1 00:00:00,398 --> 00:00:02,677 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,679 --> 00:00:04,412 و تو کی هستی؟ - سیبل - 3 00:00:04,414 --> 00:00:05,814 ،من رو پیشگو صدا می‌کنن 4 00:00:05,816 --> 00:00:07,551 ولی من فقط جریان‌های زمان رو می‌خونم 5 00:00:07,553 --> 00:00:08,554 من کجام؟ 6 00:00:08,556 --> 00:00:10,318 ،تحت محاصره‌ی شکارچیان توی سفینه‌ی زمان‌مون 7 00:00:13,457 --> 00:00:15,156 کولسن کجاست؟ - برمی‌گرده - 8 00:00:15,158 --> 00:00:16,524 همیشه برمی‌گرده 9 00:00:16,526 --> 00:00:17,892 چیکار کردی؟ 10 00:00:17,894 --> 00:00:19,553 ،هر چقدر که فکر می‌کردم می‌تونه تحمل کنه 11 00:00:19,555 --> 00:00:20,624 ازش خون و مایع نخاعی گرفتم 12 00:00:20,626 --> 00:00:21,694 چندتا غُده هم در آوردم 13 00:00:21,696 --> 00:00:23,864 حالا باید همه رو ترکیب و 14 00:00:23,866 --> 00:00:25,000 به خودم تزریق کنم 15 00:00:25,002 --> 00:00:26,198 قبلاً هم این اتفاق افتاده 16 00:00:26,200 --> 00:00:27,702 منظورت چیه قبلاً هم افتاده؟ 17 00:00:27,704 --> 00:00:29,437 جیایینگ 18 00:00:29,439 --> 00:00:32,340 جان، میشه یه نگاهی به دستت بندازم؟ 19 00:00:32,342 --> 00:00:33,776 فقط یه خراشـه 20 00:00:34,912 --> 00:00:36,211 با پدر و مادرم چیکار کردید؟ 21 00:00:36,213 --> 00:00:37,313 یه مدتی میشه که مُردن 22 00:00:39,850 --> 00:00:41,484 اینکارو نکن، مک 23 00:00:43,479 --> 00:00:45,681 !مک، باید بریم! زفر 1 اشکال پیدا کرده 24 00:00:49,261 --> 00:00:55,061 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 25 00:00:49,861 --> 00:00:53,862 26 00:00:55,098 --> 00:00:57,232 !کجا میری، مرد؟ مک 27 00:00:57,234 --> 00:00:58,500 میرم یکم هوا بخورم 28 00:01:02,005 --> 00:01:03,838 !مک 29 00:01:03,840 --> 00:01:05,172 کسی نمیره دنبالش؟ 30 00:01:05,174 --> 00:01:07,175 « ‏21اُم ژانویه 1982 » 31 00:01:07,177 --> 00:01:08,743 خدایی؟ 32 00:01:08,745 --> 00:01:10,245 باشه، من میرم 33 00:01:10,247 --> 00:01:11,479 دیک 34 00:01:11,481 --> 00:01:13,279 ،فکر نکنم حوصله‌ی کسی رو داشته باشه 35 00:01:13,281 --> 00:01:14,883 ...مخصوصاً با وجود - من هم اینو تجربه کردم - 36 00:01:14,885 --> 00:01:16,285 باید بدونه که ما کنارشیم 37 00:01:16,287 --> 00:01:18,355 چند دقیقه دیگه برمی‌گردیم 38 00:01:21,291 --> 00:01:22,557 مک هنوز برنگشته 39 00:01:22,559 --> 00:01:24,559 ،امیدوارم دیک واسه پیداش کردنش به مشکل نخورده باشه 40 00:01:27,597 --> 00:01:30,098 این کارش طبیعیـه؟ 41 00:01:30,100 --> 00:01:32,000 نمی‌دونیم 42 00:01:32,002 --> 00:01:33,669 ،احتمالاً از چیزی که فکر می‌کردیم 43 00:01:33,671 --> 00:01:34,789 ...آسیب بیشتری 44 00:01:34,791 --> 00:01:36,492 !برید عقب - !خدای بزرگ - 45 00:01:43,180 --> 00:01:44,180 اوه، نه، نه 46 00:01:45,615 --> 00:01:47,148 !دیک، کجایی؟ 47 00:01:47,150 --> 00:01:48,917 هی، گفتم که میرم به مک سر بزنم 48 00:01:48,919 --> 00:01:50,785 ،باورت بشه یا نه درک می‌کنم چه حالی داره 49 00:01:50,787 --> 00:01:53,121 نه، کجایی؟ زفر داره میره 50 00:01:53,123 --> 00:01:54,889 هردوتون فوراً برگردید 51 00:01:54,891 --> 00:01:56,324 وضع درایو داره بدتر میشه 52 00:01:56,326 --> 00:01:58,422 الان...سفر در زمان شروع میشه 53 00:01:58,424 --> 00:02:02,430 54 00:02:01,010 --> 00:02:02,946 « ‏21اُم ژانویه 1982 » 55 00:02:07,971 --> 00:02:09,204 چقدر وقت از دست دادیم؟ 56 00:02:09,206 --> 00:02:12,307 ،طبق دورسنجیِ ماهواره‌ای 57 00:02:12,309 --> 00:02:16,744 حدود 481 روز به آینده سفر کردیم 58 00:02:16,768 --> 00:02:18,768 « ‏17اُم مِی 1983 » 59 00:02:19,316 --> 00:02:21,316 ...دیک و مک 60 00:02:21,318 --> 00:02:22,718 تمام این مدت تنها بودن 61 00:02:25,589 --> 00:02:27,755 جستجو رو شروع کن. الان 62 00:02:30,160 --> 00:02:31,259 مک، کجایی؟ 63 00:02:31,261 --> 00:02:32,427 دیک؟ 64 00:02:32,429 --> 00:02:34,162 مک، هستی؟ 65 00:02:34,164 --> 00:02:36,698 مک، صدامو داری؟ جواب بده 66 00:02:36,700 --> 00:02:38,099 خبری نیست 67 00:02:38,101 --> 00:02:41,302 من فضای زیادی رو نمی‌تونم بگردم 68 00:02:41,304 --> 00:02:43,438 سی ثانیه 69 00:02:43,440 --> 00:02:45,173 .بذارید برگردم اون بیرون .من اینجا می‌مونم 70 00:02:45,175 --> 00:02:46,508 نه، اونوقت تو هم تنهایی جا می‌مونی 71 00:02:46,510 --> 00:02:47,775 ،یه نقطه‌ی داده‌ی دیگه لازم دارم 72 00:02:47,777 --> 00:02:49,178 ولی ممکنه این سفرها یه الگویی داشته باشن 73 00:02:49,180 --> 00:02:50,812 اصلاً چرا سفر می‌کنیم؟ 74 00:02:50,814 --> 00:02:51,981 کرونیکام‌ها از بین رفتن 75 00:02:51,983 --> 00:02:53,149 آسیب حاصله از موشک حتماً 76 00:02:53,151 --> 00:02:54,816 باعث یه افزایش ولتاژ خودبخودی شده 77 00:02:54,818 --> 00:02:56,669 این کار فیتز نیست؟ - نه - 78 00:02:56,671 --> 00:02:59,072 ما توی یه نقطه‌ی مشخص سفر می‌کنیم 79 00:02:59,074 --> 00:03:01,189 فیتز همیشه ما رو توی موقعیت‌های بخصوصی قرار می‌داد 80 00:03:08,198 --> 00:03:10,465 چقدر گذشته؟ چقدر؟ 81 00:03:10,467 --> 00:03:13,668 82 00:03:11,467 --> 00:03:13,589 « ‏9اُم سپتامبر 1983 » 83 00:03:13,670 --> 00:03:14,836 الان سپتامبره 84 00:03:16,573 --> 00:03:17,939 الان الگو رو می‌دونی؟ 85 00:03:17,941 --> 00:03:19,307 چون به هر حال من میرم 86 00:03:19,309 --> 00:03:20,708 سال‌هاست که مک رو از دست دادم 87 00:03:25,215 --> 00:03:27,115 ‏27 روز تا زمانِ برگشتن 88 00:03:27,117 --> 00:03:28,515 به زفر وقت دارید 89 00:03:28,517 --> 00:03:30,185 ...و من - همینجا وایمیسی - 90 00:03:30,187 --> 00:03:32,554 به هر حال برنامه همینه. موفق باشید 91 00:03:42,699 --> 00:03:44,699 نگرانی اونا رو هم از دست بدیم؟ 92 00:03:44,701 --> 00:03:46,568 راستش نه - ...من ایمان دارم - 93 00:03:49,406 --> 00:03:51,105 به ریاضیات 94 00:04:04,287 --> 00:04:06,355 همگی خوش برگشتید 95 00:04:06,379 --> 00:04:08,379 « ‏6ام اکتبر 1983 » 96 00:04:08,758 --> 00:04:10,792 خب، مشکل چیه؟ 97 00:04:10,816 --> 00:04:18,615 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 98 00:04:19,903 --> 00:04:22,237 این چیزیـه که باهاش سر و کار داریم 99 00:04:22,239 --> 00:04:23,338 ...کنترل درایو زمان رو 100 00:04:26,109 --> 00:04:27,275 از دست دادیم 101 00:04:27,277 --> 00:04:28,944 با این آهنگ، دو روز دیگه 102 00:04:28,946 --> 00:04:31,214 زفر وارد یه تکینگی فضا-زمان میشه 103 00:04:32,082 --> 00:04:35,917 یا به عبارتی به زمان خودمون، 20 دقیقه دیگه 104 00:04:35,919 --> 00:04:37,552 صبرکن. چی گفتی؟ 105 00:04:37,554 --> 00:04:38,786 بهش به چشم یه سنگ نگاه کن که 106 00:04:38,788 --> 00:04:41,456 روی سطح یه برکه بالا و پایین می‌پره و میره جلو 107 00:04:41,458 --> 00:04:43,435 پرش‌ها...و زمانی که توی 108 00:04:43,437 --> 00:04:44,571 ...هر دوره‌ی زمانی می‌گذرونیم 109 00:04:44,573 --> 00:04:46,461 دارن کمتر و کمتر میشن 110 00:04:46,463 --> 00:04:48,296 ...اگه همینطوری کوچیک‌تر بشن 111 00:04:48,298 --> 00:04:49,364 غرق میشیم 112 00:04:49,366 --> 00:04:51,099 به طور استعاره‌ای، آره 113 00:04:51,101 --> 00:04:52,619 ،واسه ما، این یعنی یه سفر وسط یه سفر دیگه 114 00:04:52,621 --> 00:04:54,435 ...که نتیجه‌اش میشه 115 00:04:54,437 --> 00:04:56,070 راستش نمی‌دونم چی میشه 116 00:04:56,072 --> 00:04:57,935 بالاخره من و دانشمند اهل آینده 117 00:04:57,937 --> 00:04:58,938 یه وجه اشتراک داریم 118 00:04:58,940 --> 00:05:02,143 نمی‌تونیم فقط تنظیم‌کننده‌ی سلول سوختی رو جدا کنیم؟ 119 00:05:02,145 --> 00:05:04,445 اگه در دسترس‌مون بود، اینکارو می‌کردیم 120 00:05:05,849 --> 00:05:08,249 میدان انرژی، تناوبی 121 00:05:08,251 --> 00:05:10,785 با آهنگ 49 پالس بر ثانیه داره و 122 00:05:10,787 --> 00:05:14,122 به نظر میاد هر چیزی که باهاش تماس حاصل کنه رو تجزیه می‌کنه 123 00:05:14,124 --> 00:05:16,891 پس باید یه راهی برای فاصله انداختن بین پالس‌ها پیدا کنیم 124 00:05:16,893 --> 00:05:19,260 یا انقدر سریع حرکت کنیم که بتونیم از بین‌شون وارد بشیم 125 00:05:19,262 --> 00:05:22,330 درایو تنها چیزی نیست که خراب شده 126 00:05:22,332 --> 00:05:24,376 ،اگه اون شرایک قدرت‌هام رو نمی‌گرفت 127 00:05:24,378 --> 00:05:26,100 ...اونوقت شاید - صبرکن، قدرت تو چیه؟ - 128 00:05:26,102 --> 00:05:28,269 سیمنز، فرضیه‌ی دیگه‌ای درباره‌ی اینکه 129 00:05:28,271 --> 00:05:29,771 چه اتفاقی برای یویو افتاده نداری؟ 130 00:05:29,773 --> 00:05:31,939 کاش می‌دونستم، ولی انقدر درباره‌ی 131 00:05:31,941 --> 00:05:33,308 ...بیولوژی ناانسان‌ها نمی‌دونم که 132 00:05:33,310 --> 00:05:34,377 مادرم می‌دونه 133 00:05:36,817 --> 00:05:39,514 دیزی، باید در حال استراحت باشی - من خوبم - 134 00:05:39,516 --> 00:05:42,216 الان 1983 هستش، درسته؟ 135 00:05:42,218 --> 00:05:44,719 جیایینگ توی افترلایفـه 136 00:05:44,721 --> 00:05:46,786 اگه یه نفر بلد باشه چطوری ،قدرت‌های ناانسان‌ها رو درمان کنه 137 00:05:46,788 --> 00:05:47,789 اون یه نفر اونـه 138 00:05:47,791 --> 00:05:50,358 می‌تونیم به موقع به اونجا برسیم؟ 139 00:05:50,360 --> 00:05:51,826 خب، اگه قبل سفر بعدی 140 00:05:51,828 --> 00:05:53,428 راه بیفتید، می‌تونید 141 00:05:53,430 --> 00:05:55,605 باشه. مِی، تو قبلاً توی افترلایف بودی 142 00:05:55,607 --> 00:05:58,000 کوئین جت رو آماده کن، ولی تا دستور ندادم حرکت نکن 143 00:05:58,002 --> 00:06:00,635 خب، من اینجا یه مختصات و شمارش معکوس لازم دارم 144 00:06:00,637 --> 00:06:02,203 باشه؟ قرار نیست محاسبه‌ی زمانی بکنم 145 00:06:02,205 --> 00:06:05,373 لازم نیست پیامدهای اینکار رو بهت بگم 146 00:06:05,375 --> 00:06:08,077 ،پس بیا قبل اینکه تصمیمی بگیریم در این باره حرف بزنیم 147 00:06:22,058 --> 00:06:23,157 می‌تونی راه بندازیش؟ 148 00:06:23,159 --> 00:06:24,778 ...آره، ولی 149 00:06:24,780 --> 00:06:25,781 انجامش بده 150 00:06:40,477 --> 00:06:42,477 نمی‌تونستید صبر کنید تا کامل بشم؟ 151 00:06:42,479 --> 00:06:44,479 اوضاع الان خیلی وخیمـه 152 00:06:44,481 --> 00:06:45,646 مک می‌خواد نظرتو بدونه 153 00:06:45,648 --> 00:06:48,583 پس خدا رو شکر سرم رو قبل پاهام ساختید 154 00:06:48,585 --> 00:06:50,251 درایو زمان مشکل پیدا کرده 155 00:06:50,253 --> 00:06:52,220 ،می‌تونیم سعی کنیم و درستش کنیم ...ولی بهترین فرصت‌مون 156 00:06:52,222 --> 00:06:54,724 تو خط زمانی اختلال ایجاد می‌کنه؟ فقط حدس زدم 157 00:06:54,726 --> 00:06:56,691 ،اگه اشتباهی ازمون سر بزنه 158 00:06:56,693 --> 00:06:58,426 ممکنه شرایط به بدترین شکل ممکن به هم بریزه 159 00:06:58,428 --> 00:06:59,894 بدتر از از دست دادن پدر و مادرت؟ 160 00:06:59,896 --> 00:07:03,698 ...فرقش اینه که 161 00:07:03,700 --> 00:07:05,601 حداقل من قبلش به دنیا اومده بودم 162 00:07:11,975 --> 00:07:13,708 احتمال موفقیت این نقشه خیلی کمـه، می 163 00:07:13,710 --> 00:07:15,309 ،ترجیح میدم همچین نقشه‌ای داشته باشم 164 00:07:15,311 --> 00:07:16,911 تا دوباره کل دهه‌ی 80 رو زندگی کنم 165 00:07:16,913 --> 00:07:19,180 ایناک، مسیر حرکت‌مون به افترلایف رو 166 00:07:19,182 --> 00:07:20,448 وارد کردی؟ 167 00:07:20,450 --> 00:07:21,549 بله 168 00:07:21,551 --> 00:07:23,518 ،ما هم همون مسیر رو ادامه می‌دیم 169 00:07:23,520 --> 00:07:25,553 تا وقتی مأموریت‌تون تموم میشه، بتونیم 170 00:07:25,555 --> 00:07:27,288 در آسمون به همدیگه برسیم 171 00:07:27,290 --> 00:07:30,225 اگه قبلش سنگـه غرق نشه 172 00:07:31,561 --> 00:07:33,261 مأموریت رو شروع کنید 173 00:07:33,263 --> 00:07:34,328 دریافت شد 174 00:07:35,465 --> 00:07:37,298 یویو، موفق باشی 175 00:07:37,300 --> 00:07:39,434 از پسش برمیای 176 00:07:39,436 --> 00:07:40,468 مرسی 177 00:07:40,470 --> 00:07:41,936 چند دقیقه دیگه می‌بینمت 178 00:08:05,595 --> 00:08:06,928 بشین دیگه 179 00:08:06,930 --> 00:08:09,664 می‌تونم نگرانی‌ات رو از اینجا حس کنم 180 00:08:09,666 --> 00:08:10,798 جدی؟ 181 00:08:10,800 --> 00:08:13,602 ،فکر می‌کردم برای حس کردن باید به طرف دست بزنی 182 00:08:14,537 --> 00:08:16,838 از کِی این توانایی رو پیدا کردی؟ 183 00:08:16,840 --> 00:08:18,206 از وقتی توی فانوس بودیم 184 00:08:18,208 --> 00:08:20,708 کم کم داشتم حس می‌کردم خودمم و 185 00:08:20,710 --> 00:08:22,977 ...بعدش 186 00:08:22,979 --> 00:08:24,378 ...احساس تجدید دیدار 187 00:08:24,380 --> 00:08:25,980 ...تو و مک رو 188 00:08:25,982 --> 00:08:28,683 از بیرون اتاق حس کردم 189 00:08:30,153 --> 00:08:32,388 می، این خیلی بده 190 00:08:32,390 --> 00:08:34,789 خب، خیلی هم بد نبود 191 00:08:34,791 --> 00:08:37,859 تجاوز به حریم خصوصی هم هست 192 00:08:37,861 --> 00:08:39,360 ،اگه احساس من رو داشته باشی 193 00:08:39,362 --> 00:08:41,529 جفت‌مون رو بیشتر از این نگران می‌کنه 194 00:08:41,531 --> 00:08:43,498 یه چرخه‌ی بازخوردی واسه یه احساس منفیـه 195 00:08:43,500 --> 00:08:44,766 کاملاً در جریانم 196 00:08:45,968 --> 00:08:48,703 ولی ممکنه واسه مادر دیزی مفید باشه 197 00:08:48,705 --> 00:08:50,051 اون یه قاتل نبود؟ 198 00:08:50,053 --> 00:08:52,220 فقط بعد اینکه هایدرا تیکه تیکه‌اش کرد و 199 00:08:52,222 --> 00:08:54,575 ولش کرد تا بمیره 200 00:08:54,577 --> 00:08:58,679 بازم ضرری نداره اگه رضایتش رو جلب کنیم 201 00:08:58,681 --> 00:09:00,047 آره 202 00:09:01,451 --> 00:09:03,885 باید در حالت نامرئی فرود بیایم و پیاده بریم اونجا 203 00:09:03,887 --> 00:09:06,621 ،آخرین باری که جیایینگ یه کوئین جت دید 204 00:09:06,623 --> 00:09:08,489 یه جنگ راه انداخت 205 00:09:22,572 --> 00:09:24,872 به یه داستان واسه پوشش‌مون فکر نکردیم 206 00:09:24,874 --> 00:09:27,008 خب، فقط سعی کن ساده نگهش داری 207 00:09:27,010 --> 00:09:28,376 یه بخشی از حقیقت رو بگو 208 00:09:28,378 --> 00:09:30,711 میگم یه پرنده‌ی فضایی توی آینده، رفت توی دهنم 209 00:09:30,713 --> 00:09:32,613 شاید اون بخشش رو نه 210 00:09:32,615 --> 00:09:34,248 !کورا! کورا، وایسا 211 00:09:34,250 --> 00:09:36,951 !نمی‌تونی از دست گوردون فرار کنی 212 00:09:41,691 --> 00:09:43,524 خواهش می‌کنم 213 00:09:43,526 --> 00:09:44,825 منو برنگردونید اونجا 214 00:09:44,827 --> 00:09:47,962 ببرش خونه 215 00:09:47,964 --> 00:09:49,597 اونا چی؟ 216 00:09:49,599 --> 00:09:51,663 شما دیگه کی هستید؟ 217 00:09:51,665 --> 00:09:53,299 اومدیم جیایینگ رو ببینیم 218 00:09:53,301 --> 00:09:55,169 ...من باید - بگیرشون - 219 00:09:57,607 --> 00:09:59,674 نباید میومدید اینجا 220 00:10:16,521 --> 00:10:18,355 اسمم رو از کجا می‌دونستید؟ 221 00:10:18,357 --> 00:10:20,123 بهم گفته بودن، بیام تو رو پیدا کنم 222 00:10:20,125 --> 00:10:21,524 اسم من الناست 223 00:10:21,526 --> 00:10:23,360 من یه ناانسان هستم 224 00:10:23,362 --> 00:10:24,928 به کمکت نیاز دارم 225 00:10:24,930 --> 00:10:27,364 تو ناانسانی؟ چطوری؟ 226 00:10:27,366 --> 00:10:29,966 فقط شما نیستید که کریستال تریجن دارید 227 00:10:29,968 --> 00:10:32,168 اگه موهبتی داری، نشون‌مون بده 228 00:10:32,170 --> 00:10:33,370 مشکل همینـه 229 00:10:33,372 --> 00:10:35,402 من قبلاً سریع بودم 230 00:10:35,404 --> 00:10:38,006 می‌تونستم در یه لحظه ،فاصله‌ی طولانی‌ای رو بدوئم 231 00:10:38,008 --> 00:10:39,208 ولی مسموم شدم 232 00:10:39,210 --> 00:10:41,878 ...و حالا فقط 233 00:10:41,880 --> 00:10:42,946 سر جام می‌مونم 234 00:10:42,948 --> 00:10:44,381 اصلاً هم مشکوک نیست 235 00:10:44,383 --> 00:10:48,017 شاید چند روز که اینجا موندی، دیگه دروغ نگی 236 00:10:48,019 --> 00:10:52,489 .حرفش رو باور می‌کنی .یا حداقل می‌خوای باور کنی 237 00:10:54,493 --> 00:10:56,926 تو هم یکی از مایی؟ 238 00:10:56,928 --> 00:10:58,795 نه 239 00:10:58,797 --> 00:11:01,064 فقط دوستم از شماست 240 00:11:01,066 --> 00:11:05,402 پس...باید اثباتش کنه 241 00:11:12,672 --> 00:11:14,038 این یه دیواینره 242 00:11:14,040 --> 00:11:16,975 اگه انسان‌ها بهش دست بزنن، می‌میرن 243 00:11:16,977 --> 00:11:18,110 ...ولی ناانسان‌ها 244 00:11:26,019 --> 00:11:27,719 اوه 245 00:11:28,889 --> 00:11:30,655 دستم مصنوعیـه 246 00:11:38,098 --> 00:11:40,498 پس مشخص شد 247 00:11:40,500 --> 00:11:42,700 هر کاری بتونیم، برات می‌کنیم 248 00:11:50,832 --> 00:11:52,699 واقعاً بهشون کمک می‌کنی؟ به این متجاوزا؟ 249 00:11:52,701 --> 00:11:54,879 ،می‌دونم کارت اینه که نگران همه چی باشی 250 00:11:54,881 --> 00:11:55,896 ولی باید آروم باشی 251 00:11:55,898 --> 00:11:57,113 داریم خودمون رو در معرض خطر قرار میدیم 252 00:11:57,115 --> 00:11:58,116 اونا برامون خطر محسوب میشن 253 00:11:58,118 --> 00:12:00,852 یه چیزی موهبت اون رو ازش گرفته 254 00:12:00,854 --> 00:12:04,956 ،اگه این واقعاً ممکنـه باید بدونم چطوری 255 00:12:04,958 --> 00:12:07,625 امنیت مردم‌مون به این بستگی داره 256 00:12:07,627 --> 00:12:09,928 باشه 257 00:12:09,930 --> 00:12:12,230 هر چی می‌تونی یاد بگیر 258 00:12:12,232 --> 00:12:14,699 ولی باید بدونی وقتی که ...کارت باهاشون تموم شد 259 00:12:14,701 --> 00:12:16,668 نمی‌تونن از اینجا برن 260 00:12:38,124 --> 00:12:41,559 داری اذیت میشی، النا؟ 261 00:12:41,561 --> 00:12:43,328 نه 262 00:12:43,513 --> 00:12:45,813 فقط مطمئن نیستم سوزن زدن بهم چطوری 263 00:12:45,815 --> 00:12:47,849 کمکم می‌کنه دوباره سریع بدوئم 264 00:12:47,851 --> 00:12:49,717 فقط یه بخش از راه‌حلـه 265 00:12:49,719 --> 00:12:50,952 این به از بین رفتن 266 00:12:50,954 --> 00:12:52,854 هر نوع سمی توی بدنت، کمک می‌کنه 267 00:12:54,224 --> 00:12:56,257 ،خیلی با این چیزا راحت نیستم 268 00:12:56,259 --> 00:12:59,927 ولی هر چی بشه رو امتحان می‌کنم 269 00:12:59,929 --> 00:13:02,096 ما هر کاری بتونیم، می‌کنیم 270 00:13:02,098 --> 00:13:03,898 ولی اگه بدونیم این سم 271 00:13:03,900 --> 00:13:08,106 دقیقاً چی بوده، خیلی کمک می‌کنه 272 00:13:08,108 --> 00:13:11,113 ...نمی‌دونم مال کجا بود، ولی 273 00:13:13,576 --> 00:13:15,878 یکی از دوستای صمیمی‌ام رو کُشت 274 00:13:17,814 --> 00:13:20,748 ،نمونه‌های خون و بافتی که گرفتیم 275 00:13:20,750 --> 00:13:22,618 باید توی شناساییش کمکمون کنن 276 00:13:27,389 --> 00:13:29,791 بعد می‌تونیم واقعاً بفهمیم که چطوری 277 00:13:29,793 --> 00:13:32,894 روی بیولوژی ناانسانی‌ات تأثیر می‌ذاره 278 00:13:32,896 --> 00:13:34,629 ،می‌دونم می‌تونستی کمکم نکنی 279 00:13:34,631 --> 00:13:37,131 پس ازت ممنونم 280 00:13:37,133 --> 00:13:39,368 ما مراقب هم‌نوع‌هامون هستیم 281 00:13:43,239 --> 00:13:45,807 انقدر عصبانی نباش 282 00:13:45,809 --> 00:13:47,642 ،وقتی النا رو درمان کردیم 283 00:13:47,644 --> 00:13:49,644 فراموش می‌کنیم اینجا رو پیدا کردیم 284 00:13:49,646 --> 00:13:51,813 من تصمیم می‌گیرم کی از اینجا میرید، نه شما 285 00:13:51,815 --> 00:13:54,115 اینجا خیلی زندانی نگه می‌دارید؟ 286 00:13:54,117 --> 00:13:56,785 مثل اون زنی که دیدیم داشت از دست‌تون فرار می‌کرد؟ 287 00:13:56,787 --> 00:13:58,152 اون به شما ربطی نداره 288 00:13:58,154 --> 00:14:01,190 چرا؟ باهاش چیکار کردید؟ 289 00:14:14,771 --> 00:14:16,003 فقط می‌خواستم ببینم که 290 00:14:16,005 --> 00:14:18,840 دوستت بهتر شده یا نه 291 00:14:18,842 --> 00:14:20,508 انگار نشده 292 00:14:24,280 --> 00:14:27,782 از اینجا به بعدش با منـه، لی 293 00:14:43,399 --> 00:14:44,632 تو باید استراحت کنی 294 00:14:44,634 --> 00:14:46,167 آروم باش 295 00:14:50,007 --> 00:14:51,241 باید بریم به زفر 296 00:14:51,243 --> 00:14:53,310 با طب سوزنی و ماساژ به جایی نمی‌رسم 297 00:14:53,312 --> 00:14:55,580 به نظرت اصلاً می‌خوان که قدرت‌هات برگردن؟ 298 00:14:55,582 --> 00:14:57,984 چرا؟ فهمیدی یارو که چاقو داشت چه حسی داره؟ 299 00:14:57,986 --> 00:15:00,254 آره. نفرت، خشم، خصومت 300 00:15:00,256 --> 00:15:01,716 مطمئنی اینا احساسات من نبودن؟ 301 00:15:08,849 --> 00:15:11,750 !ولم کنید - کورا رو برگردون به اتاقش - 302 00:15:13,542 --> 00:15:15,543 ببخشید که مزاحمت ایجاد کردیم 303 00:15:15,825 --> 00:15:16,891 حالش خوبـه؟ 304 00:15:16,916 --> 00:15:19,369 .کورا خوب میشه .فقط باید استراحت کنه 305 00:15:19,371 --> 00:15:21,773 تو هم همینطور، النا 306 00:15:23,842 --> 00:15:25,475 یه فرضیه درباره‌ی علائمت دارم 307 00:15:25,477 --> 00:15:27,445 نتایج نهایی آزمایشی که ،صبح می‌رسن 308 00:15:27,447 --> 00:15:28,881 باید تأییدش کنن 309 00:15:36,222 --> 00:15:38,388 شب بخیر 310 00:15:42,394 --> 00:15:43,660 اگه تا فردا صبح 311 00:15:43,662 --> 00:15:45,163 ...قرص جادویی‌ای چیزی نده بهمون 312 00:15:45,165 --> 00:15:46,866 آره، از اینجا میریم 313 00:15:46,868 --> 00:15:49,303 اون هر چی که بود، ارتباطی به ما نداشت 314 00:16:00,397 --> 00:16:02,832 خیلی خب، ده دقیقه وقت ،برای عیب‌یابی داریم 315 00:16:02,834 --> 00:16:04,534 قبل اینکه زفر 1 از بین بره 316 00:16:04,536 --> 00:16:06,137 دیک، نقشه‌ی دوم به کجا رسید؟ 317 00:16:06,139 --> 00:16:07,673 خیلی خب 318 00:16:07,675 --> 00:16:09,843 الان باید بتونیم برق درایو زمان رو قطع کنیم 319 00:16:09,845 --> 00:16:11,846 بیا عقب. ولتاژ برق شدیداً بیشتر میشه 320 00:16:11,848 --> 00:16:13,048 برق خطرناکـه 321 00:16:13,050 --> 00:16:15,018 به نظرت من شبیه انسان‌های اولیه‌ام؟ 322 00:16:15,020 --> 00:16:17,922 من زمانی پیش یه قبیله از انسان‌های اولیه بودم 323 00:16:17,924 --> 00:16:19,934 مأمور سوسا شبیه اون‌ها نیست 324 00:16:19,936 --> 00:16:23,038 شکل جمجمه‌ی ایشون فرق می‌کنه 325 00:16:23,973 --> 00:16:26,041 میشه لطفاً دکمه رو فشار بدی؟ 326 00:16:36,185 --> 00:16:38,153 یالا. کار کن 327 00:16:47,395 --> 00:16:48,762 چطوره بریم سراغ نقشه‌ی سوم و 328 00:16:48,764 --> 00:16:50,832 آماده‌ی ترک سفینه بشیم؟ 329 00:16:52,435 --> 00:16:55,002 مامان‌بزرگ، اوضاع خیلی خوب نیست 330 00:16:55,004 --> 00:16:56,538 ...کاش وقتِ کافی 331 00:17:12,254 --> 00:17:14,154 امیدوارم تونسته باشید بخوابید 332 00:17:14,156 --> 00:17:15,255 یکی‌مون تونست 333 00:17:15,257 --> 00:17:18,125 آزمایش‌ها چی شدن؟ فرضیه‌ات درست بود؟ 334 00:17:18,127 --> 00:17:19,159 بله 335 00:17:19,161 --> 00:17:21,729 ما یه جستجوی کامل برای عوامل آلوده کننده و 336 00:17:21,731 --> 00:17:24,298 ذرات بیگانه و پاتوژن‌ها انجام دادیم 337 00:17:24,300 --> 00:17:25,766 چیزی پیدا نکردیم 338 00:17:25,768 --> 00:17:27,434 ،متأسفم، النا 339 00:17:27,436 --> 00:17:29,837 ولی مشکل تو فیزیکی نیست 340 00:17:29,839 --> 00:17:31,138 توی ذهنتـه 341 00:17:36,789 --> 00:17:38,588 پس همین؟ فرضیه‌ات اینـه؟ 342 00:17:38,590 --> 00:17:40,691 .اینا رو از خودم در نمیارم .این واقعیـه 343 00:17:40,693 --> 00:17:42,192 ،چون مشکل به روانت برمی‌گرده 344 00:17:42,194 --> 00:17:44,087 از واقعیت مسئله کم نمی‌کنه 345 00:17:44,089 --> 00:17:46,257 باید بریم. نمی‌تونه کمکم کنه 346 00:17:46,259 --> 00:17:48,060 ممکنه راه دیگه‌ای باشه 347 00:17:49,661 --> 00:17:51,795 می‌تونی افزایش اضطرابش رو حس کنی؟ 348 00:17:54,499 --> 00:17:56,132 ...آره، ولی چطوری 349 00:17:56,134 --> 00:17:57,700 تو اولین نفر با توانایی درک احساسات 350 00:17:57,702 --> 00:17:59,202 نیستی که تو عمرم دیدم 351 00:17:59,204 --> 00:18:00,870 ولی من ناانسان نیستم 352 00:18:00,872 --> 00:18:03,606 کاری که می‌تونی بکنی، هنوزم فوق‌العاده‌ست 353 00:18:03,608 --> 00:18:06,644 در واقع، این توانایی ممکنه راه کمک به النا باشه 354 00:18:08,046 --> 00:18:09,546 می‌تونی هدایتش کنی تا 355 00:18:09,548 --> 00:18:12,182 احساسات گذشته‌اش رو اکتشاف کنه 356 00:18:13,285 --> 00:18:15,251 اوه، آره، نه 357 00:18:15,253 --> 00:18:17,252 اون خیلی تو کار احساسات نیست 358 00:18:17,254 --> 00:18:18,354 به هیچ وجه 359 00:18:18,356 --> 00:18:20,390 ،اگه امکانش باشه که جواب بده 360 00:18:20,392 --> 00:18:22,392 نمی‌خوای از این فرصت استفاده کنی؟ 361 00:18:31,903 --> 00:18:35,739 این واقعاً بدترین کابوسِ منه 362 00:18:35,741 --> 00:18:37,707 بالأخره رو یه چیزی تفاهم داریم 363 00:18:41,913 --> 00:18:43,730 این به تقویتِ پیوند بین 364 00:18:43,732 --> 00:18:46,533 ضمیرِ نیمه‌خودآگاه و آگاهت کمک می‌کنه 365 00:18:48,086 --> 00:18:49,419 اون ویسکیه؟ 366 00:18:49,421 --> 00:18:50,920 و اگه ویسکیه، من یه عالمه ازش می‌خوام 367 00:18:53,091 --> 00:18:54,758 گیاهانِ دارویی یه سری آت و آشغال 368 00:18:54,760 --> 00:18:56,292 ولی الان هر چیزی رو امتحان می‌کنم 369 00:18:56,294 --> 00:18:58,228 باید انقدر به صورتش نزدیک باشم؟ 370 00:18:58,230 --> 00:19:01,999 ،با توجه به توصیفی که کردی تماسِ فیزیکی ارتباط رو قوی‌تر می‌کنه 371 00:18:59,264 --> 00:19:01,999 372 00:19:03,468 --> 00:19:05,101 حالا نفس بکش 373 00:19:13,734 --> 00:19:16,746 می‌بینم که حضورم باعث میشه خجالت بکشی 374 00:19:16,748 --> 00:19:19,817 می‌ذارم خودتون تنهایی انجامش بدید 375 00:19:38,069 --> 00:19:40,003 باور کنی یا نه، تنهایی بدتره 376 00:19:40,005 --> 00:19:42,305 آره، و تنها چیزی که ازت حس می‌کنم خجالته 377 00:19:42,307 --> 00:19:44,340 اگه تماسِ فیزیکی کمک می‌کنه، یه ایده‌ای دارم 378 00:19:48,580 --> 00:19:50,380 لطفاً بهم بگو که قرار نیست عشق بازی کنیم 379 00:20:03,161 --> 00:20:04,894 حالا شد یه چیزی 380 00:20:04,896 --> 00:20:07,163 حالا می‌خوام سعی کنی من رو شکست بدی 381 00:20:07,165 --> 00:20:09,332 با استفاده از قدرتت از ضرباتم جاخالی بده 382 00:20:09,334 --> 00:20:11,335 ...من هنوز مطمئن نیستم 383 00:20:20,345 --> 00:20:21,844 خب، این یه چیزی بود 384 00:20:21,846 --> 00:20:23,980 عصبانیت هم احساس به حساب میاد؟ 385 00:20:23,982 --> 00:20:25,481 ولی چی باعث شد جاخالی ندی؟ 386 00:20:25,483 --> 00:20:27,183 احساسِ گناه؟ ترس؟ 387 00:20:27,185 --> 00:20:28,585 چون من اونارم حس کردم 388 00:20:28,587 --> 00:20:29,953 خیلی خب 389 00:20:42,801 --> 00:20:45,001 روبی 390 00:20:45,003 --> 00:20:46,803 اون تصمیمِ سختی بود 391 00:20:46,805 --> 00:20:50,773 من اصلاً برای فکر کردن وقت نداشتم 392 00:20:50,775 --> 00:20:52,575 غریزی عمل کردم 393 00:20:52,577 --> 00:20:54,944 ولی از کارت پشیمون شدی؟ 394 00:21:00,151 --> 00:21:01,718 النا، نه 395 00:21:05,323 --> 00:21:07,423 فکر کنم بالأخره داریم به یه جایی می‌رسیم 396 00:21:11,229 --> 00:21:13,263 داشتیم... 397 00:21:13,265 --> 00:21:14,430 حالا همه چی دستِ یویوئه 398 00:21:14,432 --> 00:21:16,633 خب، اون قبلاً هم موفق شده 399 00:21:16,635 --> 00:21:19,068 داریم با نهایتِ سرعت کار می‌کنیم - می‌دونم - 400 00:21:19,070 --> 00:21:23,272 و تو... تو واقعاً باید تو محفظه‌ی درمان باشی 401 00:21:23,274 --> 00:21:25,908 داریم می‌بریمش به اتاقِ تجهیزات تا سکوت و آرامشِ بیشتری بهت بدیم 402 00:21:24,609 --> 00:21:25,908 403 00:21:25,910 --> 00:21:27,577 سیمنز، وقتِ کافی نداریم 404 00:21:27,579 --> 00:21:28,979 نمی‌تونی همه‌مون رو نجات بدی 405 00:21:30,415 --> 00:21:32,149 من چترهای نجات رو آماده می‌کنم 406 00:21:34,552 --> 00:21:36,020 می‌تونم تلاش کنم 407 00:21:44,829 --> 00:21:48,032 ما تو بهترین حالتِ ممکن نیستیم، مگه نه؟ 408 00:21:55,040 --> 00:21:56,606 ،می‌دونی 409 00:21:56,608 --> 00:22:00,076 من یه سال و نیمه که تشنه بودم 410 00:22:00,078 --> 00:22:01,344 ...و هیچ راهی 411 00:22:01,346 --> 00:22:05,481 هیچ بدنی، شکمی، گلویی برای سیراب کردنِ خودم نداشتم 412 00:22:05,483 --> 00:22:08,117 حتماً داشت دیوونه‌ات می‌کرد 413 00:22:08,119 --> 00:22:09,353 آره 414 00:22:11,723 --> 00:22:14,624 خوشحالم که می‌بینم داری خوب میشی 415 00:22:14,626 --> 00:22:17,660 حداقل به نظر شبیه احساسِ شادی میاد 416 00:22:17,662 --> 00:22:21,564 می‌خوام بدونم چندتا صفر و یک برای رسیدن به این احساسِ مبهم لازمه 417 00:22:19,931 --> 00:22:21,564 418 00:22:24,602 --> 00:22:26,369 خب، آره، شانس آوردم 419 00:22:26,371 --> 00:22:28,938 سوسا من رو از زیرِ آوار بیرون کشید 420 00:22:28,940 --> 00:22:31,741 ما رو آورد خونه 421 00:22:31,743 --> 00:22:33,276 خوشحالم که اینجاست 422 00:22:33,278 --> 00:22:35,479 این منم خوشحال می‌کنه 423 00:22:44,089 --> 00:22:46,055 من تو جنگ سربازِ چترباز بودم 424 00:22:46,057 --> 00:22:49,125 دوست دارم آماده باشم 425 00:22:49,127 --> 00:22:52,328 تا حالا از یه هواپیما بیرون پریدی؟ 426 00:22:52,330 --> 00:22:53,429 دو بار 427 00:22:53,431 --> 00:22:55,265 گرچه فقط بارِ دوم چتر نجات داشتم 428 00:22:56,601 --> 00:22:58,968 ،در صورتی که واقعاً اینجا گیر بیوفتیم 429 00:22:58,970 --> 00:23:00,937 فکر کردم بهتره این رو داشته باشی 430 00:23:00,939 --> 00:23:04,907 بعد از این که سوارِ سفینه شدی واست سر همش کردم 431 00:23:04,909 --> 00:23:08,278 اعضای مصنوعی از سالِ 1950 به بعد پیشرفتِ زیادی کردن 432 00:23:13,418 --> 00:23:15,451 رفتارم تو سالِ 1973 باهات درست نبود 433 00:23:15,453 --> 00:23:17,153 نه 434 00:23:17,155 --> 00:23:18,621 ما تو رو از زمان بیرون کشیدیم 435 00:23:18,623 --> 00:23:20,156 فقط می‌خواستی بری خونه 436 00:23:20,158 --> 00:23:22,625 بازم بهونه نمیشه 437 00:23:22,627 --> 00:23:26,296 گمونم حالا همگی تو یه وضعیت قرار داریم 438 00:23:23,611 --> 00:23:26,296 439 00:23:28,566 --> 00:23:30,600 ،که یادم میندازه 440 00:23:30,602 --> 00:23:32,703 یه کاری هست که باید بکنم 441 00:23:34,539 --> 00:23:37,441 مأمور سیمنز، این رو یادت رفت 442 00:23:41,813 --> 00:23:44,418 اون موقع چند سالت بود؟ 443 00:23:46,217 --> 00:23:48,818 10، 11 444 00:23:48,820 --> 00:23:51,240 ،بابام با آدمای بدی در افتاد 445 00:23:51,242 --> 00:23:53,714 ...و 446 00:23:53,716 --> 00:23:56,485 من رفتم پیش عموم و پسرعموم فرانسیسکو بمونم 447 00:23:56,487 --> 00:23:59,562 تا ازش دور بشم 448 00:23:59,564 --> 00:24:02,566 ولی یکیشون پیدامون کرد 449 00:24:03,668 --> 00:24:07,370 .خواهش می‌کنم، برادرم اینجا نیست .چیزی رو که بهت بدهکاره نداریم 450 00:24:09,474 --> 00:24:12,443 پس، مجبوریم یه چاره‌ی دیگه پیدا کنیم 451 00:24:12,445 --> 00:24:14,043 به جاش چی می‌تونی بهمون بدی؟ 452 00:24:20,451 --> 00:24:23,052 یا می‌خوای یه بهای دیگه بپردازی؟ 453 00:24:29,027 --> 00:24:31,494 نمی‌تونیم بذاریم گردنبند آبوئلا رو برداره 454 00:24:35,433 --> 00:24:36,600 النا، نه 455 00:24:42,974 --> 00:24:46,209 فقط همینا رو داریم 456 00:24:49,648 --> 00:24:51,581 به نظر میاد یه دزد اینجاست 457 00:24:52,548 --> 00:24:54,549 صبر کن. خواهش می‌کنم 458 00:24:54,551 --> 00:24:56,052 چیزی رو که مالِ منه نگه می‌دارم 459 00:25:00,091 --> 00:25:01,129 460 00:25:01,131 --> 00:25:02,628 !اسکار 461 00:25:09,420 --> 00:25:11,755 بابا. بابا - عمو - 462 00:25:11,757 --> 00:25:13,824 هیچوقت نباید برش می‌داشتم 463 00:25:17,308 --> 00:25:19,977 باید سرِ جام می‌موندم 464 00:25:23,014 --> 00:25:24,947 تو بچه بودی 465 00:25:23,654 --> 00:25:25,399 466 00:25:25,932 --> 00:25:28,834 ،باشه، تو غریزی عمل می‌کنی 467 00:25:28,836 --> 00:25:31,821 ولی این همیشه چیزِ بدی نیست 468 00:25:31,823 --> 00:25:36,558 فکر کنم هدف از این تمرینِ احمقانه 469 00:25:36,560 --> 00:25:39,095 اینه که خودت رو به خاطرِ کارت ببخشی 470 00:25:39,097 --> 00:25:41,697 !جیایینگ! جیایینگ 471 00:25:51,005 --> 00:25:53,407 !جیایینگ! جیایینگ 472 00:25:53,409 --> 00:25:55,276 چی شده؟ - کوراست - 473 00:25:57,170 --> 00:25:59,004 ،مهمون‌مون 474 00:25:59,006 --> 00:26:00,706 فهمیدی قدرتش چطوری سرکوب شده؟ 475 00:26:00,708 --> 00:26:03,338 به نظر نمیومد به خاطر ماده‌ی خاصی باشه 476 00:26:03,340 --> 00:26:05,073 پس همه‌ی این کارها بیهوده بود؟ 477 00:26:05,075 --> 00:26:07,876 یه راه دیگه پیدا می‌کنیم - دیگه دیره - 478 00:26:07,878 --> 00:26:11,079 این مشکل همیشه فقط یه راه حل داشته 479 00:26:24,668 --> 00:26:26,435 باهاش چیکار کردید؟ 480 00:26:31,335 --> 00:26:33,235 ما کاری نکردیم 481 00:26:33,237 --> 00:26:34,836 کورا این کارو با خودش کرد 482 00:26:37,741 --> 00:26:39,374 چطور چنین چیزی ممکنه؟ 483 00:26:39,376 --> 00:26:41,043 ،از وقتی که از مِه رد شده 484 00:26:41,045 --> 00:26:43,779 نمی‌تونه قدرتش رو کنترل کنه 485 00:26:43,781 --> 00:26:46,881 مهارِ تمام اون انرژی تو وجودش باعث میشه به شدت درد بکشه 486 00:26:46,883 --> 00:26:48,984 تا الان چندین بار تا نابودیِ افترلایف پیش رفته 487 00:26:48,986 --> 00:26:51,286 برای همینم خیلی مشتاق بودیم به النا کمک کنیم 488 00:26:51,288 --> 00:26:53,488 ،اگه راهی برای گرفتن قدرتِ کسی بود 489 00:26:53,490 --> 00:26:54,623 باید می‌دونستیم 490 00:26:54,625 --> 00:26:56,625 تا بتونید قدرتِ کورا رو ازش بگیرید 491 00:26:56,627 --> 00:26:59,628 بهتر از راه دیگه‌ست 492 00:26:59,630 --> 00:27:02,731 اینجا همه باور ندارن اون ارزشِ نجات دادن رو داره 493 00:27:12,109 --> 00:27:15,444 اگه قادر به همچین کاریه، ارزشش رو نداره 494 00:27:18,749 --> 00:27:20,582 و حالا تفنگش رو هم داره 495 00:27:20,584 --> 00:27:23,086 فکر می‌کنی قصد داره ازش برای کارِ خوبی استفاده کنه؟ 496 00:27:23,088 --> 00:27:25,654 اون از کاری که باهاش می‌کنی می‌ترسه، لی 497 00:27:25,656 --> 00:27:27,322 نه 498 00:27:27,324 --> 00:27:30,026 این چیزی نیست که ازش می‌ترسه 499 00:28:03,427 --> 00:28:06,161 کورا، لازم نیست امروز بمیری 500 00:28:15,969 --> 00:28:17,635 تو کی هستی؟ 501 00:28:17,637 --> 00:28:19,404 ناتانیل 502 00:28:19,406 --> 00:28:20,572 و... و می‌دونی چیه؟ 503 00:28:20,574 --> 00:28:22,107 راستش منم قرار بود بمیرم 504 00:28:23,653 --> 00:28:25,421 ...نه، من... من نمی 505 00:28:25,479 --> 00:28:27,847 فقط اومدی با تفنگت یه قدمی بزنی، آره؟ 506 00:28:28,915 --> 00:28:30,215 ،نه، نه، من و تو 507 00:28:30,217 --> 00:28:34,422 سرنوشتِ ما تو ستاره‌ها نوشته شده 508 00:28:35,388 --> 00:28:38,393 ولی اومدم بهت بگم که یه دریچه‌ی فرار پیدا کردم 509 00:28:40,060 --> 00:28:41,559 می‌خوای باهام بیای؟ 510 00:28:41,561 --> 00:28:43,928 از کجا می‌دونستی من قراره بیام اینجا؟ 511 00:28:44,324 --> 00:28:45,490 که قراره اون کارو بکنم؟ 512 00:28:45,515 --> 00:28:46,590 حقه‌ی نابیه، مگه نه؟ 513 00:28:46,600 --> 00:28:49,267 این رو به محبتِ دوست خوبم سیبل مدیونم 514 00:28:49,269 --> 00:28:50,768 ،اون رقاصِ خیلی خوبی نیست 515 00:28:50,770 --> 00:28:52,570 ولی یه مهارتِ خاصی داره 516 00:28:52,572 --> 00:28:54,773 برای دیدنِ این که همه چی قراره چجوری از آب در بیاد 517 00:28:57,944 --> 00:29:00,478 تو باشی به اینجا چی میگی؟ 518 00:29:00,480 --> 00:29:04,249 یه اجتماع، یه... یه فرقه؟ 519 00:29:04,251 --> 00:29:06,184 یا... یا یه زندانه؟ 520 00:29:07,604 --> 00:29:09,205 اونجا خونه‌ی منه 521 00:29:09,289 --> 00:29:13,127 وای. اونا خیلی خوب سرت شیره مالیدن 522 00:29:13,502 --> 00:29:14,936 اونا بهت میگن به اینجا تعلق داری 523 00:29:14,965 --> 00:29:17,629 تا بتونن مجبورت کنن از قوانینِ اونا پیروی کنی 524 00:29:17,631 --> 00:29:19,664 و... و تو حالا فراتر از این حرف‌هایی 525 00:29:19,666 --> 00:29:21,499 تو... قوی‌تر از اونی هستی که همچین کاری کنی 526 00:29:21,501 --> 00:29:23,701 من قوی نیستم 527 00:29:23,703 --> 00:29:25,702 من مرگبارم. نمی‌تونم قدرتم رو کنترل کنم 528 00:29:25,704 --> 00:29:27,672 خب کی گفته باید کنترلش کنی؟ 529 00:29:27,674 --> 00:29:29,007 رهاش کن 530 00:29:29,009 --> 00:29:33,214 هیچ احساسی شبیه بهش وجود نداره 531 00:29:40,086 --> 00:29:42,188 من و دوستام داریم میریم یکم آشوب به پا کنیم 532 00:29:44,153 --> 00:29:48,359 من خیلی دلم می‌خواد تو باهامون بیای 533 00:29:48,361 --> 00:29:50,195 و دیگه هرگز احساس نکنی گیر افتادی 534 00:29:51,982 --> 00:29:54,849 فقط کافیه پیشنهادم رو قبول کنی 535 00:30:11,058 --> 00:30:12,411 قدرتت؟ 536 00:30:12,436 --> 00:30:14,437 سعی کردم. هنوز خبری نیست 537 00:30:15,088 --> 00:30:16,554 پس این رو بگیر 538 00:30:16,556 --> 00:30:18,156 بهمون حمله شده 539 00:30:19,693 --> 00:30:21,322 و وقتمون داره تموم میشه 540 00:30:25,332 --> 00:30:26,599 مرسی 541 00:30:38,962 --> 00:30:40,028 ...فیتز 542 00:30:41,198 --> 00:30:44,900 ...نمی‌دونم این پیام به دستت می‌رسه یا نه 543 00:30:44,902 --> 00:30:48,136 ولی مأموریت دقیقاً طبق برنامه پیش نرفته 544 00:30:48,138 --> 00:30:51,973 مطمئن نیستم چرا وقتی تیم رو از معبد آیزل نجات دادم، ارتباط‌مون قطع شد 545 00:30:49,872 --> 00:30:51,973 546 00:30:51,975 --> 00:30:55,442 ،ولی... درایو نقصِ فنی پیدا کرده 547 00:30:55,444 --> 00:30:58,880 و شاید مجبور شیم زفر رو تو سال 1983 رها کنیم 548 00:30:58,882 --> 00:31:01,816 ...شاید یویو بتونه تعمیرش کنه، ولی اگه نه 549 00:31:06,306 --> 00:31:08,840 ،کارِ آسونی نیست 550 00:31:08,934 --> 00:31:13,139 ولی می‌دونم یه راهی پیدا می‌کنیم که دوباره باهم باشیم 551 00:31:13,864 --> 00:31:18,033 ...زمان، فضا 552 00:31:18,235 --> 00:31:19,966 هرگز نتونسته جلوی ما رو بگیره 553 00:31:28,479 --> 00:31:30,413 و منم دست از تلاش برنمی‌دارم 554 00:31:32,882 --> 00:31:34,483 دوستت دارم 555 00:31:42,801 --> 00:31:45,268 ،مِی و یویو تا یه دقیقه دیگه برمی‌گردن 556 00:31:45,270 --> 00:31:47,938 واسه همین داریم تو عرشه‌ی فرماندهی جمع می‌شیم 557 00:32:01,320 --> 00:32:03,554 !گوردون 558 00:32:05,991 --> 00:32:07,890 گوردون! گوردون، حالت خوبه؟ 559 00:32:07,892 --> 00:32:08,892 تعدادشون خیلی زیاده 560 00:32:08,894 --> 00:32:10,560 از کجا اومدن؟ - نمی‌دونم - 561 00:32:10,562 --> 00:32:12,523 .ولی دارن همه رو اسیر می‌کنن چیکار کنیم؟ 562 00:32:14,416 --> 00:32:15,750 این نمی‌تونه دیزی باشه 563 00:32:19,003 --> 00:32:20,537 خب، تو هیچ کمکی نکردی 564 00:32:22,241 --> 00:32:24,375 کورا، ازش فاصله بگیر 565 00:32:26,979 --> 00:32:28,813 جیایینگ، درسته؟ 566 00:32:31,491 --> 00:32:34,526 تو به اندازه‌ی کافی سرِ کورا بلا آوردی 567 00:32:34,586 --> 00:32:36,353 ...کورا 568 00:32:36,355 --> 00:32:38,860 چیکار می‌کنی؟ 569 00:32:39,541 --> 00:32:41,742 من خیلی وقته که قدرتم رو مهار کردم 570 00:32:42,058 --> 00:32:44,359 ...سعی داشتم چیزی باشم که تو می‌خواستی 571 00:32:44,361 --> 00:32:46,062 چیزی باشم که نیستم 572 00:32:46,064 --> 00:32:48,931 ،من فقط چیزی رو می‌خواستم که به صلاحِ خودته 573 00:32:48,933 --> 00:32:50,366 می‌خواستم کمکت کنم 574 00:32:50,368 --> 00:32:51,968 تو به من پشت کردی 575 00:32:52,512 --> 00:32:54,592 ،یعنی، از اون روز به بعد 576 00:32:54,599 --> 00:32:55,333 فقط ترس تو چشمات موج می‌زنه 577 00:32:56,391 --> 00:32:58,176 تو چیزی جز یه تهدید نمی‌بینی 578 00:32:58,475 --> 00:32:59,060 اعتراف کن 579 00:32:59,060 --> 00:33:00,759 نه. من دوستت دارم 580 00:33:00,812 --> 00:33:03,116 ...همیشه و تحتِ هر شرایطی دوستت داشتم 581 00:33:03,485 --> 00:33:04,879 تو می‌خواستی بذاری اون !یه چاقو فرو کنه تو قلبم 582 00:33:04,941 --> 00:33:06,607 !هرگز 583 00:33:06,609 --> 00:33:08,843 عزیز دلم 584 00:33:08,845 --> 00:33:12,814 عزیز دلم، وقتایی رو که واست قصه می‌خوندم تا خوابت ببره رو یادت میاد؟ 585 00:33:11,614 --> 00:33:12,814 586 00:33:12,816 --> 00:33:14,482 همیشه اولش چی می‌گفتم؟ 587 00:33:14,484 --> 00:33:16,017 من دیگه بچه نیستم 588 00:33:16,019 --> 00:33:19,086 می‌گفتم: "بعضی از قصه‌ها توشون 589 00:33:19,088 --> 00:33:20,888 ،ساحره‌ها، اژدهاها و آدم‌های بد دارن 590 00:33:20,890 --> 00:33:23,959 و من همیشه ازت در مقابلِ همه‌شون محافظت می‌کنم 591 00:33:27,263 --> 00:33:30,065 تو ازم محافظت نکردی 592 00:33:31,801 --> 00:33:35,336 تو از دنیا مقابلِ من محافظت کردی 593 00:33:38,875 --> 00:33:40,675 ناتانیل راست میگه 594 00:33:40,677 --> 00:33:41,776 ،اینجا یه زندانه 595 00:33:41,778 --> 00:33:44,645 و من بالأخره راه خروجم رو پیدا کردم 596 00:33:44,647 --> 00:33:45,914 !آفرین گل دختر 597 00:33:49,052 --> 00:33:50,484 ...متأسفم. دیگه امیدی بهش نیست 598 00:33:50,486 --> 00:33:51,620 !لی، نه، وایسا 599 00:34:07,136 --> 00:34:08,502 کورا 600 00:34:09,939 --> 00:34:11,372 !لطفاً بس کن 601 00:34:13,176 --> 00:34:15,309 !یالا 602 00:34:15,311 --> 00:34:17,346 !ما رو از اینجا ببر بیرون! حالا 603 00:34:21,184 --> 00:34:23,417 یالا، عجله کنید 604 00:34:23,419 --> 00:34:25,519 می‌تونید باهامون بیاید 605 00:34:25,521 --> 00:34:27,521 ولی نمی‌تونم تضمین کنم اینجا امن‌تر باشه 606 00:34:27,523 --> 00:34:30,391 نمی‌تونم مردمم رو ول کنم بمیرن 607 00:34:30,393 --> 00:34:32,093 دخترم هنوز اون بیرونه 608 00:34:32,095 --> 00:34:34,028 ،اون انتخابش رو کرد 609 00:34:34,030 --> 00:34:35,361 ...ولی اون مردی که پیششه... ناتانیل 610 00:34:35,363 --> 00:34:36,564 اون دشمنِ ما هم هست 611 00:34:36,566 --> 00:34:38,475 نمی‌ذاریم تو این نبرد تنها بجنگی 612 00:34:38,477 --> 00:34:41,769 وقتی برای ملاقات آماده بودیم مختصاتِ محل قرارو به اون ساعت ارسال می‌کنیم 613 00:34:40,480 --> 00:34:41,769 614 00:34:41,771 --> 00:34:43,871 باید تا اون موقع جایی برای مخفی شدن پیدا کنید 615 00:34:43,873 --> 00:34:45,273 چند جایی هست که می‌تونیم امتحان کنیم 616 00:34:45,275 --> 00:34:47,815 شرمنده که چیزی رو که دنبالش می‌گشتی اینجا پیدا نکردی 617 00:34:51,514 --> 00:34:53,181 یالا 618 00:34:58,221 --> 00:34:59,655 وقتِ زیادی نداریم 619 00:35:06,496 --> 00:35:08,396 هنوز اثری از کوئین جت نیست 620 00:35:08,398 --> 00:35:09,430 یالا، یویو 621 00:35:09,432 --> 00:35:10,665 اگه پیداش شه 622 00:35:10,667 --> 00:35:12,298 و هنوز قدرتش رو به دست نیاورده باشه چی؟ 623 00:35:12,300 --> 00:35:14,635 اون موقع زفر رو از دست می‌دیم 624 00:35:14,637 --> 00:35:16,737 ،و فقط با 46 ثانیه وقت تو بازه‌ی بعدی 625 00:35:16,739 --> 00:35:18,940 شاید حتی وقتِ کافی برای اتصال و تخلیه نداشته باشیم 626 00:35:18,942 --> 00:35:22,543 بعدش فواصلِ زمانی فقط کوتاه‌تر میشن 627 00:35:22,545 --> 00:35:26,080 فقط چند لحظه با نابودیِ فاجعه‌بار فاصله داریم 628 00:35:27,684 --> 00:35:28,783 خب، این خیلی دلگرم‌کننده‌ست 629 00:35:28,785 --> 00:35:30,251 ممنون، ایناک 630 00:35:30,253 --> 00:35:32,286 چترهای نجات آماده هستن 631 00:35:37,226 --> 00:35:38,927 سفینه رو ترک کنید 632 00:35:45,835 --> 00:35:47,693 اصلاً تو جای درستی هستیم؟ 633 00:35:47,695 --> 00:35:49,562 من که اثری ازشون نمی‌بینم 634 00:35:49,564 --> 00:35:50,930 یه دقیقه حوصله کن 635 00:35:50,932 --> 00:35:51,964 ،یه پرشِ زمانی دیر رسیدیم 636 00:35:51,966 --> 00:35:53,799 ولی هنوز باید وقتِ کافی 637 00:35:53,801 --> 00:35:56,569 برای اتصال به زفر تو بازه‌ی بعدی داشته باشیم 638 00:35:56,571 --> 00:35:57,637 !باید داشته باشیم؟ 639 00:35:57,639 --> 00:36:01,038 اگه بتونم تو گذرِ اول خودمون رو فرود بیارم 640 00:36:01,040 --> 00:36:03,442 هنوز قراره ماشینِ زمانمون رو از دست بدیم 641 00:36:03,444 --> 00:36:05,145 چون من قرار نیست طوری که همه امیدوار بودن 642 00:36:05,147 --> 00:36:06,312 سفینه رو نجات بدم 643 00:36:06,314 --> 00:36:08,581 یویو، هیچوقت مسئولیتِ همه چی گردنِ تو نبوده 644 00:36:08,583 --> 00:36:12,385 تیم ممکنه در عرض دو روز گذشته یه راه حل دیگه پیدا کرده باشه 645 00:36:10,985 --> 00:36:12,385 646 00:36:13,522 --> 00:36:15,421 مِی، اونا فقط 20 دقیقه وقت داشتن 647 00:36:15,423 --> 00:36:18,491 اوه، لعنتی. راست میگی 648 00:36:23,565 --> 00:36:26,332 یه فرصت 649 00:36:41,449 --> 00:36:43,382 دیر کردید 650 00:36:43,384 --> 00:36:44,964 یویو. یه خبرِ خوب بهم بده 651 00:36:44,966 --> 00:36:46,986 بگو که می‌تونی از این وضعِ داغون نجاتمون بدی 652 00:36:46,988 --> 00:36:49,388 جواب نداد 653 00:36:47,664 --> 00:36:49,388 654 00:36:52,293 --> 00:36:55,027 خیلی خب. می‌دونستیم تیری در تاریکیه 655 00:36:52,631 --> 00:36:55,027 656 00:36:55,029 --> 00:36:56,362 مک، خیلی معذرت می‌خوام 657 00:36:56,364 --> 00:36:57,797 نه، هر کاری می‌تونستی کردی 658 00:36:57,799 --> 00:37:00,300 همگی، همین الان خودتون رو برسونید به کوئین جت 659 00:37:07,375 --> 00:37:09,242 مِی، آماده شو ما رو از اینجا ببری بیرون 660 00:37:09,244 --> 00:37:11,611 وقتِ خیلی کمی داریم، ولی سعی می‌کنم 661 00:37:16,451 --> 00:37:18,317 تقصیرِ تو نیست 662 00:37:18,319 --> 00:37:20,320 تقصیرِ منه... اگه همش تو ذهنمه 663 00:37:22,557 --> 00:37:25,057 یویو، تمامِ این احساس گناهی ...که داری، قرار نیست 664 00:37:25,059 --> 00:37:27,193 اگه به خاطرِ یه سمّ بیگانه بود می‌تونستم قبولش کنم 665 00:37:27,195 --> 00:37:28,628 ولی حالا؟ 666 00:37:28,630 --> 00:37:30,429 دیگه هرگز قدرتم رو به دست نمیارم 667 00:37:30,431 --> 00:37:32,698 دوباره به حالتِ اول برمی‌گردی. همیشه برگشتی 668 00:37:32,700 --> 00:37:35,705 ...شاید من نباید 669 00:37:37,505 --> 00:37:39,005 چیه؟ 670 00:37:39,007 --> 00:37:40,873 لازم نیست به حالتِ اول برگردم 671 00:38:15,576 --> 00:38:18,544 سفر در زمان متوقف شد 672 00:38:16,044 --> 00:38:17,821 673 00:38:32,226 --> 00:38:34,226 خوبی؟ - آره - 674 00:38:38,533 --> 00:38:41,567 صبر کن، تو که به حالتِ اول برنگشتی 675 00:38:41,569 --> 00:38:42,668 چطور اون کارو کردی؟ 676 00:38:42,670 --> 00:38:45,604 فکر کنم همیشه می‌تونستم 677 00:38:45,606 --> 00:38:47,873 فقط خودم قدرتم رو سرکوب می‌کردم 678 00:38:47,875 --> 00:38:50,543 پس افترلایف تصمیمِ خوبی بود 679 00:38:50,545 --> 00:38:52,645 خوشحالم که جواب داد 680 00:38:52,647 --> 00:38:55,081 شاید برای ما جواب داده باشه 681 00:39:26,376 --> 00:39:28,477 ،بدنِ جدیدت هنوز کامل شارژ نشده 682 00:39:28,479 --> 00:39:31,484 پس لازمه چند ساعت خاموش بشی 683 00:39:31,486 --> 00:39:33,152 فکر کن یه چُرتی می‌زنی 684 00:39:33,154 --> 00:39:35,521 البته که همینطوره 685 00:39:37,143 --> 00:39:39,210 حداقل بذار خودم این کارو بکنم - آره - 686 00:39:56,795 --> 00:39:58,362 خب، نظرت چیه؟ 687 00:39:58,364 --> 00:40:00,666 این درایو می‌تونه ما رو ببره خونه؟ 688 00:40:00,668 --> 00:40:04,624 من محتاطانه خوش‌بینم 689 00:40:05,278 --> 00:40:07,446 خیلی خب، همینم قبوله 690 00:40:08,080 --> 00:40:09,280 ،یعنی، سوتفاهم نشه 691 00:40:09,282 --> 00:40:12,820 چیزهای زیادی تو دهه‌ی 80 هست که خیلی دلم براشون تنگ میشه 692 00:40:10,285 --> 00:40:13,077 693 00:40:14,936 --> 00:40:16,769 هی، تو که احیاناً تا حالا درام نزدی؟ 694 00:40:17,290 --> 00:40:20,658 می‌تونم ضرب آهنگ رو حفظ کنم 695 00:40:22,180 --> 00:40:25,178 صبر کن، چه اتفاقی داره میوفته؟ 696 00:40:25,180 --> 00:40:27,280 جواب نداد 697 00:40:27,404 --> 00:40:33,801 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 698 00:40:35,927 --> 00:40:37,227 تا لحظاتی دیگر برمی‌گردیم 699 00:40:40,654 --> 00:40:44,855 ،این خیلی درست به نظر میاد اینطور فکر نمی‌کنی؟ 700 00:40:45,234 --> 00:40:46,867 تو اینجایی، اونا اونجان 701 00:40:46,869 --> 00:40:50,104 بالأخره همه جایگاه خودشون رو شناختن 702 00:40:50,106 --> 00:40:51,839 می‌خوای باهاشون چیکار کنی؟ 703 00:40:51,841 --> 00:40:56,047 بذار اسمش رو بذاریم یه جور بازتوزیعِ ثروت 704 00:40:56,049 --> 00:40:58,383 ...مثلاً این چاقوکش رو در نظر بگیر 705 00:40:58,385 --> 00:41:01,020 اون اصلاً کاری کرده 706 00:41:01,022 --> 00:41:04,358 که لایقِ این قدرتش باشه؟ 707 00:41:04,360 --> 00:41:05,894 نه 708 00:41:05,896 --> 00:41:09,801 فقط از یه سری سنت‌های باستانی پیروی کرده 709 00:41:10,926 --> 00:41:12,326 ...می‌دونی، تمامِ این قوانین 710 00:41:12,328 --> 00:41:15,195 ،به کی موهبت داده میشه ،به کی هیچی داده نمیشه 711 00:41:15,197 --> 00:41:17,331 کی زنده می‌مونه، کی می‌میره 712 00:41:17,333 --> 00:41:20,034 همش تو ستاره‌ها نوشته شده 713 00:41:20,036 --> 00:41:23,338 حس می‌کنم باید یه تکونی به اوضاع بدیم 714 00:41:23,340 --> 00:41:27,875 چیزِ جدیدی به دنیا بدیم 715 00:41:27,877 --> 00:41:30,811 و اون چیه؟ 716 00:41:30,813 --> 00:41:31,979 هرج و مرج 717 00:41:32,003 --> 00:41:37,003 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 718 00:41:37,027 --> 00:41:41,027 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin@IST_Subs 719 00:41:38,980 --> 00:41:41,180