1 00:00:00,530 --> 00:00:02,959 Negli episodi precedenti di Marvel's Agents Of SHIELD... 2 00:00:02,989 --> 00:00:03,962 Ho l'ordine di ucciderlo. 3 00:00:04,266 --> 00:00:06,344 Metti giù la pistola! È un ordine. 4 00:00:06,447 --> 00:00:08,737 Il ragazzo che avevamo lasciato vivere nel 1931 5 00:00:09,211 --> 00:00:11,986 era tornato a perseguitarci nel 1955. 6 00:00:12,300 --> 00:00:15,182 Credo che l'HYDRA si sia infiltrata nello SHIELD. 7 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 Mi saluti Howard. 8 00:00:17,338 --> 00:00:20,354 Ti hanno sparato dopo che hai consegnato il dispositivo. 9 00:00:21,054 --> 00:00:21,909 Non sono morto. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,410 Non abbiamo cambiato la storia, ti abbiamo solo 11 00:00:24,130 --> 00:00:25,130 rimosso. 12 00:00:27,339 --> 00:00:28,439 Tutto fatto. 13 00:00:28,487 --> 00:00:29,710 Non ci saranno più occhi curiosi. 14 00:00:29,740 --> 00:00:31,835 Sei vivo, ma per chiunque non sia su questo aereo, 15 00:00:31,865 --> 00:00:33,325 sei stato ucciso in quell'hotel. 16 00:00:33,411 --> 00:00:34,411 Ci siamo. 17 00:00:36,916 --> 00:00:39,666 Mi lasci indovinare, non siamo più nel 1955. 18 00:00:40,046 --> 00:00:40,911 No. 19 00:00:40,941 --> 00:00:43,001 Mi hanno lasciato indietro per aiutarla. 20 00:00:43,518 --> 00:00:45,879 Lo SHIELD distruggerà tutto quello che ha costruito. 21 00:00:46,086 --> 00:00:48,006 - È il momento di prevenirlo. - Come? 22 00:00:48,197 --> 00:00:49,591 Facendo esattamente... 23 00:00:49,783 --> 00:00:51,093 quello che dico. 24 00:01:02,692 --> 00:01:05,440 Marvel's Agents of SHIELD. 25 00:01:07,567 --> 00:01:08,567 Con 26 00:01:10,611 --> 00:01:11,813 Clark Gregg 27 00:01:13,958 --> 00:01:15,334 Ming-Na Wen 28 00:01:17,389 --> 00:01:18,489 Chloe Bennet 29 00:01:20,803 --> 00:01:22,303 Elizabeth Henstridge 30 00:01:24,368 --> 00:01:26,086 Henry Simmons 31 00:01:27,650 --> 00:01:29,812 Natalia Cordova-Buckley 32 00:01:31,489 --> 00:01:32,779 Jeff Ward 33 00:01:33,232 --> 00:01:36,283 L'episodio di stasera: "Una trota nel latte" 34 00:01:50,850 --> 00:01:53,300 Ecco, questa è la New York che ricordo. 35 00:01:54,626 --> 00:01:55,626 I clacson, 36 00:01:55,925 --> 00:01:58,153 l'odore dell'acqua per gli hot dog... 37 00:01:58,183 --> 00:02:01,349 E, quando eravamo piccoli, gli adulti si vestivano così, 38 00:02:01,389 --> 00:02:02,389 dico bene? 39 00:02:03,784 --> 00:02:06,168 Ancora non vuoi darmi soddisfazione, eh? 40 00:02:06,198 --> 00:02:08,895 Anche un po' di irritazione sarebbe la benvenuta. 41 00:02:08,925 --> 00:02:10,264 Come può piacermi il posto 42 00:02:10,294 --> 00:02:11,794 se le uniche emozioni che provo 43 00:02:11,824 --> 00:02:13,633 sono quelle che mi arrivano dagli altri? 44 00:02:15,222 --> 00:02:16,739 Come questo tizio, che si sente 45 00:02:16,769 --> 00:02:18,441 frustrato e impaziente. 46 00:02:21,692 --> 00:02:24,869 È un bene che tu stia imparando a riconoscerle e comunicarle. 47 00:02:24,899 --> 00:02:26,465 Molto brava. Ti fa bene. 48 00:02:26,495 --> 00:02:29,066 Adesso provo la stessa sensazione nei tuoi confronti. 49 00:02:40,523 --> 00:02:41,536 Stai benissimo. 50 00:02:42,475 --> 00:02:43,475 Grazie. 51 00:02:43,980 --> 00:02:46,750 - Dov'è l'agente Sousa? - È ancora dentro a scegliersi i vestiti. 52 00:02:46,780 --> 00:02:48,335 Come sta affrontando la situazione? 53 00:02:48,586 --> 00:02:52,339 Sinceramente, il fatto che non stia vomitando a spruzzo per lo shock è un miracolo. 54 00:02:55,097 --> 00:02:56,802 Non si era detto di mimetizzarsi? 55 00:02:57,497 --> 00:03:00,247 È solo che non comprendo l'utilità di quei... 56 00:03:00,687 --> 00:03:02,641 pantaloni-elefante. 57 00:03:02,789 --> 00:03:04,184 Intendi a zampa di elefante? 58 00:03:04,337 --> 00:03:08,745 Esatto. Come fate voi del futuro a funzionare con tutto quel tessuto in eccesso addosso? 59 00:03:08,976 --> 00:03:11,748 Devi sapere una cosa. Questa non è la nostra epoca. 60 00:03:11,778 --> 00:03:14,351 Per fortuna in ogni decennio c'è qualcuno incapace di essere alla moda, 61 00:03:14,381 --> 00:03:16,238 quindi... sei a posto. 62 00:03:18,668 --> 00:03:21,055 E sembra che nessuno ti guardi più negli occhi. 63 00:03:21,377 --> 00:03:23,527 Aspetta che arrivino i cellulari. 64 00:03:24,081 --> 00:03:25,207 Stavo pensando, 65 00:03:25,374 --> 00:03:28,014 come fate a saper che sarei dovuto morire nel 1955? 66 00:03:28,044 --> 00:03:29,504 È nei libri di storia. 67 00:03:29,534 --> 00:03:30,534 Sì, ma... 68 00:03:30,564 --> 00:03:32,793 se il mio destino fosse stato quello di essere portato via? 69 00:03:32,823 --> 00:03:34,089 Non sarei mai morto? 70 00:03:34,431 --> 00:03:36,172 E se arriviamo alla vostra epoca, 71 00:03:36,202 --> 00:03:37,796 sarà nella stessa linea temporale? 72 00:03:37,826 --> 00:03:40,095 Io non ci penserei troppo. Ti scoppierà il cervello. 73 00:03:40,252 --> 00:03:42,514 Simmons può spiegartelo. Più o meno. Però... 74 00:03:42,683 --> 00:03:45,148 forse saresti più a tuo agio restando sullo Zephyr One. 75 00:03:45,178 --> 00:03:46,226 No. No, no, no. 76 00:03:46,510 --> 00:03:47,968 Sono qui. Non torno indietro. 77 00:03:47,998 --> 00:03:48,998 Tanto vale 78 00:03:49,528 --> 00:03:51,815 che mi lasci trasportare da questi anni settanta. 79 00:03:57,595 --> 00:03:58,595 Da ora. 80 00:04:00,227 --> 00:04:02,599 Non riesco a credere che questo vecchio rifugio ci sia ancora. 81 00:04:02,629 --> 00:04:04,889 Ci venivi mai, ai tuoi tempi? 82 00:04:04,939 --> 00:04:05,939 Un paio di volte. 83 00:04:05,969 --> 00:04:07,940 Lo conoscevano solo i pezzi grossi. 84 00:04:07,970 --> 00:04:09,320 Posto tranquillo. 85 00:04:09,402 --> 00:04:10,402 Ah, sì? 86 00:04:10,432 --> 00:04:12,252 Mi sarebbe piaciuto vederlo all'epoca. 87 00:04:12,338 --> 00:04:14,350 Ho sentito che Dooley aveva un tavolo riservato 88 00:04:14,380 --> 00:04:16,005 con una di quelle placchette sopra... 89 00:04:16,035 --> 00:04:17,359 Ok, paparino. Vediamo 90 00:04:17,389 --> 00:04:21,344 di non far aspettare ulteriormente Enoch. Quarant'anni sono lunghi. 91 00:04:54,764 --> 00:04:56,920 Alla faccia del posto tranquillo. 92 00:04:56,950 --> 00:04:58,494 Chissà di che si tratta. 93 00:05:00,043 --> 00:05:02,243 Forse Enoch sa cosa sta succedendo. 94 00:05:22,789 --> 00:05:26,833 A volte prendi a pugni il sacco, a volte il sacco prende a pugni a te, dico bene? 95 00:05:28,145 --> 00:05:30,992 Capisco che Mack voglia che mi alleni al combattimento prima di tornare sul campo 96 00:05:31,022 --> 00:05:33,749 però è successo solo una volta che mi rapisse il capo dell'HYDRA. 97 00:05:33,779 --> 00:05:35,925 Non credo che avrai altri guai da Freddy, 98 00:05:35,955 --> 00:05:38,421 visto che il suo funerale è stato tre anni fa. 99 00:05:38,906 --> 00:05:39,906 Era ora. 100 00:05:40,346 --> 00:05:41,496 Non che io... 101 00:05:42,009 --> 00:05:44,010 volessi proprio che morisse, ma quasi. 102 00:05:46,944 --> 00:05:48,390 Sai niente di Bobo? 103 00:05:52,222 --> 00:05:53,222 Bobo... 104 00:05:53,592 --> 00:05:54,592 o... 105 00:05:54,642 --> 00:05:56,697 nonnino, come lo vuoi chiamare. 106 00:05:56,957 --> 00:05:59,007 Oh, Fitz. No. Non l'ho sentito. 107 00:05:59,627 --> 00:06:01,867 E anche se fosse, non potrei dirlo. 108 00:06:02,112 --> 00:06:05,175 Giusto, perché i Chromicom ci leggeranno il cervello e bla bla bla 109 00:06:05,205 --> 00:06:08,023 ed è molto pericoloso, e nessuno può saperlo. Capisco. 110 00:06:08,053 --> 00:06:10,853 - Presto saremo di nuovo insieme. - Lo spero. 111 00:06:11,155 --> 00:06:12,985 Perché se tu e Fitz non... 112 00:06:15,735 --> 00:06:17,035 vi date da fare, 113 00:06:17,336 --> 00:06:18,536 per così dire, 114 00:06:21,490 --> 00:06:23,167 mia madre non esisterà 115 00:06:23,197 --> 00:06:24,547 e io non nascerò. 116 00:06:25,781 --> 00:06:26,781 Di nuovo. 117 00:06:27,288 --> 00:06:28,288 Credo. 118 00:06:29,347 --> 00:06:32,186 D'altronde, ho fatto così tanti sbagli in vita mia 119 00:06:32,216 --> 00:06:34,102 che mi piacerebbe poter cambiare qualcosa. 120 00:06:34,132 --> 00:06:36,603 Non sarebbe più facile prevenire quegli errori 121 00:06:36,633 --> 00:06:38,783 facendosi trovare, diciamo, preparati? 122 00:06:43,169 --> 00:06:45,769 Ho colto l'allusione. Ti lascio lavorare. 123 00:06:47,062 --> 00:06:48,366 Ciao, nonna. 124 00:07:30,544 --> 00:07:32,344 Non è cambiato per niente. 125 00:07:33,235 --> 00:07:35,042 Un buon posto per nascondersi. 126 00:07:35,747 --> 00:07:37,287 In qualsiasi anno. Giusto? 127 00:07:37,835 --> 00:07:39,235 Sei contento, ora? 128 00:07:39,442 --> 00:07:40,492 Non ancora. 129 00:07:41,180 --> 00:07:45,101 Secondo la storia, lo SHIELD ha abbandonato questo posto nel '72, ma... 130 00:07:45,131 --> 00:07:46,831 Tu volevi esserne certo. 131 00:07:47,053 --> 00:07:48,053 Già. 132 00:07:49,674 --> 00:07:52,533 Io sono un uomo dai gusti semplici... 133 00:07:53,247 --> 00:07:54,931 una linea temporale integra, 134 00:07:55,611 --> 00:07:57,209 una base deserta e... 135 00:07:57,239 --> 00:07:58,839 della buona compagnia. 136 00:08:01,022 --> 00:08:03,608 Non siamo qui solo per una ricognizione. 137 00:08:05,591 --> 00:08:07,023 - Fai sul serio? - Certo. 138 00:08:07,053 --> 00:08:08,403 Faccio sul serio. 139 00:08:09,085 --> 00:08:10,949 Senti: abbiamo lasciato l'aereo a sé stesso. 140 00:08:12,618 --> 00:08:14,137 E... a casa mia, 141 00:08:14,167 --> 00:08:16,218 questo conta come appuntamento. 142 00:08:17,693 --> 00:08:20,625 Mi stavo chiedendo perché mi avessi portato qui. 143 00:08:20,898 --> 00:08:23,455 A malapena sono adatta a una ricognizione. 144 00:08:23,485 --> 00:08:25,797 E se incontrassimo delle complicazioni, Mack? 145 00:08:25,827 --> 00:08:27,798 Sei dannatamente brava in quello che fai, 146 00:08:27,828 --> 00:08:30,206 con o senza i tuoi poteri. Non sono loro a definirti. 147 00:08:30,236 --> 00:08:32,236 Allora perché mi chiami Yo-Yo? 148 00:08:32,633 --> 00:08:34,483 Perché ti ritiri sempre su. 149 00:09:10,279 --> 00:09:11,979 C'è qualcosa di diverso. 150 00:09:31,680 --> 00:09:32,680 Ok. 151 00:09:33,158 --> 00:09:35,613 Mi fa piacere ti stia divertendo. 152 00:09:37,195 --> 00:09:38,653 Notizie su Enoch? 153 00:09:40,140 --> 00:09:41,140 Negativo. 154 00:09:42,301 --> 00:09:43,401 Sai, temo... 155 00:09:44,164 --> 00:09:46,422 che sia più serio di quello che pensiamo. 156 00:09:46,452 --> 00:09:48,502 Inoltre, potrei essere ubriaca. 157 00:09:48,744 --> 00:09:49,744 Sì. 158 00:09:49,845 --> 00:09:51,886 Penso tu possa aver scoperto una nuova forma di... 159 00:09:51,916 --> 00:09:53,399 ebrezza da contatto. 160 00:09:53,429 --> 00:09:55,411 Hanno tutti alzato abbastanza il gomito. 161 00:09:56,554 --> 00:09:59,204 Io non così tanto. Dammi un attimo per riprendermi. 162 00:10:02,476 --> 00:10:04,326 Ho parlato col personale... 163 00:10:04,782 --> 00:10:07,282 e non vedono Enoch da almeno... 164 00:10:08,290 --> 00:10:09,540 più di un anno. 165 00:10:16,424 --> 00:10:17,674 Sto meglio ora. 166 00:10:20,308 --> 00:10:21,869 Sono contento per lo SHIELD. 167 00:10:21,899 --> 00:10:24,099 Vorrei solo sapere cosa stanno festeggiando. 168 00:10:24,129 --> 00:10:26,704 Qualunque cosa sia, sembra essere incentrata su di lui. 169 00:10:30,569 --> 00:10:31,569 No. 170 00:10:32,595 --> 00:10:33,645 Quello è... 171 00:10:34,335 --> 00:10:35,685 il piccolo Ricky? 172 00:10:35,966 --> 00:10:39,349 Se con "piccolo Ricky" intendi il generale Rick Stoner, allora sì. 173 00:10:39,379 --> 00:10:41,070 È ai vertici dello SHIELD. 174 00:10:41,100 --> 00:10:42,700 - Lo conoscevi? - Sì. 175 00:10:43,417 --> 00:10:45,134 Ricordo quando era una recluta. 176 00:10:45,164 --> 00:10:48,739 Il ragazzo non riusciva a distinguere un caricatore per fucili da uno per pistola. 177 00:10:49,654 --> 00:10:51,860 Va bene, grazie. Grazie per essere venuti. 178 00:10:51,934 --> 00:10:53,334 Signore e signori, 179 00:10:53,425 --> 00:10:57,115 vorrei ringraziarvi tutti per essere qui oggi. 180 00:10:57,906 --> 00:11:00,627 So che siete tutti emozionati 181 00:11:00,875 --> 00:11:05,122 di inaugurare la nuova fase dello SHIELD nel campo della sicurezza globale. 182 00:11:05,152 --> 00:11:06,384 Quindi, prego... 183 00:11:06,414 --> 00:11:08,323 date il benvenuto all'ideatore, 184 00:11:08,333 --> 00:11:10,594 il mio capo e nostro amico... 185 00:11:11,162 --> 00:11:12,412 Wilfred Malick. 186 00:11:22,848 --> 00:11:24,313 Freddy è ancora vivo. 187 00:11:24,343 --> 00:11:25,647 - Grazie, Generale. - Sì. 188 00:11:25,677 --> 00:11:27,205 Che bello essere qui. 189 00:11:27,235 --> 00:11:29,771 Ho avuto il mio primo lavoro in questo locale, 190 00:11:29,801 --> 00:11:31,744 molto prima che diventasse dello SHIELD. 191 00:11:31,774 --> 00:11:33,645 Guardate quanta strada abbiamo fatto. 192 00:11:33,968 --> 00:11:36,801 Dal nasconderci sottoterra, sempre sull'attenti, 193 00:11:36,831 --> 00:11:38,781 ad avere gli occhi nel cielo, 194 00:11:38,862 --> 00:11:41,312 per assicurare la salvezza della Terra. 195 00:11:42,204 --> 00:11:43,855 Usando satelliti di individuazione 196 00:11:43,865 --> 00:11:46,210 e una precisa telemetria laser. 197 00:11:46,503 --> 00:11:48,878 Lo SHIELD sarà ora in grado di neutralizzare i nemici 198 00:11:48,888 --> 00:11:51,988 ovunque nel mondo prima che diventino una minaccia. 199 00:11:52,590 --> 00:11:53,890 Suona familiare? 200 00:11:53,956 --> 00:11:54,956 Sì. 201 00:11:55,360 --> 00:11:57,913 Sembra che l'HYDRA sia in anticipo di quarant'anni. 202 00:11:57,943 --> 00:11:59,344 Vi presento... 203 00:11:59,756 --> 00:12:01,256 il Progetto Insight. 204 00:12:16,416 --> 00:12:18,320 Quindi, queste persone sono in realtà spie. 205 00:12:18,330 --> 00:12:20,730 No, solo alcuni nei piani alti sono dell'HYDRA. 206 00:12:20,916 --> 00:12:22,943 Tanti sono fedeli allo SHIELD, come Stoner. 207 00:12:22,973 --> 00:12:25,737 Mi sembra che siano ancora parecchio contenti per Insight. 208 00:12:25,767 --> 00:12:27,958 Pensano che terrà il mondo al sicuro. 209 00:12:27,988 --> 00:12:30,148 Nessuno ha capito che è un piano dell'HYDRA. 210 00:12:30,158 --> 00:12:32,140 È successa la stessa cosa nel mio tempo. 211 00:12:32,836 --> 00:12:35,374 Quindi il passato è condannato a ripetere il presente. 212 00:12:35,902 --> 00:12:38,159 Idee su come l'HYDRA abbia ottenuto Insight così presto? 213 00:12:38,169 --> 00:12:40,613 Ho la sensazione che siano stati i Chronicom. 214 00:12:40,643 --> 00:12:42,773 Ne sei certo, o è solo una trota nel latte? 215 00:12:44,653 --> 00:12:46,073 Una trota nel latte. 216 00:12:46,103 --> 00:12:47,103 Non si... 217 00:12:47,593 --> 00:12:49,309 Deve essere un vecchio modo di dire. 218 00:12:49,319 --> 00:12:51,340 Le chiamiamo prove circostanziali, 219 00:12:51,370 --> 00:12:53,311 quindi sì, ma mi piace. 220 00:12:54,054 --> 00:12:57,740 I Chronicom avrebbero alterato la linea temporale, se non avessi accettato l'accordo. 221 00:12:57,758 --> 00:13:01,394 Aver tenuto Malick in vita dopo il 1970 deve essere stato il primo filo. 222 00:13:02,240 --> 00:13:04,534 Stai dicendo che la linea temporale è già spezzata. 223 00:13:04,544 --> 00:13:06,230 Quindi sono morto per niente. 224 00:13:06,260 --> 00:13:07,371 A me sembri vivo. 225 00:13:07,381 --> 00:13:09,005 Ma forse avreste dovuto lasciarmi. 226 00:13:09,015 --> 00:13:10,724 Avrei potuto fermare l'HYDRA allora. 227 00:13:10,734 --> 00:13:13,881 Non si sa come sarebbe andata, soprattutto con i Chronicom coinvolti. 228 00:13:15,451 --> 00:13:16,848 Abbiamo del lavoro da fare. 229 00:13:16,858 --> 00:13:19,755 Facciamo dei giri, raccogliamo informazioni sul Progetto Insight. 230 00:13:19,765 --> 00:13:21,509 Vediamo se troviamo Enoch. 231 00:13:24,063 --> 00:13:25,362 E un'altra cosa. 232 00:13:25,392 --> 00:13:26,967 Cerca di passare inosservato. 233 00:13:26,995 --> 00:13:29,091 Sei famoso tra gli agenti dello SHIELD. 234 00:13:29,121 --> 00:13:32,362 - Se ti scoprono, la festa è finita. - Capito. Manterrò un profilo basso. 235 00:13:33,193 --> 00:13:35,343 Si dice? Tenere un profilo basso? 236 00:13:35,422 --> 00:13:36,772 Lo usiamo ancora. 237 00:13:42,405 --> 00:13:44,805 Ti va di pagare da bere a una ragazza? 238 00:13:45,208 --> 00:13:47,166 Mi perdoni, signorina, ma come comandante, 239 00:13:47,176 --> 00:13:49,076 comprarle una bevanda alcolica 240 00:13:49,106 --> 00:13:52,414 sarebbe una violazione delle linee guida delle risorse umane. Ma... 241 00:13:52,444 --> 00:13:55,374 se ha bisogno di assistenza, sarò felice di usare la mia posizione 242 00:13:55,384 --> 00:13:57,234 per chiamarle un cameriere. 243 00:13:58,383 --> 00:14:00,083 Agente Chastity McBride. 244 00:14:00,289 --> 00:14:01,833 Vicedirettore delle risorse umane. 245 00:14:01,863 --> 00:14:04,343 E trovo il suo decoro professionale... 246 00:14:04,373 --> 00:14:05,473 ristoratore. 247 00:14:05,721 --> 00:14:07,671 Grazie, agente McBride. Ho... 248 00:14:08,721 --> 00:14:10,456 seguito diversi seminari. 249 00:14:10,486 --> 00:14:12,336 È un brav'uomo. Si capisce. 250 00:14:14,373 --> 00:14:17,725 Per questo stavo pensando di farmi trasferire nella sua divisione. 251 00:14:17,755 --> 00:14:20,855 Oh, dovrebbe. Mi piacerebbe molto lavorare con lei. 252 00:14:21,029 --> 00:14:23,073 Da un punto di vista professionale. 253 00:14:23,103 --> 00:14:24,903 Professionale. Certamente. 254 00:14:26,280 --> 00:14:27,280 Mi dica... 255 00:14:27,895 --> 00:14:31,245 quanto manca al completamento di Insight? 256 00:14:32,965 --> 00:14:35,611 Beh, non abbastanza. Vorrei poter lanciare oggi. 257 00:14:35,641 --> 00:14:36,791 Ci scommetto. 258 00:14:39,201 --> 00:14:40,996 Ci vorranno ancora tre anni, 259 00:14:41,026 --> 00:14:42,428 ma stia tranquilla, 260 00:14:42,458 --> 00:14:45,510 il 1976 non sarà solo il bicentenario. 261 00:14:45,741 --> 00:14:48,974 Sarà anche una nuova nascita per la libertà. 262 00:14:59,152 --> 00:15:02,252 Mio fratello è così infelice in queste occasioni. 263 00:15:02,435 --> 00:15:04,100 Se fosse per Nathaniel, sarebbe a casa 264 00:15:04,110 --> 00:15:06,610 ad ascoltare i Carpenter sul suo stereo. 265 00:15:06,713 --> 00:15:07,713 Nathaniel. 266 00:15:09,209 --> 00:15:11,953 Quindi tu saresti Gideon Malick. 267 00:15:12,568 --> 00:15:13,871 Colpevole. 268 00:15:17,590 --> 00:15:19,979 Hai sentito parlare di me. Non può essere un male. 269 00:15:20,539 --> 00:15:23,744 Sì, beh, tutti sanno che il prossimo per diventare un pezzo grosso sei tu. 270 00:15:23,754 --> 00:15:25,831 Beh, per essere chiari, non è nepotismo. 271 00:15:25,861 --> 00:15:29,061 - Mi sono guadagnato il mio posto. - Sicuramente. Sì. 272 00:15:29,356 --> 00:15:30,802 Ti sei fatto da solo. 273 00:15:30,832 --> 00:15:34,392 Ma sicuramente avrai sentito tutti i segreti sullo SHIELD da tuo padre. 274 00:15:34,736 --> 00:15:35,731 Alcuni. 275 00:15:35,741 --> 00:15:39,167 Ultimamente, se ne sta chiuso nel suo ufficio senza finestre tutto il giorno, ma... 276 00:15:39,177 --> 00:15:40,317 mi tiene aggiornato. 277 00:15:40,327 --> 00:15:43,018 Ma basta parlare di mio padre. Parliamo di noi. 278 00:15:43,048 --> 00:15:45,841 Magari puoi cominciare dicendomi il tuo nome. 279 00:15:45,871 --> 00:15:47,971 Veramente devo andare, quindi... 280 00:15:48,103 --> 00:15:49,303 E se restassi? 281 00:15:50,634 --> 00:15:52,912 Magari potremmo condividere dei nostri segreti. 282 00:15:53,451 --> 00:15:54,722 Ciao, tesoro. 283 00:15:54,926 --> 00:15:56,346 Chi è il tuo nuovo amico? 284 00:15:56,356 --> 00:15:57,950 Questo è Gideon Malick. 285 00:15:57,980 --> 00:15:59,973 - Gideon, questo è... - Il suo fidanzato. 286 00:15:59,983 --> 00:16:01,669 Tesoro, penso sia ora di andare. 287 00:16:03,170 --> 00:16:04,266 Scusaci. 288 00:16:07,678 --> 00:16:09,135 Comunque prego, per la birra. 289 00:16:09,305 --> 00:16:11,361 Non preoccuparti, ti ripagherò più tardi. 290 00:16:11,573 --> 00:16:12,865 Di cosa si tratta? 291 00:16:12,895 --> 00:16:14,877 È una storia lunga, ma a quanto pare 292 00:16:15,440 --> 00:16:17,293 il figlio di Freddie, Nathaniel, è vivo ma 293 00:16:17,303 --> 00:16:19,359 anche lui sarebbe dovuto morire nel 1970. 294 00:16:19,566 --> 00:16:21,355 Un altro cambiamento nella linea temporale. 295 00:16:21,599 --> 00:16:23,467 - Hai ottenuto qualche informazione? - No. 296 00:16:23,477 --> 00:16:25,587 Ma ho un indizio su dove trovarne. 297 00:16:26,695 --> 00:16:28,154 Il progetto Insight? 298 00:16:28,407 --> 00:16:30,731 E Freddy Malick ne è l'ideatore? 299 00:16:30,912 --> 00:16:33,490 Sospettiamo che i Chronicom l'abbiano lasciato vivo, ma 300 00:16:33,820 --> 00:16:36,218 non possiamo esserne sicuri finché non rintracciamo Enoch. 301 00:16:36,228 --> 00:16:37,798 Non lo avete ancora trovato? 302 00:16:38,249 --> 00:16:40,016 Lo stiamo cercando, salterà fuori. 303 00:16:40,046 --> 00:16:41,903 E lui sa come contattare noi. 304 00:16:41,933 --> 00:16:45,114 Se avete la sua ultima posizione, posso occuparmi io della ricerca. 305 00:16:45,430 --> 00:16:48,389 Comprendo la tua preoccupazione per un robot di 30.000 anni ma 306 00:16:48,419 --> 00:16:50,009 il Progetto Insight ha la priorità. 307 00:16:50,571 --> 00:16:51,714 Ricevuto. 308 00:16:51,910 --> 00:16:54,373 Vedrò cosa posso ricavare dalle comunicazioni radio. 309 00:16:54,509 --> 00:16:56,158 - Buona fortuna. - Anche a te. 310 00:16:58,645 --> 00:16:59,906 Malick è ancora vivo? 311 00:17:00,281 --> 00:17:02,149 Daisy aveva ragione. Avrei dovuto farlo fuori. 312 00:17:02,159 --> 00:17:03,359 Non è colpa tua. 313 00:17:03,724 --> 00:17:05,755 Hai agito per preservare la linea temporale. 314 00:17:05,765 --> 00:17:07,158 No, al diavolo lo status quo. 315 00:17:07,168 --> 00:17:09,888 - Centinaia di vite sono a rischio. - C'è ancora tempo. 316 00:17:10,197 --> 00:17:11,906 Insight non è ancora stato lanciato. 317 00:17:11,936 --> 00:17:14,123 Insight è l'unica cosa di cui siamo al corrente. 318 00:17:14,133 --> 00:17:15,664 Quel tipo ha vissuto altri tre anni. 319 00:17:15,694 --> 00:17:17,526 Chissà in cos'altro è rimasto coinvolto. 320 00:17:20,100 --> 00:17:21,346 Sembra tutto diverso. 321 00:17:24,388 --> 00:17:25,829 Si sono tenuti occupati. 322 00:17:26,414 --> 00:17:29,497 Sembra che stiano deviando la corrente verso qualcosa di grosso. 323 00:17:30,769 --> 00:17:32,299 Probabilmente niente di buono. 324 00:17:32,833 --> 00:17:36,000 - Prendiamo il Quinjet e torniamo indietro. - Aspetta, sei preoccupata? 325 00:17:36,020 --> 00:17:38,057 È sempre lo SHIELD, solo che la base è attiva. 326 00:17:38,160 --> 00:17:39,767 Lo hai visto l'uomo in blu. 327 00:17:39,797 --> 00:17:41,764 L'agente con la vecchia uniforme? 328 00:17:42,345 --> 00:17:44,047 Sembrava molto attillata. 329 00:17:45,079 --> 00:17:47,172 Hai mai visto un film di James Bond, Mack? 330 00:17:47,259 --> 00:17:49,977 Una base sotterranea piena di uomini in tuta da lavoro 331 00:17:50,459 --> 00:17:52,007 è sempre un cattivo segno. 332 00:18:07,889 --> 00:18:09,659 Vedi? Te l'avevo detto. 333 00:18:13,680 --> 00:18:15,773 Ha accennato ad un ufficio senza finestre. 334 00:18:16,474 --> 00:18:18,345 Malick deve aver usato questa stanza. 335 00:18:24,908 --> 00:18:26,141 Sei già stata qui? 336 00:18:26,500 --> 00:18:27,667 Qualche giorno fa. 337 00:18:28,017 --> 00:18:29,017 Nel 1934. 338 00:18:31,970 --> 00:18:33,487 Ha dato una rinfrescata. 339 00:18:38,933 --> 00:18:40,026 Alta tecnologia. 340 00:18:41,261 --> 00:18:43,213 Dev'essere la sua nuova base operativa. 341 00:18:57,166 --> 00:18:58,746 All'HYDRA non servirà, vero? 342 00:18:58,923 --> 00:19:01,734 La cosa buona dei computer nel 1973? 343 00:19:02,422 --> 00:19:03,622 Niente firewall. 344 00:19:05,028 --> 00:19:06,846 Non ho idea di cosa voglia dire. 345 00:19:06,876 --> 00:19:08,584 Cosa stai cercando? 346 00:19:08,873 --> 00:19:10,733 È una lista di obiettivi per Insight. 347 00:19:11,758 --> 00:19:13,999 Sono per lo più agenti operativi dello SHIELD. 348 00:19:14,341 --> 00:19:15,341 Aspetta. 349 00:19:15,708 --> 00:19:16,708 Bruce Banner? 350 00:19:17,572 --> 00:19:18,809 Mai sentito nominare. 351 00:19:18,819 --> 00:19:22,282 Perché per ora è solo un bambino, ma fra qualche decennio diventerà un Avenger. 352 00:19:22,484 --> 00:19:24,240 È una cosa bella o brutta? 353 00:19:24,270 --> 00:19:25,400 È una cosa bella. 354 00:19:26,627 --> 00:19:28,534 Ma... diventerebbe una cosa brutta, 355 00:19:28,564 --> 00:19:30,546 se lo eliminassero adesso che è piccolo. 356 00:19:30,622 --> 00:19:31,722 Proprio così. 357 00:19:32,909 --> 00:19:35,925 Sto cominciando a pensare che abbiate peggiorato la linea temporale. 358 00:19:36,408 --> 00:19:39,815 - Non è tempo di speculare. - Speculare? Siamo ben alla trota nel latte. 359 00:19:41,512 --> 00:19:44,494 C'è un solo modo in cui l'HYDRA può aver ottenuto nomi dal futuro. 360 00:19:52,066 --> 00:19:53,598 Sono qui. È ora di andare. 361 00:19:57,667 --> 00:19:59,985 Volevo solo ringraziarla per essere venuto sta sera. 362 00:19:59,995 --> 00:20:02,188 È stato un piacere. È un onore servire lo SHIELD. 363 00:20:02,198 --> 00:20:03,204 Ci scommetto. 364 00:20:04,901 --> 00:20:05,901 Scusi, 365 00:20:06,325 --> 00:20:07,640 mi ripete il suo nome? 366 00:20:08,911 --> 00:20:10,089 Patrick. 367 00:20:10,428 --> 00:20:11,795 Patrik Kutik. 368 00:20:11,825 --> 00:20:13,849 Giusto. Mi ricorda di quale unità? 369 00:20:13,879 --> 00:20:14,961 Elaborazioni. 370 00:20:15,374 --> 00:20:16,615 Analisi dei sistemi. 371 00:20:16,725 --> 00:20:19,561 Qualcuna quantitativa, molte qualitative. 372 00:20:20,042 --> 00:20:21,667 È mai stato a River's End? 373 00:20:21,967 --> 00:20:23,609 Ho appena comprato una casa lì. 374 00:20:23,619 --> 00:20:25,403 - No, direi di no. - Davvero? 375 00:20:26,216 --> 00:20:28,087 I miei amici sostengono il contrario. 376 00:20:35,294 --> 00:20:37,727 Pensate davvero che non l'avrei riconosciuta? 377 00:20:44,212 --> 00:20:45,999 Sono Chronicom? Sono così... 378 00:20:46,029 --> 00:20:47,384 Anonimi, lo so. 379 00:20:47,835 --> 00:20:49,187 Quindi qual è il piano? 380 00:20:55,322 --> 00:20:57,522 Ci siamo incontrati 40 anni fa 381 00:20:57,951 --> 00:20:59,630 in questa stessa stanza. 382 00:21:00,238 --> 00:21:02,731 Ho vissuto un'esistenza intera da allora. 383 00:21:02,761 --> 00:21:04,157 Tu, cos'hai fatto? 384 00:21:04,187 --> 00:21:06,317 Avrebbe dovuto accettare la nostra offerta, 385 00:21:06,574 --> 00:21:07,600 signor Coulson. 386 00:21:07,610 --> 00:21:10,308 Arrenditi adesso e ci andremo piano con gli altri. 387 00:21:17,026 --> 00:21:18,482 Contro proposta. 388 00:21:18,753 --> 00:21:20,515 Lasciaci andare e liberemo il ragazzo. 389 00:21:20,525 --> 00:21:21,531 Non oserete. 390 00:21:21,561 --> 00:21:23,459 Nathaniel non c'entra niente. 391 00:21:23,489 --> 00:21:24,822 È un'increspatura. 392 00:21:25,231 --> 00:21:26,709 Non appartiene a questo luogo. 393 00:21:26,739 --> 00:21:28,965 Odio fare una cosa che rimpiangeremmo entrambi. 394 00:21:29,202 --> 00:21:30,495 Quindi come andrà a finire? 395 00:21:32,216 --> 00:21:33,216 Basta così. 396 00:21:35,205 --> 00:21:36,504 Facciamola finita ora. 397 00:21:39,708 --> 00:21:41,873 State calmi, state calmi! 398 00:21:50,517 --> 00:21:52,017 Scusa, niente di personale. 399 00:21:54,068 --> 00:21:56,066 Questo è uno stano comportamento. 400 00:21:56,096 --> 00:21:57,921 Non avevo altra scelta, hanno mio figlio. 401 00:21:57,931 --> 00:21:59,117 Prendeteli. 402 00:22:01,250 --> 00:22:02,807 Lo SHIELD adesso prende ostaggi? 403 00:22:02,817 --> 00:22:04,614 C'è altro che non mi state dicendo? 404 00:22:12,947 --> 00:22:14,447 Te lo spiego dopo, andiamo. 405 00:22:18,316 --> 00:22:19,316 Cosa? 406 00:22:22,144 --> 00:22:24,496 Dobbiamo trovare un passaggio e andarcene da qui. 407 00:22:31,647 --> 00:22:34,359 Venite con me se volete continuare ad esistere! 408 00:22:36,632 --> 00:22:37,998 Enoch, sei qui! 409 00:22:38,479 --> 00:22:39,479 Sì. 410 00:22:39,590 --> 00:22:42,972 Come negli ultimi 40 anni. Ora allacciatevi le cinture. 411 00:22:43,337 --> 00:22:45,556 Scusaci per averti abbandonato, grazie per il passaggio 412 00:22:45,586 --> 00:22:46,857 e gran bella macchina. 413 00:22:46,867 --> 00:22:47,867 Grazie 414 00:22:48,074 --> 00:22:51,062 L'associazione consumatori ha dato a questa auto cinque stelle in sicurezza. 415 00:22:51,072 --> 00:22:53,239 E ha i migliori consumi della sua categoria. 416 00:23:06,374 --> 00:23:08,402 È ora di cambiare le regole. 417 00:23:09,865 --> 00:23:12,516 Quindi, l'HIDRA aveva già fatto dei tentativi con Insight nel 1973. 418 00:23:12,613 --> 00:23:14,281 Senza elivelivoli. 419 00:23:14,311 --> 00:23:16,979 Secondo Malick, lo SHIELD ha un sistema di satelliti e di laser 420 00:23:17,009 --> 00:23:18,928 che detto così sembra fantastico, ma 421 00:23:18,958 --> 00:23:20,132 non lo è per niente. 422 00:23:20,142 --> 00:23:22,063 Spiegherebbe la piattaforma di lancio al Faro. 423 00:23:22,073 --> 00:23:24,075 Vorranno far partire il satellite da lì. 424 00:23:24,105 --> 00:23:25,589 Idee sui possibili obiettivi? 425 00:23:25,599 --> 00:23:27,796 Abbiamo trovato un dossier con molti agenti dello SHIELD. 426 00:23:27,806 --> 00:23:29,986 - Bruce Banner, Nick Fury. - Peggy Carter. 427 00:23:30,016 --> 00:23:31,618 Vogliono eliminarci, uno a uno. 428 00:23:31,823 --> 00:23:32,984 Non ancora. 429 00:23:33,357 --> 00:23:35,952 Se ci muoviamo ora, potremmo disattivare Insight prima del lancio. 430 00:23:35,962 --> 00:23:37,865 - Ragazzi, qualcosa non va. - Sanno che stiamo arrivando, 431 00:23:37,875 --> 00:23:40,149 dobbiamo supporre che il Faro sia protetto da un battaglione... 432 00:23:40,159 --> 00:23:41,993 Ragazzi, è normale che faccia così? 433 00:23:45,202 --> 00:23:46,864 Simmons, che succede? 434 00:23:50,866 --> 00:23:52,996 - Stiamo per saltare. - Dimmi che puoi annullarlo. 435 00:23:53,006 --> 00:23:55,323 Ci sto provando, ma qualcosa ha incasinato l'algoritmo. 436 00:23:55,333 --> 00:23:56,633 Com'è possibile? 437 00:23:57,576 --> 00:24:00,205 I Chronicom hanno cambiato i piani. Saltano in anticipo. 438 00:24:00,235 --> 00:24:02,772 - Per quando? Dove andiamo? - Non lo so! Non posso controllarlo! 439 00:24:02,782 --> 00:24:06,487 È la nostra unica speranza di fermare Insight. Non possiamo essere su questa nave. 440 00:24:21,438 --> 00:24:22,494 Ci hai provato. 441 00:24:24,453 --> 00:24:25,832 Non avresti potuto fare altro. 442 00:24:25,842 --> 00:24:27,424 In che anno siamo arrivati? 443 00:24:29,387 --> 00:24:31,823 {\an7}4 LUGLIO 1976 444 00:24:34,560 --> 00:24:35,981 Felici 200 anni. 445 00:24:38,847 --> 00:24:40,585 Felice Bicentenario. 446 00:24:40,978 --> 00:24:42,454 Dio benedica l'America. 447 00:24:45,286 --> 00:24:46,286 Signore. 448 00:24:46,975 --> 00:24:50,615 Abbiamo il permesso ufficiale. Il Progetto Insight è pronto a partire. 449 00:24:50,625 --> 00:24:54,284 E allora mostriamo loro i più bei fuochi d'artificio che abbiano mai visto. 450 00:25:07,876 --> 00:25:08,876 Tre anni. 451 00:25:09,338 --> 00:25:11,581 Come diavolo abbiamo fatto a saltare di tre anni? 452 00:25:11,591 --> 00:25:14,439 Te l'ho detto, non lo so. Non possiamo controllarlo. 453 00:25:15,178 --> 00:25:16,331 Beh, chi lo controlla? 454 00:25:24,854 --> 00:25:25,854 Enoch. 455 00:25:26,461 --> 00:25:27,614 Dove sei stato? 456 00:25:27,692 --> 00:25:29,540 Qui. Dove mi avete abbandonato. 457 00:25:30,364 --> 00:25:32,674 - Per 40 anni. - Qualcosa non va. 458 00:25:33,295 --> 00:25:36,223 Senza di te, mi sembra di... perdere il controllo. 459 00:25:36,253 --> 00:25:38,723 Avrei dovuto sapere che avremmo saltato? Continuo a dimenticarlo. 460 00:25:38,733 --> 00:25:39,842 Jemma Simmons, 461 00:25:40,539 --> 00:25:41,697 stai dimenticando? 462 00:25:41,707 --> 00:25:43,220 E sono confusa. Io... 463 00:25:44,441 --> 00:25:46,867 - non sono sicura... - L'hai detto a qualcun altro? 464 00:25:48,137 --> 00:25:49,420 Ho paura di farlo. 465 00:25:50,380 --> 00:25:52,750 Ma perché ho paura di raccontare queste... 466 00:25:53,916 --> 00:25:54,982 Vieni con me. 467 00:25:55,984 --> 00:25:57,240 Andrà tutto bene. 468 00:26:00,918 --> 00:26:03,459 - Perché abbiamo saltato? - Agente Sousa. 469 00:26:03,469 --> 00:26:04,405 Mi dispiace. 470 00:26:04,415 --> 00:26:05,940 Ci stiamo lavorando, 471 00:26:05,950 --> 00:26:07,500 - ma è complicato. - Complicato. 472 00:26:07,530 --> 00:26:09,234 Allora spiegamelo. Sono un adulto. 473 00:26:09,814 --> 00:26:11,459 Non capiamo del tutto... 474 00:26:11,489 --> 00:26:13,635 Sei al comando e non sai come funziona? 475 00:26:13,825 --> 00:26:15,661 Nessuno capisce il motore temporale. 476 00:26:15,671 --> 00:26:17,828 - È stato creato in questo modo. - Allora state incasinando il tempo, 477 00:26:17,838 --> 00:26:19,940 ma non sapete quello che state facendo. 478 00:26:19,970 --> 00:26:21,931 Ehi. Stai indietro. Ci sta provando. 479 00:26:21,961 --> 00:26:24,800 Non è abbastanza! Sta giocando con il fuoco e ci brucerà tutti. 480 00:26:24,830 --> 00:26:25,867 Lasciala stare. 481 00:26:25,869 --> 00:26:27,494 Non finché non avrò delle risposte. 482 00:26:27,524 --> 00:26:28,984 Ci sono delle vite in gioco. 483 00:26:29,014 --> 00:26:32,174 - Mi hanno strappato la vita per questo. - Sì, vale per tutti! 484 00:26:35,036 --> 00:26:36,179 Vale per tutti. 485 00:26:37,911 --> 00:26:38,933 Ascoltatemi! 486 00:26:40,241 --> 00:26:42,724 È il giorno del lancio del Progetto Insight. 487 00:26:42,754 --> 00:26:45,092 Ehi, è meglio del giorno dopo. 488 00:26:45,287 --> 00:26:47,614 Se saremo veloci, fermeremo il satellite. 489 00:26:48,058 --> 00:26:49,852 Come? La base ormai è fortificata. 490 00:26:49,882 --> 00:26:52,314 E la Zephyr non può fare fuoco, riveleremmo la nostra posizione. 491 00:26:52,324 --> 00:26:55,236 Ci infiltreremo nella base. Io e May possiamo svicolare dentro. 492 00:26:55,414 --> 00:26:56,414 Con questi. 493 00:26:57,549 --> 00:26:59,827 - Faremo saltare in aria il posto? - Lo inonderemo. 494 00:26:59,837 --> 00:27:01,326 Se metteremo bene le cariche, 495 00:27:01,336 --> 00:27:03,597 apriremo delle falle e riempiremo la base con l'acqua del lago. 496 00:27:03,607 --> 00:27:05,866 Attivando i protocolli di evacuazione e fermando il lancio. 497 00:27:05,876 --> 00:27:09,203 Non potendo distinguere lo SHIELD dall'HYDRA, sarà meglio far evacuare tutti. 498 00:27:09,213 --> 00:27:10,237 Esattamente. 499 00:27:10,247 --> 00:27:12,824 Ci serve la base vuota per preservarne lo stato nella linea temporale. 500 00:27:12,834 --> 00:27:15,609 Potrebbero esserci dei prigionieri dell'HYDRA che resterebbero intrappolati. 501 00:27:15,619 --> 00:27:16,957 Ecco dove entri in gioco tu. 502 00:27:16,987 --> 00:27:19,913 Devi entrare nel sistema di sicurezza e trovare i filmati della sorveglianza. 503 00:27:19,923 --> 00:27:22,615 Quando vedremo, controlleremo per assicurarci che nessuno resti indietro. 504 00:27:22,625 --> 00:27:23,775 Vado con lei. 505 00:27:24,189 --> 00:27:28,385 Preferirei essere in azione là fuori, che qui dove potremmo sparire in ogni momento. 506 00:27:38,078 --> 00:27:39,767 E Malick? Abbiamo un piano per lui? 507 00:27:39,777 --> 00:27:42,734 Le onde non smetteranno di arrivare finché non lo rimuoveremo dalla linea temporale. 508 00:27:42,744 --> 00:27:45,306 Coulson ha detto che Malick ha una proprietà a River's End. 509 00:27:45,316 --> 00:27:47,446 Voglio che tu prenda il Quinjet e la trovi. 510 00:27:47,700 --> 00:27:48,766 Ci sto anch'io. 511 00:27:49,278 --> 00:27:51,111 Malick ora è la mia area di competenza. 512 00:27:51,121 --> 00:27:52,813 Bene. Trovate Malick e portatelo qui. 513 00:27:52,823 --> 00:27:55,256 - E che ci faccio con lui? - Ancora non lo so. 514 00:27:55,361 --> 00:27:57,207 Non possiamo tenerlo rinchiuso per sempre, Mack. 515 00:27:57,217 --> 00:27:59,809 Decideremo dopo. Portatelo qui. Il tempo scorre. 516 00:28:08,105 --> 00:28:10,240 Me lo sentivo che saresti tornato oggi. 517 00:28:14,486 --> 00:28:17,002 Sai, ho la vista sul lancio migliore della città. 518 00:28:17,208 --> 00:28:19,013 Non è per questo che sono qui. 519 00:28:19,361 --> 00:28:22,035 Dobbiamo parlare della tua trasgressione a New York. 520 00:28:22,280 --> 00:28:23,556 Nel bar? 521 00:28:23,735 --> 00:28:26,426 Sono passati tre anni. Sei ancora arrabbiato? 522 00:28:26,456 --> 00:28:28,228 I Chronicom non si arrabbiano. 523 00:28:28,533 --> 00:28:29,683 Ci adattiamo. 524 00:28:30,293 --> 00:28:33,295 In verità, quel giorno ci hai dato una lezione sul comportamento umano. 525 00:28:33,430 --> 00:28:35,275 - Davvero? - Avevi la vittoria in pugno 526 00:28:35,285 --> 00:28:38,024 e il potere di sradicare migliaia di nemici. 527 00:28:38,034 --> 00:28:41,261 Eppure, avresti gettato via tutto per salvare un'unica persona. 528 00:28:41,271 --> 00:28:42,321 Mio figlio. 529 00:28:43,685 --> 00:28:45,298 Non avevo scelta. 530 00:28:45,308 --> 00:28:46,893 Era solo un'impressione. 531 00:28:47,541 --> 00:28:49,511 La pecca fatale della condizione umana, 532 00:28:49,750 --> 00:28:51,746 che ora ci aiuterai a sfruttare. 533 00:28:52,046 --> 00:28:54,941 Sibyl, la nostra indovina, ha visto che lo SHIELD ti troverà qui. 534 00:28:54,951 --> 00:28:56,321 E quando lo faranno, 535 00:28:57,090 --> 00:28:58,686 avrai un vantaggio. 536 00:29:08,754 --> 00:29:11,124 Perché non mettere questi due sulla lista e basta? 537 00:29:14,104 --> 00:29:16,029 Non sarebbe efficace allo stesso mondo. 538 00:29:16,039 --> 00:29:18,098 Vogliamo che lo SHIELD venga allo scoperto, 539 00:29:18,108 --> 00:29:19,826 che riveli la sua posizione. 540 00:29:20,201 --> 00:29:21,962 Consegnerai questo messaggio. 541 00:29:23,380 --> 00:29:24,647 Forte e chiaro. 542 00:29:34,157 --> 00:29:36,763 Fai quello che devi, ti copro le spalle. 543 00:29:37,294 --> 00:29:39,327 immagino che tu non abbia armi, vero, 544 00:29:39,329 --> 00:29:42,231 considerando che hai i poteri del Super Siero. 545 00:29:43,546 --> 00:29:46,418 Sì, non è proprio una questione di Super Siero. 546 00:29:51,074 --> 00:29:53,792 Non mi sarei aspettato una risposta diretta da te. 547 00:29:57,681 --> 00:29:59,948 Come fa ad esserci già un firewall? 548 00:30:05,489 --> 00:30:08,511 Sembra che le cose peggiorino più si va avanti nel tempo. 549 00:30:09,820 --> 00:30:11,886 Credo che sia la mia ultima fermata. 550 00:30:12,634 --> 00:30:14,779 Va tutto bene, è solo un ostacolo. 551 00:30:14,789 --> 00:30:17,359 Il mio software lo supererà. Gli serve solo... 552 00:30:17,389 --> 00:30:18,905 un minuto per caricare. 553 00:30:20,318 --> 00:30:21,403 FIREWALL INDIVIDUATO 554 00:30:21,695 --> 00:30:22,904 EXPLOIT RIUSCITO 555 00:30:23,620 --> 00:30:26,205 Forse ti serve un computer più grande. Quell'affare... 556 00:30:26,235 --> 00:30:27,409 è troppo piccolo. 557 00:30:29,856 --> 00:30:30,856 Cosa? 558 00:30:33,233 --> 00:30:34,233 Cosa? 559 00:30:34,818 --> 00:30:35,818 Che cos'è? 560 00:30:36,520 --> 00:30:37,673 È un telefono. 561 00:30:39,381 --> 00:30:41,751 Ma solo i vecchi lo usano per le chiamate. 562 00:30:44,865 --> 00:30:46,115 Come hai fatto? 563 00:30:46,396 --> 00:30:47,696 Guarda qui. 564 00:30:54,115 --> 00:30:55,215 Già, stai... 565 00:30:55,435 --> 00:30:58,085 stai bene per uno invecchiato di vent'anni. 566 00:31:04,425 --> 00:31:06,675 Sembra che mi sia perso abbastanza cose. 567 00:31:10,465 --> 00:31:11,485 Mi dispiace. 568 00:31:11,515 --> 00:31:13,765 È tutto così strano e incasinato. 569 00:31:14,525 --> 00:31:17,935 Se i Chronicom si muovono, dobbiamo muoverci insieme a loro. 570 00:31:17,965 --> 00:31:19,615 Senza di noi sarebbe... 571 00:31:19,775 --> 00:31:21,325 sarebbe molto peggio. 572 00:31:22,006 --> 00:31:23,006 Capisco. 573 00:31:23,166 --> 00:31:24,366 È solo che... 574 00:31:25,546 --> 00:31:28,246 vorrei aver avuto l'occasione salutare gli altri. 575 00:31:36,235 --> 00:31:38,646 Daisy è dentro. Abbiamo la visuale nella base. 576 00:31:38,676 --> 00:31:42,026 Le porte sono aperte. Coulson, May, via libera. Entrate. 577 00:31:49,187 --> 00:31:51,437 Mi piacciono queste uniformi retro. 578 00:31:51,766 --> 00:31:53,216 Comode e alla moda. 579 00:31:53,785 --> 00:31:56,885 Dovrebbero farci superare il perimetro di sicurezza. 580 00:31:59,905 --> 00:32:01,175 Primo checkpoint. 581 00:32:01,215 --> 00:32:03,515 - Attendiamo l'accesso. - Ricevuto. 582 00:32:03,545 --> 00:32:05,095 Come ai vecchi tempi. 583 00:32:05,855 --> 00:32:08,105 Eravamo un'ottima coppia di agenti, 584 00:32:08,156 --> 00:32:10,235 a prescindere da ciò che è stato dopo. 585 00:32:10,265 --> 00:32:12,565 Mi chiedo se tornerò mai come prima. 586 00:32:13,255 --> 00:32:16,255 Io mi chiedo se riuscirò di nuovo a provare qualcosa. 587 00:32:22,565 --> 00:32:24,442 Ci stiamo avvicinando all'hangar. 588 00:32:25,135 --> 00:32:28,105 Ricevuto. Sto cercando di sbloccare il prossimo checkpoint. 589 00:32:28,135 --> 00:32:29,185 Un secondo. 590 00:32:29,235 --> 00:32:31,885 Ehi, puoi aiutarmi ad aprire quel pannello? 591 00:32:42,996 --> 00:32:47,446 Mi avevano detto che se qualcuno avesse aggirato il sistema, saresti stata tu. 592 00:32:51,925 --> 00:32:54,625 Sono così felice di riaverti nella mia vita. 593 00:33:09,275 --> 00:33:11,174 Cinque minuti al lancio. 594 00:33:17,566 --> 00:33:18,775 Secondo checkpoint. 595 00:33:18,805 --> 00:33:20,605 Daisy, puoi farci entrare? 596 00:33:21,515 --> 00:33:22,515 Daisy? 597 00:33:23,375 --> 00:33:24,625 Daisy, mi ricevi? 598 00:33:24,655 --> 00:33:27,526 - Simmons, non risponde nessuno. - Il segnale è interrotto. 599 00:33:27,556 --> 00:33:29,925 Continua a provare. Non abbiamo più tempo. 600 00:33:36,675 --> 00:33:38,275 Tra tutti, proprio tu. 601 00:33:38,455 --> 00:33:41,178 Sì, nemmeno io pensavo di rivederti più, eppure eccoci qui. 602 00:33:41,405 --> 00:33:44,155 In realtà, me lo sentivo che saresti tornato. 603 00:33:44,515 --> 00:33:46,515 Proprio come hanno detto loro. 604 00:33:47,615 --> 00:33:50,665 Abbiamo una buona visuale del lancio, ci siamo quasi. 605 00:33:51,775 --> 00:33:54,535 Scusa se interrompo il tuo piacevole pomeriggio... 606 00:33:54,565 --> 00:33:57,465 - Niente lancio, lo SHIELD lo fermerà. - Dici? 607 00:33:57,555 --> 00:33:59,056 Perché ho la sensazione 608 00:33:59,086 --> 00:34:01,325 che non avete la idea di cosa accadrà. 609 00:34:01,355 --> 00:34:03,955 Ce lo dirai tu, visto che verrai con noi. 610 00:34:04,175 --> 00:34:05,175 No. 611 00:34:05,205 --> 00:34:07,005 Non vado da nessuna parte. 612 00:34:08,285 --> 00:34:09,775 Celle da 1 a 6 vuote. 613 00:34:09,805 --> 00:34:11,365 Notizie da Daisy e Sousa? 614 00:34:11,395 --> 00:34:12,595 Ancora niente. 615 00:34:12,815 --> 00:34:15,715 - Credi siano stati compromessi? - Spero di no. 616 00:34:15,796 --> 00:34:19,465 Meno di dieci minuti al lancio. Dobbiamo portare Coulson e May in posizione. 617 00:34:19,495 --> 00:34:22,195 C'è un altro modo per superare la sicurezza? 618 00:34:29,764 --> 00:34:31,344 Coulson, May... 619 00:34:31,445 --> 00:34:32,545 nuovo piano. 620 00:34:37,706 --> 00:34:39,456 Generale Stoner! Aspetti. 621 00:34:41,747 --> 00:34:43,097 Agente McBride... 622 00:34:43,485 --> 00:34:44,585 è lei? Io... 623 00:34:45,735 --> 00:34:47,465 non credevo di rivederla ancora. 624 00:34:47,495 --> 00:34:50,934 Generale, non posso spiegarle quello che sto per dire, ma deve credermi. 625 00:34:50,964 --> 00:34:54,466 - Non può lanciare quel satellite. - Chastity, chi è quest'uomo? 626 00:34:54,496 --> 00:34:55,546 Mi ascolti. 627 00:34:55,904 --> 00:34:58,009 L'HYRDA si è infiltrata nello SHIELD, 628 00:34:58,039 --> 00:35:00,405 aiutata da alieni che viaggiano nel tempo. 629 00:35:00,435 --> 00:35:01,435 ASVT? 630 00:35:01,905 --> 00:35:03,455 Sintetici o organici? 631 00:35:04,786 --> 00:35:06,990 Una combinazione di entrambi, a dire il vero. 632 00:35:08,615 --> 00:35:10,065 Sembra un problema. 633 00:35:11,376 --> 00:35:13,926 - Beh, potrebbe volerci un pò. - Esatto. 634 00:35:14,094 --> 00:35:16,626 Per questo deve sospendere il protocollo, così... 635 00:35:16,656 --> 00:35:18,206 Chastity, cosa sta... 636 00:35:20,037 --> 00:35:21,037 Ehi. 637 00:35:22,286 --> 00:35:23,636 L'avevo convinto. 638 00:35:23,776 --> 00:35:25,610 Lui non la pensava allo stesso modo. 639 00:35:31,016 --> 00:35:33,744 - Scusi, signore. - Tre minuti al lancio. 640 00:35:52,726 --> 00:35:57,426 Se continuerete a combattere i Chronicom, le cose si faranno ancora più complicate. 641 00:35:58,336 --> 00:36:00,742 Abbiamo qualcosa che vogliono a tutti i costi. 642 00:36:00,986 --> 00:36:03,236 Vuoi smetterla di parlare? Andiamo. 643 00:36:03,325 --> 00:36:05,275 È ora che tu risponda dei tuoi crimini. 644 00:36:05,305 --> 00:36:07,657 Quelli che hai commesso e quelli che commetterai. 645 00:36:07,685 --> 00:36:09,622 L'effetto domino è già cominciato. 646 00:36:10,685 --> 00:36:11,685 Forza. 647 00:36:11,924 --> 00:36:15,174 I Chronicom sapevano esattamente cosa sarebbe successo. 648 00:36:16,046 --> 00:36:18,946 Vi hanno fatto credere di avere una possibilità. 649 00:36:22,385 --> 00:36:24,214 Due minuti al lancio. 650 00:36:28,146 --> 00:36:30,336 Ma sono sempre dieci passi avanti a voi. 651 00:36:35,355 --> 00:36:37,695 E anche se capirete che cosa succede, 652 00:36:37,725 --> 00:36:39,475 non potete fare niente... 653 00:36:41,035 --> 00:36:43,426 perché i Chronicom vedono ogni cosa. 654 00:36:43,525 --> 00:36:46,225 Vedono cosa farete, e sanno con esattezza... 655 00:36:49,906 --> 00:36:51,506 Sapevano anche questo? 656 00:36:52,216 --> 00:36:55,005 - Che hai fatto? - Dovrebbe essere già morto, no? 657 00:36:55,035 --> 00:36:56,085 Status quo. 658 00:37:04,956 --> 00:37:05,956 No. 659 00:37:08,016 --> 00:37:09,654 Un minuto al lancio. 660 00:37:10,575 --> 00:37:11,575 59... 661 00:37:12,045 --> 00:37:13,045 58... 662 00:37:13,415 --> 00:37:14,415 57... 663 00:37:14,585 --> 00:37:15,585 56... 664 00:37:15,765 --> 00:37:17,815 La carica è in posizione. Mack? 665 00:37:18,052 --> 00:37:20,436 Siamo pronti a farla esplodere al tuo segnale. 666 00:37:20,466 --> 00:37:22,366 Aspettano il segnale, Mack. 667 00:37:26,765 --> 00:37:27,765 Mack. 668 00:37:33,345 --> 00:37:35,045 Sono prigionieri quelli? 669 00:37:37,836 --> 00:37:39,185 Sono i miei genitori. 670 00:37:44,184 --> 00:37:46,334 Se Coulson e May allagano la base 671 00:37:48,346 --> 00:37:49,496 annegheranno. 672 00:37:54,745 --> 00:37:55,745 Insight. 673 00:37:57,514 --> 00:37:59,459 Non possiamo permettere che lo lancino. 674 00:38:07,805 --> 00:38:08,955 Interrompere. 675 00:38:11,396 --> 00:38:12,546 Interrompere. 676 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 12... 677 00:38:16,587 --> 00:38:17,587 11... 678 00:38:18,574 --> 00:38:20,424 Interrompere. Interrompere. 679 00:38:21,254 --> 00:38:22,254 Sicuro? 680 00:38:22,295 --> 00:38:25,295 - Mack, è la nostra unica possibilità. - Interrompere! 681 00:38:25,325 --> 00:38:26,325 5... 682 00:38:26,705 --> 00:38:27,705 4... 683 00:38:27,985 --> 00:38:28,985 3... 684 00:38:29,355 --> 00:38:30,355 2... 685 00:38:30,865 --> 00:38:31,865 1... 686 00:38:31,966 --> 00:38:33,016 Accensione. 687 00:38:36,826 --> 00:38:37,826 Fermi! 688 00:38:38,966 --> 00:38:40,066 Giù le armi! 689 00:38:40,565 --> 00:38:41,965 Mani in alto. Ora! 690 00:38:56,657 --> 00:38:58,725 - Attivare contromisure. - Mack, stai... 691 00:38:58,755 --> 00:39:01,455 Sto dicendo di usare quei maledetti missili. 692 00:39:45,096 --> 00:39:46,296 Colpo diretto. 693 00:39:46,675 --> 00:39:48,625 Missili detonati all'impatto. 694 00:39:49,005 --> 00:39:50,805 Insight è stato distrutto. 695 00:39:52,466 --> 00:39:55,316 Ma abbiamo appena rivelato la nostra posizione. 696 00:39:59,765 --> 00:40:01,085 A tra poco. 697 00:40:06,304 --> 00:40:09,404 Capelli bianchi. Occhiali rotondi. Aria da nazista. 698 00:40:10,216 --> 00:40:11,716 Non puoi sbagliarti. 699 00:40:12,726 --> 00:40:13,726 No. 700 00:40:14,186 --> 00:40:15,186 No, Daniel 701 00:40:15,574 --> 00:40:16,574 Whitehall. 702 00:40:16,894 --> 00:40:18,744 Daniel. Braccio D. 703 00:40:20,296 --> 00:40:22,355 No, non voglio vedere quel vecchio. 704 00:40:22,385 --> 00:40:25,185 Voglio solo le sue istruzioni, istruzioni... 705 00:40:25,215 --> 00:40:26,315 dettagliate. 706 00:40:28,225 --> 00:40:29,689 Sì, genio. 707 00:40:29,755 --> 00:40:31,405 Le voglio per iscritto. 708 00:40:32,675 --> 00:40:35,990 Aveva una teoria sul trasferimento di abilità potenziate tramite chirurgia. 709 00:40:38,573 --> 00:40:40,595 Voglio scoprire se funziona. 710 00:40:40,647 --> 00:40:42,829 R3sist [t.me/r3sist]