1
00:00:23,586 --> 00:00:25,067
Potrebbe essere qui a momenti.
2
00:00:27,339 --> 00:00:30,939
Quando arriverà, contate solo
la grana e lasciate parlare me.
3
00:00:31,435 --> 00:00:32,685
Ricevuto, capo.
4
00:00:35,533 --> 00:00:36,833
Sei in anticipo.
5
00:00:40,839 --> 00:00:42,539
Chi diavolo sono questi?
6
00:00:42,985 --> 00:00:44,235
Vi siete persi?
7
00:00:45,096 --> 00:00:47,846
Dovete essere matti,
per andare in giro così.
8
00:00:49,490 --> 00:00:50,745
Capitano William Dole.
9
00:00:50,755 --> 00:00:52,204
Polizia di New York,
10
00:00:52,234 --> 00:00:53,584
quarto distretto.
11
00:00:55,948 --> 00:00:58,819
Sono un Chronicom senziente
dal pianeta Chronyca-2.
12
00:00:59,232 --> 00:01:00,332
Buon per te.
13
00:01:00,771 --> 00:01:01,971
Ora vattene...
14
00:01:02,122 --> 00:01:04,850
prima che vi facciamo
rimpiangere di essere nati.
15
00:01:05,755 --> 00:01:07,455
I Chronicom non nascono.
16
00:01:19,185 --> 00:01:20,185
Ti avviso.
17
00:01:20,768 --> 00:01:23,018
È la tua ultima possibilità, amico.
18
00:01:23,923 --> 00:01:25,423
Prendeteli, ragazzi.
19
00:01:36,526 --> 00:01:37,626
Cosa volete?
20
00:01:40,849 --> 00:01:42,049
La tua faccia.
21
00:02:02,659 --> 00:02:03,959
Sei in anticipo.
22
00:02:26,133 --> 00:02:27,575
Ha l'hardware dei Chronicom,
23
00:02:27,585 --> 00:02:30,150
il che lo rende il
nostro LMD più avanzato.
24
00:02:31,727 --> 00:02:32,727
Per cui...
25
00:02:34,331 --> 00:02:35,531
cosa ne pensate?
26
00:02:37,339 --> 00:02:40,139
Vorrebbe che considerassimo
le conseguenze...
27
00:02:51,311 --> 00:02:52,597
Ehi, ragazzi.
28
00:02:59,433 --> 00:03:01,183
Perché non parla nessuno?
29
00:03:04,185 --> 00:03:05,185
Oh, ehi.
30
00:03:05,507 --> 00:03:07,157
Mi piacciono i capelli.
31
00:03:08,439 --> 00:03:10,489
Signore, si è perso molte cose.
32
00:03:11,567 --> 00:03:13,267
Come siamo arrivati qui?
33
00:03:14,313 --> 00:03:17,158
L'ultima scansione del suo
cervello è del Framework.
34
00:03:17,188 --> 00:03:19,968
Ho fatto del mio meglio per aggiornarlo
con tutto quello che si è perso.
35
00:03:19,978 --> 00:03:21,896
Ma potrebbe sentirsi un po' disorientato
36
00:03:21,906 --> 00:03:24,152
mentre la sua mente si
adatta al presente.
37
00:03:24,182 --> 00:03:26,182
Il mio braccio sembra diverso.
38
00:03:26,553 --> 00:03:27,553
È a posto.
39
00:03:29,008 --> 00:03:31,169
- Non è lo stesso.
- Coulson, ci vada piano.
40
00:03:31,179 --> 00:03:34,015
- Lasci che Simmons le spieghi.
- Mi sento diverso.
41
00:03:34,045 --> 00:03:35,045
Perché?
42
00:03:36,663 --> 00:03:39,344
- Abbiamo dovuto fare una scelta difficile...
- Perché sei un LMD.
43
00:03:40,634 --> 00:03:41,634
No.
44
00:03:45,644 --> 00:03:46,644
No.
45
00:03:48,849 --> 00:03:50,385
- No!
- Era necessario?
46
00:03:50,415 --> 00:03:51,689
Non c'è un modo facile.
47
00:03:51,699 --> 00:03:53,424
Un Life Model all'avanguardia,
48
00:03:53,454 --> 00:03:56,654
- migliorato con un avanzato...
- Hardware Chronicom.
49
00:03:58,052 --> 00:04:00,002
Perché conosco questa parola?
50
00:04:00,490 --> 00:04:01,690
Perché sono...
51
00:04:11,649 --> 00:04:12,699
Sono morto.
52
00:04:13,109 --> 00:04:15,316
Sono morto e sono tornato indietro.
53
00:04:15,346 --> 00:04:16,346
Non io.
54
00:04:16,655 --> 00:04:17,783
Sono morto...
55
00:04:17,813 --> 00:04:19,236
e ci siamo detti addio
56
00:04:19,266 --> 00:04:20,516
e sono tornato.
57
00:04:20,751 --> 00:04:22,854
Sono morto di nuovo e sono tornato.
58
00:04:22,884 --> 00:04:24,328
- Cosa facciamo?
- Sistemalo.
59
00:04:24,338 --> 00:04:26,805
Non so come. Una miriade di dati
si sta riversando nella sua mente.
60
00:04:26,815 --> 00:04:27,815
Coulson...
61
00:04:28,662 --> 00:04:31,262
sono qui. Ok, quindi,
fai un bel respiro.
62
00:04:31,783 --> 00:04:34,385
- Posso respirare?
- Stai bene. Stai bene.
63
00:04:34,415 --> 00:04:36,263
No, non sto bene. Non sono lui.
64
00:04:36,582 --> 00:04:37,843
Sono come lui.
65
00:04:37,873 --> 00:04:38,828
Pachakutiq.
66
00:04:38,858 --> 00:04:39,858
May, no!
67
00:04:40,121 --> 00:04:42,004
- May.
- Non è stata colpa tua.
68
00:04:42,034 --> 00:04:43,607
- È davvero magico...
- Non è...
69
00:04:43,617 --> 00:04:45,835
Talbot, Tahiti, chi è come noi,
70
00:04:45,865 --> 00:04:47,157
addio... Fitz!
71
00:04:47,602 --> 00:04:49,125
- Oddio!
- Simmons, fai qualcosa.
72
00:04:49,135 --> 00:04:50,806
Sono due anni di informazioni insieme.
73
00:04:50,816 --> 00:04:53,116
Morire, mentire, mentire, il Faro...
74
00:04:53,282 --> 00:04:55,137
Amici, siamo qui riuniti oggi...
75
00:04:55,167 --> 00:04:56,779
- Dal trattamento.
- Coulson!
76
00:04:56,796 --> 00:04:58,343
Un simbolo che deve continuare...
77
00:04:58,353 --> 00:05:00,128
Ghost Rider, accetta l'accordo.
78
00:05:00,158 --> 00:05:01,648
Accetta. Sono morto comunque.
79
00:05:01,658 --> 00:05:04,258
Sono morto comunque!
Sono morto comunque!
80
00:05:06,550 --> 00:05:09,359
Cosa diavolo? Non puoi farlo!
Non puoi semplicemente spegnerlo.
81
00:05:09,369 --> 00:05:11,964
Sarà spiacevole, ma deve affrontarlo.
82
00:05:11,994 --> 00:05:14,714
- Non puoi...
- Silenzio, entrambe. È un ordine.
83
00:05:14,744 --> 00:05:18,365
Coulson o no, qualunque cosa relativa agli
LMD è una decisione che spetta al Direttore.
84
00:05:18,375 --> 00:05:20,625
Non è in discussione. Siamo chiari?
85
00:05:22,788 --> 00:05:24,038
Agente Simmons.
86
00:05:25,686 --> 00:05:27,686
Ci dirai tutto quello che sai.
87
00:05:28,694 --> 00:05:29,694
Subito.
88
00:05:34,303 --> 00:05:36,026
Dico che non possiamo perdere tempo.
89
00:05:36,036 --> 00:05:38,868
I Chronicom vogliono prendere la Terra e
temono che solo lo SHIELD possa fermarli.
90
00:05:38,878 --> 00:05:40,889
Quindi intendono eliminare
lo SHIELD dalla Storia.
91
00:05:40,899 --> 00:05:44,022
- E se non avessimo saltato...
- Sarebbe finita prima di cominciare.
92
00:05:44,052 --> 00:05:45,798
Lo Zephyr è una macchina del tempo ora?
93
00:05:45,808 --> 00:05:46,876
In un certo senso.
94
00:05:46,886 --> 00:05:48,640
E possiamo saltare nel
tempo che vogliamo?
95
00:05:48,650 --> 00:05:49,950
Non esattamente.
96
00:05:50,113 --> 00:05:52,352
È complicato. Anche io
lo capisco a malapena.
97
00:05:52,362 --> 00:05:54,196
Ok, beh, dicci le cose fondamentali.
98
00:05:55,163 --> 00:05:58,849
Ci sono finestre di lancio critico, che
portano in punti specifici nello spaziotempo.
99
00:05:58,871 --> 00:06:02,098
Fitz le ha chiamate "correnti". I Chronicom
ne hanno presa una, e li abbiamo seguiti qui.
100
00:06:02,108 --> 00:06:03,605
Ok, ma perché il 1931?
101
00:06:03,635 --> 00:06:06,176
Insomma, lo SHIELD non esisterà
fino agli anni cinquanta.
102
00:06:06,186 --> 00:06:07,336
Sinceramente?
103
00:06:07,727 --> 00:06:09,843
Non ci aspettavamo di
andare indietro così tanto.
104
00:06:09,853 --> 00:06:12,437
Non ho idea di cosa abbiano in
mente i Chronicom o come trovarli.
105
00:06:12,447 --> 00:06:13,725
Non è una bella cosa.
106
00:06:14,462 --> 00:06:16,296
Quindi non siamo preparati a niente?
107
00:06:16,307 --> 00:06:18,840
- Andiamo alla cieca?
- Andiamo a sentimento.
108
00:06:18,870 --> 00:06:20,926
E ci siamo preparati
al meglio possibile.
109
00:06:44,010 --> 00:06:45,610
Ora sì che ragioniamo.
110
00:06:46,562 --> 00:06:47,643
Benvenuti...
111
00:06:47,673 --> 00:06:49,404
amici, nuovi e vecchi!
112
00:06:49,434 --> 00:06:53,218
Sto scansionando frequenze esistenti
per qualunque cosa inusuale...
113
00:06:53,248 --> 00:06:54,248
Enoch.
114
00:06:55,817 --> 00:06:57,667
Mi scuso per l'alto volume.
115
00:06:57,849 --> 00:06:59,130
Quello è Enoch.
116
00:06:59,160 --> 00:07:01,480
So che qualcuno di voi non l'ha
mai incontrato ufficialmente.
117
00:07:01,490 --> 00:07:03,960
Quella è la mia postazione,
e Deke quella è la tua.
118
00:07:03,990 --> 00:07:06,888
Quindi hai costruito tutto questo
e compreso il viaggiare nel tempo.
119
00:07:06,898 --> 00:07:08,156
Quanto c'è voluto?
120
00:07:08,186 --> 00:07:09,724
Costruirlo è stato semplice,
121
00:07:09,740 --> 00:07:12,581
ma ha richiesto molto più tempo
perché Fitz lo progettasse.
122
00:07:13,966 --> 00:07:15,315
Davvero Bobo non è qui?
123
00:07:15,325 --> 00:07:16,543
E non sapete dov'è.
124
00:07:16,573 --> 00:07:20,987
I Chronicom ci hanno scansionato la mente, è
pericoloso che qualcuno di noi sappia dov'è.
125
00:07:21,389 --> 00:07:22,658
La prego, signore.
126
00:07:22,688 --> 00:07:25,559
Qualunque cosa stiano pianificando,
siamo già rimasti indietro.
127
00:07:25,904 --> 00:07:26,904
Beh,
128
00:07:26,914 --> 00:07:29,639
ci servono delle truppe a terra, ma abbiamo
bisogno di satelliti per comunicare.
129
00:07:29,649 --> 00:07:32,080
- Abbiamo portato le radio.
- Sentite, dobbiamo mimetizzarci.
130
00:07:32,090 --> 00:07:33,787
Deke, puoi trovarci dei vestiti?
131
00:07:33,978 --> 00:07:37,219
Si dà il caso che esplorare il
passato sia la mia specialità.
132
00:07:37,332 --> 00:07:39,845
L'ultima volta ti sei sbronzato
e sei finito in prigione.
133
00:07:39,855 --> 00:07:42,426
Non è vero. Ero piacevolmente sbronzo.
È stato divertentissimo.
134
00:07:42,436 --> 00:07:45,632
Starà bene. C'è il Proibizionismo,
quindi l'alcool è illegale.
135
00:07:45,831 --> 00:07:46,831
Cosa?
136
00:07:47,192 --> 00:07:50,913
A chi verrebbe in mente?
Persino i Kree ce lo fanno produrre.
137
00:07:50,943 --> 00:07:52,487
Questo dovrebbe bastare.
138
00:07:53,244 --> 00:07:54,644
Non fatevi notare.
139
00:07:54,941 --> 00:07:56,041
Sì, signore.
140
00:07:56,168 --> 00:07:58,055
Yo-Yo, tu sei in quarantena.
141
00:07:58,069 --> 00:07:59,640
Non lasciare questo aereo.
142
00:07:59,670 --> 00:08:00,824
Mack, sto bene.
143
00:08:00,854 --> 00:08:02,181
E ne sono contento.
144
00:08:02,264 --> 00:08:04,647
Ma finché Simmons non ci dà l'ok,
non rischierò di introdurre
145
00:08:04,657 --> 00:08:06,939
una pandemia aliena nel passato.
146
00:08:08,934 --> 00:08:09,934
O
147
00:08:09,993 --> 00:08:11,189
i capelli viola.
148
00:08:11,308 --> 00:08:13,021
- Cosa?
- No, mi piacciono.
149
00:08:13,051 --> 00:08:14,051
Dico davvero,
150
00:08:14,066 --> 00:08:15,349
ma devono sparire.
151
00:08:25,484 --> 00:08:26,550
Come sta May?
152
00:08:26,852 --> 00:08:27,852
È stabile.
153
00:08:28,309 --> 00:08:30,466
La sua temperatura
interna è quasi a posto.
154
00:08:30,496 --> 00:08:31,701
Poi procederemo.
155
00:08:32,622 --> 00:08:33,622
Simmons.
156
00:08:35,284 --> 00:08:37,100
Per quanto siamo siamo stati divisi?
157
00:08:40,041 --> 00:08:41,041
Troppo.
158
00:08:41,981 --> 00:08:43,177
È bello vederti.
159
00:08:56,000 --> 00:08:57,370
Non dovrei essere qui
160
00:08:59,430 --> 00:09:01,064
Ora sei pronto?
161
00:09:02,403 --> 00:09:03,953
2 anni in 10 secondi.
162
00:09:04,634 --> 00:09:07,352
È tipo il peggior episodio
di "This Is Your Life".
163
00:09:08,875 --> 00:09:10,593
Era davvero la mia vita?
164
00:09:12,492 --> 00:09:13,928
Era quella di Coulson.
165
00:09:14,499 --> 00:09:16,112
E lui era contro questo.
166
00:09:16,276 --> 00:09:17,376
Lui non...
167
00:09:18,332 --> 00:09:20,224
lui non voleva essere
riportato indietro.
168
00:09:20,234 --> 00:09:21,409
E io l'ho rispettato.
169
00:09:21,419 --> 00:09:22,419
Sì.
170
00:09:22,580 --> 00:09:24,001
Perché odi i robot.
171
00:09:26,791 --> 00:09:29,125
I Chronicom vogliono distruggerci.
172
00:09:29,326 --> 00:09:32,000
Hanno scansionato le menti
di Fitz e Simmons e...
173
00:09:33,308 --> 00:09:35,113
hanno la Scatola Nera di Fury.
174
00:09:37,029 --> 00:09:39,974
Simmons crede che per passare in
vantaggio, avremo bisogno di te.
175
00:09:40,459 --> 00:09:41,843
Che potrebbe esserci...
176
00:09:41,873 --> 00:09:42,887
un indizio
177
00:09:42,917 --> 00:09:45,067
che solo tu potresti riconoscere.
178
00:09:45,520 --> 00:09:46,820
Tu che ne pensi?
179
00:09:48,665 --> 00:09:51,621
Mi hai insegnato che un Direttore
deve fidarsi della sua squadra.
180
00:09:51,651 --> 00:09:53,556
E mi fido di lei, come degli altri,
181
00:09:53,586 --> 00:09:55,782
ma vorrei che esprimessi il tuo parere.
182
00:09:57,149 --> 00:09:58,389
Posso contare su di te?
183
00:09:59,136 --> 00:10:01,089
Farò qualunque cosa per voi.
184
00:10:01,451 --> 00:10:03,778
Ma se ce la caveremo
e torneremo indietro
185
00:10:04,113 --> 00:10:05,117
rivaluterò.
186
00:10:07,042 --> 00:10:08,042
Anche io.
187
00:10:10,168 --> 00:10:11,611
Qual è la prossima mossa, capo?
188
00:10:12,504 --> 00:10:15,175
Dobbiamo trovare i Chronicom
prima che cambino qualcosa.
189
00:10:15,205 --> 00:10:16,488
L'hanno già fatto.
190
00:10:16,937 --> 00:10:18,967
Una rapporto dalla radio
della polizia di New York
191
00:10:18,977 --> 00:10:21,750
di tre corpi, trovati senza faccia.
192
00:10:21,964 --> 00:10:23,852
Credo che sia una cancellazione...
193
00:10:23,882 --> 00:10:27,322
una procedura particolarmente
invasiva dei Cacciatori
194
00:10:27,352 --> 00:10:29,157
per procurarsi delle identità.
195
00:10:30,356 --> 00:10:31,509
Deke è tornato?
196
00:10:36,598 --> 00:10:38,098
È ora di prepararsi.
197
00:10:50,681 --> 00:10:51,681
Figo.
198
00:11:19,000 --> 00:11:21,031
Sapevo che non era
davvero in bianco e nero
199
00:11:21,041 --> 00:11:23,077
ma insomma. Ora so come ti sei sentito.
200
00:11:23,107 --> 00:11:24,778
È un tuffo nel passato.
201
00:11:24,808 --> 00:11:26,715
Ambienti nuovi, suoni nuovi...
202
00:11:26,745 --> 00:11:28,041
Decisamente odori nuovi.
203
00:11:28,051 --> 00:11:30,988
La gente ammassata alla
ricerca disperata di cibo?
204
00:11:31,010 --> 00:11:33,313
- Questo è più il mio ambiente.
- Già, in realtà, sai che c'è?
205
00:11:33,323 --> 00:11:36,484
- Sei stato bravo con i vestiti.
- Lo so. Ho preso tutto con 13 dollari.
206
00:11:36,494 --> 00:11:39,048
- Adoro questo posto.
- È la Grande Depressione.
207
00:11:39,078 --> 00:11:40,769
Dieci anni prima di Pearl Harbor.
208
00:11:40,779 --> 00:11:43,180
Quasi quarant'anni prima dell'Apollo 11.
209
00:11:43,384 --> 00:11:45,789
Questa gente non ha mai visto una TV.
210
00:11:46,219 --> 00:11:48,619
O un uomo di colore ben
vestito, a quanto pare.
211
00:11:48,649 --> 00:11:50,381
Immaginate se vedessero i miei poteri.
212
00:11:50,391 --> 00:11:52,929
O i miei ingranaggi.
Credete che abbia gli ingranaggi?
213
00:11:52,958 --> 00:11:54,330
Ehi, abbassa la voce.
214
00:11:54,360 --> 00:11:57,255
Vogliamo che la storia resti uguale e non
che vada fuori strada a causa nostra.
215
00:11:57,265 --> 00:11:59,345
Sì, è questo che mi preoccupa.
L'effetto farfalla.
216
00:11:59,355 --> 00:12:01,198
Solo per il fatto di
essere qui a camminare,
217
00:12:01,208 --> 00:12:03,219
avremmo già potuto cambiare
il corso degli eventi.
218
00:12:03,229 --> 00:12:06,343
Sì, l'effetto farfalla è solo un
aspetto della teoria del multiverso.
219
00:12:06,373 --> 00:12:08,632
Io sono più per la teoria
del Flusso Temporale.
220
00:12:08,642 --> 00:12:10,583
Ovvero, puoi fare quello che vuoi?
221
00:12:10,613 --> 00:12:12,948
Ok, immaginate il tempo come un flusso.
222
00:12:12,978 --> 00:12:15,402
E noi siamo dei bastoncini
gettati lì dentro. L'acqua
223
00:12:15,412 --> 00:12:18,074
- ci muove, si muove intorno a noi.
- Ma finisce nello stesso posto.
224
00:12:18,084 --> 00:12:21,377
Esatto. Troppi bastoncini gettati nella
corrente creeranno quella che si chiama diga,
225
00:12:21,387 --> 00:12:24,428
questo cambierà per sempre la
direzione dell'acqua e non va bene.
226
00:12:24,458 --> 00:12:27,800
Quindi, finché riusciremo a evitarlo,
dovremmo riuscire a nuotare un po' intorno.
227
00:12:27,810 --> 00:12:30,579
- E andrà bene.
- Ok, so dove vuoi arrivare...
228
00:12:30,941 --> 00:12:32,131
Agente Shaw,
229
00:12:32,161 --> 00:12:34,069
non farai alcun brevetto.
230
00:12:34,099 --> 00:12:35,499
È chiaro?
231
00:12:35,933 --> 00:12:39,046
Ci andrò pianissimo, Direttore.
232
00:12:41,495 --> 00:12:43,545
Prima volta nella Grande Città.
233
00:12:44,605 --> 00:12:47,044
Increspature, non onde.
234
00:12:48,503 --> 00:12:50,395
Li ho stampati prima
che ce ne andassimo.
235
00:12:51,067 --> 00:12:52,267
È uno scherzo?
236
00:12:53,296 --> 00:12:55,662
Non sapevo quale sarebbe
stata la nostra copertura.
237
00:12:55,672 --> 00:12:57,550
Un bambino li avrebbe fatti meglio.
238
00:12:57,580 --> 00:13:01,428
- Li hai presi in una scatola di cereali?
- Volevo che avessimo più opzioni.
239
00:13:07,036 --> 00:13:08,036
Fermi lì.
240
00:13:08,131 --> 00:13:09,706
Polizia Reale a Cavallo Canadese.
241
00:13:09,935 --> 00:13:11,383
Ci hanno chiesto di aiutarvi.
242
00:13:11,393 --> 00:13:12,655
Giubbe Rosse?
243
00:13:12,685 --> 00:13:14,328
Perché hanno fatto venire voi?
244
00:13:14,977 --> 00:13:16,032
Mi dica...
245
00:13:16,699 --> 00:13:18,423
avete trovato dei corpi senza faccia?
246
00:13:20,820 --> 00:13:22,468
In Canada succede in continuazione.
247
00:13:22,949 --> 00:13:24,554
Stia tranquillo. Ce la caveremo.
248
00:13:24,584 --> 00:13:26,142
- Quindi...
- Che ci fa una ragazza
249
00:13:26,152 --> 00:13:27,765
come te nelle Giubbe Rosse?
250
00:13:28,067 --> 00:13:29,809
Non riesci a trovare marito?
251
00:13:32,761 --> 00:13:33,699
Ok.
252
00:13:33,729 --> 00:13:35,690
Beh, in effetti vorrei tanto
253
00:13:35,862 --> 00:13:38,026
riuscire a tenermi stretto un marito.
254
00:13:38,647 --> 00:13:40,678
Ma per qualche motivo finiscono tutti
255
00:13:40,708 --> 00:13:41,949
con le costole rotte
256
00:13:41,967 --> 00:13:44,067
ogni volta che mi contraddicono.
257
00:13:44,564 --> 00:13:45,802
Ora spostati
258
00:13:45,834 --> 00:13:47,476
oppure una ragazza come me
259
00:13:47,506 --> 00:13:48,965
stenderà un ragazzo come te
260
00:13:48,975 --> 00:13:50,875
davanti a gente come quella.
261
00:13:52,732 --> 00:13:54,053
Scusi, signora.
262
00:14:12,232 --> 00:14:15,313
Pare che "cancellate" fosse un termine
abbastanza accurato, dopo tutto.
263
00:14:16,262 --> 00:14:17,482
Non per lui.
264
00:14:19,819 --> 00:14:21,486
Cos'ha di diverso dagli altri?
265
00:14:23,908 --> 00:14:24,908
È whisky.
266
00:14:26,450 --> 00:14:29,021
"Illegale". Lo sapevo che
mi prendevate in giro.
267
00:14:29,051 --> 00:14:30,912
No. Credo fosse un contrabbandiere.
268
00:14:32,938 --> 00:14:35,003
Interessante. Un pesce sega.
269
00:14:35,033 --> 00:14:36,383
Trovato qualcosa?
270
00:14:38,898 --> 00:14:40,584
Non so come faccio a ricordarlo.
271
00:14:41,401 --> 00:14:43,674
Primo anno di Accademia,
corso di storia:
272
00:14:43,704 --> 00:14:45,576
più o meno quando l'SSR
divenne lo SHIELD,
273
00:14:45,586 --> 00:14:47,136
c'era un rifugio da queste parti.
274
00:14:47,561 --> 00:14:48,795
Era un bar clandestino
275
00:14:48,805 --> 00:14:51,003
e la parola d'ordine per entrare
276
00:14:51,033 --> 00:14:52,100
era "pesce spada".
277
00:14:52,292 --> 00:14:54,393
- Sarà una coincidenza.
- No.
278
00:14:54,703 --> 00:14:56,230
Per questo lui è qui.
279
00:14:56,260 --> 00:14:57,588
Voi esaminate i cancellati.
280
00:14:57,598 --> 00:15:00,048
Coulson ed io penseremo al pesce spada.
281
00:15:00,323 --> 00:15:01,589
E ricordate:
282
00:15:01,619 --> 00:15:03,027
increspature, non onde.
283
00:15:04,042 --> 00:15:06,142
Sembra che tu ce l'abbia con me.
284
00:15:15,008 --> 00:15:16,499
Quello dove va messo?
285
00:15:18,388 --> 00:15:19,703
In un posto qualunque.
286
00:15:21,723 --> 00:15:22,723
Ok.
287
00:15:33,306 --> 00:15:34,306
Bene...
288
00:15:38,692 --> 00:15:40,606
Sicura che possiamo affidarla a lui?
289
00:15:41,431 --> 00:15:42,431
Enoch?
290
00:15:42,602 --> 00:15:43,602
Ma certo.
291
00:15:43,986 --> 00:15:46,062
Ho sentito che è un tipo a posto, ma...
292
00:15:46,092 --> 00:15:49,073
non è neanche un tipo.
E la sua specie ce l'ha con noi.
293
00:15:49,399 --> 00:15:51,309
Se sono viva è grazie a lui.
294
00:15:55,167 --> 00:15:56,767
Quindi la starebbe curando?
295
00:15:57,150 --> 00:15:58,708
Ripara il tessuto danneggiato.
296
00:15:59,033 --> 00:16:01,998
Se tutto va bene, si riprenderà
in una settimana o due.
297
00:16:03,116 --> 00:16:04,542
Per quanto riguarda te...
298
00:16:06,945 --> 00:16:08,150
il materiale Shrike
299
00:16:08,180 --> 00:16:10,261
si è dissolto nel tuo sistema vascolare.
300
00:16:11,869 --> 00:16:13,723
Sembra che il tuo corpo
lo stia eliminando.
301
00:16:20,453 --> 00:16:21,453
Ok.
302
00:16:22,509 --> 00:16:23,824
Bella notizia, giusto?
303
00:16:26,868 --> 00:16:28,613
Allora posso uscire?
304
00:16:29,165 --> 00:16:30,655
C'è ancora una cosa.
305
00:16:32,292 --> 00:16:35,202
Sono più avanzate di quelle che
Fitz aveva fatto per Coulson,
306
00:16:35,232 --> 00:16:37,993
calibrate appositamente
sulle tue capacità inumane.
307
00:16:41,682 --> 00:16:43,502
Grazie. Però no.
308
00:16:45,054 --> 00:16:47,150
Nel nostro mondo ci sono Inumani e LMD,
309
00:16:47,180 --> 00:16:48,799
ma siamo molto lontani da casa.
310
00:16:49,231 --> 00:16:52,398
Una donna con braccia meccaniche
darebbe troppo nell'occhio.
311
00:16:54,023 --> 00:16:55,431
Ti sembreranno vere...
312
00:16:55,461 --> 00:16:56,611
Non è questo.
313
00:16:59,480 --> 00:17:01,604
Non voglio fingere che
non sia successo nulla.
314
00:17:03,311 --> 00:17:04,461
Io sono così.
315
00:17:04,944 --> 00:17:06,025
Non me ne vergogno.
316
00:17:06,631 --> 00:17:07,681
E fai bene.
317
00:17:10,271 --> 00:17:13,329
Ma quando è stata l'ultima volta
che hai davvero toccato qualcosa?
318
00:17:14,063 --> 00:17:15,363
Con le tue dita?
319
00:17:19,016 --> 00:17:20,066
Pensaci su.
320
00:17:20,847 --> 00:17:22,007
Poi mi dirai.
321
00:17:29,005 --> 00:17:30,549
Dove andiamo, di preciso?
322
00:17:30,686 --> 00:17:34,095
Non lo so. Dovrebbe trovarsi
sotto un vecchio ufficio postale.
323
00:17:34,567 --> 00:17:35,935
Bisogna scendere delle scale.
324
00:17:35,945 --> 00:17:37,640
Beh, speriamo siano aperti.
325
00:17:43,576 --> 00:17:45,561
La parola d'ordine era
tramandata solo oralmente
326
00:17:45,571 --> 00:17:47,614
e comparve in un film:
"I fratelli Marx al college".
327
00:17:47,624 --> 00:17:49,272
Ma questo accadrà solo tra un anno.
328
00:17:49,282 --> 00:17:50,486
Saranno stati clienti.
329
00:17:51,749 --> 00:17:52,947
Devo essermelo perso.
330
00:17:54,851 --> 00:17:55,924
Parola d'ordine.
331
00:17:55,934 --> 00:17:57,034
Pesce spada.
332
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
Bello, eh?
333
00:18:03,769 --> 00:18:05,084
Benvenuti, signori.
334
00:18:27,732 --> 00:18:28,858
Sappiamo chi cercare?
335
00:18:29,358 --> 00:18:31,239
Pare ci fosse un agente dell'SSR
336
00:18:31,269 --> 00:18:32,625
che teneva buoni i clienti
337
00:18:32,635 --> 00:18:34,447
e si trovava sempre dietro al bancone.
338
00:18:34,760 --> 00:18:37,283
Era noto come "Gemini".
Non so il suo vero nome.
339
00:18:38,270 --> 00:18:39,703
Vieni, ti offro da bere.
340
00:18:39,733 --> 00:18:41,415
Ma tu... puoi bere?
341
00:18:41,711 --> 00:18:43,761
C'è un solo modo per scoprirlo.
342
00:18:48,849 --> 00:18:50,504
Non vi ho mai visti qui.
343
00:18:51,755 --> 00:18:53,257
Mai sentito il bisogno di entrare.
344
00:18:53,959 --> 00:18:55,379
Ma un uomo che forse lavora qui
345
00:18:55,389 --> 00:18:56,989
ha avuto un incidente.
346
00:18:57,494 --> 00:18:59,388
Speravamo di poter parlare con il capo.
347
00:18:59,586 --> 00:19:00,586
Gemini.
348
00:19:00,817 --> 00:19:01,817
C'è?
349
00:19:02,119 --> 00:19:03,119
Gemini?
350
00:19:03,418 --> 00:19:05,022
Sì. Sì. Certo.
351
00:19:07,914 --> 00:19:09,190
Volete parlare coi gemelli?
352
00:19:11,446 --> 00:19:12,596
Accomodatevi.
353
00:19:18,129 --> 00:19:19,129
Deke.
354
00:19:19,277 --> 00:19:20,649
Quel coso non va più veloce?
355
00:19:20,659 --> 00:19:23,446
Beh, sta solo campionando il suo DNA e
simulando la struttura ossea mancante.
356
00:19:23,456 --> 00:19:25,122
Per te quanto veloce dovrebbe essere?
357
00:19:35,542 --> 00:19:36,634
Altri poliziotti.
358
00:19:41,441 --> 00:19:44,642
È spiacevole che i corpi siano
stati scoperti così in fretta.
359
00:19:45,380 --> 00:19:47,937
Sino a stasera ci serve
questa copertura.
360
00:19:48,565 --> 00:19:49,814
Cerco di guadagnare tempo.
361
00:19:49,928 --> 00:19:51,678
Una precisione silenziosa
362
00:19:51,799 --> 00:19:55,019
è assolutamente necessaria...
363
00:19:56,600 --> 00:19:57,600
Quake.
364
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
È qui.
365
00:19:59,459 --> 00:20:00,509
Impossibile.
366
00:20:00,907 --> 00:20:02,407
Ovviamente non lo è.
367
00:20:02,911 --> 00:20:05,115
Lo SHIELD è riuscito a seguirci fin qui.
368
00:20:05,354 --> 00:20:06,354
Ordini?
369
00:20:06,451 --> 00:20:08,343
Io farò la parte del
capitano di polizia.
370
00:20:08,353 --> 00:20:11,088
Voi isolate ed eliminate
tutti i membri dello SHIELD.
371
00:20:15,557 --> 00:20:16,557
E, Abel...
372
00:20:17,425 --> 00:20:18,995
ricordati di sorridere.
373
00:20:41,678 --> 00:20:42,858
Non ci conosciamo.
374
00:20:42,888 --> 00:20:44,563
Ispettore Johnson, PRCC.
375
00:20:44,593 --> 00:20:46,929
La vostra scena del crimine fa
parte di un caso su cui lavoro.
376
00:20:46,939 --> 00:20:49,089
C'è un camion sospetto sul retro.
377
00:20:49,985 --> 00:20:51,500
Le va di ispezionarlo con me?
378
00:20:53,805 --> 00:20:54,805
Ma certo.
379
00:21:01,158 --> 00:21:02,508
Se vuoi vivere...
380
00:21:02,675 --> 00:21:03,775
non entrare.
381
00:21:04,338 --> 00:21:05,950
Potrebbero esserci delle urla.
382
00:21:20,159 --> 00:21:21,909
Ehi, non c'è niente da...
383
00:21:22,413 --> 00:21:23,913
vedere qui se non...
384
00:21:24,023 --> 00:21:26,264
operazioni di polizia
appropriate per l'epoca.
385
00:21:28,819 --> 00:21:29,819
Oh, è lei.
386
00:21:30,750 --> 00:21:32,362
Un fidato agente di polizia...
387
00:21:32,543 --> 00:21:33,941
Come sono sempre stato.
388
00:21:39,895 --> 00:21:41,345
È questo il camion?
389
00:21:55,370 --> 00:21:57,631
Quanti agenti ci sono, qui?
390
00:21:59,007 --> 00:22:00,007
Abbastanza.
391
00:22:16,122 --> 00:22:17,122
Chronicom!
392
00:22:17,578 --> 00:22:18,578
Attenta!
393
00:22:24,852 --> 00:22:26,011
Ce n'è un altro dentro.
394
00:22:26,026 --> 00:22:27,715
Riesci a far partire quel camion?
395
00:22:27,725 --> 00:22:29,211
Semplice motore a combustione.
396
00:22:29,221 --> 00:22:30,321
Posso farlo.
397
00:22:39,704 --> 00:22:41,454
Sì, sì, sono molto fiera.
398
00:22:49,462 --> 00:22:50,849
Non siamo qui per causare guai.
399
00:22:50,859 --> 00:22:52,486
Venite qui a ficcanasare
proprio il giorno
400
00:22:52,496 --> 00:22:54,047
in cui Jimmy Bottles scompare?
401
00:22:54,057 --> 00:22:55,854
- Che gli avete fatto?
- Noi non l'abbiamo ucciso,
402
00:22:55,864 --> 00:22:57,105
ma qualcun altro sì.
403
00:22:57,127 --> 00:22:58,942
- Ditelo a Sweeney...
- È la verità.
404
00:22:58,952 --> 00:23:00,444
Non abbiamo ucciso Jimmy Bottles.
405
00:23:00,454 --> 00:23:02,037
Dovete aiutarci a trovare chi è stato.
406
00:23:02,047 --> 00:23:03,447
Sapete, è buffo...
407
00:23:03,572 --> 00:23:05,685
perché nessuno troverà mai voi due.
408
00:23:06,177 --> 00:23:07,277
Siete morti.
409
00:23:08,521 --> 00:23:09,671
Hai ragione.
410
00:23:11,004 --> 00:23:12,254
Interessante...
411
00:23:15,644 --> 00:23:16,770
Aspetta. Cosa fai?
412
00:23:17,557 --> 00:23:19,457
Testo una teoria, Direttore.
413
00:23:20,302 --> 00:23:21,302
Coulson!
414
00:23:21,312 --> 00:23:22,411
Sono già morto.
415
00:23:22,441 --> 00:23:23,711
Beh, diavolo, io no!
416
00:23:23,768 --> 00:23:24,898
Indietro o sparo.
417
00:23:50,779 --> 00:23:53,223
Forse questa cosa dell'LMD ha
i suoi vantaggi, dopotutto.
418
00:23:53,618 --> 00:23:54,725
Sei pazzo, lo sai?
419
00:23:54,871 --> 00:23:55,893
Ricominciamo.
420
00:23:56,223 --> 00:23:58,405
Speravamo di parlare
con l'uomo al comando.
421
00:23:58,604 --> 00:24:01,212
Voi teste matte, se mi sporcate
di sangue il pavimento
422
00:24:01,245 --> 00:24:02,861
farete meglio a prepararvi ad andar giù
423
00:24:02,871 --> 00:24:04,671
e aggiungercene un po' del vostro.
424
00:24:09,495 --> 00:24:10,495
Koenig?
425
00:24:12,851 --> 00:24:14,588
Ernest Hazard Koenig.
426
00:24:16,649 --> 00:24:18,458
Vedo che la mia fama mi precede.
427
00:24:19,272 --> 00:24:20,894
Io sono Coulson. Lui è Mack.
428
00:24:21,202 --> 00:24:22,961
Dica ai suoi scagnozzi
che veniamo in pace.
429
00:24:24,291 --> 00:24:26,289
L'avete sentito, razza di
bastoncini di zucchero?
430
00:24:26,299 --> 00:24:28,429
Sono venuti in pace.
Non è un bel sollievo?
431
00:24:57,581 --> 00:24:59,289
Come ti senti le braccia?
432
00:25:00,457 --> 00:25:01,457
Strane.
433
00:25:01,906 --> 00:25:03,306
Ma meglio. Grazie.
434
00:25:04,127 --> 00:25:05,527
Che mi dici di te?
435
00:25:05,754 --> 00:25:07,663
Fitz ha detto che avrebbe
provato a mandare un messaggio,
436
00:25:07,673 --> 00:25:09,877
ma non sono del tutto
certa di come trovarlo.
437
00:25:11,550 --> 00:25:13,013
Sarai preoccupata per lui.
438
00:25:13,215 --> 00:25:14,215
È al sicuro.
439
00:25:14,594 --> 00:25:15,815
Ma mi manca.
440
00:25:16,339 --> 00:25:18,125
Beh, non è esattamente la prima volta
441
00:25:18,135 --> 00:25:20,302
che siete separati dal
tempo e dallo spazio.
442
00:25:20,498 --> 00:25:22,555
La pratica rende perfetti, suppongo.
443
00:25:22,849 --> 00:25:24,606
Hai intenzione di provare a contattarlo?
444
00:25:25,258 --> 00:25:26,258
Mai.
445
00:25:26,532 --> 00:25:28,671
Dobbiamo presumere che i
Chronicom siano in ascolto.
446
00:25:28,681 --> 00:25:30,848
È più importante mantenere
un basso profilo.
447
00:25:35,696 --> 00:25:37,411
Avete rubato un camion?
448
00:25:37,538 --> 00:25:39,506
È l'opposto di "profilo basso", Deke.
449
00:25:39,681 --> 00:25:41,337
Perché me? Siamo in due.
450
00:25:42,032 --> 00:25:44,432
Sì, non avevamo esattamente una scelta.
451
00:25:45,570 --> 00:25:47,420
Avete ucciso un poliziotto?
452
00:25:50,815 --> 00:25:51,915
Un Chronicom.
453
00:25:52,344 --> 00:25:54,522
Le funzioni motorie
stanno tornando online.
454
00:25:56,572 --> 00:25:57,572
Legatelo.
455
00:25:57,926 --> 00:25:59,676
Otteniamo delle risposte.
456
00:26:02,810 --> 00:26:04,290
Venite nel mio locale,
457
00:26:04,300 --> 00:26:06,400
- a pestare i miei uomini...
- Hanno estratto loro le armi.
458
00:26:06,410 --> 00:26:08,466
Non voglio un'altra
interruzione da te...
459
00:26:08,484 --> 00:26:09,842
da te o dalla tua ombra.
460
00:26:09,852 --> 00:26:10,986
- Come, scusa?
- Ok...
461
00:26:11,046 --> 00:26:12,584
Ok, manteniamoci sul civile.
462
00:26:13,037 --> 00:26:15,324
Io associo il cognome Koenig
a un po' più di decenza.
463
00:26:16,151 --> 00:26:17,684
Sono un uomo d'affari.
464
00:26:17,694 --> 00:26:20,563
- Sono un leader popolare.
- Immagino dovremmo crederti sulla parola.
465
00:26:20,573 --> 00:26:21,867
Credete a quella di Freddy.
466
00:26:21,877 --> 00:26:23,095
Quel ragazzo stava sulla strada.
467
00:26:23,105 --> 00:26:24,462
Ora prende una paga.
468
00:26:24,492 --> 00:26:26,104
Lo lascio perfino dormire qui.
469
00:26:26,213 --> 00:26:27,213
A un...
470
00:26:27,433 --> 00:26:28,453
prezzo scontato.
471
00:26:28,463 --> 00:26:30,255
Se lei è un cittadino tanto onesto,
472
00:26:30,265 --> 00:26:31,804
perché il suo uomo corrompeva qualcuno
473
00:26:31,814 --> 00:26:33,759
con una cassa di alcolici
del suo bar illegale?
474
00:26:33,792 --> 00:26:36,989
Sì, un bar in cui voi due siete
capitati per caso cercando da bere.
475
00:26:37,162 --> 00:26:39,236
Chi diavolo siete voi,
per aver trovato il mio locale?
476
00:26:39,246 --> 00:26:40,349
Import ed export.
477
00:26:40,459 --> 00:26:42,430
Da dove pensa che
arrivino le sue scorte?
478
00:26:42,440 --> 00:26:43,852
Le mie le prendo a nord dello stato.
479
00:26:43,862 --> 00:26:45,983
E a nord dello stato dove le prendono?
480
00:26:46,013 --> 00:26:48,793
Il suo non è stato l'unico
uomo ucciso, la notte scorsa.
481
00:26:52,490 --> 00:26:54,065
Avete perso un uomo anche voi?
482
00:26:54,075 --> 00:26:55,405
C'è una nuova banda in città.
483
00:26:55,900 --> 00:26:57,034
Spietati assassini.
484
00:26:57,044 --> 00:26:58,539
Vogliamo soltanto farli fuori
485
00:26:58,549 --> 00:27:00,202
e mantenere le cose come sono adesso.
486
00:27:05,908 --> 00:27:07,008
Ok, sentite.
487
00:27:07,658 --> 00:27:09,288
Rifornisco una festa, stasera.
488
00:27:09,724 --> 00:27:12,295
E paghiamo i poliziotti per
guardare dall'altra parte.
489
00:27:12,325 --> 00:27:13,492
Mantenere la pace.
490
00:27:13,507 --> 00:27:14,798
Che tipo di festa?
491
00:27:14,828 --> 00:27:16,462
Una roba politica.
492
00:27:16,472 --> 00:27:17,678
Viene il governatore da Albany.
493
00:27:17,698 --> 00:27:20,132
Non possiamo farlo beccare
per un paio di martini.
494
00:27:20,573 --> 00:27:22,209
Il governatore dello stato di New York.
495
00:27:22,219 --> 00:27:23,850
Non è Franklin Delano Roosevelt?
496
00:27:23,880 --> 00:27:25,805
L'ultima volta che ho controllato, sì.
497
00:27:27,041 --> 00:27:29,735
- Ragazzo, smetti di perdere tempo!
- Mi scusi, signor Koenig...
498
00:27:29,745 --> 00:27:32,344
Ogni bottiglia che rompi
la tolgo dal tuo sconto.
499
00:27:32,375 --> 00:27:33,375
FDR?
500
00:27:34,165 --> 00:27:38,015
Diventerà presidente l'anno prossimo.
Pochi anni dopo fonderà l'SSR.
501
00:27:38,045 --> 00:27:39,405
Che diventa lo SHIELD.
502
00:27:39,435 --> 00:27:41,485
Se i Chronicon sono nella sicurezza,
503
00:27:41,515 --> 00:27:43,328
saranno gli unici armati.
504
00:27:45,525 --> 00:27:47,695
Uccidere il Presidente è più facile,
505
00:27:47,725 --> 00:27:49,775
quando non è ancora presidente.
506
00:28:21,286 --> 00:28:24,255
I drink non si versano da soli.
Datti una mossa, fannullone...
507
00:28:24,285 --> 00:28:25,635
Fannullone a chi?
508
00:28:26,385 --> 00:28:27,585
Dai, continua.
509
00:28:28,125 --> 00:28:29,275
Chiedo scusa.
510
00:28:30,386 --> 00:28:31,905
Increspature, non onde.
511
00:28:31,935 --> 00:28:33,741
Increspature, non onde.
512
00:28:36,055 --> 00:28:37,495
Effetto farfalla o no...
513
00:28:37,525 --> 00:28:40,155
il prossimo imbecille
che vedo lo strozzo.
514
00:28:40,185 --> 00:28:41,729
Due Zima, per favore.
515
00:28:42,175 --> 00:28:44,245
Abbiamo fatto il prima possibile.
516
00:28:44,415 --> 00:28:45,848
Riconoscete qualcuno?
517
00:28:49,275 --> 00:28:51,795
No, ma c'era almeno uno che
non abbiamo identificato.
518
00:28:51,825 --> 00:28:52,975
Forse di più.
519
00:28:53,096 --> 00:28:54,693
Loro ci conoscono bene.
520
00:28:55,095 --> 00:28:57,255
Se sono Chronicon, aspettano Roosevelt.
521
00:28:57,285 --> 00:28:59,825
E quando arriverà,
sarà un gran bel New Deal.
522
00:28:59,855 --> 00:29:00,855
Giusto?
523
00:29:03,685 --> 00:29:06,074
Scusate la battutaccia,
è un'anomalia del sistema.
524
00:29:06,533 --> 00:29:09,265
Daisy, tu e Coulson
appostatevi vicino la porta.
525
00:29:09,687 --> 00:29:12,675
Noi stiamo qui. Se vedete Roosevelt,
avvicinatevi e proteggetelo.
526
00:29:12,705 --> 00:29:14,205
Ricevuto, Direttore.
527
00:29:19,826 --> 00:29:20,826
Come sta?
528
00:29:22,236 --> 00:29:25,623
Si è scrollato un proiettile di dosso.
Per il resto, sembra se stesso, ma...
529
00:29:26,995 --> 00:29:28,570
tu lo conoscevi meglio di me.
530
00:29:32,365 --> 00:29:33,421
Stai bene così.
531
00:29:34,831 --> 00:29:36,215
Non dirà niente.
532
00:29:36,375 --> 00:29:40,031
Essendo un Cacciatore, è programmato per
resistere a qualsiasi interrogatorio.
533
00:29:40,595 --> 00:29:43,073
Non vedo l'ora di sapere cosa
possono fare le mie braccia.
534
00:29:43,944 --> 00:29:45,644
Forse posso fargli male.
535
00:29:46,143 --> 00:29:47,905
Ho una tattica migliore.
536
00:29:48,795 --> 00:29:49,904
Allora è vero.
537
00:29:50,425 --> 00:29:52,915
Hai preferito gli umani
alla tua stessa specie.
538
00:29:52,945 --> 00:29:54,895
Tu non hai scelto mai niente.
539
00:29:55,383 --> 00:29:59,383
- Sei stato riprogrammato.
- L'ho impostato per generare dati inutili.
540
00:29:59,715 --> 00:30:00,715
In fondo,
541
00:30:01,735 --> 00:30:04,246
un Chronicon non è
altro che un computer.
542
00:30:04,276 --> 00:30:06,926
- Scortese.
- Con poca larghezza di banda.
543
00:30:07,445 --> 00:30:09,525
Stai per sovraccaricare il suo sistema.
544
00:30:09,555 --> 00:30:10,965
È successo a Coulson.
545
00:30:10,995 --> 00:30:12,935
Se non è capace di controllarsi
546
00:30:12,965 --> 00:30:15,674
potrebbe rivelare casualmente
qualcosa di utile.
547
00:30:15,858 --> 00:30:17,404
È quella la sua porta dati?
548
00:30:17,845 --> 00:30:18,845
No.
549
00:30:22,695 --> 00:30:24,995
Cosa stanno progettando i Chronicon?
550
00:30:53,766 --> 00:30:54,866
Mi dispiace.
551
00:30:56,336 --> 00:30:57,336
Per cosa?
552
00:30:59,656 --> 00:31:01,527
Non volevi essere riportato indietro.
553
00:31:02,496 --> 00:31:03,746
E io lo sapevo.
554
00:31:04,009 --> 00:31:05,415
Ma quando ti...
555
00:31:06,577 --> 00:31:09,834
ho visto non sono riuscita a
fermarmi e ho premuto quel pulsante.
556
00:31:11,276 --> 00:31:12,376
Mi dispiace.
557
00:31:15,025 --> 00:31:16,859
È strano che ci sia un pulsante, no?
558
00:31:17,325 --> 00:31:18,325
Già.
559
00:31:18,705 --> 00:31:20,305
È tutto così surreale.
560
00:31:20,845 --> 00:31:23,308
I dati che ho nel cervello
mi dicono che sono morto.
561
00:31:24,285 --> 00:31:26,008
E che ti ho lasciato una lettera.
562
00:31:26,696 --> 00:31:27,896
Ma non ero lì.
563
00:31:30,365 --> 00:31:31,365
È dura.
564
00:31:32,866 --> 00:31:34,616
Dev'esserlo stato per te.
565
00:31:38,975 --> 00:31:40,025
Già, beh...
566
00:31:40,086 --> 00:31:41,485
non montarti la testa,
567
00:31:41,515 --> 00:31:43,915
ma era davvero una bellissima lettera.
568
00:31:44,166 --> 00:31:45,366
È un sollievo.
569
00:31:45,556 --> 00:31:48,135
- Forse te la farò leggere un giorno.
- Mi piacerebbe.
570
00:31:48,165 --> 00:31:49,535
Signore e signori,
571
00:31:49,565 --> 00:31:52,715
date il benvenuto al
Governatore Franklin Roosevelt.
572
00:31:57,156 --> 00:31:58,356
Com'è entrato?
573
00:31:59,005 --> 00:32:00,005
Hai visto?
574
00:32:01,265 --> 00:32:02,515
Sta camminando.
575
00:32:03,586 --> 00:32:06,996
La poliomielite lo ha messo su una
carrozzina. Aveva dei tutori per nasconderlo.
576
00:32:07,006 --> 00:32:08,618
Quanto dev'essere faticoso?
577
00:32:09,275 --> 00:32:12,514
Mossa vincente, però è una festa
illegale con poliziotti corrotti.
578
00:32:13,026 --> 00:32:14,926
No, è solo illegale per ora.
579
00:32:15,225 --> 00:32:18,955
Fa campagna per revocare il Proibizionismo
e ne faciliterà la fine a dicembre del '33.
580
00:32:18,985 --> 00:32:20,735
Attento, non fare il fan.
581
00:32:22,304 --> 00:32:25,415
- Grazie.
- Beh, la band è molto più divertente,
582
00:32:26,055 --> 00:32:27,948
ma prometto che farò del mio meglio.
583
00:32:29,265 --> 00:32:32,035
- È davvero lui.
- Vorrei ringraziare tutti...
584
00:32:32,065 --> 00:32:34,586
- Il Governatore? Quindi?
- Per essere qui stasera...
585
00:32:34,616 --> 00:32:37,595
- e mi fa sentire davvero...
- Ha creato una commissione
586
00:32:37,625 --> 00:32:40,225
per contrastare la discriminazione
sul luogo di lavoro.
587
00:32:40,255 --> 00:32:42,089
Era avanti anni luce per il periodo.
588
00:32:45,286 --> 00:32:46,333
O lo sarà.
589
00:32:46,945 --> 00:32:49,095
- Un giorno.
- E allora, Freddy,
590
00:32:49,146 --> 00:32:51,276
come sei finito a fare
questo lavoro losco?
591
00:32:51,655 --> 00:32:53,555
Dopo che mio padre è morto,
592
00:32:53,585 --> 00:32:55,432
sono finito a cercare lavoro per strada.
593
00:32:55,775 --> 00:32:57,683
Il signor Koenig me ne ha offerto uno.
594
00:32:58,875 --> 00:33:00,375
Anch'io ho perso mio padre.
595
00:33:01,785 --> 00:33:03,100
Si fa quel che si può.
596
00:33:03,495 --> 00:33:04,985
Variabile sconosciuta.
597
00:33:05,015 --> 00:33:06,615
Posizione sconosciuta.
598
00:33:07,386 --> 00:33:08,486
Sconosciuto.
599
00:33:08,716 --> 00:33:10,135
Acquisire obiettivo...
600
00:33:10,165 --> 00:33:12,445
- Ci sta mettendo troppo tempo.
- Tempo.
601
00:33:12,475 --> 00:33:15,329
Non riuscirete mai a
capire la sua vera natura.
602
00:33:16,725 --> 00:33:18,385
I nostri antropologi
603
00:33:18,855 --> 00:33:22,405
hanno studiato questa Terra per
migliaia e migliaia di anni.
604
00:33:22,595 --> 00:33:23,595
Per usare
605
00:33:23,955 --> 00:33:25,055
una metafora
606
00:33:25,336 --> 00:33:28,369
sappiamo esattamente qual
è il filo giusto da tirare
607
00:33:29,245 --> 00:33:30,645
e in quale momento
608
00:33:31,085 --> 00:33:32,925
per disfarci dello SHIELD.
609
00:33:35,236 --> 00:33:36,286
Per sempre.
610
00:33:36,356 --> 00:33:37,356
Vedremo.
611
00:33:41,716 --> 00:33:44,261
Testa dritta, sguardo in su. Resist...
612
00:33:45,106 --> 00:33:48,539
- Resistere...
- Se continui, potrebbe spegnersi del tutto.
613
00:33:48,966 --> 00:33:50,603
Come colpirete FDR?
614
00:33:57,416 --> 00:33:58,566
Interessante.
615
00:33:59,295 --> 00:34:01,295
Essere un LMD non è così male.
616
00:34:01,801 --> 00:34:04,398
Noi due. Ad una festa con FDR,
617
00:34:04,676 --> 00:34:06,423
io sto benissimo, tu sei fantastica
618
00:34:06,433 --> 00:34:07,933
e per la prima volta,
619
00:34:08,010 --> 00:34:10,271
- siamo entrambi dei supereroi.
- Non va bene.
620
00:34:10,688 --> 00:34:13,165
- Beh certo, non è normale ma...
- No, intendo tutto questo.
621
00:34:13,175 --> 00:34:14,476
È del tutto esposto.
622
00:34:14,506 --> 00:34:16,710
Se... i poliziotti sono dei Chronicom,
623
00:34:17,185 --> 00:34:18,785
cosa stanno aspettando?
624
00:34:19,356 --> 00:34:21,116
Forse l'esposizione è il problema.
625
00:34:21,356 --> 00:34:23,894
Non vogliono rivelarsi di
fronte a tutta questa gente.
626
00:34:24,041 --> 00:34:25,467
Mantenete la posizione...
627
00:34:26,922 --> 00:34:29,109
Ti... ti... tirate il...
il... tirate il filo...
628
00:34:33,963 --> 00:34:34,963
Se ne va.
629
00:34:35,600 --> 00:34:36,762
Dove starà andando?
630
00:34:36,772 --> 00:34:38,146
L'ingresso di servizio.
631
00:34:38,381 --> 00:34:39,752
Dev'essere entrato da là.
632
00:34:39,762 --> 00:34:41,809
Gli serviva un posto vicino
per la sedia a rotelle.
633
00:34:41,819 --> 00:34:43,875
Lo attaccheranno appena
nessuno li vedrà.
634
00:34:58,346 --> 00:34:59,931
State... state... state pronti...
635
00:35:00,133 --> 00:35:02,031
Obiettivo... FR...
636
00:35:02,061 --> 00:35:04,791
Se si sovraccarica del tutto,
non ci servirà a niente.
637
00:35:06,678 --> 00:35:07,764
Obiettivo FDR...
638
00:35:07,774 --> 00:35:09,411
FDR... FRD...
639
00:35:09,441 --> 00:35:10,441
FRD...
640
00:35:12,221 --> 00:35:13,221
Obiettivo...
641
00:35:13,251 --> 00:35:14,437
Simmons, fermalo!
642
00:35:14,692 --> 00:35:15,926
Non posso!
643
00:35:15,956 --> 00:35:17,419
Sta facendo tutto da solo.
644
00:35:17,956 --> 00:35:20,118
Obiettivo... F-F-F-DR... Obiettivo...
645
00:35:23,496 --> 00:35:24,496
Attento!
646
00:35:29,646 --> 00:35:30,646
Mi scusi.
647
00:35:33,853 --> 00:35:35,327
Governatore Roosevelt.
648
00:35:35,357 --> 00:35:37,483
Ha alzato un po' troppo il gomito?
649
00:35:37,753 --> 00:35:40,160
Ci perdoni, è un suo grande ammiratore.
650
00:35:42,505 --> 00:35:43,931
Mi dà una mano, figliolo?
651
00:35:44,181 --> 00:35:45,353
Certo, signore.
652
00:35:50,514 --> 00:35:52,459
Sarà il nostro piccolo segreto, allora.
653
00:35:55,955 --> 00:35:56,955
Sì, signore.
654
00:36:10,406 --> 00:36:11,953
Dove sono i Chronicom?
655
00:36:11,983 --> 00:36:13,254
Ci sta sfuggendo qualcosa.
656
00:36:23,355 --> 00:36:24,656
Le servo qualcosa?
657
00:36:24,686 --> 00:36:25,686
No.
658
00:36:26,278 --> 00:36:28,007
Freddy, sono il tuo contatto.
659
00:36:31,613 --> 00:36:33,181
Pensavo non ti saresti fatta vedere.
660
00:36:33,191 --> 00:36:35,414
Obiettivo FDR...
Obiettivo FDR... FDR... FDR...
661
00:36:35,424 --> 00:36:36,856
FRD... FRD... FRD... FRD...
662
00:36:36,866 --> 00:36:38,512
Fre... Fre... Freddy... Freddy...
663
00:36:38,522 --> 00:36:40,515
Freddy... Freddy... Freddy...
Freddy... Freddy...
664
00:36:40,525 --> 00:36:42,167
Freddy... Freddy... Freddy... Freddy...
665
00:36:42,177 --> 00:36:44,427
Freddy... Freddy...
Freddy... Fre... Fre...
666
00:36:52,198 --> 00:36:53,205
Chi è Freddy?
667
00:36:53,235 --> 00:36:55,328
Ci serve un posto
tranquillo dove parlare.
668
00:36:57,245 --> 00:36:58,296
Seguimi.
669
00:37:10,048 --> 00:37:11,565
Aspettate lo scambio,
670
00:37:11,595 --> 00:37:12,995
poi tirate il filo.
671
00:37:22,965 --> 00:37:24,118
Mack, mi ricevi?
672
00:37:24,576 --> 00:37:27,118
Non è Roosevelt! I Chronicom
danno la caccia a qualcun altro.
673
00:37:27,128 --> 00:37:28,221
Un certo Freddy.
674
00:37:28,870 --> 00:37:29,870
Freddy?
675
00:37:34,319 --> 00:37:36,375
Tuo padre ed io abbiamo
lavorato insieme.
676
00:37:36,568 --> 00:37:37,860
Lui era...
677
00:37:37,890 --> 00:37:39,266
molto potente,
678
00:37:40,312 --> 00:37:42,627
finché non ha preso la
via d'uscita dei codardi.
679
00:37:43,090 --> 00:37:44,149
Io ero lì.
680
00:37:48,006 --> 00:37:49,469
Perché hai volevi vedermi?
681
00:37:51,310 --> 00:37:52,810
Ho un lavoro per te.
682
00:37:53,836 --> 00:37:55,559
Una seconda possibilità, diciamo.
683
00:37:56,059 --> 00:37:58,328
Se porterai queste al molo, allora
684
00:37:58,702 --> 00:38:00,965
i miei capi ti ricompenseranno.
685
00:38:01,508 --> 00:38:03,415
E l'onore della tua famiglia
686
00:38:04,136 --> 00:38:05,536
sarà ripristinato.
687
00:38:12,099 --> 00:38:13,177
Che cos'è?
688
00:38:16,628 --> 00:38:17,628
Il futuro.
689
00:38:31,047 --> 00:38:32,068
Chi sei?
690
00:38:32,834 --> 00:38:34,315
Perché lo stai facendo?
691
00:38:34,345 --> 00:38:35,867
Perché tu sei il filo.
692
00:38:49,707 --> 00:38:50,707
Quake.
693
00:38:50,954 --> 00:38:52,950
Non vedevo l'ora di battermi con te.
694
00:38:54,146 --> 00:38:56,498
Scusami, per me è solo uno
scontro come un altro.
695
00:39:00,937 --> 00:39:02,840
- Dov'è Daisy?
- Impegnata con i Chroniziotti.
696
00:39:02,850 --> 00:39:05,218
- Cosa sta succedendo?
- Ti stiamo salvando la vita.
697
00:39:05,469 --> 00:39:06,469
Andiamo.
698
00:39:07,085 --> 00:39:09,138
Lo terrò al sicuro.
Incontriamoci da Koenig.
699
00:39:10,658 --> 00:39:11,658
Freddy...
700
00:39:16,276 --> 00:39:17,508
Arrivo subito.
701
00:40:09,531 --> 00:40:11,346
Tributo al baseball degli anni 30.
702
00:40:24,477 --> 00:40:25,615
Siamo chiusi.
703
00:40:25,645 --> 00:40:27,543
Andate altrove a comprare le medicine.
704
00:40:27,553 --> 00:40:28,553
Gesù! Ehi!
705
00:40:28,590 --> 00:40:31,794
No, no! No! Te l'ho già detto una
volta di non sanguinare sul pavimento.
706
00:40:32,112 --> 00:40:34,415
Ha bisogno d'aiuto. Il nostro
amico dottore sta venendo qui.
707
00:40:34,425 --> 00:40:35,824
Aspetta, dov'è Freddy?
708
00:40:36,202 --> 00:40:38,515
- Non sono ancora tornati?
- Tu chi diavolo sei?
709
00:40:38,525 --> 00:40:40,412
Niente donne quando si parla di affari.
710
00:40:40,422 --> 00:40:42,319
Avevi ragione.
Questo qui è proprio pessimo.
711
00:40:42,329 --> 00:40:44,179
Non sono tornati, cos'è successo?
712
00:40:44,810 --> 00:40:46,324
La nuova gang. Ce l'ha con Freddy.
713
00:40:46,334 --> 00:40:48,024
Sciocchezze. Non è nessuno.
714
00:40:48,054 --> 00:40:49,710
È un obiettivo. Dimmi perché.
715
00:40:50,712 --> 00:40:52,429
Non certo per l'eredità di suo padre.
716
00:40:52,439 --> 00:40:55,885
Quando il vecchio Malick si è gettato
della finestra, ha saldato i suoi debiti.
717
00:40:55,895 --> 00:40:58,592
- Come l'hai appena chiamato?
- Il suo nome completo. Qual è?
718
00:40:58,602 --> 00:41:00,248
Wilfred Malick. Perché?
719
00:41:04,112 --> 00:41:07,083
- I poliziotti ci raggiungeranno presto.
- Idee sul perché ce l'hanno con te?
720
00:41:07,093 --> 00:41:09,742
No, nessuna. Dovevo solo fare
una consegna, questa notte.
721
00:41:10,023 --> 00:41:12,635
Se vogliono fermarlo, è meglio
assicurarci che non ci riescano.
722
00:41:12,645 --> 00:41:13,960
Dicci dov'eri diretto.
723
00:41:16,554 --> 00:41:19,067
Wilfred Malick. Come il
padre di Gideon Malick?
724
00:41:19,259 --> 00:41:20,811
Futuro capo dell'HYDRA in America?
725
00:41:20,821 --> 00:41:22,645
Se i Chronicom uccidessero Malick,
726
00:41:22,675 --> 00:41:26,064
l'HYDRA verrebbe sradicata prima di
attecchire e lo SHIELD non si formerebbe.
727
00:41:26,088 --> 00:41:27,815
Cioè. Per salvare lo SHIELD...
728
00:41:27,845 --> 00:41:29,277
Dobbiamo salvare l'HYDRA.
729
00:41:31,707 --> 00:41:32,707
Magnifico.
730
00:41:41,818 --> 00:41:42,818
Oh, caspita.
731
00:41:48,270 --> 00:41:49,388
Agente May.
732
00:41:49,856 --> 00:41:50,856
Sono io.
733
00:41:51,974 --> 00:41:52,974
Enoch.
734
00:41:53,794 --> 00:41:56,234
Chronicom senziente, amico fidato.
735
00:41:59,163 --> 00:42:01,090
Sono qui per aiutare.
736
00:42:03,993 --> 00:42:05,895
Come hai potuto perderla?
737
00:42:06,090 --> 00:42:08,125
Avevi un unico incarico, Enoch.
738
00:42:08,155 --> 00:42:09,446
Uno solo...
739
00:42:10,948 --> 00:42:13,156
R3sist
[t.me/r3sist]