 00:32:35,995 Oh não! 391 00:32:36,867 --> 00:32:38,542 Farei com que sofram. 392 00:32:39,224 --> 00:32:41,713 Vou escolher os espíritos que vão ficar contigo, 393 00:32:42,272 --> 00:32:45,487 que vão usar a tua pele, que vão destruir as tuas entranhas. 394 00:32:45,526 --> 00:32:49,003 Cada momento acordada será uma batalha dentro de ti. 395 00:32:50,495 --> 00:32:51,595 Mal posso esperar. 396 00:32:57,820 --> 00:33:00,213 Agora já não cantas, pois não? 397 00:33:40,688 --> 00:33:41,688 Voltaste? 398 00:33:42,897 --> 00:33:43,897 Estás bem? 399 00:33:44,997 --> 00:33:45,997 Estou contigo. 400 00:33:46,951 --> 00:33:47,951 Estou contigo. 401 00:33:51,313 --> 00:33:52,313 May... 402 00:33:56,928 --> 00:33:57,928 Daisy... 403 00:33:59,540 --> 00:34:00,989 Destruíram-no? 404 00:34:02,603 --> 00:34:04,044 Aquela coisa dentro dele? 405 00:34:06,026 --> 00:34:07,026 Destruímos. 406 00:34:10,470 --> 00:34:11,470 E... 407 00:34:13,062 --> 00:34:15,403 ... sobrou alguma coisa? 408 00:34:16,485 --> 00:34:17,485 O Coulson? 409 00:34:27,077 --> 00:34:28,077 Esperava... 410 00:34:28,836 --> 00:34:30,089 ... voltar a vê-lo. 411 00:34:35,718 --> 00:34:36,718 Também eu. 412 00:34:38,825 --> 00:34:39,825 Acho que... 413 00:34:42,315 --> 00:34:43,415 Acho que vou vê-lo 414 00:34:43,796 --> 00:34:44,896 em breve. 415 00:35:28,241 --> 00:35:29,520 Ela vai ficar bem. 416 00:35:44,584 --> 00:35:48,013 Reparamos o tecido dentro de horas, quando atingir a temperatura certa. 417 00:35:48,259 --> 00:35:49,778 Mas agora temos de ir. 418 00:35:52,516 --> 00:35:53,516 Depressa, director. 419 00:35:56,315 --> 00:35:58,653 Não é má ideia deixar aquilo para trás? 420 00:36:03,191 --> 00:36:04,575 Vão desaparecer em breve. 421 00:36:19,943 --> 00:36:21,403 Como fizeram isto tudo? 422 00:36:22,373 --> 00:36:23,481 Tivemos ajuda. 423 00:36:23,990 --> 00:36:25,216 E tempo. 424 00:36:30,414 --> 00:36:32,294 Dêem à Ioiô o aparelho de respiração. 425 00:36:36,754 --> 00:36:39,270 Coloquem a temperatura da câmara nos 68 graus negativos. 426 00:36:39,516 --> 00:36:40,516 Onde está o Fitz? 427 00:36:41,453 --> 00:36:42,453 Não sei. 428 00:36:43,872 --> 00:36:44,972 Não posso saber. 429 00:37:04,054 --> 00:37:05,664 Simmons, o que se passa aqui? 430 00:37:05,922 --> 00:37:09,247 Os Chronicoms querem estabelecer Chronyca-3 como o seu novo planeta. 431 00:37:10,149 --> 00:37:11,149 Aqui, na Terra. 432 00:37:21,133 --> 00:37:22,872 Julgam que só a SHIELD pode pará-los. 433 00:37:22,951 --> 00:37:24,685 E então mandaram caçadores para destruir a SHIELD 434 00:37:24,695 --> 00:37:26,146 e todos nela. 435 00:37:31,393 --> 00:37:33,411 - O Farol? Temos de... - Perdemos o Farol. 436 00:37:35,325 --> 00:37:37,177 Código 98232. 437 00:37:37,795 --> 00:37:40,144 Fitz, o Zephyr 1 já tem a tripulação toda. 438 00:37:40,154 --> 00:37:42,807 - Prontos para o lançamento. - Entendido, Jemma. Fico feliz. 439 00:37:42,817 --> 00:37:43,817 Pede-lhes desculpa. 440 00:37:44,382 --> 00:37:45,559 Prepara-te para o lançamento. 441 00:37:46,366 --> 00:37:47,747 Sugiro que façam o mesmo. 442 00:37:47,945 --> 00:37:49,255 Vai ser atribulado. 443 00:37:58,096 --> 00:37:59,275 Onde vamos? 444 00:37:59,668 --> 00:38:02,971 O Farol não era o único ponto de interesse dos caçadores. 445 00:38:17,967 --> 00:38:19,735 Queres dizer-nos para onde nos mandou o Fitz? 446 00:38:19,745 --> 00:38:22,476 Ainda não tenho essa informação. Vou analisar o terreno. 447 00:38:49,622 --> 00:38:51,132 Estamos sobre Nova Iorque. 448 00:38:51,432 --> 00:38:53,210 Há um nevoeiro enorme. 449 00:38:54,251 --> 00:38:56,820 Ainda bem, porque eu esqueci-me de activar a invisibilidade. 450 00:38:56,989 --> 00:38:59,038 Os controlos mudaram quando fizemos melhorias. 451 00:39:00,408 --> 00:39:01,408 Tens razão. 452 00:39:01,518 --> 00:39:03,273 Estou a ver o Empire State Building. 453 00:39:04,956 --> 00:39:05,956 Sim, mas... 454 00:39:07,698 --> 00:39:09,523 É o único edifício por cima das nuvens. 455 00:39:10,310 --> 00:39:12,476 Pode ser o edifício mais alto do mundo. 456 00:39:14,837 --> 00:39:15,837 Simmons? 457 00:39:17,372 --> 00:39:19,820 A invisibilidade não é a única coisa que melhoraram, pois não? 458 00:39:21,718 --> 00:39:23,371 Também potenciaram o propulsor. 459 00:39:26,752 --> 00:39:27,752 Como? 460 00:39:31,550 --> 00:39:32,550 Como eu disse, 461 00:39:33,090 --> 00:39:34,090 tivemos tempo. 462 00:39:51,050 --> 00:39:55,009 Diria que preciso de um copo, mas isso é ilegal agora, certo? 463 00:39:55,540 --> 00:39:56,540 Estamos invisíveis. 464 00:39:59,547 --> 00:40:02,318 Quer largar mais alguma bomba, agente Simmons? 465 00:40:04,444 --> 00:40:05,444 Sim, 466 00:40:05,797 --> 00:40:06,797 há uma. 467 00:40:08,806 --> 00:40:10,783 Temos um problema que eu e o Fitz não conseguimos resolver, 468 00:40:10,793 --> 00:40:12,829 mas o Enoch revelou-nos uma possível solução. 469 00:40:13,460 --> 00:40:15,662 Os caçadores dos Chronicoms têm a caixa negra do Fury, 470 00:40:15,927 --> 00:40:19,274 bem como séculos de pesquisa antropológica à qual recorrer. 471 00:40:20,567 --> 00:40:21,567 A nossa equipa 472 00:40:21,894 --> 00:40:24,016 precisa de um perito na história da SHIELD, 473 00:40:24,121 --> 00:40:27,430 se quisermos pará-los ou saber qual será o alvo deles. 474 00:40:28,608 --> 00:40:32,118 Pediria a opinião da May, mas para já está fora de serviço. 475 00:40:32,714 --> 00:40:34,915 Nós podíamos votar, mas para dizer a verdade, 476 00:40:35,369 --> 00:40:36,469 esta decisão 477 00:40:36,691 --> 00:40:38,164 deve ficar ao critério dele. 478 00:40:40,400 --> 00:40:43,462 E ele já se manifestou contra este tipo de coisas. 479 00:40:45,771 --> 00:40:47,657 Tem todas as suas memórias 480 00:40:47,871 --> 00:40:51,149 e recebeu conhecimento total de tudo o que perdeu. 481 00:40:51,650 --> 00:40:53,125 Tem hardware de Chronicom, 482 00:40:53,135 --> 00:40:55,735 o que o torna o nosso andróide mais avançado. 483 00:40:57,538 --> 00:41:00,258 E não há melhor pessoa para ser seu braço direito, director. 484 00:41:02,184 --> 00:41:04,782 - Simmons... - Opus-me completamente de início, 485 00:41:06,208 --> 00:41:08,533 mas quanto mais pensava nisso, mais achava que ele compreenderia. 486 00:41:08,543 --> 00:41:10,317 Acredito que é a decisão certa. 487 00:41:12,021 --> 00:41:13,121 E para ser franca, 488 00:41:14,775 --> 00:41:15,775 tenho saudades dele. 489 00:41:41,648 --> 00:41:42,648 Portanto... 490 00:41:44,220 --> 00:41:45,220 O que acham? 491 00:41:49,550 --> 00:41:52,383 Ele quereria que pensássemos nas consequências... 492 00:42:21,730 --> 00:42:22,830 Olá, malta. 493 00:42:25,050 --> 00:42:27,050 Tradução José Gonçalo Silva / MOVIOLA 494 00:42:27,460 --> 00:42:29,460 Legendas FOX 495 00:42:29,800 --> 00:42:31,800 Transcrição e Sincronização fininhos